]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 11:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Vmesnik"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Glavni vmesniki"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Nadzorni vmesniki"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvok"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavitve zvoka"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtri"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Ponazoritve"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Ponazoritve zvoka"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Odvodne enote"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Ostalo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:201
142 msgid "Video"
143 msgstr "Slika"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavitve slike"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
172 "\" na zaslonu."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
197 "predpomnilnika."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Odvijalci"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Slikovni kodeki"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodeki zvoka"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Ostali kodeki"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Prikaz pretoka"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
266 "shranjuje dovodne zapise.\n"
267 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
268 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
270 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Zavijalci"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
288 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
289 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
290 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Dostopni odvod"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
304 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
305 "ni priporočljivo.\n"
306 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketnik"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
320 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
321 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
322 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Serijski odvodni zapis."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
335 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
336 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
339 #: modules/services_discovery/sap.c:320
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
349 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
361 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Seznam predvajanja"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
379 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
380 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Odkrivanje storitev"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
396 "seznam predvajanja."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Napredno"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Značilnosti CPE"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
417 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Podrobni pogled"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 msgid "Network"
432 msgstr "Omrežje"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
438 "predvajalnika VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
460 "podnapisov."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
480 "privzete besedilne datoteke."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:238
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Na voljo ni pomoči"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:239
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
489
490 #: include/vlc_interface.h:147
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
498 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Hitri &pogled ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Odpri &mapo ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Podrobnosti medija ..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Sporočila ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Skok na določen čas ..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Zaznamki ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "VLM nastavitve ..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
545 msgid "About..."
546 msgstr "O programu ..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
563 msgid "Play"
564 msgstr "Predvajaj"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Izbriši"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Podrobnosti ..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Razvrsti"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Dodaj vozlišče"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Pretakanje ..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Shrani ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Odpri mapo ..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Ponovi vse"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Ponovi eno"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgid "No repeat"
616 msgstr "Brez ponavljanja"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
620 msgid "Random"
621 msgstr "Naključno"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Onemogoči naključno"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Dodaj zbirki"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Dodaj datoteko ..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Napredno odpiranje ..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Dodaj mapo ..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "Poišči"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Filter iskanja"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatni viri"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
675 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Podvajanje slike"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Pomnoževanje slike"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Povečevanje"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Valovanje"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Obračanje barv slike"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
723 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
731 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
740 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
773 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
774 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
775 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
777 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
778 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
779 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
780 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
781 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
782 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
783 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
785 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
787 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
789 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
792 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
793 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
794 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
795 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
796 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
797 "html>"
798
799 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
800 msgid "Meta-information"
801 msgstr "Meta-podrobnosti"
802
803 #: include/vlc/vlc.h:587
804 msgid ""
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 msgstr ""
810 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
811 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
812 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
813 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
825
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
827 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
828 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Onemogoči"
831
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Spektrometer"
835
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Območje"
839
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Spekter"
843
844 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Uravnavanje zvoka"
849
850 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtri zvoka"
854
855 #: src/audio_output/input.c:179
856 msgid "Replay gain"
857 msgstr "Ponovno predvajanje"
858
859 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
860 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Zvočni kanali"
864
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
868 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
869 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
871 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Stereo"
874
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
876 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
879 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
882 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
884 msgid "Left"
885 msgstr "Levo"
886
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
891 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
892 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
894 #: modules/video_filter/rss.c:166
895 msgid "Right"
896 msgstr "Desno"
897
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Obratni stereo"
905
906 #: src/config/file.c:558
907 msgid "key"
908 msgstr "Ključ"
909
910 #: src/config/file.c:567
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolean"
913
914 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
915 msgid "integer"
916 msgstr "celo število"
917
918 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
919 msgid "float"
920 msgstr "plavajoče"
921
922 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
923 msgid "string"
924 msgstr "niz"
925
926 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
927 #: src/playlist/loadsave.c:145
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Zbirka medijev"
930
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:710
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:714
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:740
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:743
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:820
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:838
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
985
986 #: src/input/control.c:314
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Zaznamek %i"
990
991 #: src/input/decoder.c:111
992 msgid "No suitable decoder module"
993 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
994
995 #: src/input/decoder.c:112
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
999 "there is no way for you to fix this."
1000 msgstr ""
1001 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1002 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1003
1004 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1008 #: modules/stream_out/es.c:384
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1011
1012 #: src/input/decoder.c:165
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1015
1016 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1019
1020 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1021 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1022 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1023 #, c-format
1024 msgid "Track %i"
1025 msgstr "Sled %i"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:665
1028 #, c-format
1029 msgid "%s [%s %d]"
1030 msgstr "%s [%s %d]"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1033 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1035 msgid "Program"
1036 msgstr "Program"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr "Zaprt naslov 1"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1043 msgid "Closed captions 2"
1044 msgstr "Zaprt naslov 2"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1047 msgid "Closed captions 3"
1048 msgstr "Zaprt naslov 3"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1051 msgid "Closed captions 4"
1052 msgstr "Zaprt naslov 4"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1055 #, c-format
1056 msgid "Stream %d"
1057 msgstr "Predvajanje %d"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1063 msgid "Codec"
1064 msgstr "Kodek"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Jezik"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1074 msgid "Type"
1075 msgstr "Tip"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 msgid "Channels"
1081 msgstr "Kanali"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1084 msgid "Sample rate"
1085 msgstr "Vzorčna hitrost"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2058
1088 #, c-format
1089 msgid "%u Hz"
1090 msgstr "%u Hz"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2064
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Titi na vzorec"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1097 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1098 msgid "Bitrate"
1099 msgstr "Bitna hitrost"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2070
1102 #, c-format
1103 msgid "%u kb/s"
1104 msgstr "%u kb/s"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2081
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Ločljivost"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2087
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Ločljivost zaslona"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1115 msgid "Frame rate"
1116 msgstr "Blokovno razmerje"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2104
1119 msgid "Subtitle"
1120 msgstr "Podnapis"
1121
1122 #: src/input/input.c:2310
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1125
1126 #: src/input/input.c:2311
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr ""
1130 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1131 "datoteki."
1132
1133 #: src/input/input.c:2409
1134 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1135 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1136
1137 #: src/input/input.c:2410
1138 #, c-format
1139 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1140 msgstr ""
1141 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1142 "beleženja."
1143
1144 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "Naslov"
1154
1155 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1156 msgid "Artist"
1157 msgstr "Izvajalec"
1158
1159 #: src/input/meta.c:49
1160 msgid "Genre"
1161 msgstr "Žanr"
1162
1163 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1164 msgid "Copyright"
1165 msgstr "Avtorske pravice"
1166
1167 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1168 msgid "Album"
1169 msgstr "Album"
1170
1171 #: src/input/meta.c:52
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Številka sledi"
1174
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 msgid "Description"
1179 msgstr "Opis"
1180
1181 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1182 msgid "Rating"
1183 msgstr "Ocena"
1184
1185 #: src/input/meta.c:55
1186 msgid "Date"
1187 msgstr "Datum"
1188
1189 #: src/input/meta.c:56
1190 msgid "Setting"
1191 msgstr "Nastavitev"
1192
1193 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1196 msgid "URL"
1197 msgstr "URL"
1198
1199 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1200 msgid "Now Playing"
1201 msgstr "Predvaja se"
1202
1203 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1204 msgid "Publisher"
1205 msgstr "Izdajatelj"
1206
1207 #: src/input/meta.c:61
1208 msgid "Encoded by"
1209 msgstr "Kodiranje: "
1210
1211 #: src/input/meta.c:62
1212 msgid "Artwork URL"
1213 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1214
1215 #: src/input/meta.c:63
1216 msgid "Track ID"
1217 msgstr "ID Sledi"
1218
1219 #: src/input/var.c:122
1220 msgid "Bookmark"
1221 msgstr "Zaznamek"
1222
1223 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1224 msgid "Programs"
1225 msgstr "Programi"
1226
1227 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1229 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1231 msgid "Chapter"
1232 msgstr "Poglavje"
1233
1234 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1235 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1236 msgid "Navigation"
1237 msgstr "Upravljanje"
1238
1239 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1241 msgid "Video Track"
1242 msgstr "Slikovna sled"
1243
1244 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1246 msgid "Audio Track"
1247 msgstr "Zvokovna sled"
1248
1249 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1251 msgid "Subtitles Track"
1252 msgstr "Podnapisi"
1253
1254 #: src/input/var.c:269
1255 msgid "Next title"
1256 msgstr "Naslednji naslov"
1257
1258 #: src/input/var.c:274
1259 msgid "Previous title"
1260 msgstr "Predhodni naslov"
1261
1262 #: src/input/var.c:297
1263 #, c-format
1264 msgid "Title %i"
1265 msgstr "Naslov %i"
1266
1267 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1268 #, c-format
1269 msgid "Chapter %i"
1270 msgstr "Poglavje %i"
1271
1272 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Naslednje poglavje"
1277
1278 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1281 msgid "Previous chapter"
1282 msgstr "Predhodno poglavje"
1283
1284 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1285 #, c-format
1286 msgid "Media: %s"
1287 msgstr "Medij: %s"
1288
1289 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1290 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Prekliči"
1302
1303 #: src/interface/interaction.c:367
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1306 msgid "Ok"
1307 msgstr "V redu"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1311 msgid "Add Interface"
1312 msgstr "Razširitve"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:217
1315 msgid "Telnet Interface"
1316 msgstr "Vmesnik telnet"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:220
1319 msgid "Web Interface"
1320 msgstr "Vmesnik spleta"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:223
1323 msgid "Debug logging"
1324 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:226
1327 msgid "Mouse Gestures"
1328 msgstr "Gibi miške"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1331 #: src/modules/cache.c:505
1332 msgid "C"
1333 msgstr "C"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1064
1336 msgid ""
1337 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1338 "interface."
1339 msgstr ""
1340 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1341 "vmesnika.'"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1540
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1541
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1352 msgid "Note:"
1353 msgstr "Opomba:"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1808
1360 #, c-format
1361 msgid "VLC version %s\n"
1362 msgstr "VLC različica %s\n"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1809
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1367 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1811
1370 #, c-format
1371 msgid "Compiler: %s\n"
1372 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1373
1374 #: src/libvlc-common.c:1813
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1377 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1378
1379 #: src/libvlc-common.c:1849
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1386
1387 #: src/libvlc-common.c:1869
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1394
1395 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1396 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1397 msgid "Zoom"
1398 msgstr "Povečava"
1399
1400 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1401 msgid "1:4 Quarter"
1402 msgstr "1:4 Četrtina"
1403
1404 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1405 msgid "1:2 Half"
1406 msgstr "1:2 Polovica"
1407
1408 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1409 msgid "1:1 Original"
1410 msgstr "1:1 Original"
1411
1412 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1413 msgid "2:1 Double"
1414 msgstr "2:1 Dvojno"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "Samodejno"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid "American English"
1422 msgstr "ameriška angleščina"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1425 msgid "Arabic"
1426 msgstr "arabščina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:86
1429 msgid "Brazilian Portuguese"
1430 msgstr "brazilska portugalščina"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:87
1433 msgid "British English"
1434 msgstr "britanska angleščina"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1437 msgid "Catalan"
1438 msgstr "katalonščina"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:89
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1445 msgid "Czech"
1446 msgstr "češčina"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1449 msgid "Danish"
1450 msgstr "danščina"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1453 msgid "Dutch"
1454 msgstr "nizozemščina"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1457 msgid "Finnish"
1458 msgstr "finščina"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1461 msgid "French"
1462 msgstr "francoščina"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1465 msgid "Galician"
1466 msgstr "galščina"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1469 msgid "Georgian"
1470 msgstr "gruzijščina"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1473 msgid "German"
1474 msgstr "nemščina"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1477 msgid "Hebrew"
1478 msgstr "hebrejščina"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1481 msgid "Hungarian"
1482 msgstr "madžarščina"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1485 msgid "Italian"
1486 msgstr "italijanščina"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1489 msgid "Japanese"
1490 msgstr "japonščina"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1493 msgid "Korean"
1494 msgstr "korejščina"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1497 msgid "Malay"
1498 msgstr "malajščina"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1501 msgid "Occitan"
1502 msgstr "okcitanščina"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1505 msgid "Persian"
1506 msgstr "perzijščina"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1509 msgid "Polish"
1510 msgstr "poljščina"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1513 msgid "Romanian"
1514 msgstr "romunščina"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "ruščina"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:109
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1525 msgid "Slovak"
1526 msgstr "slovaščina"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1529 msgid "Slovenian"
1530 msgstr "slovenščina"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1533 msgid "Spanish"
1534 msgstr "španščina"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1537 msgid "Swedish"
1538 msgstr "švedščina"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1541 msgid "Turkish"
1542 msgstr "turščina"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:134
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr ""
1550 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1551 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1552 "različne nastavitve posamezne enote."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:138
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "Enote vmesnika"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:140
1559 msgid ""
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1562 msgstr ""
1563 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1564 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:146
1571 msgid ""
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1576 msgstr ""
1577 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1578 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1579 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:153
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:155
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:157
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1595 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:160
1598 msgid "Be quiet"
1599 msgstr "Ne sporočaj"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:162
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:164
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "Privzeti zapis"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:166
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:169
1614 msgid ""
1615 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1616 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1617 msgstr ""
1618 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1619 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:173
1622 msgid "Color messages"
1623 msgstr "Barvna sporočila"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:175
1626 msgid ""
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1629 msgstr ""
1630 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1631 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:178
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:180
1638 msgid ""
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1641 msgstr ""
1642 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1643 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1646 msgid "Show interface with mouse"
1647 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:186
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1652 "edge of the screen in fullscreen mode."
1653 msgstr ""
1654 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1655 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:189
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:191
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1667 "potrebuje podatke uporabnika."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:201
1670 msgid ""
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1675 msgstr ""
1676 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1677 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1678 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1679 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:207
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:209
1686 msgid ""
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1689 msgstr ""
1690 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1691 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:40
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Omogoči zvok"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:215
1699 msgid ""
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1704 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:218
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:219
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:221
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:223
1719 msgid ""
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1723 "1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:226
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:228
1730 msgid ""
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1733 msgstr ""
1734 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1735 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:231
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:233
1742 msgid ""
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "0 to 1024."
1745 msgstr ""
1746 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:236
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:238
1753 msgid ""
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 msgstr ""
1757 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1758 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:242
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:244
1765 msgid ""
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1769 msgstr ""
1770 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1771 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1772 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:249
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:251
1779 msgid ""
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 msgstr ""
1783 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1784 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:254
1787 msgid "Audio output channels mode"
1788 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:256
1791 msgid ""
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1794 "played)."
1795 msgstr ""
1796 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1797 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1798 "omogočata)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:262
1805 msgid ""
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1808 msgstr ""
1809 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1810 "če jo podpira zvočni zapis."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:267
1817 msgid ""
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1822 msgstr ""
1823 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1824 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1825 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1826 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Vključeno"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Izključeno"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:278
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 msgstr ""
1840 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1841 "predvajanja zvoka."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:281
1844 msgid "Audio visualizations "
1845 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:283
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:287
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:289
1856 msgid "Select the replay gain mode"
1857 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:291
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:293
1864 msgid ""
1865 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1866 "replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1869 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:296
1872 msgid "Default replay gain"
1873 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:298
1876 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:300
1880 msgid "Peak protection"
1881 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:302
1884 msgid "Protect against sound clipping"
1885 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1890 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Noben"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1895 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1896 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1897 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1901 msgid "Track"
1902 msgstr "Sled"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:313
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "options."
1911 msgstr ""
1912 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1913 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1914 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1915 "druge možnosti slike."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:319
1918 msgid "Video output module"
1919 msgstr "Enota odvajanja slike"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:321
1922 msgid ""
1923 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1924 "automatically select the best method available."
1925 msgstr ""
1926 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1927 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1928 "metode."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1931 #: modules/stream_out/display.c:42
1932 msgid "Enable video"
1933 msgstr "Omogoči sliko"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:326
1936 msgid ""
1937 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938 "not take place, thus saving some processing power."
1939 msgstr ""
1940 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1941 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1946 msgid "Video width"
1947 msgstr "Širina slike"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:331
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "characteristics."
1953 msgstr ""
1954 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1955 "značilnostim slike."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Višina slike"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:336
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1969 "značilnostim slike."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:339
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "X koordinata slike"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:341
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:344
1982 msgid "Video Y coordinate"
1983 msgstr "Y koordinata slike"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:346
1986 msgid ""
1987 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1988 "coordinate)."
1989 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:349
1992 msgid "Video title"
1993 msgstr "Naslov posnetka"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:351
1996 msgid ""
1997 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 "interface)."
1999 msgstr ""
2000 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2001 "vmesnik)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:354
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Postavitev slike"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:356
2008 msgid ""
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2012 msgstr ""
2013 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2014 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2015 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2020 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2021 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2023 msgid "Center"
2024 msgstr "Sredinsko"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2027 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2030 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2032 msgid "Top"
2033 msgstr "Na vrhu"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2036 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2037 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2039 #: modules/video_filter/rss.c:166
2040 msgid "Bottom"
2041 msgstr "Na dnu"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2045 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2047 #: modules/video_filter/rss.c:167
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Zgoraj levo"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2053 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2055 #: modules/video_filter/rss.c:167
2056 msgid "Top-Right"
2057 msgstr "Zgoraj desno"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2061 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2063 #: modules/video_filter/rss.c:167
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Spodaj levo"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2068 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2069 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2071 #: modules/video_filter/rss.c:167
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Spodaj desno"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Povečaj sliko"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:370
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2093 "ohranja del procesorske moči."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:373
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Vložena slika"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:379
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:381
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2116 msgid ""
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 msgstr ""
2120 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2121 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2122 "privzeto."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Vedno na vrhu"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:388
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Show media title on video."
2135 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:394
2142 msgid "Show video title for x miliseconds."
2143 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:396
2146 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 msgstr ""
2148 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "Lega naslova slike."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:400
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:407
2159 msgid "Disable screensaver"
2160 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:408
2163 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2164 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:410
2167 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2168 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:411
2171 msgid ""
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2174 msgstr ""
2175 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2176 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Prikazovanje oken"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:416
2183 msgid ""
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2186 msgstr ""
2187 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2188 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:419
2191 msgid "Video output filter module"
2192 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:421
2195 msgid ""
2196 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2197 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2198 msgstr ""
2199 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2200 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:425
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Enota filtriranja slike"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:427
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2210 msgstr ""
2211 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2212 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:431
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:433
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:439
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Format zajetega posnetka"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:441
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:443
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:445
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:447
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:449
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2250 "slik."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:451
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Zajem slike z"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:453
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2259 "pixels."
2260 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:456
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Višina zajete slike"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:458
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2269 "pixels."
2270 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:461
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Obrezovanje slike"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:463
2277 msgid ""
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 msgstr ""
2281 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2282 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:467
2285 msgid "Source aspect ratio"
2286 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:469
2289 msgid ""
2290 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2291 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2292 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2293 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2294 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 msgstr ""
2296 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2297 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2298 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2299 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2300 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:476
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:478
2307 msgid ""
2308 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "crop ratios list."
2310 msgstr ""
2311 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2312 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:481
2315 msgid "Custom aspect ratios list"
2316 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:483
2319 msgid ""
2320 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2321 "aspect ratio list."
2322 msgstr ""
2323 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:486
2326 msgid "Fix HDTV height"
2327 msgstr "Popravi HDTV višino"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:488
2330 msgid ""
2331 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2332 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2333 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2334 msgstr ""
2335 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2336 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2337 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2338 "vrstic."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:493
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:495
2345 msgid ""
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2349 msgstr ""
2350 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2351 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2352 "sorazmerje."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:499
2355 msgid "Skip frames"
2356 msgstr "Preskoči sličice"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:501
2359 msgid ""
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr ""
2363 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2364 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:504
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:506
2371 msgid ""
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2374 msgstr ""
2375 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2376 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:509
2379 msgid "Quiet synchro"
2380 msgstr "Tiho usklajevanje"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:511
2383 msgid ""
2384 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2385 "synchronization mechanism."
2386 msgstr ""
2387 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2388 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:520
2391 msgid ""
2392 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2393 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2394 "channel."
2395 msgstr ""
2396 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2397 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:524
2400 msgid "Clock reference average counter"
2401 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:526
2404 msgid ""
2405 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2406 "to 10000."
2407 msgstr ""
2408 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2409 "na 10000."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:529
2412 msgid "Clock synchronisation"
2413 msgstr "Usklajevanje časa"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:531
2416 msgid ""
2417 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2418 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2419 msgstr ""
2420 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2421 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:536
2428 msgid ""
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 msgstr ""
2432 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2433 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2434 "usklajevanja."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2441 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2446 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2447 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2448 msgid "Default"
2449 msgstr "Privzeto"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2452 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2453 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2457 msgid "Enable"
2458 msgstr "Omogoči"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2461 msgid "UDP port"
2462 msgstr "vrata UDP"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:546
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2466 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:548
2469 msgid "MTU of the network interface"
2470 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:550
2473 msgid ""
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2476 msgstr ""
2477 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2478 "omrežja (v bajtih)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:557
2485 msgid ""
2486 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2487 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2488 "in default)."
2489 msgstr ""
2490 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2491 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2492 "vrednost)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:561
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:563
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 msgstr ""
2501 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2502 "razpredelnico."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:565
2505 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2506 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:567
2509 msgid ""
2510 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2511 "table."
2512 msgstr ""
2513 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2514 "usmerjevalno razpredelnico."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:570
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2518 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:571
2521 msgid ""
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2524 msgstr ""
2525 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2526 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2527 "omrežja."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:577
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2535 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:583
2538 msgid ""
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2544 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2545 "(primer: DVB pretok)"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2549 msgid "Audio track"
2550 msgstr "Zvokovna sled"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:591
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2558 msgid "Subtitles track"
2559 msgstr "Podnapisi"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:596
2562 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio language"
2567 msgstr "Jezik zvoka"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2570 msgid ""
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2575 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:604
2578 msgid "Subtitle language"
2579 msgstr "Jezik podnapisov"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:606
2582 msgid ""
2583 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2587 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:610
2590 msgid "Audio track ID"
2591 msgstr "ID zvočne sledi"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:612
2594 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2595 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:614
2598 msgid "Subtitles track ID"
2599 msgstr "ID sledi podnapisa"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:616
2602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2603 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:618
2606 msgid "Input repetitions"
2607 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:620
2610 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2611 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:622
2614 msgid "Start time"
2615 msgstr "Začetni čas"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:624
2618 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:626
2622 msgid "Stop time"
2623 msgstr "Končni čas"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:628
2626 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:630
2630 msgid "Run time"
2631 msgstr "Čas predvajanja"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:632
2634 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2635 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:634
2638 msgid "Input list"
2639 msgstr "Seznam dovodov"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:636
2642 msgid ""
2643 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2644 "together after the normal one."
2645 msgstr ""
2646 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2647 "predvajanju."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:639
2650 msgid "Input slave (experimental)"
2651 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:641
2654 msgid ""
2655 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2656 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "inputs."
2658 msgstr ""
2659 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2660 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2661 "ločenih z '#'."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:645
2664 msgid "Bookmarks list for a stream"
2665 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:647
2668 msgid ""
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "{...}\""
2672 msgstr ""
2673 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2674 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:653
2677 msgid ""
2678 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2679 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2680 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2681 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2682 msgstr ""
2683 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2684 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2685 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2686 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:659
2689 msgid "Force subtitle position"
2690 msgstr "Določena lega podnapisov"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:661
2693 msgid ""
2694 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2695 "over the movie. Try several positions."
2696 msgstr ""
2697 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2698 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:664
2701 msgid "Enable sub-pictures"
2702 msgstr "Omogoči pod-slike"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:666
2705 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2706 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2710 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2711 msgid "On Screen Display"
2712 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:670
2715 msgid ""
2716 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2717 "Display)."
2718 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:673
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:675
2725 msgid ""
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "instance."
2728 msgstr ""
2729 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2730 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Filter nalepk"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2740 msgstr ""
2741 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2742 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:682
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:684
2749 msgid ""
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2752 msgstr ""
2753 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2754 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:687
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:689
2761 msgid ""
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "Options are:\n"
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 msgstr ""
2770 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2771 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2772 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2773 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2774 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2775 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2776 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:697
2779 msgid "Subtitle autodetection paths"
2780 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:699
2783 msgid ""
2784 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2785 "found in the current directory."
2786 msgstr ""
2787 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2799 "samodejno zaznati poti."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2802 msgid "DVD device"
2803 msgstr "DVD naprava"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2806 msgid ""
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2809 msgstr ""
2810 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2811 "dvopičjem (primer: D:)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "VCD device"
2819 msgstr "VCD naprava"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2822 msgid ""
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2827 "pogon."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2838 msgid ""
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2850 msgid "Force IPv6"
2851 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2858 msgid "Force IPv4"
2859 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "Strežnik SOCKS"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid ""
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2881 msgstr ""
2882 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2883 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:758
2894 msgid "SOCKS password"
2895 msgstr "Geslo SOCKS"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:760
2898 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2899 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:762
2902 msgid "Title metadata"
2903 msgstr "Metapodatek naslova"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:764
2906 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2907 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:766
2910 msgid "Author metadata"
2911 msgstr "Metapodatek avtorja"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:768
2914 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2915 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:770
2918 msgid "Artist metadata"
2919 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:772
2922 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2923 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:774
2926 msgid "Genre metadata"
2927 msgstr "Metapodatek žanra"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:776
2930 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2931 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:778
2934 msgid "Copyright metadata"
2935 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:780
2938 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2939 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:782
2942 msgid "Description metadata"
2943 msgstr "Metapodatek opisa"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:784
2946 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2947 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:786
2950 msgid "Date metadata"
2951 msgstr "Metapodatek datuma"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:788
2954 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2955 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:790
2958 msgid "URL metadata"
2959 msgstr "Metapodatek URL"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:792
2962 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2963 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:796
2966 msgid ""
2967 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2968 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2969 "can break playback of all your streams."
2970 msgstr ""
2971 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2972 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:800
2975 msgid "Preferred decoders list"
2976 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:802
2979 msgid ""
2980 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2981 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2982 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2983 msgstr ""
2984 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2985 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2986 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:807
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:809
2993 msgid ""
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2995 msgstr ""
2996 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2997 "predvajalnik."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:812
3000 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3001 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:814
3004 msgid ""
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3007 msgstr ""
3008 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3009 "ali vstavke predvajalnika."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:823
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "subsystem."
3015 msgstr ""
3016 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:826
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:828
3023 msgid ""
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3026 "all streams."
3027 msgstr ""
3028 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3029 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:834
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:836
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:838
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:840
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:842
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:845
3059 msgid "Enable audio stream output"
3060 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:847
3063 msgid ""
3064 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3066 msgstr ""
3067 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:850
3070 msgid "Enable SPU stream output"
3071 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:855
3081 msgid "Keep stream output open"
3082 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:857
3085 msgid ""
3086 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3087 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3088 "specified)"
3089 msgstr ""
3090 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3091 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3092 "določeno)"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:861
3095 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3096 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:863
3099 msgid ""
3100 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3101 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3102 msgstr ""
3103 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3104 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:866
3107 msgid "Preferred packetizer list"
3108 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3111 msgid ""
3112 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3113 msgstr ""
3114 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3115 "paketnike."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:871
3118 msgid "Mux module"
3119 msgstr "Enota zavijanja"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:873
3122 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3123 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid "Access output module"
3127 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:877
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3131 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:879
3134 msgid "Control SAP flow"
3135 msgstr "Nadzor SAP toka"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:881
3138 msgid ""
3139 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3140 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3141 msgstr ""
3142 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3143 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:885
3146 msgid "SAP announcement interval"
3147 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:887
3150 msgid ""
3151 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3152 "between SAP announcements."
3153 msgstr ""
3154 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3155 "privzeto določen zamik objavljanja."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:896
3158 msgid ""
3159 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3160 "always leave all these enabled."
3161 msgstr ""
3162 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3163 "priporočljivo pustiti omogočene."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:899
3166 msgid "Enable FPU support"
3167 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:901
3170 msgid ""
3171 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3172 "advantage of it."
3173 msgstr ""
3174 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3175 "predvajalnik VLC izkoristi."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:904
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:906
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 "of them."
3185 msgstr ""
3186 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3187 "izkoristi."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:909
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:911
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3197 msgstr ""
3198 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3199 "izkoristi."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:914
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:916
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3211 "izkoristi."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:919
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:921
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3220 "of them."
3221 msgstr ""
3222 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3223 "izkoristi."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:924
3226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3227 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:926
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3235 "izkoristi."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:929
3238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3239 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:931
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr ""
3246 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:936
3249 msgid ""
3250 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3251 "you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3254 "spreminjati."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:939
3257 msgid "Memory copy module"
3258 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:941
3261 msgid ""
3262 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3263 "select the fastest one supported by your hardware."
3264 msgstr ""
3265 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3266 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3267 "opremi."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:944
3270 msgid "Access module"
3271 msgstr "Enota dostopa"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3274 msgid ""
3275 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3276 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3277 "option unless you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3279 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3280 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:950
3283 msgid "Access filter module"
3284 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:952
3287 msgid ""
3288 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3289 "used for instance for timeshifting."
3290 msgstr ""
3291 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3292 "pri časovnem zamiku."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:955
3295 msgid "Demux module"
3296 msgstr "Enota odvijanja"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:957
3299 msgid ""
3300 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3301 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3302 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3303 "you really know what you are doing."
3304 msgstr ""
3305 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3306 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3307 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:962
3310 msgid "Allow real-time priority"
3311 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:964
3314 msgid ""
3315 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3316 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3317 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3318 "only activate this if you know what you're doing."
3319 msgstr ""
3320 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3321 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3322 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3323 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:970
3326 msgid "Adjust VLC priority"
3327 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:972
3330 msgid ""
3331 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3332 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3333 "VLC instances."
3334 msgstr ""
3335 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3336 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3337 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:976
3340 msgid "Minimize number of threads"
3341 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:978
3344 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3345 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:980
3348 msgid "Policy for handling unsafe options."
3349 msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:982
3352 msgid ""
3353 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3354 "harmful when used in a malicious way."
3355 msgstr ""
3356 "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko škodujejo "
3357 "sistemu."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:986
3360 msgid "Block"
3361 msgstr "Blok"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:986
3364 msgid "Allow"
3365 msgstr "Dovoli"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:986
3368 msgid "Prompt"
3369 msgstr "Pozivnik"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:988
3372 msgid "Modules search path"
3373 msgstr "Pot iskanja enot"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3377 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "VLM configuration file"
3381 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3385 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Use a plugins cache"
3389 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3393 msgstr ""
3394 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1000
3397 msgid "Collect statistics"
3398 msgstr "Zberi statistiko"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1002
3401 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3402 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1004
3405 msgid "Run as daemon process"
3406 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1006
3409 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3410 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1008
3413 msgid "Write process id to file"
3414 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1010
3417 msgid "Writes process id into specified file."
3418 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1012
3421 msgid "Log to file"
3422 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1014
3425 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3426 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1016
3429 msgid "Log to syslog"
3430 msgstr "Zabeleži v syslog"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1018
3433 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3434 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1020
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3441 msgid ""
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3447 msgstr ""
3448 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3449 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3450 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3451 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1030
3454 msgid ""
3455 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3456 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3457 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3458 "This option will allow you to play the file with the already running "
3459 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3460 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3461 msgstr ""
3462 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3463 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3464 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3465 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3466 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1038
3469 msgid "VLC is started from file association"
3470 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1040
3473 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3474 msgstr ""
3475 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1043
3478 msgid "One instance when started from file"
3479 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1045
3482 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3483 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1047
3486 msgid "Increase the priority of the process"
3487 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1049
3490 msgid ""
3491 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3492 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3493 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3494 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3495 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3496 "machine."
3497 msgstr ""
3498 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3499 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3500 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3501 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3502 "sistema."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1057
3505 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3506 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1059
3509 msgid ""
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3512 msgstr ""
3513 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3514 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1068
3517 msgid ""
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "overridden in the playlist dialog box."
3520 msgstr ""
3521 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3522 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Automatically preparse files"
3526 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1073
3529 msgid ""
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3531 "metadata)."
3532 msgstr ""
3533 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3534 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1076
3537 msgid "Authorise meta information fetching"
3538 msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1078
3541 msgid ""
3542 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3543 "network."
3544 msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1081
3547 msgid "Album art policy"
3548 msgstr "Album art primernost"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1083
3551 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3552 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1089
3555 msgid "Manual download only"
3556 msgstr "Prenos na zahtevo"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1090
3559 msgid "When track starts playing"
3560 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1091
3563 msgid "As soon as track is added"
3564 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1093
3567 msgid "Services discovery modules"
3568 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1095
3571 msgid ""
3572 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3573 "Typical values are sap, hal, ..."
3574 msgstr ""
3575 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3576 "vrednosti so sap, hal, ..."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1098
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1100
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3584 msgstr ""
3585 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1104
3588 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3589 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1106
3592 msgid "Repeat current item"
3593 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1108
3596 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3597 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1110
3600 msgid "Play and stop"
3601 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1112
3604 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3605 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1114
3608 msgid "Play and exit"
3609 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1116
3612 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3613 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1118
3616 msgid "Use media library"
3617 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1120
3620 msgid ""
3621 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3622 "VLC."
3623 msgstr ""
3624 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3625 "zagonu predvajalnika."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1123
3628 msgid "Use playlist tree"
3629 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1125
3632 msgid ""
3633 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3634 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3635 "needed."
3636 msgstr ""
3637 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3638 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1129
3641 msgid "Always"
3642 msgstr "Vedno"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1129
3645 msgid "Never"
3646 msgstr "Nikoli"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1138
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3650 msgstr ""
3651 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3652 "\"hitre tipke\"."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgid "Fullscreen"
3663 msgstr "Celozaslonski način"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1142
3666 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3667 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1143
3670 msgid "Leave fullscreen"
3671 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1144
3674 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3675 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1145
3678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3680 msgid "Play/Pause"
3681 msgstr "Predvajanje/Premor"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1146
3684 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1147
3688 msgid "Pause only"
3689 msgstr "Samo premor"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1148
3692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3693 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1149
3696 msgid "Play only"
3697 msgstr "Samo predvajaj"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1150
3700 msgid "Select the hotkey to use to play."
3701 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3707 msgid "Faster"
3708 msgstr "Hitreje"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1152
3711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3718 msgid "Slower"
3719 msgstr "Počasneje"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1154
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3736 msgid "Next"
3737 msgstr "Naslednji"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1156
3740 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3741 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3751 msgid "Previous"
3752 msgstr "Predhodni"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1158
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3768 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3769 msgid "Stop"
3770 msgstr "Ustavi"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3780 #: modules/video_filter/rss.c:192
3781 msgid "Position"
3782 msgstr "Lega"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1162
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1166
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1167
3797 msgid "Short backwards jump"
3798 msgstr "Kratek skok naprej"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1169
3801 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3802 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1170
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1172
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1173
3813 msgid "Long backwards jump"
3814 msgstr "Dolg skok nazaj"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1175
3817 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3818 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1177
3821 msgid "Very short forward jump"
3822 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1179
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3826 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1180
3829 msgid "Short forward jump"
3830 msgstr "Kratek skok naprej"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1182
3833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3834 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1183
3837 msgid "Medium forward jump"
3838 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1185
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3842 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "Long forward jump"
3846 msgstr "Dolg skok naprej"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1188
3849 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3850 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Very short jump length"
3854 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1191
3857 msgid "Very short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Short jump length"
3862 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Short jump length, in seconds."
3866 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1194
3869 msgid "Medium jump length"
3870 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1195
3873 msgid "Medium jump length, in seconds."
3874 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1196
3877 msgid "Long jump length"
3878 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1197
3881 msgid "Long jump length, in seconds."
3882 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3887 msgid "Quit"
3888 msgstr "Izhod"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1200
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1201
3895 msgid "Navigate up"
3896 msgstr "Skok navzgor"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1202
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3900 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1203
3903 msgid "Navigate down"
3904 msgstr "Skok navzdol"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1204
3907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3908 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1205
3911 msgid "Navigate left"
3912 msgstr "Skok levo"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1206
3915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3916 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1207
3919 msgid "Navigate right"
3920 msgstr "Skok desno"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1208
3923 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3924 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1209
3927 msgid "Activate"
3928 msgstr "Zaženi"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1210
3931 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3932 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1211
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1212
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1213
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1214
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1215
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1216
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1217
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1218
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1219
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1220
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1221
3975 msgid "Volume up"
3976 msgstr "Povečaj glasnost"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1222
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1223
3983 msgid "Volume down"
3984 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1224
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
3994 msgid "Mute"
3995 msgstr "Brez zvoka"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1226
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1227
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1228
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4007 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1229
4010 msgid "Subtitle delay down"
4011 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1230
4014 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4015 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1231
4018 msgid "Audio delay up"
4019 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1232
4022 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4023 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1233
4026 msgid "Audio delay down"
4027 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1234
4030 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4031 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1241
4034 msgid "Play playlist bookmark 1"
4035 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1242
4038 msgid "Play playlist bookmark 2"
4039 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1243
4042 msgid "Play playlist bookmark 3"
4043 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1244
4046 msgid "Play playlist bookmark 4"
4047 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1245
4050 msgid "Play playlist bookmark 5"
4051 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1246
4054 msgid "Play playlist bookmark 6"
4055 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1247
4058 msgid "Play playlist bookmark 7"
4059 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1248
4062 msgid "Play playlist bookmark 8"
4063 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1249
4066 msgid "Play playlist bookmark 9"
4067 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1250
4070 msgid "Play playlist bookmark 10"
4071 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1251
4074 msgid "Select the key to play this bookmark."
4075 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1252
4078 msgid "Set playlist bookmark 1"
4079 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1253
4082 msgid "Set playlist bookmark 2"
4083 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1254
4086 msgid "Set playlist bookmark 3"
4087 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1255
4090 msgid "Set playlist bookmark 4"
4091 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1256
4094 msgid "Set playlist bookmark 5"
4095 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1257
4098 msgid "Set playlist bookmark 6"
4099 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1258
4102 msgid "Set playlist bookmark 7"
4103 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1259
4106 msgid "Set playlist bookmark 8"
4107 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1260
4110 msgid "Set playlist bookmark 9"
4111 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1261
4114 msgid "Set playlist bookmark 10"
4115 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1262
4118 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4119 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4122 msgid "Playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4126 msgid "Playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4130 msgid "Playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4134 msgid "Playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4138 msgid "Playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4142 msgid "Playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4146 msgid "Playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4150 msgid "Playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4154 msgid "Playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4158 msgid "Playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1275
4162 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4163 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1277
4166 msgid "Go back in browsing history"
4167 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1278
4170 msgid ""
4171 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4172 "history."
4173 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1279
4176 msgid "Go forward in browsing history"
4177 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1280
4180 msgid ""
4181 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4182 "history."
4183 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1282
4186 msgid "Cycle audio track"
4187 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1283
4190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4191 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1284
4194 msgid "Cycle subtitle track"
4195 msgstr "Kroži med podnapisi"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1285
4198 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4199 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1286
4202 msgid "Cycle source aspect ratio"
4203 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1287
4206 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4207 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1288
4210 msgid "Cycle video crop"
4211 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1289
4214 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4215 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1290
4218 msgid "Cycle deinterlace modes"
4219 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1291
4222 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1292
4226 msgid "Show interface"
4227 msgstr "Pokaži vmesnik"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1293
4230 msgid "Raise the interface above all other windows."
4231 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1294
4234 msgid "Hide interface"
4235 msgstr "Skrij vmesnik"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1295
4238 msgid "Lower the interface below all other windows."
4239 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1296
4242 msgid "Take video snapshot"
4243 msgstr "Zajemanje slike"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1297
4246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4247 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4250 #: modules/access_filter/record.c:56
4251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4253 msgid "Record"
4254 msgstr "Snemanje"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1300
4257 msgid "Record access filter start/stop."
4258 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4261 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4262 msgid "Dump"
4263 msgstr "Odlaganje"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1302
4266 msgid "Media dump access filter trigger."
4267 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1304
4270 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4271 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1305
4274 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4275 msgstr ""
4276 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1308
4279 msgid "Toggle random playlist playback"
4280 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4283 msgid "Un-Zoom"
4284 msgstr "Pomanjševanje"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4287 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4288 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4291 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4295 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4296 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4299 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4307 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4308 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4316 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1336
4319 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4320 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1338
4323 msgid ""
4324 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4325 "output for the time being."
4326 msgstr ""
4327 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4328 "slikovnim odvodom."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1341
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1342
4335 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4336 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1343
4339 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4340 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1344
4343 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4344 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1345
4347 msgid "Highlight widget on the right"
4348 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1347
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4352 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1348
4355 msgid "Highlight widget on the left"
4356 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1350
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4360 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1351
4363 msgid "Highlight widget on top"
4364 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1353
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4368 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1354
4371 msgid "Highlight widget below"
4372 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1356
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4376 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1357
4379 msgid "Select current widget"
4380 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1359
4383 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4384 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1362
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid ""
4389 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4390 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4391 "in the playlist.\n"
4392 "The first item specified will be played first.\n"
4393 "\n"
4394 "Options-styles:\n"
4395 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4396 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4397 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4398 "            and that overrides previous settings.\n"
4399 "\n"
4400 "Stream MRL syntax:\n"
4401 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4402 "option=value ...]\n"
4403 "\n"
4404 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4405 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4406 "\n"
4407 "URL syntax:\n"
4408 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4409 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4410 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4411 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4412 "  screen://                      Screen capture\n"
4413 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4414 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4415 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4416 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4417 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4418 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4419 "certain time\n"
4420 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4421 msgstr ""
4422 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4423 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4424 "predvajanja.\n"
4425 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4426 "\n"
4427 "Možnosti-slogi:\n"
4428 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4429 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4430 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4431 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4432 "\n"
4433 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4434 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4435 "možnost=vrednost ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4438 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4439 "\n"
4440 "URL skladnja:\n"
4441 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4448 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4449 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4450 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4451 "strežnika\n"
4452 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4453 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4456 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4458 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4459 msgid "Snapshot"
4460 msgstr "Zajem slike"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1516
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Lastnosti oken"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1559
4467 msgid "Subpictures"
4468 msgstr "Nalepke"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4471 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4473 msgid "Subtitles"
4474 msgstr "Podnapisi"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4477 msgid "Overlays"
4478 msgstr "Prekrivanje"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1591
4481 msgid "Track settings"
4482 msgstr "Nastavitve sledi"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1613
4485 msgid "Playback control"
4486 msgstr "Nadzor predvajanja"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1630
4489 msgid "Default devices"
4490 msgstr "Privzete naprave"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1639
4493 msgid "Network settings"
4494 msgstr "Nastavitve omrežja"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1651
4497 msgid "Socks proxy"
4498 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1660
4501 msgid "Metadata"
4502 msgstr "Metapodatki"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1690
4505 msgid "Decoders"
4506 msgstr "Dekodirniki"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4514 msgid "Input"
4515 msgstr "Datoteka"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1737
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4519 msgid "VLM"
4520 msgstr "VLM"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1770
4523 msgid "CPU"
4524 msgstr "CPE"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1792
4527 msgid "Special modules"
4528 msgstr "Posebne enote"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1798
4531 msgid "Plugins"
4532 msgstr "Vstavki"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1807
4535 msgid "Performance options"
4536 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1812
4539 msgid "Security options"
4540 msgstr "Varnostne možnosti"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1964
4543 msgid "Hot keys"
4544 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2349
4547 msgid "Jump sizes"
4548 msgstr "Velikost skokov"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2426
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr ""
4553 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4554 "help-verbose)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2429
4557 msgid ""
4558 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4559 "--help-verbose)"
4560 msgstr ""
4561 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4562 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2432
4565 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4566 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2434
4569 msgid "print a list of available modules"
4570 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2436
4573 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4574 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2438
4577 msgid ""
4578 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4579 "verbose)"
4580 msgstr ""
4581 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4582 "help-verbose)"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2441
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2443
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2445
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2447
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2449
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2500
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "glavni program"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1363
4609 msgid "File can not be verified"
4610 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4611
4612 #: src/misc/update.c:1364
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4616 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4617 msgstr ""
4618 "Ni bilo mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", "
4619 "zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4620
4621 #: src/misc/update.c:1375
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Neveljaven podpis"
4624
4625 #: src/misc/update.c:1376
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4630 msgstr ""
4631 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4632 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4633
4634 #: src/misc/update.c:1388
4635 msgid "File not verifiable"
4636 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1389
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4642 "deleted it."
4643 msgstr ""
4644 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4645 "izbrisal."
4646
4647 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4648 msgid "File corrupted"
4649 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4652 #, c-format
4653 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4654 msgstr ""
4655 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4656 "izbrisal."
4657
4658 #: src/misc/variables.c:1114
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4662 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4663 msgstr ""
4664 "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
4665 "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
4666
4667 #: src/misc/variables.c:1115
4668 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4669 msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
4670
4671 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4672 msgid "Yes"
4673 msgstr "Da"
4674
4675 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4676 msgid "No"
4677 msgstr "Ne"
4678
4679 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4680 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4681 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4682 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4683 #: modules/access/bda/bda.c:152
4684 msgid "Undefined"
4685 msgstr "Nedoločeno"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:38
4688 msgid "Afar"
4689 msgstr "afarščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:39
4692 msgid "Abkhazian"
4693 msgstr "abkhajščina"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:40
4696 msgid "Afrikaans"
4697 msgstr "afriščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:41
4700 msgid "Albanian"
4701 msgstr "albanščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:42
4704 msgid "Amharic"
4705 msgstr "amharščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:44
4708 msgid "Armenian"
4709 msgstr "armenščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:45
4712 msgid "Assamese"
4713 msgstr "asamščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:46
4716 msgid "Avestan"
4717 msgstr "avestanščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:47
4720 msgid "Aymara"
4721 msgstr "ajmarščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:48
4724 msgid "Azerbaijani"
4725 msgstr "azerbajdžanščina"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:49
4728 msgid "Bashkir"
4729 msgstr "baškirščina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:50
4732 msgid "Basque"
4733 msgstr "baskovščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:51
4736 msgid "Belarusian"
4737 msgstr "beloruščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:52
4740 msgid "Bengali"
4741 msgstr "bengalščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:53
4744 msgid "Bihari"
4745 msgstr "biharščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:54
4748 msgid "Bislama"
4749 msgstr "bislamščina"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:55
4752 msgid "Bosnian"
4753 msgstr "bosanščina"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:56
4756 msgid "Breton"
4757 msgstr "bretonščina"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:57
4760 msgid "Bulgarian"
4761 msgstr "bolgarščina"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:58
4764 msgid "Burmese"
4765 msgstr "burmanščina"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:60
4768 msgid "Chamorro"
4769 msgstr "čamorščina"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:61
4772 msgid "Chechen"
4773 msgstr "čečenščina"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:62
4776 msgid "Chinese"
4777 msgstr "kitajščina"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:63
4780 msgid "Church Slavic"
4781 msgstr "staro slovanščina"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:64
4784 msgid "Chuvash"
4785 msgstr "čuvaščina"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:65
4788 msgid "Cornish"
4789 msgstr "kornščina"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:66
4792 msgid "Corsican"
4793 msgstr "korziščina"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:70
4796 msgid "Dzongkha"
4797 msgstr "dzongkha"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:71
4800 msgid "English"
4801 msgstr "angleščina"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:72
4804 msgid "Esperanto"
4805 msgstr "esperanto"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:73
4808 msgid "Estonian"
4809 msgstr "estonščina"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:74
4812 msgid "Faroese"
4813 msgstr "farščina"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:75
4816 msgid "Fijian"
4817 msgstr "fidžijščina"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:78
4820 msgid "Frisian"
4821 msgstr "frisianščina"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:81
4824 msgid "Gaelic (Scots)"
4825 msgstr "galščina"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:82
4828 msgid "Irish"
4829 msgstr "irščina"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:83
4832 msgid "Gallegan"
4833 msgstr "galanščina"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:84
4836 msgid "Manx"
4837 msgstr "manska gelščina"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:85
4840 msgid "Greek, Modern ()"
4841 msgstr "grščina, moderna"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:86
4844 msgid "Guarani"
4845 msgstr "gvaranščina"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:87
4848 msgid "Gujarati"
4849 msgstr "gudžaratščina"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:89
4852 msgid "Herero"
4853 msgstr "hererščina"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:90
4856 msgid "Hindi"
4857 msgstr "hindujščina"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:91
4860 msgid "Hiri Motu"
4861 msgstr "hiri motu"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:93
4864 msgid "Icelandic"
4865 msgstr "islandščina"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:94
4868 msgid "Inuktitut"
4869 msgstr "inuktituščina"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:95
4872 msgid "Interlingue"
4873 msgstr "interlingve"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:96
4876 msgid "Interlingua"
4877 msgstr "interlingva"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:97
4880 msgid "Indonesian"
4881 msgstr "indonezijščina"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:98
4884 msgid "Inupiaq"
4885 msgstr "inupajščina"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:100
4888 msgid "Javanese"
4889 msgstr "javanščina"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:102
4892 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4893 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:103
4896 msgid "Kannada"
4897 msgstr "kanareščina"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:104
4900 msgid "Kashmiri"
4901 msgstr "kašmirščina"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:105
4904 msgid "Kazakh"
4905 msgstr "kazahstanščina"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:106
4908 msgid "Khmer"
4909 msgstr "kmerščina"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:107
4912 msgid "Kikuyu"
4913 msgstr "gikujščina"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:108
4916 msgid "Kinyarwanda"
4917 msgstr "kinjarvanda"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:109
4920 msgid "Kirghiz"
4921 msgstr "kirghizijščina"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:110
4924 msgid "Komi"
4925 msgstr "komiščina"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:112
4928 msgid "Kuanyama"
4929 msgstr "kvanjama"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:113
4932 msgid "Kurdish"
4933 msgstr "kurdščina"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:114
4936 msgid "Lao"
4937 msgstr "laoščina"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:115
4940 msgid "Latin"
4941 msgstr "latinščina"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:116
4944 msgid "Latvian"
4945 msgstr "latvijščina"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:117
4948 msgid "Lingala"
4949 msgstr "lingala"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:118
4952 msgid "Lithuanian"
4953 msgstr "litvanščina"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:119
4956 msgid "Letzeburgesch"
4957 msgstr "luksemburščina"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:120
4960 msgid "Macedonian"
4961 msgstr "makedonščina"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:121
4964 msgid "Marshall"
4965 msgstr "maršalščina"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:122
4968 msgid "Malayalam"
4969 msgstr "malajščina"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:123
4972 msgid "Maori"
4973 msgstr "maorščina"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:124
4976 msgid "Marathi"
4977 msgstr "maratščina"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:126
4980 msgid "Malagasy"
4981 msgstr "malgaščina"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:127
4984 msgid "Maltese"
4985 msgstr "malteščina"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:128
4988 msgid "Moldavian"
4989 msgstr "moldavščina"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:129
4992 msgid "Mongolian"
4993 msgstr "mongolščina"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:130
4996 msgid "Nauru"
4997 msgstr "navrujščina"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:131
5000 msgid "Navajo"
5001 msgstr "navajščina"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:132
5004 msgid "Ndebele, South"
5005 msgstr "ndebelščina, južna"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:133
5008 msgid "Ndebele, North"
5009 msgstr "ndebelščina, severna"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:134
5012 msgid "Ndonga"
5013 msgstr "ndongščina"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:135
5016 msgid "Nepali"
5017 msgstr "nepalščina"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:136
5020 msgid "Norwegian"
5021 msgstr "norveščina"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:137
5024 msgid "Norwegian Nynorsk"
5025 msgstr "norveščina norsk"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:138
5028 msgid "Norwegian Bokmaal"
5029 msgstr "norveščina bokmal"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:139
5032 msgid "Chichewa; Nyanja"
5033 msgstr "čičevajščina"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:140
5036 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5037 msgstr "okcitanščina"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:141
5040 msgid "Oriya"
5041 msgstr "orijščina"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:142
5044 msgid "Oromo"
5045 msgstr "oromščina"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:144
5048 msgid "Ossetian; Ossetic"
5049 msgstr "osetinščina"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:145
5052 msgid "Panjabi"
5053 msgstr "pandžabščina"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:147
5056 msgid "Pali"
5057 msgstr "palščina"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:149
5060 msgid "Portuguese"
5061 msgstr "portugalščina"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:150
5064 msgid "Pushto"
5065 msgstr "paštu"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:151
5068 msgid "Quechua"
5069 msgstr "kečvanščina"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:152
5072 msgid "Original audio"
5073 msgstr "Običajni zvok"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:153
5076 msgid "Raeto-Romance"
5077 msgstr "retoromanščina"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:155
5080 msgid "Rundi"
5081 msgstr "rundščina"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:157
5084 msgid "Sango"
5085 msgstr "sango"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:158
5088 msgid "Sanskrit"
5089 msgstr "sanskrt"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:159
5092 msgid "Serbian"
5093 msgstr "srbščina"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:160
5096 msgid "Croatian"
5097 msgstr "hrvaščina"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:161
5100 msgid "Sinhalese"
5101 msgstr "singalščina"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:164
5104 msgid "Northern Sami"
5105 msgstr "samščina, severna"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:165
5108 msgid "Samoan"
5109 msgstr "samojščina"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:166
5112 msgid "Shona"
5113 msgstr "šonščina"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:167
5116 msgid "Sindhi"
5117 msgstr "sindščina"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:168
5120 msgid "Somali"
5121 msgstr "somalščina"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:169
5124 msgid "Sotho, Southern"
5125 msgstr "sotojščina, južna"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:171
5128 msgid "Sardinian"
5129 msgstr "sardinščina"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:172
5132 msgid "Swati"
5133 msgstr "svaziščina"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:173
5136 msgid "Sundanese"
5137 msgstr "sundščina"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:174
5140 msgid "Swahili"
5141 msgstr "svahili"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:176
5144 msgid "Tahitian"
5145 msgstr "tahitijščina"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:177
5148 msgid "Tamil"
5149 msgstr "tamilščina"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:178
5152 msgid "Tatar"
5153 msgstr "tatarščina"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:179
5156 msgid "Telugu"
5157 msgstr "telugujščina"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:180
5160 msgid "Tajik"
5161 msgstr "tadžikistanščina"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:181
5164 msgid "Tagalog"
5165 msgstr "tagaloščina"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:182
5168 msgid "Thai"
5169 msgstr "tajščina"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:183
5172 msgid "Tibetan"
5173 msgstr "tibetanščina"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:184
5176 msgid "Tigrinya"
5177 msgstr "tigrinjščina"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:185
5180 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5181 msgstr "tonganščina"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:186
5184 msgid "Tswana"
5185 msgstr "tsvanščina"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:187
5188 msgid "Tsonga"
5189 msgstr "tsongščina"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:189
5192 msgid "Turkmen"
5193 msgstr "turkmenščina"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:190
5196 msgid "Twi"
5197 msgstr "tvijščina"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:191
5200 msgid "Uighur"
5201 msgstr "ujgurščina"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:192
5204 msgid "Ukrainian"
5205 msgstr "ukrajinščina"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:193
5208 msgid "Urdu"
5209 msgstr "urdujščina"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:194
5212 msgid "Uzbek"
5213 msgstr "uzbekistanščina"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:195
5216 msgid "Vietnamese"
5217 msgstr "vijetnamščina"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:196
5220 msgid "Volapuk"
5221 msgstr "volapuk"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:197
5224 msgid "Welsh"
5225 msgstr "valižanščina"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:198
5228 msgid "Wolof"
5229 msgstr "volofanščina"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:199
5232 msgid "Xhosa"
5233 msgstr "koščina"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:200
5236 msgid "Yiddish"
5237 msgstr "jidiščina"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:201
5240 msgid "Yoruba"
5241 msgstr "jorubščina"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:202
5244 msgid "Zhuang"
5245 msgstr "džangščina"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:203
5248 msgid "Zulu"
5249 msgstr "zulujščina"
5250
5251 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5252 msgid "Unknown"
5253 msgstr "Neznano"
5254
5255 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5257 msgid "Deinterlace"
5258 msgstr "Razpletanje"
5259
5260 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5261 msgid "Discard"
5262 msgstr "Zavrzi"
5263
5264 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5265 msgid "Blend"
5266 msgstr "Prelivanje"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5269 msgid "Mean"
5270 msgstr "Sredina"
5271
5272 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5273 msgid "Bob"
5274 msgstr "Bob"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5277 msgid "Linear"
5278 msgstr "Linearno"
5279
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5282 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5283 msgid "Crop"
5284 msgstr "Obreži"
5285
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5288 msgid "Aspect-ratio"
5289 msgstr "R_azmerje velikosti"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5293 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5294 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5295 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5296 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5297 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5298 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5299 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5301 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5302 msgid "Caching value in ms"
5303 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5306 msgid ""
5307 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5308 msgstr ""
5309 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5313 msgid "Adapter card to tune"
5314 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5317 msgid ""
5318 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5319 "n>=0."
5320 msgstr ""
5321 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5324 msgid "Device number to use on adapter"
5325 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5330 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5331 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5334 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5335 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:55
5338 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5339 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5342 msgid "Inversion mode"
5343 msgstr "Način obračanja"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5346 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5347 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5350 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5351 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5354 msgid ""
5355 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5356 "disable this feature if you experience some trouble."
5357 msgstr ""
5358 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5359 "onemogočite, če imate težave."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5362 msgid "Budget mode"
5363 msgstr "Budget način"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5366 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5367 msgstr ""
5368 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:75
5371 msgid "Network Identifier"
5372 msgstr "Določevanje omrežja"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5375 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5376 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5379 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5380 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5383 msgid "LNB voltage"
5384 msgstr "LNB napetost"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5387 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5388 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5391 msgid "High LNB voltage"
5392 msgstr "Visoka LNB napetost"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5395 msgid ""
5396 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5397 "supported by all frontends."
5398 msgstr ""
5399 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5400 "podpirajo vsi vmesniki."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5403 msgid "22 kHz tone"
5404 msgstr "22 kHz ton"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5407 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5408 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5411 msgid "Transponder FEC"
5412 msgstr "Transponder FEC"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5415 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5416 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5419 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5420 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5423 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5424 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:99
5427 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5428 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5432 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:102
5435 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5436 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5439 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5440 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:106
5443 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5444 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5447 msgid "Modulation type"
5448 msgstr "Vrsta modulacije"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:110
5451 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5452 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:113
5455 msgid "16"
5456 msgstr "16"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:113
5459 msgid "32"
5460 msgstr "32"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5463 msgid "64"
5464 msgstr "64"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:114
5467 msgid "128"
5468 msgstr "128"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:114
5471 msgid "256"
5472 msgstr "256"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5475 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5476 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:118
5479 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5480 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5483 msgid "1/2"
5484 msgstr "1/2"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5487 msgid "2/3"
5488 msgstr "2/3"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5491 msgid "3/4"
5492 msgstr "3/4"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5495 msgid "5/6"
5496 msgstr "5/6"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5499 msgid "7/8"
5500 msgstr "7/8"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5503 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:125
5507 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5511 msgid "Terrestrial bandwidth"
5512 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5515 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5516 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:134
5519 msgid "6 MHz"
5520 msgstr "6 MHz"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:135
5523 msgid "7 MHz"
5524 msgstr "7 MHz"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:135
5527 msgid "8 MHz"
5528 msgstr "8 MHz"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5531 msgid "Terrestrial guard interval"
5532 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:138
5535 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5536 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:140
5539 msgid "1/4"
5540 msgstr "1/4"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:140
5543 msgid "1/8"
5544 msgstr "1/8"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:141
5547 msgid "1/16"
5548 msgstr "1/16"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:141
5551 msgid "1/32"
5552 msgstr "1/32"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5555 msgid "Terrestrial transmission mode"
5556 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:144
5559 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5560 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:146
5563 msgid "2k"
5564 msgstr "2k"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:147
5567 msgid "8k"
5568 msgstr "8k"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5571 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5572 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:150
5575 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5576 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:152
5579 msgid "1"
5580 msgstr "1"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:153
5583 msgid "2"
5584 msgstr "2"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:153
5587 msgid "4"
5588 msgstr "4"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:156
5591 msgid "Satellite Azimuth"
5592 msgstr "Azimut satelita"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:157
5595 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5596 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:158
5599 msgid "Satellite Elevation"
5600 msgstr "Višina satelita"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:159
5603 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5604 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:160
5607 msgid "Satellite Longitude"
5608 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:162
5611 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5612 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:163
5615 msgid "Satellite Polarisation"
5616 msgstr "Satelitska polarizacija"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:164
5619 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5620 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:166
5623 msgid "Horizontal"
5624 msgstr "Vodoravno"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:166
5627 msgid "Vertical"
5628 msgstr "Navpično"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:167
5631 msgid "Circular Left"
5632 msgstr "Krožno levo"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:167
5635 msgid "Circular Right"
5636 msgstr "Krožno desno"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5639 msgid "DVB"
5640 msgstr "DVB"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:171
5643 msgid "DirectShow DVB input"
5644 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5645
5646 #: modules/access/cdda/access.c:286
5647 msgid "CD reading failed"
5648 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5649
5650 #: modules/access/cdda/access.c:287
5651 #, c-format
5652 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5653 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:65
5656 msgid ""
5657 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5658 "milliseconds."
5659 msgstr ""
5660 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5663 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5666 msgid "Audio CD"
5667 msgstr "Zvočni CD"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:70
5670 msgid "Audio CD input"
5671 msgstr "Zvočni CD dovod"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:76
5674 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5675 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:88
5678 msgid "CDDB Server"
5679 msgstr "Strežnik CDDB"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:88
5682 msgid "Address of the CDDB server to use."
5683 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:91
5686 msgid "CDDB port"
5687 msgstr "Vrata CDDB"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:91
5690 msgid "CDDB Server port to use."
5691 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:445
5694 msgid "Audio CD - Track "
5695 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:462
5698 #, c-format
5699 msgid "Audio CD - Track %i"
5700 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5703 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5704 msgid "none"
5705 msgstr "noben"
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5708 msgid "overlap"
5709 msgstr "prekrivanje"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5712 msgid "full"
5713 msgstr "polno"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5716 msgid ""
5717 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5718 "meta info          1\n"
5719 "events             2\n"
5720 "MRL                4\n"
5721 "external call      8\n"
5722 "all calls (0x10)  16\n"
5723 "LSN       (0x20)  32\n"
5724 "seek      (0x40)  64\n"
5725 "libcdio   (0x80) 128\n"
5726 "libcddb  (0x100) 256\n"
5727 msgstr ""
5728 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5729 "metapodatki          1\n"
5730 "dogodki             2\n"
5731 "MRL                4\n"
5732 "zunanji klic      8\n"
5733 "vsi klici (0x10)  16\n"
5734 "LSN       (0x20)  32\n"
5735 "iskanje      (0x40)  64\n"
5736 "libcdio   (0x80) 128\n"
5737 "libcddb  (0x100) 256\n"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5740 msgid ""
5741 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5742 "units."
5743 msgstr ""
5744 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5747 msgid ""
5748 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5749 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5750 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5751 "25 blocks per access."
5752 msgstr ""
5753 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5754 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5755 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5756 "25 blokov na dostop."
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5759 msgid ""
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 "   %a : The artist (for the album)\n"
5763 "   %A : The album information\n"
5764 "   %C : Category\n"
5765 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5766 "   %I : CDDB disk ID\n"
5767 "   %G : Genre\n"
5768 "   %M : The current MRL\n"
5769 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5770 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5771 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5772 "   %T : The track number\n"
5773 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5774 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5775 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5776 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5777 "   %% : a % \n"
5778 msgstr ""
5779 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5780 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5781 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5782 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5783 "   %C : Kategorija\n"
5784 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5785 "   %I : ID CDDB diska\n"
5786 "   %G : Žanr\n"
5787 "   %M : Trenutni MRL\n"
5788 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5789 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5790 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5791 "   %T : Številka sledi\n"
5792 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5793 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5794 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5795 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5796 "   %% : a % \n"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5799 msgid ""
5800 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5801 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5802 "   %M : The current MRL\n"
5803 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5804 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5805 "   %T : The track number\n"
5806 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5807 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5808 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5809 "   %% : a % \n"
5810 msgstr ""
5811 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5812 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5813 "   %M : Trenutni MRL\n"
5814 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5815 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5816 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5817 "   %T : Številka sledi\n"
5818 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5819 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5820 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5821 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5822 "   %% : a % \n"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5825 msgid "Enable CD paranoia?"
5826 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5829 msgid ""
5830 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5831 "none: no paranoia - fastest.\n"
5832 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5833 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5834 msgstr ""
5835 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5836 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5837 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5838 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5841 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5842 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5845 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5846 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5849 msgid "Audio Compact Disc"
5850 msgstr "Zvočni CD"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5853 msgid "Additional debug"
5854 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5857 msgid "Caching value in microseconds"
5858 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5861 msgid "Number of blocks per CD read"
5862 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5865 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5866 msgstr ""
5867 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5868 "CDDB"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5871 msgid "Use CD audio controls and output?"
5872 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5875 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5876 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5879 msgid "Do CD-Text lookups?"
5880 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5883 msgid "If set, get CD-Text information"
5884 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5887 msgid "Use Navigation-style playback?"
5888 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5891 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5892 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5895 msgid "CDDB"
5896 msgstr "CDDB"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5899 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5900 msgstr ""
5901 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5904 msgid "CDDB lookups"
5905 msgstr "CDDB poizvedba"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5908 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5909 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5912 msgid "CDDB server"
5913 msgstr "CDDB strežnik"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5916 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5917 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5920 msgid "CDDB server port"
5921 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5924 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5925 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5928 msgid "email address reported to CDDB server"
5929 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5932 msgid "Cache CDDB lookups?"
5933 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5936 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5937 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5940 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5941 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5944 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5945 msgstr ""
5946 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5947 "protokola."
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5950 msgid "CDDB server timeout"
5951 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5954 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5955 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5958 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5959 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5962 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5963 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5966 msgid ""
5967 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5968 "are available"
5969 msgstr ""
5970 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5971 "sta oba na voljo."
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5974 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5976 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5977 msgid "Disc"
5978 msgstr "Disk"
5979
5980 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5983 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5984 msgid "Duration"
5985 msgstr "Trajanje"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:334
5988 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5989 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5992 msgid "Tracks"
5993 msgstr "Sledi"
5994
5995 #: modules/access/cdda/info.c:401
5996 msgid "MRL"
5997 msgstr "MRL"
5998
5999 #: modules/access/cdda/info.c:858
6000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6001 msgid "Track Number"
6002 msgstr "Številka sledi"
6003
6004 #: modules/access/dc1394.c:66
6005 msgid "dc1394 input"
6006 msgstr "dc1394 dovod"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:74
6009 msgid "Subdirectory behavior"
6010 msgstr "Obnašanje podmap"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:76
6013 msgid ""
6014 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6015 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6016 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6017 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6018 msgstr ""
6019 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6020 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6021 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6022 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:82
6025 msgid "collapse"
6026 msgstr "skrči"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:83
6029 msgid "expand"
6030 msgstr "razširi"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:85
6033 msgid "Ignored extensions"
6034 msgstr "Spregledane razširitve"
6035
6036 #: modules/access/directory.c:87
6037 msgid ""
6038 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6039 "directory.\n"
6040 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6041 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6042 msgstr ""
6043 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6044 "mape.\n"
6045 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6046 "vejico."
6047
6048 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6049 msgid "Directory"
6050 msgstr "Mapa"
6051
6052 #: modules/access/directory.c:96
6053 msgid "Standard filesystem directory input"
6054 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6057 msgid "Cable"
6058 msgstr "Kabel"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6061 msgid "Antenna"
6062 msgstr "Antena"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6065 msgid "TV"
6066 msgstr "TV"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6069 msgid "FM radio"
6070 msgstr "FM radio"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6073 msgid "AM radio"
6074 msgstr "AM radio"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6077 msgid "DSS"
6078 msgstr "DSS"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6081 msgid ""
6082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6083 "millisecondss."
6084 msgstr ""
6085 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6086 "milisekundah."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6091 msgid "Video device name"
6092 msgstr "Ime slikovne naprave"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6095 msgid ""
6096 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used."
6098 msgstr ""
6099 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6100 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6101 "vrednost."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6104 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Ime zvočne naprave"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6110 msgid ""
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6113 msgstr ""
6114 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6115 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6116 "vrednost."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6120 msgid "Video size"
6121 msgstr "Velikost slike"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6124 msgid ""
6125 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6127 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6128 msgstr ""
6129 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6130 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6131 "vrednost."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6134 #: modules/access/v4l.c:88
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Format barv vnosa slike"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6139 msgid ""
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6144 "(privzeto), RV24, etc.)."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6151 msgid ""
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6154 msgstr ""
6155 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6156 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Lastnosti naprave"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6163 msgid ""
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6165 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6168 msgid "Tuner properties"
6169 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6172 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6173 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6176 msgid "Tuner TV Channel"
6177 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6180 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6181 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6184 msgid "Tuner country code"
6185 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6188 msgid ""
6189 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6190 "mapping (0 means default)."
6191 msgstr ""
6192 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6193 "predstavlja privzeto)."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6196 msgid "Tuner input type"
6197 msgstr "Vrsta uglaševala"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6200 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6201 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6204 msgid "Video input pin"
6205 msgstr "Spona dovoda slike"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6208 msgid ""
6209 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6210 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6211 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6212 "will not be changed."
6213 msgstr ""
6214 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6215 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6216 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6217 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6220 msgid "Audio input pin"
6221 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6224 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6225 msgstr ""
6226 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6229 msgid "Video output pin"
6230 msgstr "Spona odvoda slike"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6233 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6234 msgstr ""
6235 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6238 msgid "Audio output pin"
6239 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6242 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6243 msgstr ""
6244 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6247 msgid "AM Tuner mode"
6248 msgstr "AM način uglaševanja"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6251 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6252 msgstr ""
6253 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6254 "DSS."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6257 msgid "DirectShow"
6258 msgstr "DirectShow"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6261 msgid "DirectShow input"
6262 msgstr "DirectShow dovod"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6265 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6266 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6267 msgid "Refresh list"
6268 msgstr "Osveži seznam"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6271 msgid "Configure"
6272 msgstr "Nastavi"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6275 msgid "Capturing failed"
6276 msgstr "Neuspešen zajem"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6279 #, c-format
6280 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6281 msgstr ""
6282 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6283 "podprta."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6286 #, c-format
6287 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6288 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:131
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:152
6295 msgid "HTTP Host address"
6296 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:154
6299 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6300 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:156
6303 msgid "HTTP user name"
6304 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:158
6307 msgid ""
6308 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6309 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:161
6312 msgid "HTTP password"
6313 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:163
6316 msgid ""
6317 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6318 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:166
6321 msgid "HTTP ACL"
6322 msgstr "HTTP ACL"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:168
6325 msgid ""
6326 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6327 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6328 msgstr ""
6329 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6330 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6333 #: modules/control/http/http.c:53
6334 msgid "Certificate file"
6335 msgstr "Datoteka certifikata"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:173
6338 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6339 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6342 #: modules/control/http/http.c:56
6343 msgid "Private key file"
6344 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:177
6347 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6348 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6351 #: modules/control/http/http.c:58
6352 msgid "Root CA file"
6353 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180
6356 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6357 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6360 #: modules/control/http/http.c:61
6361 msgid "CRL file"
6362 msgstr "Datoteka CRL"
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:184
6365 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6366 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:188
6369 msgid "DVB input with v4l2 support"
6370 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:240
6373 msgid "HTTP server"
6374 msgstr "Strežnik HTTP"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:731
6377 msgid "Input syntax is deprecated"
6378 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:732
6381 msgid ""
6382 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6383 "the new syntax."
6384 msgstr ""
6385 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6386 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:778
6389 msgid "Illegal Polarization"
6390 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:779
6393 #, c-format
6394 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6395 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6396
6397 #: modules/access/dv.c:72
6398 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6401 "milisekundah."
6402
6403 #: modules/access/dv.c:76
6404 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6405 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6406
6407 #: modules/access/dv.c:77
6408 msgid "dv"
6409 msgstr "dv"
6410
6411 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6412 msgid "DVD angle"
6413 msgstr "DVD kot"
6414
6415 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6416 msgid "Default DVD angle."
6417 msgstr "Privzet DVD kot"
6418
6419 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6420 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6421 msgstr ""
6422 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6423 "milisekundah."
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:74
6426 msgid "Start directly in menu"
6427 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6428
6429 #: modules/access/dvdnav.c:76
6430 msgid ""
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6433 msgstr ""
6434 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6435 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:85
6438 msgid "DVD with menus"
6439 msgstr "DVD z menuji"
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:86
6442 msgid "DVDnav Input"
6443 msgstr "DVDnav dovod"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6446 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6447 msgid "Playback failure"
6448 msgstr "Napaka predvajanja"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:303
6451 msgid ""
6452 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6453 msgstr ""
6454 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6455 "dešifrirati celotnega diska."
6456
6457 #: modules/access/dvdread.c:69
6458 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6459 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6460
6461 #: modules/access/dvdread.c:71
6462 msgid ""
6463 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6464 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6465 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6466 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6467 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6468 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6469 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6470 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6471 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6472 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6473 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6474 "The default method is: key."
6475 msgstr ""
6476 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6477 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6478 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6479 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6480 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6481 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6482 "vsi ključe naslovov.\n"
6483 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6484 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6485 "uporablja libcss.\n"
6486 "Privzeta metoda je: ključ."
6487
6488 #: modules/access/dvdread.c:87
6489 msgid "title"
6490 msgstr "naslov"
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:87
6493 msgid "Key"
6494 msgstr "Ključ"
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:93
6497 msgid "DVD without menus"
6498 msgstr "DVD brez menija"
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:94
6501 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6502 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:239
6505 #, c-format
6506 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6507 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:499
6510 #, c-format
6511 msgid "DVDRead could not read block %d."
6512 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6513
6514 #: modules/access/dvdread.c:561
6515 #, c-format
6516 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6517 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6518
6519 #: modules/access/eyetv.m:53
6520 msgid "Channel number"
6521 msgstr "Številka kanala"
6522
6523 #: modules/access/eyetv.m:55
6524 msgid ""
6525 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6526 "for Composite input"
6527 msgstr ""
6528 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6529 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6530
6531 #: modules/access/eyetv.m:59
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6534
6535 #: modules/access/fake.c:44
6536 msgid ""
6537 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6540
6541 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6543 msgid "Framerate"
6544 msgstr "Hitrost sličic"
6545
6546 #: modules/access/fake.c:48
6547 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6549
6550 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6552 msgid "ID"
6553 msgstr "ID"
6554
6555 #: modules/access/fake.c:51
6556 msgid ""
6557 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6558 "(default 0)."
6559 msgstr ""
6560 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6561 "(privzeto 0)."
6562
6563 #: modules/access/fake.c:53
6564 msgid "Duration in ms"
6565 msgstr "Trajanje v ms"
6566
6567 #: modules/access/fake.c:55
6568 msgid ""
6569 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6570 "meaning that the stream is unlimited)."
6571 msgstr ""
6572 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6573 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6574
6575 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6576 msgid "Fake"
6577 msgstr "Ponaredek"
6578
6579 #: modules/access/fake.c:60
6580 msgid "Fake input"
6581 msgstr "Ponarejeni dovod"
6582
6583 #: modules/access/file.c:84
6584 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6587 "milisekundah."
6588
6589 #: modules/access/file.c:88
6590 msgid "File input"
6591 msgstr "Datotečni dovod"
6592
6593 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6594 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6595 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6598 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6603 msgid "File"
6604 msgstr "Datoteka"
6605
6606 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6607 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6610
6611 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6612 msgid "VLC could not read the file."
6613 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6614
6615 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6616 #, c-format
6617 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6618 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6619
6620 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6621 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6622 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6623
6624 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6625 msgid ""
6626 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6627 "seconds."
6628 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6632 msgid "Bandwidth"
6633 msgstr "Hitrost prenosa"
6634
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6638
6639 #: modules/access_filter/dump.c:41
6640 msgid "Force use of dump module"
6641 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6642
6643 #: modules/access_filter/dump.c:42
6644 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6645 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6646
6647 #: modules/access_filter/dump.c:45
6648 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6649 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6650
6651 #: modules/access_filter/dump.c:46
6652 msgid ""
6653 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6654 "megabyte were performed."
6655 msgstr ""
6656 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6657 "določa nastavitev."
6658
6659 #: modules/access_filter/record.c:47
6660 msgid "Record directory"
6661 msgstr "Mapa posnetkov"
6662
6663 #: modules/access_filter/record.c:49
6664 msgid "Directory where the record will be stored."
6665 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6666
6667 #: modules/access_filter/record.c:326
6668 msgid "Recording"
6669 msgstr "Snemanje"
6670
6671 #: modules/access_filter/record.c:328
6672 msgid "Recording done"
6673 msgstr "Snemanje končano"
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6676 msgid "Timeshift granularity"
6677 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6678
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6680 msgid ""
6681 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6682 "timeshifted streams."
6683 msgstr ""
6684 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6685
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6687 msgid "Timeshift directory"
6688 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6689
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6691 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6692 msgstr ""
6693 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6694
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6696 msgid "Force use of the timeshift module"
6697 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6698
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6700 msgid ""
6701 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6702 "control pace or pause."
6703 msgstr ""
6704 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6705 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6706
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6709 msgid "Timeshift"
6710 msgstr "Časovni zamik"
6711
6712 #: modules/access/ftp.c:58
6713 msgid ""
6714 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:60
6719 msgid "FTP user name"
6720 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6723 msgid "User name that will be used for the connection."
6724 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:63
6727 msgid "FTP password"
6728 msgstr "Geslo FTP"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6731 msgid "Password that will be used for the connection."
6732 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:66
6735 msgid "FTP account"
6736 msgstr "Račun FTP"
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:67
6739 msgid "Account that will be used for the connection."
6740 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:72
6743 msgid "FTP input"
6744 msgstr "FTP dovod"
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:89
6747 msgid "FTP upload output"
6748 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6751 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6752 msgid "Network interaction failed"
6753 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:134
6756 msgid "VLC could not connect with the given server."
6757 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:144
6760 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6761 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:205
6764 msgid "Your account was rejected."
6765 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:215
6768 msgid "Your password was rejected."
6769 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:223
6772 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6773 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6774
6775 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6776 msgid ""
6777 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6780 "milisekundah."
6781
6782 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6783 msgid "GnomeVFS input"
6784 msgstr "GnomeVFS dovod"
6785
6786 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6787 msgid "HTTP proxy"
6788 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6789
6790 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6791 msgid ""
6792 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6793 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6794 "tried."
6795 msgstr ""
6796 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6797 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6798 "sistemska nastavitev."
6799
6800 #: modules/access/http.c:64
6801 msgid ""
6802 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6803 msgstr ""
6804 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6805
6806 #: modules/access/http.c:67
6807 msgid "HTTP user agent"
6808 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6809
6810 #: modules/access/http.c:68
6811 msgid "User agent that will be used for the connection."
6812 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6813
6814 #: modules/access/http.c:71
6815 msgid "Auto re-connect"
6816 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6817
6818 #: modules/access/http.c:73
6819 msgid ""
6820 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6821 msgstr ""
6822 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6823
6824 #: modules/access/http.c:76
6825 msgid "Continuous stream"
6826 msgstr "Neprekinjen pretok"
6827
6828 #: modules/access/http.c:77
6829 msgid ""
6830 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6831 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6832 "other types of HTTP streams."
6833 msgstr ""
6834 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6835 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6836 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6837
6838 #: modules/access/http.c:82
6839 msgid "Forward Cookies"
6840 msgstr "Posreduj piškotke"
6841
6842 #: modules/access/http.c:83
6843 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6844 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6845
6846 #: modules/access/http.c:86
6847 msgid "HTTP input"
6848 msgstr "HTTP dovod"
6849
6850 #: modules/access/http.c:88
6851 msgid "HTTP(S)"
6852 msgstr "HTTP(S)"
6853
6854 #: modules/access/http.c:350
6855 msgid "HTTP authentication"
6856 msgstr "HTTP overitev"
6857
6858 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6859 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6860 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6861
6862 #: modules/access/jack.c:63
6863 msgid ""
6864 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6865 "milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6868 "določeno dolžino v milisekundah."
6869
6870 #: modules/access/jack.c:65
6871 msgid "Pace"
6872 msgstr "Ritem"
6873
6874 #: modules/access/jack.c:67
6875 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6876 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6877
6878 #: modules/access/jack.c:68
6879 msgid "Auto Connection"
6880 msgstr "Samodejno povezovanje"
6881
6882 #: modules/access/jack.c:70
6883 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6884 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6885
6886 #: modules/access/jack.c:73
6887 msgid "JACK audio input"
6888 msgstr "JACK zvočni vnos"
6889
6890 #: modules/access/jack.c:75
6891 msgid "JACK Input"
6892 msgstr "JACK vnos"
6893
6894 #: modules/access/mmap.c:41
6895 msgid "Use file memory mapping"
6896 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6897
6898 #: modules/access/mmap.c:43
6899 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6900 msgstr ""
6901 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6902
6903 #: modules/access/mmap.c:53
6904 msgid "MMap"
6905 msgstr "MMap"
6906
6907 #: modules/access/mmap.c:54
6908 msgid "Memory-mapped file input"
6909 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6910
6911 #: modules/access/mms/mms.c:50
6912 msgid ""
6913 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6914 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6915
6916 #: modules/access/mms/mms.c:53
6917 msgid "Force selection of all streams"
6918 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6919
6920 #: modules/access/mms/mms.c:55
6921 msgid ""
6922 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6923 "You can choose to select all of them."
6924 msgstr ""
6925 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6926 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6927
6928 #: modules/access/mms/mms.c:58
6929 msgid "Maximum bitrate"
6930 msgstr "Največja bitna hitrost"
6931
6932 #: modules/access/mms/mms.c:60
6933 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6934 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6935
6936 #: modules/access/mms/mms.c:70
6937 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6938 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6939
6940 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6941 msgid "Dummy stream output"
6942 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6943
6944 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6945 msgid "Dummy"
6946 msgstr "Dummy"
6947
6948 #: modules/access_output/file.c:65
6949 msgid "Append to file"
6950 msgstr "Pripni datoteki"
6951
6952 #: modules/access_output/file.c:66
6953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6954 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6955
6956 #: modules/access_output/file.c:70
6957 msgid "File stream output"
6958 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6961 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6962 msgid "Username"
6963 msgstr "Uporabniško ime"
6964
6965 #: modules/access_output/http.c:65
6966 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6970 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6972 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6973 msgid "Password"
6974 msgstr "Geslo"
6975
6976 #: modules/access_output/http.c:68
6977 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6978 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6979
6980 #: modules/access_output/http.c:70
6981 msgid "Mime"
6982 msgstr "Mime"
6983
6984 #: modules/access_output/http.c:71
6985 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6986 msgstr ""
6987 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6988
6989 #: modules/access_output/http.c:74
6990 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6991 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:77
6994 msgid ""
6995 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6996 "empty if you don't have one."
6997 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6998
6999 #: modules/access_output/http.c:81
7000 msgid ""
7001 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7002 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7003 msgstr ""
7004 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
7005 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
7006
7007 #: modules/access_output/http.c:86
7008 msgid ""
7009 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7010 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7011 msgstr ""
7012 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
7013 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7014
7015 #: modules/access_output/http.c:89
7016 msgid "Advertise with Bonjour"
7017 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:90
7020 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7021 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:94
7024 msgid "HTTP stream output"
7025 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7026
7027 #: modules/access_output/shout.c:62
7028 msgid "Stream name"
7029 msgstr "Ime pretoka"
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:63
7032 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7033 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7034
7035 #: modules/access_output/shout.c:66
7036 msgid "Stream description"
7037 msgstr "Opis pretoka"
7038
7039 #: modules/access_output/shout.c:67
7040 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7041 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:70
7044 msgid "Stream MP3"
7045 msgstr "MP3 zapis"
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:71
7048 msgid ""
7049 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7050 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7051 "shoutcast/icecast server."
7052 msgstr ""
7053 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7054 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:80
7057 msgid "Genre description"
7058 msgstr "Opis žanra"
7059
7060 #: modules/access_output/shout.c:81
7061 msgid "Genre of the content. "
7062 msgstr "Žanr vsebine."
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:83
7065 msgid "URL description"
7066 msgstr "Opis URL"
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:84
7069 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7070 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7071
7072 #: modules/access_output/shout.c:91
7073 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7074 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7075
7076 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7077 #: modules/access/v4l.c:125
7078 msgid "Samplerate"
7079 msgstr "Vzorčna hitrost"
7080
7081 #: modules/access_output/shout.c:94
7082 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7083 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:96
7086 msgid "Number of channels"
7087 msgstr "Število kanalov"
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:97
7090 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7091 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:99
7094 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7095 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:100
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:102
7102 msgid "Stream public"
7103 msgstr "Javni pretok"
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:103
7106 msgid ""
7107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7110 msgstr ""
7111 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7112 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7113 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:109
7116 msgid "IceCAST output"
7117 msgstr "IceCAST odvod"
7118
7119 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7120 #: modules/demux/live555.cpp:65
7121 msgid "Caching value (ms)"
7122 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7123
7124 #: modules/access_output/udp.c:68
7125 msgid ""
7126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7127 "milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:71
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Skupinski paketi"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:72
7136 msgid ""
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7140 msgstr ""
7141 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7142 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7143 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7144
7145 #: modules/access_output/udp.c:77
7146 msgid "Automatic multicast streaming"
7147 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7148
7149 #: modules/access_output/udp.c:78
7150 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7151 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7152
7153 #: modules/access_output/udp.c:82
7154 msgid "UDP stream output"
7155 msgstr "UDP odvod pretoka"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:61
7158 msgid ""
7159 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7160 "milliseconds."
7161 msgstr ""
7162 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7163 "milisekundah."
7164
7165 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7168 msgid "Device"
7169 msgstr "Naprava"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:65
7172 msgid "PVR video device"
7173 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:67
7176 msgid "Radio device"
7177 msgstr "Radijska naprava"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:68
7180 msgid "PVR radio device"
7181 msgstr "Radijska naprava PVR"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7186 msgid "Norm"
7187 msgstr "Norma"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7190 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7191 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7194 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7195 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7196 msgid "Width"
7197 msgstr "Širina"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:75
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7201 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7204 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7205 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7206 msgid "Height"
7207 msgstr "Višina"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:79
7210 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7211 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7214 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7216 msgid "Frequency"
7217 msgstr "Frekvenca"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7221 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7224 #: modules/access/v4l.c:140
7225 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7226 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:89
7229 msgid "Key interval"
7230 msgstr "Ključni zamik"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:90
7233 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7234 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7235
7236 #: modules/access/pvr.c:92
7237 msgid "B Frames"
7238 msgstr "B sličice"
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:93
7241 msgid ""
7242 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7243 "number of B-Frames."
7244 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:97
7247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7248 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:99
7251 msgid "Bitrate peak"
7252 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:100
7255 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7256 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:102
7259 msgid "Bitrate mode"
7260 msgstr "Način bitne hitrosti"
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:103
7263 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7264 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:105
7267 msgid "Audio bitmask"
7268 msgstr "Bitna maska zvoka"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:106
7271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7272 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7277 msgid "Volume"
7278 msgstr "Glasnost"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:110
7281 msgid "Audio volume (0-65535)."
7282 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7285 msgid "Channel"
7286 msgstr "Kanal"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:113
7289 msgid ""
7290 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7291 msgstr ""
7292 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7293 "svideo)"
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7296 msgid "Automatic"
7297 msgstr "Samodejno"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7300 #: modules/access/v4l.c:146
7301 msgid "SECAM"
7302 msgstr "SECAM"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7305 #: modules/access/v4l.c:146
7306 msgid "PAL"
7307 msgstr "PAL"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7310 #: modules/access/v4l.c:146
7311 msgid "NTSC"
7312 msgstr "NTSC"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:122
7315 msgid "vbr"
7316 msgstr "vbr"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:122
7319 msgid "cbr"
7320 msgstr "cbr"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:127
7323 msgid "PVR"
7324 msgstr "PVR"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:128
7327 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7328 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7329
7330 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7331 msgid ""
7332 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7333 msgstr ""
7334 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7335
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7337 msgid "Real RTSP"
7338 msgstr "Pravi RTSP"
7339
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7341 msgid "Connection failed"
7342 msgstr "Neuspešna povezava"
7343
7344 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7345 #, c-format
7346 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7347 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7348
7349 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7350 msgid "Session failed"
7351 msgstr "Neuspešna seja"
7352
7353 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7354 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7355 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7356
7357 #: modules/access/screen/screen.c:40
7358 msgid ""
7359 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7360 msgstr ""
7361 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7362 "milisekundah."
7363
7364 #: modules/access/screen/screen.c:44
7365 msgid "Desired frame rate for the capture."
7366 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7367
7368 #: modules/access/screen/screen.c:47
7369 msgid "Capture fragment size"
7370 msgstr "Zajem velikosti dela"
7371
7372 #: modules/access/screen/screen.c:49
7373 msgid ""
7374 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7375 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7376 msgstr ""
7377 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7378 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7379
7380 #: modules/access/screen/screen.c:63
7381 msgid "Screen Input"
7382 msgstr "Zaslonski dovod"
7383
7384 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7385 msgid "Screen"
7386 msgstr "Zaslon"
7387
7388 #: modules/access/smb.c:65
7389 msgid ""
7390 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr ""
7392 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7393
7394 #: modules/access/smb.c:67
7395 msgid "SMB user name"
7396 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7397
7398 #: modules/access/smb.c:70
7399 msgid "SMB password"
7400 msgstr "Geslo za SMB"
7401
7402 #: modules/access/smb.c:73
7403 msgid "SMB domain"
7404 msgstr "Domena SMB"
7405
7406 #: modules/access/smb.c:74
7407 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7408 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7409
7410 #: modules/access/smb.c:79
7411 msgid "SMB input"
7412 msgstr "SMB dovod"
7413
7414 #: modules/access/tcp.c:42
7415 msgid ""
7416 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7417 msgstr ""
7418 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7419
7420 #: modules/access/tcp.c:49
7421 msgid "TCP"
7422 msgstr "TCP"
7423
7424 #: modules/access/tcp.c:50
7425 msgid "TCP input"
7426 msgstr "TCP dovod"
7427
7428 #: modules/access/udp.c:64
7429 msgid ""
7430 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7433
7434 #: modules/access/udp.c:67
7435 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7436 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7437
7438 #: modules/access/udp.c:69
7439 msgid ""
7440 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7441 "time specified here (in milliseconds)."
7442 msgstr ""
7443 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7444 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7445
7446 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7448 msgid "UDP/RTP"
7449 msgstr "UDP/RTP"
7450
7451 #: modules/access/udp.c:77
7452 msgid "UDP/RTP input"
7453 msgstr "UDP/RTP dovod"
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7458 msgid "Device name"
7459 msgstr "Ime naprave"
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7462 msgid ""
7463 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7464 "be used."
7465 msgstr ""
7466 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7467 "dev/video0."
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7471 #: modules/stream_out/standard.c:87
7472 msgid "Standard"
7473 msgstr "Standardna"
7474
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7476 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7477 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7478
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7480 msgid ""
7481 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7482 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7483 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7484 "I420, I411, I410, MJPG)"
7485 msgstr ""
7486 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7487 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7488 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7489 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7492 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7493 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7496 msgid "Audio input"
7497 msgstr "Dovod zvoka"
7498
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7500 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7501 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7502
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7504 msgid "IO Method"
7505 msgstr "IO način"
7506
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7508 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7509 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7512 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7513 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7514
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7516 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7517 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7520 msgid "Reset v4l2 controls"
7521 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7524 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7525 msgstr ""
7526 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7527 "gonilnik."
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7530 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7533 msgid "Brightness"
7534 msgstr "Svetlost"
7535
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7537 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7538 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7541 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7543 msgid "Contrast"
7544 msgstr "Kontrast"
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7547 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7549
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7554 msgid "Saturation"
7555 msgstr "Nasičenost"
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7558 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7562 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7564 msgid "Hue"
7565 msgstr "Odtenek"
7566
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7568 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7572 msgid "Black level"
7573 msgstr "Raven črne barve"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7576 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 msgstr ""
7578 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7581 msgid "Auto white balance"
7582 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7583
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7585 msgid ""
7586 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7587 "v4l2 driver)."
7588 msgstr ""
7589 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7590 "v4l2 gonilnikom)."
7591
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7593 msgid "Do white balance"
7594 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7597 msgid ""
7598 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7599 "(if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr ""
7601 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7602 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7605 msgid "Red balance"
7606 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7609 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7610 msgstr ""
7611 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7614 msgid "Blue balance"
7615 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7616
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7618 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr ""
7620 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7625 msgid "Gamma"
7626 msgstr "Barva"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7629 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7633 msgid "Exposure"
7634 msgstr "Osvetljenost"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7637 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7638 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7641 msgid "Auto gain"
7642 msgstr "Samodejna okrepitev"
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7645 msgid ""
7646 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7650 msgid "Gain"
7651 msgstr "Okrepitev"
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7654 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7658 msgid "Horizontal flip"
7659 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7662 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7666 msgid "Vertical flip"
7667 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7670 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7674 msgid "Horizontal centering"
7675 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7678 msgid ""
7679 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr ""
7681 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7682 "gonilnikom)."
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7685 msgid "Vertical centering"
7686 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7689 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7690 msgstr ""
7691 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7692 "gonilnikom)."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7695 msgid ""
7696 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7697 "will be used for OSS."
7698 msgstr ""
7699 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7700 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7703 msgid ""
7704 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7705 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7706 msgstr ""
7707 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7708 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7711 msgid "Audio method"
7712 msgstr "Predvajanje zvoka"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7715 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7716 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7719 msgid ""
7720 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7721 "or OSS (ALSA is prefered)."
7722 msgstr ""
7723 "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA ali OSS "
7724 "(ALSA ima prednost)."
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7727 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7728 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7731 msgid "Balance"
7732 msgstr "Ravnotežje"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7735 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7739 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7743 msgid "Bass"
7744 msgstr "Bas"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7747 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7751 msgid "Treble"
7752 msgstr "Visoki toni"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7755 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7759 msgid "Loudness"
7760 msgstr "Glasnost"
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7763 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7767 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7768 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7771 msgid ""
7772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7773 "48000)"
7774 msgstr ""
7775 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7776 "48000)"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7779 msgid ""
7780 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7781 msgstr ""
7782 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7783 "milisekundah."
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7786 msgid "v4l2 driver controls"
7787 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7790 msgid ""
7791 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7792 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7793 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7794 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7795 msgstr ""
7796 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7797 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7798 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7801 msgid "Tuner id"
7802 msgstr "ID uglaševala"
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7805 msgid "Tuner id (see debug output)."
7806 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7809 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7810 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7813 msgid "Audio mode"
7814 msgstr "Zvočni način"
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7817 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7818 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7821 msgid "READ"
7822 msgstr "READ"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7825 msgid "MMAP"
7826 msgstr "MMAP"
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7829 msgid "USERPTR"
7830 msgstr "USERPTR"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7833 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7834 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7835 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7836 msgid "Mono"
7837 msgstr "Mono"
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7840 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7841 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7844 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7845 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7848 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7849 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7852 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7853 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7856 msgid "Video4Linux2"
7857 msgstr "Video4Linux2"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7860 msgid "Video4Linux2 input"
7861 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7864 msgid "Video input"
7865 msgstr "Dovod slike"
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7868 msgid "Tuner"
7869 msgstr "Uglaševalo"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7872 msgid "Controls"
7873 msgstr "Tipke"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7876 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7877 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7880 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7881 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7884 msgid "Reset controls to default"
7885 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7886
7887 #: modules/access/v4l.c:78
7888 msgid ""
7889 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7890 msgstr ""
7891 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7892
7893 #: modules/access/v4l.c:82
7894 msgid ""
7895 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7896 "device will be used."
7897 msgstr ""
7898 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7899
7900 #: modules/access/v4l.c:86
7901 msgid ""
7902 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7903 "device will be used."
7904 msgstr ""
7905 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7906
7907 #: modules/access/v4l.c:90
7908 msgid ""
7909 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7910 "(default), RV24, etc.)"
7911 msgstr ""
7912 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7913 "(privzeto), RV24, ...)."
7914
7915 #: modules/access/v4l.c:97
7916 msgid ""
7917 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7918 msgstr ""
7919 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7920
7921 #: modules/access/v4l.c:102
7922 msgid "Audio Channel"
7923 msgstr "Zvočni kanali"
7924
7925 #: modules/access/v4l.c:104
7926 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7927 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7928
7929 #: modules/access/v4l.c:106
7930 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7931 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7932
7933 #: modules/access/v4l.c:109
7934 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7935 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7936
7937 #: modules/access/v4l.c:113
7938 msgid "Brightness of the video input."
7939 msgstr "Svetlost posnetka."
7940
7941 #: modules/access/v4l.c:116
7942 msgid "Hue of the video input."
7943 msgstr "Odtenek posnetka."
7944
7945 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7949 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7950 #: modules/video_filter/rss.c:149
7951 msgid "Color"
7952 msgstr "Barva"
7953
7954 #: modules/access/v4l.c:119
7955 msgid "Color of the video input."
7956 msgstr "Barva posnetka."
7957
7958 #: modules/access/v4l.c:122
7959 msgid "Contrast of the video input."
7960 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7961
7962 #: modules/access/v4l.c:124
7963 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7964 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7965
7966 #: modules/access/v4l.c:127
7967 msgid ""
7968 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7969 msgstr ""
7970 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:131
7973 msgid "MJPEG"
7974 msgstr "MJPEG"
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:133
7977 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7978 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7979
7980 #: modules/access/v4l.c:134
7981 msgid "Decimation"
7982 msgstr "Razsajanje"
7983
7984 #: modules/access/v4l.c:136
7985 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7986 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:137
7989 msgid "Quality"
7990 msgstr "Kakovost"
7991
7992 #: modules/access/v4l.c:138
7993 msgid "Quality of the stream."
7994 msgstr "Kakovost pretoka."
7995
7996 #: modules/access/v4l.c:149
7997 msgid "Video4Linux"
7998 msgstr "Video4Linux"
7999
8000 #: modules/access/v4l.c:150
8001 msgid "Video4Linux input"
8002 msgstr "Video4Linux dovod"
8003
8004 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8005 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8006 msgstr ""
8007 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8008
8009 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8010 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8012 msgid "VCD"
8013 msgstr "VCD"
8014
8015 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8016 msgid "VCD input"
8017 msgstr "VCD dovod"
8018
8019 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8020 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8021 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8022
8023 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8024 msgid "The above message had unknown log level"
8025 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8026
8027 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8028 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8029 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8030
8031 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8032 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8035 msgid "Entry"
8036 msgstr "Vnos"
8037
8038 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8039 msgid "Segments"
8040 msgstr "Odseki"
8041
8042 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8043 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8044 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8045 msgid "Segment"
8046 msgstr "Odsek"
8047
8048 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8049 msgid "LID"
8050 msgstr "LID"
8051
8052 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8053 msgid "VCD Format"
8054 msgstr "VCD format"
8055
8056 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8057 msgid "Application"
8058 msgstr "Aplikacija"
8059
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8061 msgid "Preparer"
8062 msgstr "Pripravljavec"
8063
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8065 msgid "Vol #"
8066 msgstr "Jakost #"
8067
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8069 msgid "Vol max #"
8070 msgstr "Največja jakost #"
8071
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8073 msgid "Volume Set"
8074 msgstr "Nabor jakosti"
8075
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8077 msgid "System Id"
8078 msgstr "Sistemski ID"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8081 msgid "Entries"
8082 msgstr "Vnosi"
8083
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8085 msgid "First Entry Point"
8086 msgstr "Prva vnosna točka"
8087
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8089 msgid "Last Entry Point"
8090 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8091
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8093 msgid "Track size (in sectors)"
8094 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8095
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8097 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8098 msgid "type"
8099 msgstr "tip"
8100
8101 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8102 msgid "end"
8103 msgstr "konec"
8104
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8106 msgid "play list"
8107 msgstr "seznam predvajanja"
8108
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8110 msgid "extended selection list"
8111 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8112
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8114 msgid "selection list"
8115 msgstr "seznam izbire"
8116
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8118 msgid "unknown type"
8119 msgstr "neznan tip"
8120
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8123 msgid "List ID"
8124 msgstr "ID seznama"
8125
8126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8127 msgid "(Super) Video CD"
8128 msgstr "(Super) Video CD"
8129
8130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8131 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8132 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8133
8134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8135 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8136 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8139 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8140 msgstr ""
8141 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8142
8143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8144 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8145 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8146
8147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8148 msgid "Use playback control?"
8149 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8150
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8152 msgid ""
8153 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8154 "tracks."
8155 msgstr ""
8156 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8157 "primeru se predvaja po sledeh."
8158
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8160 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8161 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8162
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8164 msgid ""
8165 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8166 "entry."
8167 msgstr ""
8168 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8169 "določene časovne enote."
8170
8171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8172 msgid "Show extended VCD info?"
8173 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8176 msgid ""
8177 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8178 "for example playback control navigation."
8179 msgstr ""
8180 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8181 "nadzor krmarjenje pretoka."
8182
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8184 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8185 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8186
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8188 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8189 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8190
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8192 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8193 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8194
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8196 msgid "Dolby Surround decoder"
8197 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8198
8199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8200 msgid ""
8201 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8202 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8203 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8204 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8205 "It works with any source format from mono to 7.1."
8206 msgstr ""
8207 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8208 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8209 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8210 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8211
8212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8213 msgid "Characteristic dimension"
8214 msgstr "Značilne dimenzije"
8215
8216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8217 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8218 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8219
8220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8221 msgid "Compensate delay"
8222 msgstr "Poravnava zamika"
8223
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8225 msgid ""
8226 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8227 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8228 "case, turn this on to compensate."
8229 msgstr ""
8230 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8231 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8232
8233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8234 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8235 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8236
8237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8238 msgid ""
8239 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8240 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8241 msgstr ""
8242 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8243 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8244
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8247 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8248 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8249
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8251 msgid "Headphone effect"
8252 msgstr "Učinek slušalk"
8253
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8255 msgid "Use downmix algorithm"
8256 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8257
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8259 msgid ""
8260 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8261 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8262 "speakers."
8263 msgstr ""
8264 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8265 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8266
8267 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8268 msgid "Select channel to keep"
8269 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8270
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8272 msgid ""
8273 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8274 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8275 msgstr ""
8276 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8277 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8280 msgid "Left rear"
8281 msgstr "Levo zadaj"
8282
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8284 msgid "Right rear"
8285 msgstr "Desno zadaj"
8286
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8288 msgid "Left front"
8289 msgstr "Levo spredaj"
8290
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8292 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8293 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8294
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8296 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8297 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8298
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8300 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8301 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8302
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8304 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8305 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8306
8307 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8308 msgid "A/52 dynamic range compression"
8309 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8310
8311 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8313 msgid ""
8314 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8315 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8316 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8317 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8318 msgstr ""
8319 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8320 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8321 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8322 "predstavitve."
8323
8324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8325 msgid "Enable internal upmixing"
8326 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8327
8328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8329 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8330 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8331
8332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8334 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8335 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8336
8337 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8338 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8340
8341 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8342 msgid "DTS dynamic range compression"
8343 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8344
8345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8346 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8347 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8348 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8349
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8351 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8352 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8353
8354 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8355 msgid "Fixed point audio format conversions"
8356 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8357
8358 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8359 msgid "Floating-point audio format conversions"
8360 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8361
8362 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8363 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8364 msgid "MPEG audio decoder"
8365 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8366
8367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8368 msgid "Equalizer preset"
8369 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8370
8371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8372 msgid "Preset to use for the equalizer."
8373 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8374
8375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8376 msgid "Bands gain"
8377 msgstr "Doseg trakov"
8378
8379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8380 msgid ""
8381 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8382 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8383 "2 0\"."
8384 msgstr ""
8385 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8386 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8387 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8388
8389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8390 msgid "Two pass"
8391 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8392
8393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8394 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8395 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8396
8397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8398 msgid "Global gain"
8399 msgstr "Celotna pridobitev"
8400
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8402 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8403 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8404
8405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8406 msgid "Equalizer with 10 bands"
8407 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8408
8409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8410 msgid "Flat"
8411 msgstr "Privzeto"
8412
8413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8415 msgid "Classical"
8416 msgstr "Klasika"
8417
8418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8419 msgid "Club"
8420 msgstr "Klubska"
8421
8422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8424 msgid "Dance"
8425 msgstr "Dance"
8426
8427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8428 msgid "Full bass"
8429 msgstr "Polni basi"
8430
8431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8432 msgid "Full bass and treble"
8433 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8434
8435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8436 msgid "Full treble"
8437 msgstr "Polni visoki toni"
8438
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8440 msgid "Headphones"
8441 msgstr "Slušalke"
8442
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8444 msgid "Large Hall"
8445 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8446
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8448 msgid "Live"
8449 msgstr "Zvok žive glasbe"
8450
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8452 msgid "Party"
8453 msgstr "Zabava"
8454
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8457 msgid "Pop"
8458 msgstr "Pop"
8459
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8462 msgid "Reggae"
8463 msgstr "Reggae"
8464
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8467 msgid "Rock"
8468 msgstr "Rock"
8469
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8472 msgid "Ska"
8473 msgstr "Ska"
8474
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8476 msgid "Soft"
8477 msgstr "Mehka"
8478
8479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8480 msgid "Soft rock"
8481 msgstr "Mehki rock"
8482
8483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8485 msgid "Techno"
8486 msgstr "Tehno"
8487
8488 #: modules/audio_filter/format.c:204
8489 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8490 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8491
8492 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8493 msgid "Number of audio buffers"
8494 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8495
8496 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8497 msgid ""
8498 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8499 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8500 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8501 msgstr ""
8502 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8503 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8504 "občutljvo za kratke spremembe."
8505
8506 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8507 msgid "Max level"
8508 msgstr "Najvišja raven"
8509
8510 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8511 msgid ""
8512 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8513 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8514 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8515 msgstr ""
8516 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8517 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8518 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8519
8520 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8522 msgid "Volume normalizer"
8523 msgstr "Normalizator jakosti"
8524
8525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8526 msgid "Parametric Equalizer"
8527 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8528
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8530 msgid "Low freq (Hz)"
8531 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8532
8533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8534 msgid "Low freq gain (dB)"
8535 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8536
8537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8538 msgid "High freq (Hz)"
8539 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8540
8541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8542 msgid "High freq gain (dB)"
8543 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8544
8545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8546 msgid "Freq 1 (Hz)"
8547 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8548
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8550 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8551 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8552
8553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8554 msgid "Freq 1 Q"
8555 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8556
8557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8558 msgid "Freq 2 (Hz)"
8559 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8560
8561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8562 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8563 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8564
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8566 msgid "Freq 2 Q"
8567 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8568
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8570 msgid "Freq 3 (Hz)"
8571 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8572
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8574 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8575 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8576
8577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8578 msgid "Freq 3 Q"
8579 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8580
8581 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8582 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8583 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8584
8585 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8586 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8587 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8588 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8589
8590 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8591 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8592 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8593
8594 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8595 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8596 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8597
8598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8599 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8600 msgid "spatializer"
8601 msgstr "prostorsko"
8602
8603 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8604 msgid "Float32 audio mixer"
8605 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8606
8607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8609 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8610
8611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8612 msgid "Trivial audio mixer"
8613 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8614
8615 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8616 msgid "default"
8617 msgstr "privzeto"
8618
8619 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8620 msgid "ALSA audio output"
8621 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8622
8623 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8624 msgid "ALSA Device Name"
8625 msgstr "Ime ALSA naprave"
8626
8627 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8628 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8629 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8630 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8633 msgid "Audio Device"
8634 msgstr "Zvokovna naprava"
8635
8636 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8637 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8639 msgid "2 Front 2 Rear"
8640 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8641
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8643 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8644 msgid "A/52 over S/PDIF"
8645 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8646
8647 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8648 msgid "No Audio Device"
8649 msgstr "Ni zvočne naprave"
8650
8651 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8652 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8653 msgstr ""
8654 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8655
8656 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8658 msgid "Audio output failed"
8659 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8660
8661 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8662 #, c-format
8663 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8664 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8665
8666 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8667 #, c-format
8668 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8669 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8670
8671 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8672 msgid "Unknown soundcard"
8673 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8674
8675 #: modules/audio_output/arts.c:65
8676 msgid "aRts audio output"
8677 msgstr "aRts odvod zvoka"
8678
8679 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8680 msgid ""
8681 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8682 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8683 "playback."
8684 msgstr ""
8685 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8686 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8687 "predvajanje zvoka."
8688
8689 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8690 msgid "HAL AudioUnit output"
8691 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8692
8693 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8694 msgid ""
8695 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8696 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8697
8698 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8699 msgid "Audio device is not configured"
8700 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8701
8702 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8703 msgid ""
8704 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8705 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8706 msgstr ""
8707 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8708 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8709
8710 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8711 #, c-format
8712 msgid "%s (Encoded Output)"
8713 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8714
8715 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8716 msgid "Output device"
8717 msgstr "Odvodna naprava"
8718
8719 #: modules/audio_output/directx.c:208
8720 msgid ""
8721 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8722 "default device appears as 0 AND another number)."
8723 msgstr ""
8724 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8725 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8726
8727 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8728 msgid "Use float32 output"
8729 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8730
8731 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8732 msgid ""
8733 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8734 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8735 msgstr ""
8736 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8737 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8738
8739 #: modules/audio_output/directx.c:216
8740 msgid "DirectX audio output"
8741 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8742
8743 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8744 msgid "3 Front 2 Rear"
8745 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8746
8747 #: modules/audio_output/esd.c:69
8748 msgid "EsounD audio output"
8749 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8750
8751 #: modules/audio_output/esd.c:72
8752 msgid "Esound server"
8753 msgstr "Esound strežnik"
8754
8755 #: modules/audio_output/file.c:81
8756 msgid "Output format"
8757 msgstr "Odvodni format"
8758
8759 #: modules/audio_output/file.c:82
8760 msgid ""
8761 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8762 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8763 msgstr ""
8764 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8765 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8766
8767 #: modules/audio_output/file.c:85
8768 msgid "Number of output channels"
8769 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8770
8771 #: modules/audio_output/file.c:86
8772 msgid ""
8773 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8774 "restrict the number of channels here."
8775 msgstr ""
8776 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8777 "število."
8778
8779 #: modules/audio_output/file.c:89
8780 msgid "Add WAVE header"
8781 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8782
8783 #: modules/audio_output/file.c:90
8784 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8785 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8786
8787 #: modules/audio_output/file.c:107
8788 msgid "Output file"
8789 msgstr "Odvodna datoteka"
8790
8791 #: modules/audio_output/file.c:108
8792 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8793 msgstr ""
8794 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8795
8796 #: modules/audio_output/file.c:111
8797 msgid "File audio output"
8798 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8799
8800 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8801 msgid "Roku HD1000 audio output"
8802 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8803
8804 #: modules/audio_output/jack.c:67
8805 msgid "Automatically connect to writable clients"
8806 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8807
8808 #: modules/audio_output/jack.c:69
8809 msgid ""
8810 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8811 "writable JACK clients found."
8812 msgstr ""
8813 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8814 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8815
8816 #: modules/audio_output/jack.c:73
8817 msgid "Connect to clients matching"
8818 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8819
8820 #: modules/audio_output/jack.c:75
8821 msgid ""
8822 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8823 "regular expression will be considered for connection."
8824 msgstr ""
8825 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8826 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8827
8828 #: modules/audio_output/jack.c:83
8829 msgid "JACK audio output"
8830 msgstr "JACK odvod zvoka"
8831
8832 #: modules/audio_output/oss.c:101
8833 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8834 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8835
8836 #: modules/audio_output/oss.c:103
8837 msgid ""
8838 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8839 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8840 "drivers, then you need to enable this option."
8841 msgstr ""
8842 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8843 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8844 "možnost."
8845
8846 #: modules/audio_output/oss.c:109
8847 msgid "UNIX OSS audio output"
8848 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8849
8850 #: modules/audio_output/oss.c:114
8851 msgid "OSS DSP device"
8852 msgstr "OSS DSP naprava"
8853
8854 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8855 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8856 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8857
8858 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8859 msgid "PORTAUDIO audio output"
8860 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8861
8862 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8872 msgid "VLC media player"
8873 msgstr "Predvajalnik VLC"
8874
8875 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8876 msgid "Pulseaudio audio output"
8877 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8878
8879 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8880 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8881 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8882
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8884 msgid "Microsoft Soundmapper"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Select Audio Device"
8890 msgstr "Zvokovna naprava"
8891
8892 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8893 msgid ""
8894 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8895 "VLC restart to apply."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Default Audio Device"
8901 msgstr "Privzete naprave"
8902
8903 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8904 msgid "Win32 waveOut extension output"
8905 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8906
8907 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8908 msgid "5.1"
8909 msgstr "5.1"
8910
8911 #: modules/codec/a52.c:97
8912 msgid "A/52 parser"
8913 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8914
8915 #: modules/codec/a52.c:104
8916 msgid "A/52 audio packetizer"
8917 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8918
8919 #: modules/codec/adpcm.c:47
8920 msgid "ADPCM audio decoder"
8921 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8922
8923 #: modules/codec/araw.c:48
8924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8925 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8926
8927 #: modules/codec/araw.c:57
8928 msgid "Raw audio encoder"
8929 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8930
8931 #: modules/codec/cc.c:61
8932 msgid "CC 608/708"
8933 msgstr "CC 608/708"
8934
8935 #: modules/codec/cc.c:62
8936 msgid "Closed Captions decoder"
8937 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8938
8939 #: modules/codec/cdg.c:85
8940 msgid "CDG video decoder"
8941 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8942
8943 #: modules/codec/cinepak.c:42
8944 msgid "Cinepak video decoder"
8945 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8946
8947 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8948 msgid "CMML annotations decoder"
8949 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8950
8951 #: modules/codec/csri.c:66
8952 msgid "Subtitles (advanced)"
8953 msgstr "Podnapisi (napredno)"
8954
8955 #: modules/codec/csri.c:67
8956 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8957 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
8958
8959 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8960 msgid "CVD subtitle decoder"
8961 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8962
8963 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8964 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8965 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8966
8967 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8968 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8969 msgid "Encoding quality"
8970 msgstr "Kakovost kodiranja"
8971
8972 #: modules/codec/dirac.c:73
8973 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8974 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:78
8977 msgid "Dirac video decoder"
8978 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:84
8981 msgid "Dirac video encoder"
8982 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8983
8984 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8985 msgid "DirectMedia Object decoder"
8986 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8987
8988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8989 msgid "DirectMedia Object encoder"
8990 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8991
8992 #: modules/codec/dts.c:99
8993 msgid "DTS parser"
8994 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8995
8996 #: modules/codec/dts.c:104
8997 msgid "DTS audio packetizer"
8998 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8999
9000 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9001 msgid "Decoding X coordinate"
9002 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
9003
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9005 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9006 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
9007
9008 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9009 msgid "Decoding Y coordinate"
9010 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
9011
9012 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9013 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9014 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
9015
9016 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9017 msgid "Subpicture position"
9018 msgstr "Lega nalepk"
9019
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9021 msgid ""
9022 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9024 "g. 6=top-right)."
9025 msgstr ""
9026 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9027 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9028
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9030 msgid "Encoding X coordinate"
9031 msgstr "Kodiranje X koordinate"
9032
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9034 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9035 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
9036
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9038 msgid "Encoding Y coordinate"
9039 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
9040
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9042 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9043 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
9044
9045 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9046 msgid "DVB subtitles decoder"
9047 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9048
9049 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9050 msgid "DVB subtitles encoder"
9051 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9052
9053 #: modules/codec/faad.c:43
9054 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9055 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9056
9057 #: modules/codec/faad.c:361
9058 msgid "AAC extension"
9059 msgstr "AACe razširitev"
9060
9061 #: modules/codec/faad.c:365
9062 #, c-format
9063 msgid "%d Hz"
9064 msgstr "%d Hz"
9065
9066 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9067 #: modules/video_output/image.c:85
9068 msgid "Image file"
9069 msgstr "Slikovna datoteka"
9070
9071 #: modules/codec/fake.c:54
9072 msgid "Path of the image file for fake input."
9073 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9074
9075 #: modules/codec/fake.c:55
9076 msgid "Reload image file"
9077 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9078
9079 #: modules/codec/fake.c:57
9080 msgid "Reload image file every n seconds."
9081 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9082
9083 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9084 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9085 msgid "Output video width."
9086 msgstr "Odvodna širina slike."
9087
9088 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9089 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9090 msgid "Output video height."
9091 msgstr "Odvodna višina slike."
9092
9093 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9094 msgid "Keep aspect ratio"
9095 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9096
9097 #: modules/codec/fake.c:66
9098 msgid "Consider width and height as maximum values."
9099 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9100
9101 #: modules/codec/fake.c:67
9102 msgid "Background aspect ratio"
9103 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9104
9105 #: modules/codec/fake.c:69
9106 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9107 msgstr ""
9108 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9109 "zaslonske točke."
9110
9111 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9112 msgid "Deinterlace video"
9113 msgstr "Razpletena slika"
9114
9115 #: modules/codec/fake.c:72
9116 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9117 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9118
9119 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9120 msgid "Deinterlace module"
9121 msgstr "Enota razpletanja"
9122
9123 #: modules/codec/fake.c:75
9124 msgid "Deinterlace module to use."
9125 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9126
9127 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9128 msgid "Chroma used."
9129 msgstr "Uporabljena Barva."
9130
9131 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9132 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9133 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9134
9135 #: modules/codec/fake.c:89
9136 msgid "Fake video decoder"
9137 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9140 #, c-format
9141 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9142 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9145 #, c-format
9146 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9147 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9150 #, c-format
9151 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9152 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9155 msgid "VLC could not open the encoder."
9156 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9159 msgid "Non-ref"
9160 msgstr "Brez reference"
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9163 msgid "Bidir"
9164 msgstr "Oboje smerno"
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9167 msgid "Non-key"
9168 msgstr "Brez ključa"
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9171 msgid "All"
9172 msgstr "Vse"
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9175 msgid "rd"
9176 msgstr "rd"
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9179 msgid "bits"
9180 msgstr "biti"
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9183 msgid "simple"
9184 msgstr "vzorec"
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9187 msgid "Fast bilinear"
9188 msgstr "Hitro dvosmerno"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9191 msgid "Bilinear"
9192 msgstr "Dvosmerno"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9195 msgid "Bicubic (good quality)"
9196 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9199 msgid "Experimental"
9200 msgstr "Eksperimentalno"
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9203 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9204 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9207 msgid "Area"
9208 msgstr "Območje"
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9211 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9212 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9215 msgid "Gauss"
9216 msgstr "Gauss"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9219 msgid "SincR"
9220 msgstr "SincR"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9223 msgid "Lanczos"
9224 msgstr "Lanczos"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9227 msgid "Bicubic spline"
9228 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9231 msgid ""
9232 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9233 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9234 "MJPEG and other codecs"
9235 msgstr ""
9236 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9237 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9238 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9241 msgid ""
9242 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9243 msgstr ""
9244 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9245 "WMA)"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9248 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9249 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9252 msgid "Decoding"
9253 msgstr "Dekodiranje"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9257 msgid "Encoding"
9258 msgstr "Kodiranje"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9261 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9262 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9265 msgid "FFmpeg demuxer"
9266 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9269 msgid "FFmpeg muxer"
9270 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9273 msgid "Video scaling filter"
9274 msgstr "Merilni filter slike"
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9277 msgid "FFmpeg video filter"
9278 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9281 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9282 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9285 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9286 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9289 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9290 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9291
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9293 msgid "Direct rendering"
9294 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9297 msgid "Error resilience"
9298 msgstr "Prožnost napak"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9301 msgid ""
9302 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9303 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9304 "can produce a lot of errors.\n"
9305 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9306 msgstr ""
9307 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9308 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9309 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9310 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9313 msgid "Workaround bugs"
9314 msgstr "Obhod hroščev"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9317 msgid ""
9318 "Try to fix some bugs:\n"
9319 "1  autodetect\n"
9320 "2  old msmpeg4\n"
9321 "4  xvid interlaced\n"
9322 "8  ump4 \n"
9323 "16 no padding\n"
9324 "32 ac vlc\n"
9325 "64 Qpel chroma.\n"
9326 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9327 "\", enter 40."
9328 msgstr ""
9329 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9330 "1  samodejna zaznava\n"
9331 "2  star msmpeg4\n"
9332 "4  prepleteni xvid\n"
9333 "8  ump4 \n"
9334 "16 brez podlaganja\n"
9335 "32 ac vlc\n"
9336 "64 Qpel barve.\n"
9337 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9338 "40."
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9341 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9342 msgid "Hurry up"
9343 msgstr "Pohiti"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9346 msgid ""
9347 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9348 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9349 msgstr ""
9350 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9351 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9352 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9355 msgid "Skip frame (default=0)"
9356 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9359 msgid ""
9360 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9361 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9362 msgstr ""
9363 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9364 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9367 msgid "Skip idct (default=0)"
9368 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9369
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9371 msgid ""
9372 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9373 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9374 msgstr ""
9375 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9376 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9379 msgid "Post processing quality"
9380 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9383 msgid ""
9384 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9385 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9386 "looking pictures."
9387 msgstr ""
9388 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9389 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9390 "bolj kakovostno sliko."
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9393 msgid "Debug mask"
9394 msgstr "Maska razhroščevanja"
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9397 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9398 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9401 msgid "Visualize motion vectors"
9402 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9405 msgid ""
9406 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9407 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9408 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9409 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9410 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9411 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9412 msgstr ""
9413 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9414 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9415 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9416 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9417 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9418 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9421 msgid "Low resolution decoding"
9422 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9425 msgid ""
9426 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9427 "processing power"
9428 msgstr ""
9429 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9430 "zahteven."
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9433 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9434 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9437 msgid ""
9438 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9439 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9440 msgstr ""
9441 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9442 "močno poveča hitrost delovanja."
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9445 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9446 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9449 msgid ""
9450 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9451 "<option>...]]...\n"
9452 "long form example:\n"
9453 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9454 "short form example:\n"
9455 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9456 "more examples:\n"
9457 "tn:64:128:256\n"
9458 "Filters                        Options\n"
9459 "short  long name       short   long option     Description\n"
9460 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9461 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9462 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9463 "disabled\n"
9464 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9465 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9466 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9467 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9468 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9469 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9470 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9471 "1\n"
9472 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9473 "1\n"
9474 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9475 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9476 "contrast\n"
9477 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9478 "(0..255)\n"
9479 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9480 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9481 "deinterlace\n"
9482 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9483 "deinterlacer\n"
9484 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9485 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9486 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9487 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9488 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9489 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9490 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9491 msgstr ""
9492 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9493 "<možnost>...]]...\n"
9494 "Primer dolge oblike:\n"
9495 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9496 "primer kratke oblike:\n"
9497 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9498 "več primerov:\n"
9499 "tn:64:128:256\n"
9500 "Filtri                        Možnosti\n"
9501 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9502 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9503 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9504 "(chrominance)\n"
9505 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9506 "(chrominance)\n"
9507 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9508 "(deblocking)\n"
9509 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9510 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9511 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9512 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9513 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9514 "(deblocking)\n"
9515 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9516 "(deblocking) 1\n"
9517 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9518 "(deblocking) 1\n"
9519 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9520 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9521 "kontrast\n"
9522 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9523 "(0..255)\n"
9524 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9525 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9526 "razpletanje\n"
9527 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9528 "razpletanje\n"
9529 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9530 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9531 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9532 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9533 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9534 "hrupnosti\n"
9535 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9536 "filtriranje\n"
9537 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9540 msgid "Ratio of key frames"
9541 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9542
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9544 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9545 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9546
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9548 msgid "Ratio of B frames"
9549 msgstr "Razmerje B sličic"
9550
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9552 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9553 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9556 msgid "Video bitrate tolerance"
9557 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9558
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9560 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9561 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9562
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9564 msgid "Interlaced encoding"
9565 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9566
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9568 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9569 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9570
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9572 msgid "Interlaced motion estimation"
9573 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9574
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9576 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9577 msgstr ""
9578 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9579
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9581 msgid "Pre-motion estimation"
9582 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9583
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9585 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9586 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9587
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9589 msgid "Strict rate control"
9590 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9593 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9594 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9597 msgid "Rate control buffer size"
9598 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9601 msgid ""
9602 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9603 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9604 msgstr ""
9605 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9606 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9609 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9610 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9613 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9614 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9615
9616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9617 msgid "I quantization factor"
9618 msgstr "Delitveni posrednik I"
9619
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9621 msgid ""
9622 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9623 "same qscale for I and P frames)."
9624 msgstr ""
9625 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9626 "enake vrednosti I in P sličic)."
9627
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9629 #: modules/demux/mod.c:74
9630 msgid "Noise reduction"
9631 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9632
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9634 msgid ""
9635 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9636 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9637 msgstr ""
9638 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9639 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9640
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9642 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9643 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9644
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9646 msgid ""
9647 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9648 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9649 "standard MPEG2 decoders."
9650 msgstr ""
9651 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9652 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9653
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9655 msgid "Quality level"
9656 msgstr "Raven kakovosti"
9657
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9659 msgid ""
9660 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9661 "encoding very much)."
9662 msgstr ""
9663 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9664
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9666 msgid ""
9667 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9668 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9669 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9670 "to ease the encoder's task."
9671 msgstr ""
9672 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9673 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9674 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9675
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9677 msgid "Minimum video quantizer scale"
9678 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9679
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9681 msgid "Minimum video quantizer scale."
9682 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9683
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9685 msgid "Maximum video quantizer scale"
9686 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9687
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9689 msgid "Maximum video quantizer scale."
9690 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9691
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9693 msgid "Trellis quantization"
9694 msgstr "Trellis deljenje"
9695
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9697 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9698 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9699
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9701 msgid "Fixed quantizer scale"
9702 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9703
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9705 msgid ""
9706 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9707 "255.0)."
9708 msgstr ""
9709 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9710 "0.01 in 255.0)."
9711
9712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9713 msgid "Strict standard compliance"
9714 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9715
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9717 msgid ""
9718 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9719 msgstr ""
9720 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9721 "1)."
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9724 msgid "Luminance masking"
9725 msgstr "Maska osvetljenosti"
9726
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9728 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9729 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9730
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9732 msgid "Darkness masking"
9733 msgstr "Maska zatemnitve"
9734
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9736 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9737 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9738
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9740 msgid "Motion masking"
9741 msgstr "Maska gibanja"
9742
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9744 msgid ""
9745 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9746 "(default: 0.0)."
9747 msgstr ""
9748 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9749
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9751 msgid "Border masking"
9752 msgstr "Maska robov"
9753
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9755 msgid ""
9756 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9757 "0.0)."
9758 msgstr ""
9759 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9760
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9762 msgid "Luminance elimination"
9763 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9764
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9766 msgid ""
9767 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9768 "The H264 specification recommends -4."
9769 msgstr ""
9770 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9771 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9772
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9774 msgid "Chrominance elimination"
9775 msgstr "odstranjevanje barv"
9776
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9778 msgid ""
9779 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9780 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9781 msgstr ""
9782 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9783 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9784
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9786 msgid "Scaling mode"
9787 msgstr "Način merjenja"
9788
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9790 msgid "Scaling mode to use."
9791 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9792
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9794 msgid "Ffmpeg mux"
9795 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9796
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9798 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9799 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9800
9801 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9803 msgid "Post processing"
9804 msgstr "Po procesiranje"
9805
9806 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9807 msgid "1 (Lowest)"
9808 msgstr "1 (najnižje)"
9809
9810 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9811 msgid "6 (Highest)"
9812 msgstr "6 (najvišje)"
9813
9814 #: modules/codec/flac.c:183
9815 msgid "Flac audio decoder"
9816 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9817
9818 #: modules/codec/flac.c:188
9819 msgid "Flac audio encoder"
9820 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9821
9822 #: modules/codec/flac.c:194
9823 msgid "Flac audio packetizer"
9824 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9825
9826 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9827 msgid "Sound fonts (required)"
9828 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9829
9830 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9831 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9832 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9833
9834 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9835 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9836 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9837
9838 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9839 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9840 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9841
9842 #: modules/codec/lpcm.c:87
9843 msgid "Linear PCM audio decoder"
9844 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9845
9846 #: modules/codec/lpcm.c:92
9847 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9848 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9849
9850 #: modules/codec/mash.cpp:70
9851 msgid "Video decoder using openmash"
9852 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9853
9854 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9855 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9856 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9857
9858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9859 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9860 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9861
9862 #: modules/codec/png.c:58
9863 msgid "PNG video decoder"
9864 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9865
9866 #: modules/codec/quicktime.c:67
9867 msgid "QuickTime library decoder"
9868 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9869
9870 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9871 msgid "Pseudo raw video decoder"
9872 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9873
9874 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9875 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9876 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9877
9878 #: modules/codec/realaudio.c:64
9879 msgid "RealAudio library decoder"
9880 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9881
9882 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9883 msgid "SDL Image decoder"
9884 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9885
9886 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9887 msgid "SDL_image video decoder"
9888 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9889
9890 #: modules/codec/speex.c:114
9891 msgid "Speex audio decoder"
9892 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9893
9894 #: modules/codec/speex.c:119
9895 msgid "Speex audio packetizer"
9896 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9897
9898 #: modules/codec/speex.c:124
9899 msgid "Speex audio encoder"
9900 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9901
9902 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9903 msgid "Speex comment"
9904 msgstr "Speex pripomba"
9905
9906 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9907 msgid "Mode"
9908 msgstr "Način"
9909
9910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9911 msgid "DVD subtitles decoder"
9912 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9913
9914 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9915 msgid "DVD subtitles packetizer"
9916 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9917
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9919 msgid "Subtitles text encoding"
9920 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9921
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9923 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9924 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9925
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9927 msgid "Subtitles justification"
9928 msgstr "Poravnava podnapisov"
9929
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9931 msgid "Set the justification of subtitles"
9932 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9933
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9935 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9936 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9937
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9939 msgid ""
9940 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9941 msgstr ""
9942 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9943
9944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9945 msgid "Formatted Subtitles"
9946 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9947
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9949 msgid ""
9950 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9951 "but you can choose to disable all formatting."
9952 msgstr ""
9953 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9954 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9955
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9957 msgid "Text subtitles decoder"
9958 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9959
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9961 msgid ""
9962 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9963 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9964 msgstr ""
9965 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9966 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9969 msgid ""
9970 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9971 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9972 msgstr ""
9973 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9974 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9975
9976 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9977 msgid "T.140 text encoder"
9978 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9979
9980 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9981 msgid "Enable debug"
9982 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9983
9984 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9985 msgid ""
9986 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9987 "calls                 1\n"
9988 "packet assembly info  2\n"
9989 msgstr ""
9990 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9991 "klici                 1\n"
9992 "podrobnosti paketov  2\n"
9993
9994 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9995 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9996 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9997
9998 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9999 msgid "SVCD subtitles"
10000 msgstr "SVCD podnapisi"
10001
10002 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10003 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10004 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10005
10006 #: modules/codec/tarkin.c:79
10007 msgid "Tarkin decoder module"
10008 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10009
10010 #: modules/codec/telx.c:54
10011 msgid "Override page"
10012 msgstr "Razveljavi stran"
10013
10014 #: modules/codec/telx.c:55
10015 msgid ""
10016 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10017 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10018 "usually 888 or 889)."
10019 msgstr ""
10020 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10021 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10022 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10023
10024 #: modules/codec/telx.c:60
10025 msgid "Ignore subtitle flag"
10026 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10027
10028 #: modules/codec/telx.c:61
10029 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10030 msgstr ""
10031 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10032 "na zaslonu."
10033
10034 #: modules/codec/telx.c:64
10035 msgid "Workaround for France"
10036 msgstr "Obhod hroščev"
10037
10038 #: modules/codec/telx.c:65
10039 msgid ""
10040 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10041 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10042 "your subtitles don't appear."
10043 msgstr ""
10044 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10045 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10046
10047 #: modules/codec/telx.c:71
10048 msgid "Teletext subtitles decoder"
10049 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10050
10051 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10052 msgid ""
10053 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10054 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10055 msgstr ""
10056 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10057 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10058
10059 #: modules/codec/theora.c:103
10060 msgid "Theora video decoder"
10061 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10062
10063 #: modules/codec/theora.c:109
10064 msgid "Theora video packetizer"
10065 msgstr "Theora paketnik slike"
10066
10067 #: modules/codec/theora.c:114
10068 msgid "Theora video encoder"
10069 msgstr "Theora kodirnik slike"
10070
10071 #: modules/codec/theora.c:514
10072 msgid "Theora comment"
10073 msgstr "Theora opomba"
10074
10075 #: modules/codec/twolame.c:56
10076 msgid ""
10077 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10078 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10079 msgstr ""
10080 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10081 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10082
10083 #: modules/codec/twolame.c:59
10084 msgid "Stereo mode"
10085 msgstr "Stereo način"
10086
10087 #: modules/codec/twolame.c:60
10088 msgid "Handling mode for stereo streams"
10089 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10090
10091 #: modules/codec/twolame.c:61
10092 msgid "VBR mode"
10093 msgstr "VBR način"
10094
10095 #: modules/codec/twolame.c:63
10096 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10097 msgstr ""
10098 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10099 "bitna hitrost (CBR)."
10100
10101 #: modules/codec/twolame.c:64
10102 msgid "Psycho-acoustic model"
10103 msgstr "Psiho-akoustični model"
10104
10105 #: modules/codec/twolame.c:66
10106 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10107 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10108
10109 #: modules/codec/twolame.c:70
10110 msgid "Dual mono"
10111 msgstr "Dvojni mono"
10112
10113 #: modules/codec/twolame.c:70
10114 msgid "Joint stereo"
10115 msgstr "Združeni stereo"
10116
10117 #: modules/codec/twolame.c:75
10118 msgid "Libtwolame audio encoder"
10119 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10120
10121 #: modules/codec/vorbis.c:176
10122 msgid "Maximum encoding bitrate"
10123 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10124
10125 #: modules/codec/vorbis.c:178
10126 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10127 msgstr ""
10128 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10129 "aplikacij."
10130
10131 #: modules/codec/vorbis.c:179
10132 msgid "Minimum encoding bitrate"
10133 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10134
10135 #: modules/codec/vorbis.c:181
10136 msgid ""
10137 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10138 "channel."
10139 msgstr ""
10140 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10141 "aplikacij."
10142
10143 #: modules/codec/vorbis.c:182
10144 msgid "CBR encoding"
10145 msgstr "CBR kodiranje"
10146
10147 #: modules/codec/vorbis.c:184
10148 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10149 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10150
10151 #: modules/codec/vorbis.c:188
10152 msgid "Vorbis audio decoder"
10153 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10154
10155 #: modules/codec/vorbis.c:199
10156 msgid "Vorbis audio packetizer"
10157 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10158
10159 #: modules/codec/vorbis.c:206
10160 msgid "Vorbis audio encoder"
10161 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10162
10163 #: modules/codec/vorbis.c:648
10164 msgid "Vorbis comment"
10165 msgstr "Vorbis opomba"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:51
10168 msgid "Maximum GOP size"
10169 msgstr "Največja GOP velikost"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:52
10172 msgid ""
10173 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10174 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10175 msgstr ""
10176 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10177 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10178 "natančnosti iskanja."
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:56
10181 msgid "Minimum GOP size"
10182 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:57
10185 msgid ""
10186 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10187 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10188 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10189 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10190 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10191 "the IDR-frame. \n"
10192 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10193 "frames, but do not start a new GOP."
10194 msgstr ""
10195 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10196 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10197 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10198 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10199 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10200 "slikami. \n"
10201 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10202 "ne zaženejo novega GOP."
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:66
10205 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10206 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:67
10209 msgid ""
10210 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10211 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10212 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10213 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10214 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10215 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10216 "1 to 100."
10217 msgstr ""
10218 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10219 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10220 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10221 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10222 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10223 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10224 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:78
10227 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10228 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:79
10231 msgid ""
10232 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10233 "threading."
10234 msgstr ""
10235 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10236 "več niti."
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:83
10239 msgid "B-frames between I and P"
10240 msgstr "B-sličice med I in P"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:84
10243 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10244 msgstr ""
10245 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10246 "in 16."
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:87
10249 msgid "Adaptive B-frame decision"
10250 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:88
10253 msgid ""
10254 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10255 "possibly before an I-frame."
10256 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:91
10259 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10260 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:92
10263 msgid ""
10264 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10265 "negative values cause less B-frames."
10266 msgstr ""
10267 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10268 "negativne pa manj."
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:95
10271 msgid "Keep some B-frames as references"
10272 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:96
10275 msgid ""
10276 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10277 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10278 "appropriately."
10279 msgstr ""
10280 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10281 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10282 "prerazporedi sličice."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:100
10285 msgid "CABAC"
10286 msgstr "CABAC"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:101
10289 msgid ""
10290 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10291 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10292 msgstr ""
10293 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10294 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:105
10297 msgid "Number of reference frames"
10298 msgstr "Število sklicnih sličic"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:106
10301 msgid ""
10302 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10303 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10304 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10305 msgstr ""
10306 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10307 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10308 "16."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:111
10311 msgid "Skip loop filter"
10312 msgstr "Filter kroženja oblek"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:112
10315 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10316 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:114
10319 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10320 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:115
10323 msgid ""
10324 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10325 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10326 msgstr ""
10327 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10328 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10329 "vrednost 6 pa ostro."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:119
10332 msgid "H.264 level"
10333 msgstr "Raven H.264"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:120
10336 msgid ""
10337 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10338 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10339 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10340 msgstr ""
10341 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10342 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10343 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:129
10346 msgid "Interlaced mode"
10347 msgstr "Način prepletanja"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:130
10350 msgid "Pure-interlaced mode."
10351 msgstr "Način čistega prepletanja"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:135
10354 msgid "Set QP"
10355 msgstr "Določi QP"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:136
10358 msgid ""
10359 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10360 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10361 msgstr ""
10362 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10363 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:140
10366 msgid "Quality-based VBR"
10367 msgstr "Kakovost VBR"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:141
10370 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10371 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:143
10374 msgid "Min QP"
10375 msgstr "Najmanjši QP"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:144
10378 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10379 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:147
10382 msgid "Max QP"
10383 msgstr "Največji QP"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:148
10386 msgid "Maximum quantizer parameter."
10387 msgstr "Največji parameter deljenja."
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:150
10390 msgid "Max QP step"
10391 msgstr "Največji QP korak"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:151
10394 msgid "Max QP step between frames."
10395 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:153
10398 msgid "Average bitrate tolerance"
10399 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:154
10402 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10403 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:157
10406 msgid "Max local bitrate"
10407 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:158
10410 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10411 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:160
10414 msgid "VBV buffer"
10415 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:161
10418 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10419 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:164
10422 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10423 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:165
10426 msgid ""
10427 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10428 "0.0 to 1.0."
10429 msgstr ""
10430 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10431 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:169
10434 msgid "QP factor between I and P"
10435 msgstr "QP faktor med I in P"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:170
10438 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10439 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:173
10442 msgid "QP factor between P and B"
10443 msgstr "QP faktor med P in B."
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:174
10446 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10447 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:176
10450 msgid "QP difference between chroma and luma"
10451 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:177
10454 msgid "QP difference between chroma and luma."
10455 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:179
10458 msgid "Multipass ratecontrol"
10459 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:180
10462 msgid ""
10463 "Multipass ratecontrol:\n"
10464 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10465 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10466 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10467 msgstr ""
10468 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10469 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10470 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10471 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:185
10474 msgid "QP curve compression"
10475 msgstr "QP krčenje krivin"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:186
10478 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10479 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10482 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10483 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:189
10486 msgid ""
10487 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10488 "blurs complexity."
10489 msgstr ""
10490 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:193
10493 msgid ""
10494 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10495 "quants."
10496 msgstr ""
10497 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:198
10500 msgid "Partitions to consider"
10501 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:199
10504 msgid ""
10505 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10506 " - none  : \n"
10507 " - fast  : i4x4\n"
10508 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10509 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10510 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10511 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10512 msgstr ""
10513 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10514 " - brez  : \n"
10515 " - hitro  : i4x4\n"
10516 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10517 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10518 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10519 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:207
10522 msgid "Direct MV prediction mode"
10523 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:208
10526 msgid "Direct MV prediction mode."
10527 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:211
10530 msgid "Direct prediction size"
10531 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:212
10534 msgid ""
10535 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10536 " -  1: 8x8\n"
10537 " - -1: smallest possible according to level\n"
10538 msgstr ""
10539 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10540 " -  1: 8x8\n"
10541 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:218
10544 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10545 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:219
10548 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10549 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:221
10552 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10553 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:223
10556 msgid ""
10557 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10558 "(fast)\n"
10559 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10560 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10561 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10562 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10563 msgstr ""
10564 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10565 "1 (hitro)\n"
10566 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10567 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10568 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10569 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:230
10572 msgid ""
10573 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10574 "(fast)\n"
10575 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10576 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10577 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10578 msgstr ""
10579 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10580 "1 (hitro)\n"
10581 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10582 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10583 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:238
10586 msgid "Maximum motion vector search range"
10587 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:239
10590 msgid ""
10591 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10592 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10593 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10594 msgstr ""
10595 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10596 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10597 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10598 "in 64."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:244
10601 msgid "Maximum motion vector length"
10602 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:245
10605 msgid ""
10606 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10607 msgstr ""
10608 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10609 "ravni."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:250
10612 msgid "Minimum buffer space between threads"
10613 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:251
10616 msgid ""
10617 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10618 "threads."
10619 msgstr ""
10620 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10621 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:255
10624 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10625 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:259
10628 msgid ""
10629 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10630 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10631 "quality). Range 1 to 7."
10632 msgstr ""
10633 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10634 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10635 "1 in 7."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:264
10638 msgid ""
10639 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10640 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10641 "quality). Range 1 to 6."
10642 msgstr ""
10643 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10644 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10645 "1 in 6."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:269
10648 msgid ""
10649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10651 "quality). Range 1 to 5."
10652 msgstr ""
10653 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10654 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10655 "1 in 5."
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:274
10658 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10659 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:275
10662 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10663 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:278
10666 msgid "Decide references on a per partition basis"
10667 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:279
10670 msgid ""
10671 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10672 "as opposed to only one ref per macroblock."
10673 msgstr ""
10674 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10675 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:283
10678 msgid "Chroma in motion estimation"
10679 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:284
10682 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10683 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:287
10686 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10687 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:288
10690 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10691 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:290
10694 msgid "Adaptive spatial transform size"
10695 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:292
10698 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10699 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:294
10702 msgid "Trellis RD quantization"
10703 msgstr "Trellis RD deljenje"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:295
10706 msgid ""
10707 "Trellis RD quantization: \n"
10708 " - 0: disabled\n"
10709 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10710 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10711 "This requires CABAC."
10712 msgstr ""
10713 "Trellis RD deljenje: \n"
10714 " - 0: onemogočeno\n"
10715 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10716 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10717 "Zahteva CABAC."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:301
10720 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10721 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:302
10724 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10725 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:304
10728 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10729 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:305
10732 msgid ""
10733 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10734 "small single coefficient."
10735 msgstr ""
10736 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10737 "koeficient."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:310
10740 msgid ""
10741 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10742 "a useful range."
10743 msgstr ""
10744 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10745 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:314
10748 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10749 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:315
10752 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10753 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:318
10756 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10757 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:319
10760 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10761 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:326
10764 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10765 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:327
10768 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10769 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:331
10772 msgid "CPU optimizations"
10773 msgstr "Optimiranje CPE"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:332
10776 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10777 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:334
10780 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10781 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:335
10784 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10785 msgstr ""
10786 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:337
10789 msgid "PSNR computation"
10790 msgstr "PSNR izračunavanje"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:338
10793 msgid ""
10794 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10795 "quality."
10796 msgstr ""
10797 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10798 "kodiranja."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:341
10801 msgid "SSIM computation"
10802 msgstr "SSIM izračunavanje"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:342
10805 msgid ""
10806 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10807 "quality."
10808 msgstr ""
10809 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10810 "kodiranja."
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:345
10813 msgid "Quiet mode"
10814 msgstr "Tihi način"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:346
10817 msgid "Quiet mode."
10818 msgstr "Tihi način."
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10823 msgid "Statistics"
10824 msgstr "Statistika"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:349
10827 msgid "Print stats for each frame."
10828 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:352
10831 msgid "SPS and PPS id numbers"
10832 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:353
10835 msgid ""
10836 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10837 "settings."
10838 msgstr ""
10839 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10840 "nastavitvami."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:357
10843 msgid "Access unit delimiters"
10844 msgstr "Ločila enot dostopa"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:358
10847 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10848 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10851 msgid "dia"
10852 msgstr "dia"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10855 msgid "hex"
10856 msgstr "hex"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10859 msgid "umh"
10860 msgstr "umh"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10863 msgid "esa"
10864 msgstr "esa"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:371
10867 msgid "tesa"
10868 msgstr "tesa"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:377
10871 msgid "fast"
10872 msgstr "hitro"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:377
10875 msgid "normal"
10876 msgstr "normalno"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:377
10879 msgid "slow"
10880 msgstr "počasi"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:377
10883 msgid "all"
10884 msgstr "vse"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10887 msgid "spatial"
10888 msgstr "prostorsko"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10891 msgid "temporal"
10892 msgstr "začasno"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10895 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10896 msgid "auto"
10897 msgstr "samodejno"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:392
10900 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10901 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10902
10903 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10904 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10905 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10906
10907 #: modules/codec/zvbi.c:78
10908 msgid "Teletext page"
10909 msgstr "Teletekst stran"
10910
10911 #: modules/codec/zvbi.c:79
10912 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10913 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10914
10915 #: modules/codec/zvbi.c:82
10916 msgid "Text is always opaque"
10917 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10918
10919 #: modules/codec/zvbi.c:83
10920 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10921 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10922
10923 #: modules/codec/zvbi.c:86
10924 msgid "Teletext alignment"
10925 msgstr "Teletekst poravnava"
10926
10927 #: modules/codec/zvbi.c:88
10928 msgid ""
10929 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10931 "6 = top-right)."
10932 msgstr ""
10933 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10934 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10935 "zgoraj desno)."
10936
10937 #: modules/codec/zvbi.c:92
10938 msgid "Teletext text subtitles"
10939 msgstr "Teletekst podnapisi"
10940
10941 #: modules/codec/zvbi.c:93
10942 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10943 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10944
10945 #: modules/codec/zvbi.c:102
10946 msgid "VBI and Teletext decoder"
10947 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10948
10949 #: modules/control/dbus.c:103
10950 msgid "dbus"
10951 msgstr "dbus"
10952
10953 #: modules/control/dbus.c:106
10954 msgid "D-Bus control interface"
10955 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10956
10957 #: modules/control/gestures.c:81
10958 msgid "Motion threshold (10-100)"
10959 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10960
10961 #: modules/control/gestures.c:83
10962 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10963 msgstr ""
10964 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10965
10966 #: modules/control/gestures.c:85
10967 msgid "Trigger button"
10968 msgstr "Sprožilni gumb"
10969
10970 #: modules/control/gestures.c:87
10971 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10972 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10973
10974 #: modules/control/gestures.c:91
10975 msgid "Middle"
10976 msgstr "Srednji"
10977
10978 #: modules/control/gestures.c:94
10979 msgid "Gestures"
10980 msgstr "Gibi"
10981
10982 #: modules/control/gestures.c:102
10983 msgid "Mouse gestures control interface"
10984 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:97
10987 msgid "Define playlist bookmarks."
10988 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:100
10991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10992 msgid "Hotkeys"
10993 msgstr "Hitre tipke"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:101
10996 msgid "Hotkeys management interface"
10997 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10998
10999 #: modules/control/hotkeys.c:504
11000 #, c-format
11001 msgid "Audio track: %s"
11002 msgstr "Zvočna sled: %s"
11003
11004 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11005 #, c-format
11006 msgid "Subtitle track: %s"
11007 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:519
11010 msgid "N/A"
11011 msgstr "N/A"
11012
11013 #: modules/control/hotkeys.c:572
11014 #, c-format
11015 msgid "Aspect ratio: %s"
11016 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11017
11018 #: modules/control/hotkeys.c:598
11019 #, c-format
11020 msgid "Crop: %s"
11021 msgstr "Obrezovanje: %s"
11022
11023 #: modules/control/hotkeys.c:624
11024 #, c-format
11025 msgid "Deinterlace mode: %s"
11026 msgstr "Razpleten način: %s"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:654
11029 #, c-format
11030 msgid "Zoom mode: %s"
11031 msgstr "Povečava slike: %s"
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11034 #, c-format
11035 msgid "Subtitle delay %i ms"
11036 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11037
11038 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11039 #, c-format
11040 msgid "Audio delay %i ms"
11041 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11042
11043 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11044 #, c-format
11045 msgid "Volume %d%%"
11046 msgstr "Glasnost: %d%%"
11047
11048 #: modules/control/http/http.c:37
11049 msgid "Host address"
11050 msgstr "Naslov gostitelja"
11051
11052 #: modules/control/http/http.c:39
11053 msgid ""
11054 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11055 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11056 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11057 msgstr ""
11058 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11059 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11060 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11061
11062 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11063 msgid "Source directory"
11064 msgstr "Izvorna mapa"
11065
11066 #: modules/control/http/http.c:45
11067 msgid "Handlers"
11068 msgstr "Upravljalci"
11069
11070 #: modules/control/http/http.c:47
11071 msgid ""
11072 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11073 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11074 msgstr ""
11075 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11076 "pl=/usr/bin/perl)."
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:49
11079 msgid "Export album art as /art."
11080 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11081
11082 #: modules/control/http/http.c:51
11083 msgid ""
11084 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11085 "id=<id> URLs."
11086 msgstr ""
11087 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11088 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11089
11090 #: modules/control/http/http.c:54
11091 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11092 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11093
11094 #: modules/control/http/http.c:57
11095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11096 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11097
11098 #: modules/control/http/http.c:59
11099 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11100 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11101
11102 #: modules/control/http/http.c:62
11103 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11104 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11105
11106 #: modules/control/http/http.c:65
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11108 msgid "HTTP"
11109 msgstr "HTTP"
11110
11111 #: modules/control/http/http.c:66
11112 msgid "HTTP remote control interface"
11113 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11114
11115 #: modules/control/http/http.c:76
11116 msgid "HTTP SSL"
11117 msgstr "HTTP SSL"
11118
11119 #: modules/control/lirc.c:40
11120 msgid "Change the lirc configuration file."
11121 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11122
11123 #: modules/control/lirc.c:42
11124 msgid ""
11125 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11126 "users home directory."
11127 msgstr ""
11128 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11129 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11130
11131 #: modules/control/lirc.c:65
11132 msgid "Infrared"
11133 msgstr "Infrardeče"
11134
11135 #: modules/control/lirc.c:68
11136 msgid "Infrared remote control interface"
11137 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11138
11139 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11140 #: modules/control/rc.c:1928
11141 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11142 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11143
11144 #: modules/control/motion.c:69
11145 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11146 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11147
11148 #: modules/control/motion.c:75
11149 msgid "motion"
11150 msgstr "gibanje"
11151
11152 #: modules/control/motion.c:77
11153 msgid "motion control interface"
11154 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11155
11156 #: modules/control/netsync.c:70
11157 msgid "Act as master"
11158 msgstr "Deluj kot glavni"
11159
11160 #: modules/control/netsync.c:71
11161 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11162 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11163
11164 #: modules/control/netsync.c:75
11165 msgid "Master client ip address"
11166 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11167
11168 #: modules/control/netsync.c:76
11169 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11170 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11171
11172 #: modules/control/netsync.c:80
11173 msgid "Network Sync"
11174 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11175
11176 #: modules/control/ntservice.c:42
11177 msgid "Install Windows Service"
11178 msgstr "Naloži storitve Oken."
11179
11180 #: modules/control/ntservice.c:44
11181 msgid "Install the Service and exit."
11182 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11183
11184 #: modules/control/ntservice.c:45
11185 msgid "Uninstall Windows Service"
11186 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11187
11188 #: modules/control/ntservice.c:47
11189 msgid "Uninstall the Service and exit."
11190 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11191
11192 #: modules/control/ntservice.c:48
11193 msgid "Display name of the Service"
11194 msgstr "Prikaži ime storitve"
11195
11196 #: modules/control/ntservice.c:50
11197 msgid "Change the display name of the Service."
11198 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11199
11200 #: modules/control/ntservice.c:51
11201 msgid "Configuration options"
11202 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11203
11204 #: modules/control/ntservice.c:53
11205 msgid ""
11206 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11207 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11208 "configured."
11209 msgstr ""
11210 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11211 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11212 "nalaganjem."
11213
11214 #: modules/control/ntservice.c:58
11215 msgid ""
11216 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11217 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11218 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11219 msgstr ""
11220 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11221 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11222 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11223
11224 #: modules/control/ntservice.c:64
11225 msgid "NT Service"
11226 msgstr "NT Storitev"
11227
11228 #: modules/control/ntservice.c:65
11229 msgid "Windows Service interface"
11230 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:159
11233 msgid "Show stream position"
11234 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:160
11237 msgid ""
11238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11239 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11240
11241 #: modules/control/rc.c:163
11242 msgid "Fake TTY"
11243 msgstr "Lažni TTY"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:164
11246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11247 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11248
11249 #: modules/control/rc.c:166
11250 msgid "UNIX socket command input"
11251 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:167
11254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11255 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11256
11257 #: modules/control/rc.c:170
11258 msgid "TCP command input"
11259 msgstr "TCP ukazni dovod"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:171
11262 msgid ""
11263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11264 "port the interface will bind to."
11265 msgstr ""
11266 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11267 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11268
11269 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11270 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11271 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:177
11274 msgid ""
11275 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11276 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11277 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11278 msgstr ""
11279 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11280 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11281 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11282
11283 #: modules/control/rc.c:184
11284 msgid "RC"
11285 msgstr "RC"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:187
11288 msgid "Remote control interface"
11289 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:339
11292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11293 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11294
11295 #: modules/control/rc.c:819
11296 #, c-format
11297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11298 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11299
11300 #: modules/control/rc.c:852
11301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11302 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:854
11305 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11306 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:855
11309 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11310 msgstr ""
11311 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:856
11314 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11315 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:857
11318 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:858
11322 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11324
11325 #: modules/control/rc.c:859
11326 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11327 msgstr ""
11328 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:860
11331 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11332 msgstr ""
11333 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:861
11336 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11337 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:862
11340 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11341 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:863
11344 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11345 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:864
11348 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11349 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:865
11352 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11353 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:866
11356 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11357 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:867
11360 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11361 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11362
11363 #: modules/control/rc.c:868
11364 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11365 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:869
11368 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11369 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:870
11372 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11373 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:871
11376 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11377 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:872
11380 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11381 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:874
11384 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11385 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:875
11388 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11389 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11390
11391 #: modules/control/rc.c:876
11392 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11393 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:877
11396 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11397 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:878
11400 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11401 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:879
11404 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11405 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:880
11408 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11409 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:881
11412 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11413 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:882
11416 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11417 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:883
11420 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11421 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:884
11424 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11425 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:885
11428 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11429 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:886
11432 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11433 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:887
11436 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11437 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:889
11440 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11441 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:890
11444 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11445 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:891
11448 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11449 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:892
11452 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11453 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:893
11456 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11457 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:894
11460 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11461 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:895
11464 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11465 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:896
11468 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11469 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:897
11472 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11473 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:898
11476 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11477 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:899
11480 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11481 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:900
11484 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11485 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:901
11488 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11489 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:902
11492 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11493 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:907
11496 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11497 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:908
11500 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11501 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:909
11504 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11505 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:910
11508 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11509 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:911
11512 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11513 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:912
11516 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11517 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:913
11520 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11521 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:914
11524 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11525 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:916
11528 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11529 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:917
11532 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11533 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:918
11536 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11537 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:919
11540 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11541 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:920
11544 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11545 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:922
11548 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11549 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:923
11552 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11553 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:924
11556 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11557 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:925
11560 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11561 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:926
11564 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11565 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:927
11568 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11569 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:928
11572 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11573 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:929
11576 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11577 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:930
11580 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11581 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:931
11584 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11585 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:932
11588 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11589 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:933
11592 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11593 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:934
11596 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11597 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:935
11600 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11601 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:938
11604 msgid ""
11605 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11606 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11607 msgstr ""
11608 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11609 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:943
11612 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11613 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:944
11616 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11617 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:945
11620 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11621 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:946
11624 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11625 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:948
11628 msgid "+----[ end of help ]"
11629 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:1064
11632 msgid "Press menu select or pause to continue."
11633 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11634
11635 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11636 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11637 #: modules/control/rc.c:1904
11638 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11639 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11640
11641 #: modules/control/rc.c:1396
11642 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11643 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11644
11645 #: modules/control/rc.c:1407
11646 #, c-format
11647 msgid "Playlist has only %d elements"
11648 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:1962
11651 msgid "Unknown command!"
11652 msgstr "Neznan ukaz!"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:1978
11655 msgid "+-[Incoming]"
11656 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:1979
11659 #, c-format
11660 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11661 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:1981
11664 #, c-format
11665 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11666 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:1983
11669 #, c-format
11670 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11671 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:1985
11674 #, c-format
11675 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11676 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:1989
11679 msgid "+-[Video Decoding]"
11680 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:1990
11683 #, c-format
11684 msgid "| video decoded    :    %5i"
11685 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:1992
11688 #, c-format
11689 msgid "| frames displayed :    %5i"
11690 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:1994
11693 #, c-format
11694 msgid "| frames lost      :    %5i"
11695 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:1998
11698 msgid "+-[Audio Decoding]"
11699 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:1999
11702 #, c-format
11703 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11704 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:2001
11707 #, c-format
11708 msgid "| buffers played   :    %5i"
11709 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:2003
11712 #, c-format
11713 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11714 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:2007
11717 msgid "+-[Streaming]"
11718 msgstr "+-[Pretakanje]"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:2008
11721 #, c-format
11722 msgid "| packets sent     :    %5i"
11723 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:2009
11726 #, c-format
11727 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11728 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:2011
11731 #, c-format
11732 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11733 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11734
11735 #: modules/control/showintf.c:65
11736 msgid "Threshold"
11737 msgstr "Prag"
11738
11739 #: modules/control/showintf.c:66
11740 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11741 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11742
11743 #: modules/control/telnet.c:77
11744 msgid "Host"
11745 msgstr "Gostitelj"
11746
11747 #: modules/control/telnet.c:78
11748 msgid ""
11749 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11750 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11751 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11752 msgstr ""
11753 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11754 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11755 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11756
11757 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11759 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11763 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11764 msgid "Port"
11765 msgstr "Vrata"
11766
11767 #: modules/control/telnet.c:83
11768 msgid ""
11769 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11770 "4212."
11771 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11772
11773 #: modules/control/telnet.c:87
11774 msgid ""
11775 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11776 "default value is \"admin\"."
11777 msgstr ""
11778 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11779
11780 #: modules/control/telnet.c:101
11781 msgid "VLM remote control interface"
11782 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11783
11784 #: modules/demux/a52.c:48
11785 msgid "Raw A/52 demuxer"
11786 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11787
11788 #: modules/demux/aiff.c:48
11789 msgid "AIFF demuxer"
11790 msgstr "AIFF odvijalec"
11791
11792 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11794 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11795
11796 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11797 msgid "Could not demux ASF stream"
11798 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11799
11800 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11801 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11802 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11803
11804 #: modules/demux/au.c:49
11805 msgid "AU demuxer"
11806 msgstr "AU odvijalec"
11807
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11809 msgid "Force interleaved method"
11810 msgstr "Prepletena metoda"
11811
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11813 msgid "Force interleaved method."
11814 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11815
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11817 msgid "Force index creation"
11818 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11819
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11821 msgid ""
11822 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11823 "incomplete (not seekable)."
11824 msgstr ""
11825 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11826 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11827
11828 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11829 msgid "Ask"
11830 msgstr "Vprašaj"
11831
11832 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11833 msgid "Always fix"
11834 msgstr "Vedno popravi"
11835
11836 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11837 msgid "Never fix"
11838 msgstr "Nikoli ne popravi"
11839
11840 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11841 msgid "AVI demuxer"
11842 msgstr "AVI odvijalec"
11843
11844 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11845 msgid "AVI Index"
11846 msgstr "AVI Indeks"
11847
11848 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11849 msgid ""
11850 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11851 "Do you want to try to repair it?\n"
11852 "\n"
11853 "This might take a long time."
11854 msgstr ""
11855 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11856 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
11857 "\n"
11858 "Naloga lahko traja dalj časa."
11859
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11861 msgid "Repair"
11862 msgstr "Popravi"
11863
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11865 msgid "Don't repair"
11866 msgstr "Ne popravi"
11867
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11869 msgid "Fixing AVI Index..."
11870 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11871
11872 #: modules/demux/cdg.c:44
11873 msgid "CDG demuxer"
11874 msgstr "CDG odvijalec"
11875
11876 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11877 msgid "Dump filename"
11878 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11879
11880 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11881 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11882 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11883
11884 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11885 msgid "Append to existing file"
11886 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11887
11888 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11889 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11890 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11891
11892 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11893 msgid "File dumper"
11894 msgstr "Odlaganje datotek"
11895
11896 #: modules/demux/dts.c:44
11897 msgid "Raw DTS demuxer"
11898 msgstr "Raw DTS odvijalec"
11899
11900 #: modules/demux/flac.c:47
11901 msgid "FLAC demuxer"
11902 msgstr "FLAC odvijalec"
11903
11904 #: modules/demux/gme.cpp:54
11905 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11906 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
11907
11908 #: modules/demux/live555.cpp:67
11909 msgid ""
11910 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11911 "should be set in millisecond units."
11912 msgstr ""
11913 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11914 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11915
11916 #: modules/demux/live555.cpp:70
11917 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11918 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11919
11920 #: modules/demux/live555.cpp:71
11921 msgid ""
11922 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11923 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11924 "cannot connect to normal RTSP servers."
11925 msgstr ""
11926 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11927 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11928 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11929
11930 #: modules/demux/live555.cpp:75
11931 msgid "RTSP user name"
11932 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11933
11934 #: modules/demux/live555.cpp:76
11935 msgid ""
11936 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11937 "connection."
11938 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11939
11940 #: modules/demux/live555.cpp:78
11941 msgid "RTSP password"
11942 msgstr "Geslo za RTSP"
11943
11944 #: modules/demux/live555.cpp:79
11945 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11946 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11947
11948 #: modules/demux/live555.cpp:83
11949 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11950 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
11951
11952 #: modules/demux/live555.cpp:93
11953 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11954 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
11955
11956 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11958 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11959 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11960
11961 #: modules/demux/live555.cpp:102
11962 msgid "Client port"
11963 msgstr "Vrata odjemalca"
11964
11965 #: modules/demux/live555.cpp:103
11966 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11967 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11968
11969 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11970 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11971 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11972
11973 #: modules/demux/live555.cpp:108
11974 msgid "HTTP tunnel port"
11975 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11976
11977 #: modules/demux/live555.cpp:109
11978 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11979 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11980
11981 #: modules/demux/live555.cpp:570
11982 msgid "RTSP authentication"
11983 msgstr "RTSP overitev"
11984
11985 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11986 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11987 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11988 msgid "Frames per Second"
11989 msgstr "Sličice na sekundo"
11990
11991 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11992 msgid ""
11993 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11994 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11995 msgstr ""
11996 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11997 "za živi pretok (preko kamere)"
11998
11999 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12000 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12001 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12002
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12004 msgid "Matroska stream demuxer"
12005 msgstr "Matroska odvijalec"
12006
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12008 msgid "Ordered chapters"
12009 msgstr "Urejena poglavja"
12010
12011 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12012 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12013 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12014
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12016 msgid "Chapter codecs"
12017 msgstr "kodeki poglavij"
12018
12019 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12020 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12021 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12022
12023 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12024 msgid "Preload Directory"
12025 msgstr "Prednalaganje map"
12026
12027 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12028 msgid ""
12029 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12030 "for broken files)."
12031 msgstr ""
12032 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12033 "pokvarjenih datotekah)."
12034
12035 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12036 msgid "Seek based on percent not time"
12037 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12038
12039 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12040 msgid "Seek based on percent not time."
12041 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12042
12043 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12044 msgid "Dummy Elements"
12045 msgstr "Dummy elementi"
12046
12047 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12048 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12049 msgstr ""
12050 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12051 "datoteke)."
12052
12053 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12054 msgid "---  DVD Menu"
12055 msgstr "--- DVD Menu"
12056
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12058 msgid "First Played"
12059 msgstr "Prvič predvajan"
12060
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12062 msgid "Video Manager"
12063 msgstr "Urejevalnik slike"
12064
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12066 msgid "----- Title"
12067 msgstr "----- Naslov"
12068
12069 #: modules/demux/mod.c:50
12070 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12071 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12072
12073 #: modules/demux/mod.c:51
12074 msgid "Enable reverberation"
12075 msgstr "Omogoči odmev"
12076
12077 #: modules/demux/mod.c:52
12078 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12079 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12080
12081 #: modules/demux/mod.c:54
12082 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12083 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12084
12085 #: modules/demux/mod.c:56
12086 msgid "Enable megabass mode"
12087 msgstr "Omogoči megabass način"
12088
12089 #: modules/demux/mod.c:57
12090 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12091 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12092
12093 #: modules/demux/mod.c:59
12094 msgid ""
12095 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12096 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12097 msgstr ""
12098 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12099 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12100
12101 #: modules/demux/mod.c:62
12102 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12103 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12104
12105 #: modules/demux/mod.c:64
12106 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12107 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12108
12109 #: modules/demux/mod.c:69
12110 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12111 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12112
12113 #: modules/demux/mod.c:77
12114 msgid "Reverb"
12115 msgstr "Odmev"
12116
12117 #: modules/demux/mod.c:80
12118 msgid "Reverberation level"
12119 msgstr "Raven odmeva"
12120
12121 #: modules/demux/mod.c:82
12122 msgid "Reverberation delay"
12123 msgstr "Zamik odmevanja"
12124
12125 #: modules/demux/mod.c:84
12126 msgid "Mega bass"
12127 msgstr "Mega bas"
12128
12129 #: modules/demux/mod.c:87
12130 msgid "Mega bass level"
12131 msgstr "Raven megabass"
12132
12133 #: modules/demux/mod.c:89
12134 msgid "Mega bass cutoff"
12135 msgstr "Mega bass prekinitev"
12136
12137 #: modules/demux/mod.c:91
12138 msgid "Surround"
12139 msgstr "Surround sistem zvoka"
12140
12141 #: modules/demux/mod.c:94
12142 msgid "Surround level"
12143 msgstr "Raven Surround sistema"
12144
12145 #: modules/demux/mod.c:96
12146 msgid "Surround delay (ms)"
12147 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12148
12149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12150 msgid "MP4 stream demuxer"
12151 msgstr "MP4 odvijalec"
12152
12153 #: modules/demux/mpc.c:57
12154 msgid "MusePack demuxer"
12155 msgstr "MusePack odvijalec"
12156
12157 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12158 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12159 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12160
12161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12162 msgid "H264 video demuxer"
12163 msgstr "H264 odvijalec slike"
12164
12165 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12166 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12167 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12168
12169 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12170 msgid ""
12171 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12172 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12173
12174 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12175 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12176 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12177
12178 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12179 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12180 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12181
12182 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12183 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12184 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12185
12186 #: modules/demux/nsc.c:46
12187 msgid "Windows Media NSC metademux"
12188 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12189
12190 #: modules/demux/nsv.c:48
12191 msgid "NullSoft demuxer"
12192 msgstr "NullSoft odvijalec"
12193
12194 #: modules/demux/nuv.c:50
12195 msgid "Nuv demuxer"
12196 msgstr "Nuv odvijalec"
12197
12198 #: modules/demux/ogg.c:50
12199 msgid "OGG demuxer"
12200 msgstr "OGG odvijalec"
12201
12202 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12203 msgid "Google Video"
12204 msgstr "Google Video"
12205
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12207 msgid "Auto start"
12208 msgstr "Samodejni zagon"
12209
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12211 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12212 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12213
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12215 msgid "Show shoutcast adult content"
12216 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12217
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12219 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12220 msgstr ""
12221 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12222 "slike."
12223
12224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12225 msgid "Skip ads"
12226 msgstr "Preskoči oglase"
12227
12228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12229 msgid ""
12230 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12231 "prevent adding them to the playlist."
12232 msgstr ""
12233 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12234 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12235
12236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12237 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12238 msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
12239
12240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12241 msgid ""
12242 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12243 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12244 "user's knowledge."
12245 msgstr ""
12246 "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. Možnost "
12247 "je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev neželenih "
12248 "virov brez vednosti uporabnika."
12249
12250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12251 msgid "M3U playlist import"
12252 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12253
12254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12255 msgid "PLS playlist import"
12256 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12257
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12259 msgid "B4S playlist import"
12260 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12261
12262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12263 msgid "DVB playlist import"
12264 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12265
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12267 msgid "Podcast parser"
12268 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12269
12270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12271 msgid "XSPF playlist import"
12272 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12273
12274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12275 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12276 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12277
12278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12279 msgid "ASX playlist import"
12280 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12281
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12283 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12284 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12285
12286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12287 msgid "QuickTime Media Link importer"
12288 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12289
12290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12291 msgid "Google Video Playlist importer"
12292 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12293
12294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12295 msgid "Dummy ifo demux"
12296 msgstr "Dummy odvijalec"
12297
12298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12299 msgid "iTunes Music Library importer"
12300 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12301
12302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12303 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12304 msgid "Podcast Info"
12305 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12306
12307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12308 msgid "Podcast Summary"
12309 msgstr "Povzetek Podcast"
12310
12311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12312 msgid "Podcast Size"
12313 msgstr "Velikost Podcast"
12314
12315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12316 msgid "Shoutcast"
12317 msgstr "Shoutcast"
12318
12319 #: modules/demux/ps.c:42
12320 msgid "Trust MPEG timestamps"
12321 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12322
12323 #: modules/demux/ps.c:43
12324 msgid ""
12325 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12326 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12327 "calculate from the bitrate instead."
12328 msgstr ""
12329 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12330 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12331 "izračun preko bitne hitrosti."
12332
12333 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12334 msgid "MPEG-PS demuxer"
12335 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12336
12337 #: modules/demux/pva.c:42
12338 msgid "PVA demuxer"
12339 msgstr "PVA odvijalec"
12340
12341 #: modules/demux/rawdv.c:40
12342 msgid ""
12343 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12344 msgstr ""
12345 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12346
12347 #: modules/demux/rawdv.c:48
12348 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12349 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12350
12351 #: modules/demux/rawvid.c:44
12352 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12353 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12354
12355 #: modules/demux/rawvid.c:48
12356 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12357 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12358
12359 #: modules/demux/rawvid.c:52
12360 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12361 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12362
12363 #: modules/demux/rawvid.c:55
12364 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12365 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12366
12367 #: modules/demux/rawvid.c:56
12368 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12369 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12370
12371 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12372 msgid "Aspect ratio"
12373 msgstr "Razmerje velikosti"
12374
12375 #: modules/demux/rawvid.c:60
12376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12377 msgstr ""
12378 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12379
12380 #: modules/demux/rawvid.c:64
12381 msgid "Raw video demuxer"
12382 msgstr "Raw odvijalec slike"
12383
12384 #: modules/demux/real.c:66
12385 msgid "Real demuxer"
12386 msgstr "Real odvijalec"
12387
12388 #: modules/demux/smf.c:40
12389 msgid "SMF demuxer"
12390 msgstr "SMF zavijalec"
12391
12392 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12393 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12394 msgstr ""
12395 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12396 "sekund)"
12397
12398 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12399 msgid ""
12400 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12401 "based subtitle formats without a fixed value."
12402 msgstr ""
12403 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12404 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12405
12406 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12407 msgid ""
12408 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12409 msgstr ""
12410 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12411 "menja."
12412
12413 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12414 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12415 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12416
12417 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12418 msgid "Text subtitles parser"
12419 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12420
12421 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12423 msgid "Frames per second"
12424 msgstr "Sličice na sekundo"
12425
12426 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12427 msgid "Subtitles delay"
12428 msgstr "Zamik podnapisov"
12429
12430 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12431 msgid "Subtitles format"
12432 msgstr "Format podnapisov"
12433
12434 #: modules/demux/subtitle.c:54
12435 msgid ""
12436 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12437 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12438 msgstr ""
12439 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12440 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12441
12442 #: modules/demux/subtitle.c:57
12443 msgid ""
12444 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12445 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12446 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12447 msgstr ""
12448 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12449 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12450 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:95
12453 msgid "Extra PMT"
12454 msgstr "Dodatni PMT"
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:97
12457 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12458 msgstr ""
12459 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:99
12462 msgid "Set id of ES to PID"
12463 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12464
12465 #: modules/demux/ts.c:100
12466 msgid ""
12467 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12468 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12469 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12470 msgstr ""
12471 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12472 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12473 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12474
12475 #: modules/demux/ts.c:105
12476 msgid "Fast udp streaming"
12477 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12478
12479 #: modules/demux/ts.c:107
12480 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12481 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12482
12483 #: modules/demux/ts.c:109
12484 msgid "MTU for out mode"
12485 msgstr "MTU za odvodni način"
12486
12487 #: modules/demux/ts.c:110
12488 msgid "MTU for out mode."
12489 msgstr "MTU za odvodni način"
12490
12491 #: modules/demux/ts.c:112
12492 msgid "CSA ck"
12493 msgstr "CSA ck"
12494
12495 #: modules/demux/ts.c:113
12496 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12497 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12498
12499 #: modules/demux/ts.c:115
12500 msgid "Silent mode"
12501 msgstr "Tihi način"
12502
12503 #: modules/demux/ts.c:116
12504 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12505 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12506
12507 #: modules/demux/ts.c:118
12508 msgid "CAPMT System ID"
12509 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12510
12511 #: modules/demux/ts.c:119
12512 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12513 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12514
12515 #: modules/demux/ts.c:121
12516 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12517 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12518
12519 #: modules/demux/ts.c:122
12520 msgid ""
12521 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12522 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12523 msgstr ""
12524 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12525 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12526
12527 #: modules/demux/ts.c:126
12528 msgid "Filename of dump"
12529 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12530
12531 #: modules/demux/ts.c:127
12532 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12533 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12534
12535 #: modules/demux/ts.c:129
12536 msgid "Append"
12537 msgstr "Pripni"
12538
12539 #: modules/demux/ts.c:131
12540 msgid ""
12541 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12542 "be overwritten."
12543 msgstr ""
12544 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12545 "izbrisana."
12546
12547 #: modules/demux/ts.c:134
12548 msgid "Dump buffer size"
12549 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12550
12551 #: modules/demux/ts.c:136
12552 msgid ""
12553 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12554 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12555 msgstr ""
12556 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12557 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12558 "paketov."
12559
12560 #: modules/demux/ts.c:140
12561 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12562 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12563
12564 #: modules/demux/ts.c:3320
12565 msgid "Teletext subtitles"
12566 msgstr "Teletekst podnapisi"
12567
12568 #: modules/demux/ts.c:3330
12569 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12570 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12571
12572 #: modules/demux/ts.c:3425
12573 msgid "subtitles"
12574 msgstr "podnapisi"
12575
12576 #: modules/demux/ts.c:3429
12577 msgid "4:3 subtitles"
12578 msgstr "4:3 podnapisi"
12579
12580 #: modules/demux/ts.c:3433
12581 msgid "16:9 subtitles"
12582 msgstr "16:9 podnapisi"
12583
12584 #: modules/demux/ts.c:3437
12585 msgid "2.21:1 subtitles"
12586 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12587
12588 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12589 msgid "hearing impaired"
12590 msgstr "slušno omejeni"
12591
12592 #: modules/demux/ts.c:3445
12593 msgid "4:3 hearing impaired"
12594 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12595
12596 #: modules/demux/ts.c:3449
12597 msgid "16:9 hearing impaired"
12598 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12599
12600 #: modules/demux/ts.c:3453
12601 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12602 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12603
12604 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12605 msgid "clean effects"
12606 msgstr "počisti učinke"
12607
12608 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12609 msgid "visual impaired commentary"
12610 msgstr "vidno omejeni"
12611
12612 #: modules/demux/tta.c:44
12613 msgid "TTA demuxer"
12614 msgstr "TTA odvijalec"
12615
12616 #: modules/demux/ty.c:56
12617 msgid "TY"
12618 msgstr "TY"
12619
12620 #: modules/demux/ty.c:57
12621 msgid "TY Stream audio/video demux"
12622 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12623
12624 #: modules/demux/vc1.c:43
12625 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12626 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12627
12628 #: modules/demux/vc1.c:49
12629 msgid "VC1 video demuxer"
12630 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12631
12632 #: modules/demux/vobsub.c:51
12633 msgid "Vobsub subtitles parser"
12634 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12635
12636 #: modules/demux/voc.c:45
12637 msgid "VOC demuxer"
12638 msgstr "VOC odvijalec"
12639
12640 #: modules/demux/wav.c:44
12641 msgid "WAV demuxer"
12642 msgstr "WAV odvijalec"
12643
12644 #: modules/demux/xa.c:44
12645 msgid "XA demuxer"
12646 msgstr "XA odvijalec"
12647
12648 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12649 msgid "Use DVD Menus"
12650 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12651
12652 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12653 msgid "BeOS standard API interface"
12654 msgstr "BeOS API vmesnik"
12655
12656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12657 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12658 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12659
12660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12666 msgid "Open"
12667 msgstr "Odpri"
12668
12669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12673 msgid "Preferences"
12674 msgstr "Lastnosti"
12675
12676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12681 msgid "Messages"
12682 msgstr "Sporočila"
12683
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12687 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12689 msgid "Open File"
12690 msgstr "Odpri datoteko"
12691
12692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12694 msgid "Open Disc"
12695 msgstr "Odpri disk"
12696
12697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12698 msgid "Open Subtitles"
12699 msgstr "Odpri podnapise"
12700
12701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12705 msgid "About"
12706 msgstr "O programu"
12707
12708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12709 msgid "Prev Title"
12710 msgstr "Predhodni naslov"
12711
12712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12713 msgid "Next Title"
12714 msgstr "Naslednji naslov"
12715
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12717 msgid "Go to Title"
12718 msgstr "Pojdi na naslov"
12719
12720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12721 msgid "Go to Chapter"
12722 msgstr "Pojdi na poglavje"
12723
12724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12725 msgid "Speed"
12726 msgstr "Hitrost"
12727
12728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12729 msgid "Window"
12730 msgstr "Okno"
12731
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12735 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12746 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12749 msgid "OK"
12750 msgstr "V redu"
12751
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12753 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12754 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12755
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12757 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12758 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12759
12760 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12761 msgid "Drop files to play"
12762 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12763
12764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12765 msgid "playlist"
12766 msgstr "seznam predvajanja"
12767
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12770 msgid "Close"
12771 msgstr "Zapri"
12772
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12774 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12777 msgid "Edit"
12778 msgstr "Uredi"
12779
12780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12782 msgid "Select All"
12783 msgstr "Izberi vse"
12784
12785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12786 msgid "Select None"
12787 msgstr "Brez izbora"
12788
12789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12790 msgid "Sort Reverse"
12791 msgstr "Obrni razvrščanje"
12792
12793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12794 msgid "Sort by Name"
12795 msgstr "Razvrsti po imenu"
12796
12797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12798 msgid "Sort by Path"
12799 msgstr "Razvrsti po poti"
12800
12801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12802 msgid "Randomize"
12803 msgstr "Naključno predvajanje"
12804
12805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12806 msgid "Remove"
12807 msgstr "Odstrani"
12808
12809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12810 msgid "Remove All"
12811 msgstr "Odstrani vse"
12812
12813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12814 msgid "View"
12815 msgstr "Pogled"
12816
12817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12818 msgid "Path"
12819 msgstr "Pot"
12820
12821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12827 msgid "Name"
12828 msgstr "Ime"
12829
12830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12831 msgid "Apply"
12832 msgstr "Uporabi"
12833
12834 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12837 msgid "Save"
12838 msgstr "Shrani"
12839
12840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12841 msgid "Defaults"
12842 msgstr "Privzeto"
12843
12844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12845 msgid "Show Interface"
12846 msgstr "Pokaži vmesnik"
12847
12848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12849 msgid "50%"
12850 msgstr "50%"
12851
12852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12853 msgid "100%"
12854 msgstr "100%"
12855
12856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12857 msgid "200%"
12858 msgstr "200%"
12859
12860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12861 msgid "Vertical Sync"
12862 msgstr "Navpična uskladitev"
12863
12864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12865 msgid "Correct Aspect Ratio"
12866 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12867
12868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12869 msgid "Stay On Top"
12870 msgstr "Vedno na vrhu"
12871
12872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12873 msgid "Take Screen Shot"
12874 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12875
12876 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12877 msgid "Framebuffer device"
12878 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12879
12880 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12881 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12882 msgstr ""
12883 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12884 "fb0)."
12885
12886 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12887 msgid "Video aspect ratio"
12888 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12889
12890 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12891 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12892 msgstr ""
12893 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12894
12895 #: modules/gui/fbosd.c:116
12896 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12897 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:118
12900 msgid "Transparency of the image"
12901 msgstr "Prozornost slike"
12902
12903 #: modules/gui/fbosd.c:119
12904 msgid ""
12905 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12906 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12907 msgstr ""
12908 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12909 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12910 "neprozorno)"
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12913 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12914 msgid "Text"
12915 msgstr "Besedilo"
12916
12917 #: modules/gui/fbosd.c:124
12918 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12919 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12920
12921 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12923 msgid "X coordinate"
12924 msgstr "X koordinata"
12925
12926 #: modules/gui/fbosd.c:127
12927 msgid "X coordinate of the rendered image"
12928 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12931 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12932 msgid "Y coordinate"
12933 msgstr "Y koordinata"
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:130
12936 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12937 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12938
12939 #: modules/gui/fbosd.c:134
12940 msgid ""
12941 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12943 "g. 6=top-right)."
12944 msgstr ""
12945 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12946 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12949 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12950 #: modules/video_filter/rss.c:141
12951 msgid "Opacity"
12952 msgstr "Motnost"
12953
12954 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12955 msgid ""
12956 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12957 "totally opaque. "
12958 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12959
12960 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12961 #: modules/video_filter/rss.c:145
12962 msgid "Font size, pixels"
12963 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12964
12965 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12966 #: modules/video_filter/rss.c:146
12967 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12968 msgstr ""
12969 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12970
12971 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12972 #: modules/video_filter/rss.c:150
12973 msgid ""
12974 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12975 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12976 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12977 "(red + green), #FFFFFF = white"
12978 msgstr ""
12979 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12980 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12981 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12982 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:152
12985 msgid "Clear overlay framebuffer"
12986 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:153
12989 msgid ""
12990 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12991 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12992 "the cache."
12993 msgstr ""
12994 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12995 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12996 "predpomnilnika."
12997
12998 #: modules/gui/fbosd.c:157
12999 msgid "Render text or image"
13000 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13001
13002 #: modules/gui/fbosd.c:158
13003 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13004 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13005
13006 #: modules/gui/fbosd.c:161
13007 msgid "Display on overlay framebuffer"
13008 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:162
13011 msgid ""
13012 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13013 msgstr ""
13014 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13015 "medpomnilniku."
13016
13017 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13018 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13019 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13020 msgid "Black"
13021 msgstr "Črna"
13022
13023 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13024 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13025 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13026 msgid "Gray"
13027 msgstr "Siva"
13028
13029 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13030 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13031 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13032 msgid "Silver"
13033 msgstr "Srebrna"
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13036 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13037 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13038 msgid "White"
13039 msgstr "Bela"
13040
13041 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13042 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13043 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13044 msgid "Maroon"
13045 msgstr "Kostanjeva"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13048 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13049 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13050 #: modules/video_filter/rss.c:66
13051 msgid "Red"
13052 msgstr "Rdeča"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13055 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13056 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13057 #: modules/video_filter/rss.c:67
13058 msgid "Fuchsia"
13059 msgstr "Fuksija"
13060
13061 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13062 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13063 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13064 #: modules/video_filter/rss.c:67
13065 msgid "Yellow"
13066 msgstr "Rumena"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13069 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13070 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13071 msgid "Olive"
13072 msgstr "Olivna"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13075 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13076 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13077 msgid "Green"
13078 msgstr "Zelena"
13079
13080 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13081 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13082 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13083 msgid "Teal"
13084 msgstr "Modrozelena"
13085
13086 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13087 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13088 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13089 #: modules/video_filter/rss.c:68
13090 msgid "Lime"
13091 msgstr "Rumenozelena"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13094 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13095 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13096 msgid "Purple"
13097 msgstr "Škrlatna"
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13100 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13101 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13102 msgid "Navy"
13103 msgstr "Mornarsko modra"
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13106 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13107 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13108 #: modules/video_filter/rss.c:68
13109 msgid "Blue"
13110 msgstr "Modra"
13111
13112 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13113 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13114 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13115 #: modules/video_filter/rss.c:69
13116 msgid "Aqua"
13117 msgstr "Vodna"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13120 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13121 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13122 #: modules/video_filter/rss.c:198
13123 msgid "Font"
13124 msgstr "Pisava"
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:218
13127 msgid "Commands"
13128 msgstr "Ukazi"
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:223
13131 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13132 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13135 msgid "About VLC media player"
13136 msgstr "O predvajalniku VLC"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13139 #, fuzzy, c-format
13140 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13141 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13144 #, c-format
13145 msgid "Compiled by %s"
13146 msgstr "Kodno prevedel %s"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13149 msgid "VLC was brought to you by:"
13150 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13154 msgid "License"
13155 msgstr "Licenca"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13158 msgid "VLC media player Help"
13159 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13162 msgid "Index"
13163 msgstr "Indeks"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13167 msgid "Bookmarks"
13168 msgstr "Zaznamki"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13174 msgid "Add"
13175 msgstr "Dodaj"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13182 msgid "Clear"
13183 msgstr "Počisti"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13187 #: modules/video_filter/extract.c:74
13188 msgid "Extract"
13189 msgstr "Izvleček"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13196 msgid "Time"
13197 msgstr "Čas"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13200 msgid "Untitled"
13201 msgstr "Brez naslova"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13205 msgid "No input"
13206 msgstr "Ni dovoda"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13209 msgid ""
13210 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13211 msgstr ""
13212 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13213 "zaznamkov."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13216 msgid "Input has changed"
13217 msgstr "Dovod je spremenjen"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13220 msgid ""
13221 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13222 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13223 msgstr ""
13224 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13225 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13229 msgid "Invalid selection"
13230 msgstr "Neveljaven izbor"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13233 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13234 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13235
13236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13238 msgid "No input found"
13239 msgstr "Ne najdem dovoda"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13242 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13243 msgstr ""
13244 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13245 "zaznamkov."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13248 msgid "Jump To Time"
13249 msgstr "Skoči na čas"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13252 msgid "sec."
13253 msgstr "sek."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13256 msgid "Jump to time"
13257 msgstr "Skoči na čas"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13260 msgid "Random On"
13261 msgstr "Naključno predvajanje"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13264 msgid "Random Off"
13265 msgstr "Zvezno predvajanje"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13268 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13270 msgid "Repeat One"
13271 msgstr "Ponovi izbrano"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13276 msgid "Repeat All"
13277 msgstr "Ponovi vse"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13280 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13281 msgid "Repeat Off"
13282 msgstr "Ne ponavljaj"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13286 msgid "Half Size"
13287 msgstr "Polovična velikost"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13291 msgid "Normal Size"
13292 msgstr "Normalna velikost"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13296 msgid "Double Size"
13297 msgstr "Dvojna velikost"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13301 msgid "Float on Top"
13302 msgstr "Plavaj v ospredju"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13306 msgid "Fit to Screen"
13307 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13310 msgid "Step Forward"
13311 msgstr "Korak naprej"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13314 msgid "Step Backward"
13315 msgstr "Korak nazaj"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13319 msgid "Rewind"
13320 msgstr "Previj"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13323 msgid "Fast Forward"
13324 msgstr "Hitro naprej"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13334 msgid "Pause"
13335 msgstr "Premor"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13338 msgid "2 Pass"
13339 msgstr "2 prehoda"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13342 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13343 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13344
13345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13346 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13347 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13348
13349 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13350 msgid "Preamp"
13351 msgstr "Predokrepitev"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13354 msgid "Extended controls"
13355 msgstr "Razširjen pregled"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13359 msgid "Video filters"
13360 msgstr "Slikovni filtri"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13363 msgid "Image adjustment"
13364 msgstr "Prilagajanje slike"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13367 msgid "Shows more information about the available video filters."
13368 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13371 msgid "Wave"
13372 msgstr "Valovanje"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13375 msgid "Ripple"
13376 msgstr "Kodranje"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13380 msgid "Psychedelic"
13381 msgstr "Psychedelic"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13384 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13385 msgid "Gradient"
13386 msgstr "Preliv"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13389 msgid "General editing filters"
13390 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13393 msgid "Distortion filters"
13394 msgstr "Filtri popačenja slike"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13397 msgid "Blur"
13398 msgstr "Zameglitev"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13401 msgid "Adds motion blurring to the image"
13402 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13403
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13405 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13406 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13409 msgid "Image cropping"
13410 msgstr "Obrezovanje slike"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13413 msgid "Crops a defined part of the image"
13414 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13417 msgid "Invert colors"
13418 msgstr "Obračanje barv"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13421 msgid "Inverts the colors of the image"
13422 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13425 #: modules/video_filter/transform.c:75
13426 msgid "Transformation"
13427 msgstr "Preoblikovanje"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13430 msgid "Rotates or flips the image"
13431 msgstr "Obračanje slike"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13434 msgid "Interactive Zoom"
13435 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13438 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13439 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13440
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13442 msgid "Volume normalization"
13443 msgstr "Normalizacija jakosti"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13446 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13447 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13450 msgid "Headphone virtualization"
13451 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13454 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13455 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13458 msgid "Maximum level"
13459 msgstr "Največja izravnava"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13463 msgid "Restore Defaults"
13464 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13468 msgid "Opaqueness"
13469 msgstr "Neprozornost"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13472 msgid "About the video filters"
13473 msgstr "O filtrih slike"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13476 msgid ""
13477 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13478 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13479 "subsections of Video/Filters.\n"
13480 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13481 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13482 msgstr ""
13483 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13484 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13485 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13486
13487 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13488 msgid "(no item is being played)"
13489 msgstr "(ni predvajanja)"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13492 msgid "Login:"
13493 msgstr "Prijava:"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13496 msgid "Password:"
13497 msgstr "Geslo:"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13501 msgid "Error"
13502 msgstr "Napaka"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13505 #, c-format
13506 msgid "Remaining time: %i seconds"
13507 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13510 msgid "Errors and Warnings"
13511 msgstr "Napake in opozorila"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13514 msgid "Clean up"
13515 msgstr "Počisti"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13518 msgid "Show Details"
13519 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13522 msgid "VLC - Controller"
13523 msgstr "VLC - Nadzornik"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13526 msgid "Open CrashLog..."
13527 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13528
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13530 msgid "Check for Update..."
13531 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13534 msgid "Preferences..."
13535 msgstr "Lastnost ..."
13536
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13538 msgid "Services"
13539 msgstr "Storitve"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13542 msgid "Hide VLC"
13543 msgstr "Skrij VLC"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13546 msgid "Hide Others"
13547 msgstr "Skrij ostalo"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13550 msgid "Show All"
13551 msgstr "Prikaži vse"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13554 msgid "Quit VLC"
13555 msgstr "Izhod"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13558 msgid "1:File"
13559 msgstr "1:Datoteka"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13562 msgid "Open File..."
13563 msgstr "Odpri datoteko ..."
13564
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13566 msgid "Quick Open File..."
13567 msgstr "Hitri pogled ..."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13570 msgid "Open Disc..."
13571 msgstr "Odpri disk ..."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13574 msgid "Open Network..."
13575 msgstr "Odpri omrežje ..."
13576
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13578 msgid "Open Recent"
13579 msgstr "Odpri nedavne"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13582 msgid "Clear Menu"
13583 msgstr "Počisti Menu"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13586 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13587 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13588
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13590 msgid "Cut"
13591 msgstr "Izreži"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13594 msgid "Copy"
13595 msgstr "Kopiraj"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13598 msgid "Paste"
13599 msgstr "Prilepi"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13602 msgid "Playback"
13603 msgstr "Predvajanje"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13606 msgid "Volume Up"
13607 msgstr "Povečaj glasnost"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13610 msgid "Volume Down"
13611 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13614 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13615 msgid "Video Device"
13616 msgstr "Slikovna naprava"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13619 msgid "Minimize Window"
13620 msgstr "Pomanjšaj okno"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13623 msgid "Close Window"
13624 msgstr "Zapri okno"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13627 msgid "Controller..."
13628 msgstr "Nadzornik ..."
13629
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13631 msgid "Equalizer..."
13632 msgstr "Uravnavanje ..."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13635 msgid "Extended Controls..."
13636 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13637
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13639 msgid "Playlist..."
13640 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13643 msgid "Errors and Warnings..."
13644 msgstr "Napake in opozorila ..."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13647 msgid "Bring All to Front"
13648 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13652 msgid "Help"
13653 msgstr "Pomoč"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13656 msgid "VLC media player Help..."
13657 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13660 msgid "ReadMe / FAQ..."
13661 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13664 msgid "Online Documentation..."
13665 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13668 msgid "VideoLAN Website..."
13669 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13672 msgid "Make a donation..."
13673 msgstr "Donacija ..."
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13676 msgid "Online Forum..."
13677 msgstr "Spletni forum ..."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13680 msgid "Media Information"
13681 msgstr "Podrobnosti medija"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13684 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13685 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13688 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13689 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13692 #, c-format
13693 msgid "Volume: %d%%"
13694 msgstr "Glasnost: %d%%"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13697 msgid "No CrashLog found"
13698 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13701 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13702 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13705 msgid "Video device"
13706 msgstr "Slikovna naprava"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13709 msgid ""
13710 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13711 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13712 "menu."
13713 msgstr ""
13714 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13715 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13718 msgid ""
13719 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13720 "is fully transparent."
13721 msgstr ""
13722 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13723 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13726 msgid "Stretch video to fill window"
13727 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13730 msgid ""
13731 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13732 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13733 msgstr ""
13734 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13735 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13738 msgid "Black screens in fullscreen"
13739 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13742 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13743 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13746 msgid "Use as Desktop Background"
13747 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13750 msgid ""
13751 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13752 "with in this mode."
13753 msgstr ""
13754 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13755 "namiznih ikon."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13758 msgid "Show Fullscreen controller"
13759 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13762 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13763 msgstr ""
13764 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13765
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13767 msgid "Auto-playback of new items"
13768 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13771 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13772 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13775 msgid "Keep Recent Items"
13776 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13779 msgid ""
13780 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13781 "disabled here."
13782 msgstr ""
13783 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13784 "onemogočite tukaj."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13787 msgid "Keep current Equalizer settings"
13788 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13791 msgid ""
13792 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13793 "feature can be disabled here."
13794 msgstr ""
13795 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13796 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13799 msgid "Mac OS X interface"
13800 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13803 msgid "Quartz video"
13804 msgstr "Quartz slika"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13807 msgid "Open Source"
13808 msgstr "Odprta koda"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13811 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13812 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13819 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13826 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13832 msgid "Browse..."
13833 msgstr "Prebrskaj ..."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13836 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13837 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13840 msgid "No DVD menus"
13841 msgstr "Brez DVD menujev"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13844 msgid "VIDEO_TS directory"
13845 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13849 msgid "DVD"
13850 msgstr "DVD"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13853 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13858 msgid "Address"
13859 msgstr "Naslov"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13863 msgid "UDP/RTP Multicast"
13864 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13867 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13868 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13872 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13873 msgid "Allow timeshifting"
13874 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13877 msgid "Load subtitles file:"
13878 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13882 msgid "Settings..."
13883 msgstr "Nastavitve ..."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13886 msgid "Override parametters"
13887 msgstr "Razveljavi parametre"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13891 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13892 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13893 msgid "Delay"
13894 msgstr "Zamik"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13898 msgid "FPS"
13899 msgstr "FPS"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13902 msgid "Subtitles encoding"
13903 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13906 msgid "Font size"
13907 msgstr "Velikost pisave"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13910 msgid "Subtitles alignment"
13911 msgstr "Postavitev podnapisov"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13914 msgid "Font Properties"
13915 msgstr "Lastnosti pisave"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13918 msgid "Subtitle File"
13919 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13922 msgid "EyeTV"
13923 msgstr "EyeTV"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13927 msgid "No %@s found"
13928 msgstr "Ne najdem %@s"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13931 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13932 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13935 msgid "Retrieving Channel Info..."
13936 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13939 msgid "Composite input"
13940 msgstr "Sestavljen dovod"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13943 msgid "S-Video input"
13944 msgstr "Dovod s-video slike"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13947 msgid "Streaming/Saving:"
13948 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13951 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13952 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13955 msgid "Display the stream locally"
13956 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13960 msgid "Stream"
13961 msgstr "Pretok"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13965 msgid "Dump raw input"
13966 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13970 msgid "Encapsulation Method"
13971 msgstr "Metoda zavijanja"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13975 msgid "Transcoding options"
13976 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13985 msgid "Bitrate (kb/s)"
13986 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13990 msgid "Scale"
13991 msgstr "Merilo"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13994 msgid "Stream Announcing"
13995 msgstr "Objava pretoka"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13999 msgid "SAP announce"
14000 msgstr "Objava SAP"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14003 msgid "RTSP announce"
14004 msgstr "Objava RTSP"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14007 msgid "HTTP announce"
14008 msgstr "Objava HTTP"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14011 msgid "Export SDP as file"
14012 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14015 msgid "Channel Name"
14016 msgstr "Ime kanala"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14019 msgid "SDP URL"
14020 msgstr "SDP URL"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14023 msgid "Save File"
14024 msgstr "Shrani datoteko"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14028 msgid "Information"
14029 msgstr "Podrobnosti"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14034 msgid "URI"
14035 msgstr "URI"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14039 #: modules/mux/asf.c:53
14040 msgid "Author"
14041 msgstr "Avtor"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14044 msgid "Advanced Information"
14045 msgstr "Napredne podrobnosti"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14049 msgid "Read at media"
14050 msgstr "Preberi preko medija"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14054 msgid "Input bitrate"
14055 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14059 msgid "Demuxed"
14060 msgstr "Odvito"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14064 msgid "Stream bitrate"
14065 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14070 msgid "Decoded blocks"
14071 msgstr "Dekodirani bloki"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14075 msgid "Displayed frames"
14076 msgstr "Prikazane sličice"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14080 msgid "Lost frames"
14081 msgstr "Izgubljene sličice"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14088 msgid "Streaming"
14089 msgstr "Pretakanje"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14093 msgid "Sent packets"
14094 msgstr "Poslani paketi"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14098 msgid "Sent bytes"
14099 msgstr "Poslani biti"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14102 msgid "Send rate"
14103 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14107 msgid "Played buffers"
14108 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14112 msgid "Lost buffers"
14113 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14116 msgid "Save Playlist..."
14117 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14120 msgid "Expand Node"
14121 msgstr "Razširi vozlišče"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14124 msgid "Get Stream Information"
14125 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14128 msgid "Sort Node by Name"
14129 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14132 msgid "Sort Node by Author"
14133 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14137 msgid "No items in the playlist"
14138 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14141 msgid "Search in Playlist"
14142 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14145 msgid "Add Folder to Playlist"
14146 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14149 msgid "File Format:"
14150 msgstr "Format datoteke:"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14153 msgid "Extended M3U"
14154 msgstr "Razširjen M3U"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14157 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14158 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14161 #, c-format
14162 msgid "%i items in the playlist"
14163 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14166 msgid "1 item in the playlist"
14167 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14170 msgid "Save Playlist"
14171 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14174 msgid "New Node"
14175 msgstr "Novo vozlišče"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14178 msgid "Please enter a name for the new node."
14179 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14182 msgid "Empty Folder"
14183 msgstr "Prazna mapa"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14187 msgid "Reset All"
14188 msgstr "Počisti vse"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14193 msgid "Reset Preferences"
14194 msgstr "Počisti lastnosti"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14197 msgid "Continue"
14198 msgstr "Nadaljuj"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14201 msgid ""
14202 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14203 "Are you sure you want to continue?"
14204 msgstr ""
14205 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14206 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14209 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14210 msgstr ""
14211 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14212 "nastavitev."
14213
14214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14216 msgid "Select a directory"
14217 msgstr "Izberite mapo"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14220 msgid "Select a file"
14221 msgstr "Izberite datoteko"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14225 msgid "Select"
14226 msgstr "Izberite"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14229 msgid "Subpicture Filters"
14230 msgstr "Filtri nalepk"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14233 msgid "Logo"
14234 msgstr "Logo"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14237 msgid "Marquee"
14238 msgstr "Oznake"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14241 msgid "Save settings"
14242 msgstr "Shrani nastavitve"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14247 msgid "Enabled"
14248 msgstr "Omogočeno"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14251 msgid "Image:"
14252 msgstr "Slika:"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14256 msgid "Position:"
14257 msgstr "Lega:"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14260 msgid "Timestamp:"
14261 msgstr "Časovni žig:"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14265 msgid "Size:"
14266 msgstr "Velikost:"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14269 msgid "Color:"
14270 msgstr "Barva:"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14273 msgid "Opaqueness:"
14274 msgstr "Neprozornost:"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14277 msgid "(in pixels)"
14278 msgstr "v točkah)"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14281 msgid "Marquee:"
14282 msgstr "Oznake:"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14285 msgid "Timeout:"
14286 msgstr "Časovna omejitev:"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14289 msgid "ms"
14290 msgstr "ms"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14293 msgid "Not Available"
14294 msgstr "Ni na voljo"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14298 msgid "Interface settings"
14299 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14302 msgid "General Audio settings"
14303 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14306 msgid "General Video settings"
14307 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14311 msgid "Subtitles & OSD"
14312 msgstr "Podnapisi & OSD"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14316 msgid "Subtitles & OSD settings"
14317 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Input & Codecs"
14322 msgstr "Dovod / Kodek"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Input & Codec settings"
14327 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Custom"
14332 msgstr "Prilagodi"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14335 msgid "Lowest latency"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14339 msgid "Low latency"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14345 #: modules/misc/win32text.c:78
14346 msgid "Normal"
14347 msgstr "Običajno"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14350 msgid "High latency"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14354 msgid "Higher latency"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14360 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14366 msgid "Choose"
14367 msgstr "Izbor"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14372 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14373
14374 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14375 msgid "Check for Updates"
14376 msgstr "Preveri za posodobitve"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14379 msgid "Download now"
14380 msgstr "Prenesi takoj"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14383 msgid "Automatically check for updates"
14384 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14387 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14388 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14391 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14392 msgstr ""
14393 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14394
14395 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14396 msgid "This version of VLC is the latest available."
14397 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14400 msgid "This version of VLC is outdated."
14401 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14404 #, c-format
14405 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14406 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14409 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14410 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14413 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14414 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14417 msgid ""
14418 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14419 "RAW)"
14420 msgstr ""
14421 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14422 "RAW)"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14425 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14426 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14429 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14430 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14433 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14434 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14437 msgid ""
14438 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14439 "MPEG TS)"
14440 msgstr ""
14441 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14442 "MPEG TS)"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14445 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14446 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14449 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14450 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14454 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14457 msgid ""
14458 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14459 "ASF and OGG)"
14460 msgstr ""
14461 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14462 "OGG)"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14465 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14466 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14471 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14472 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14475 msgid ""
14476 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14477 "ASF, OGG and RAW)"
14478 msgstr ""
14479 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14480 "OGG in RAW)"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14483 msgid ""
14484 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14485 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14488 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14489 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14492 msgid ""
14493 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14494 msgstr ""
14495 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14498 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14499 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14502 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14503 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14506 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14507 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14512 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14513 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14516 msgid "MPEG Program Stream"
14517 msgstr "Programski MPEG pretok"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14520 msgid "MPEG Transport Stream"
14521 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14524 msgid "MPEG 1 Format"
14525 msgstr "MPEG 1 format"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14528 msgid ""
14529 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14530 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14531 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14532 "at http://yourip:8080 by default."
14533 msgstr ""
14534 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14535 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14536 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14539 msgid ""
14540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14542 "generally the most compatible"
14543 msgstr ""
14544 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14545 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14548 msgid ""
14549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14552 "at mms://yourip:8080 by default."
14553 msgstr ""
14554 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14555 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14556 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14559 msgid ""
14560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14563 "encapsulated in HTTP)."
14564 msgstr ""
14565 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14566 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14567 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14571 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14572 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14573
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14575 msgid "Use this to stream to a single computer."
14576 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14577
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14579 msgid ""
14580 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14581 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14582 "address beginning with 239.255."
14583 msgstr ""
14584 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14585 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14586 "vrednostmi 239.255."
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14589 msgid ""
14590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14592 "but it won't work over the Internet."
14593 msgstr ""
14594 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14595 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14596 "preko Interneta."
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14599 msgid ""
14600 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14601 "stream"
14602 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14605 msgid ""
14606 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14607 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14608 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14609 msgstr ""
14610 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
14611 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
14612 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14615 msgid "Back"
14616 msgstr "Nazaj"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14623 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14624 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14627 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14628 msgstr ""
14629 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14637 msgid "More Info"
14638 msgstr "Več podrobnosti"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14641 msgid ""
14642 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14643 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14644 "access to more features."
14645 msgstr ""
14646 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14647 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
14648 "več prilagajanja."
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14653 msgid "Stream to network"
14654 msgstr "Pretoči na omrežje"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14658 msgid "Transcode/Save to file"
14659 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14662 msgid "Choose input"
14663 msgstr "Izberi dovod"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14666 msgid "Choose here your input stream."
14667 msgstr "Izberite dovodni zapis."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14672 msgid "Select a stream"
14673 msgstr "Izberi pretok"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14677 msgid "Existing playlist item"
14678 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14682 msgid "Choose..."
14683 msgstr "Izberite ..."
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14687 msgid "Partial Extract"
14688 msgstr "Delni izvleček"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14691 msgid ""
14692 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14693 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14694 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14695 msgstr ""
14696 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
14697 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
14698 "končni čas je določen v sekundah."
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14702 msgid "From"
14703 msgstr "Od"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14707 msgid "To"
14708 msgstr "a"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14711 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14712 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14716 msgid "Destination"
14717 msgstr "Cilj"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14721 msgid "Streaming method"
14722 msgstr "Metoda pretakanja"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14725 msgid "Address of the computer to stream to."
14726 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14727
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14729 msgid "UDP Unicast"
14730 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14733 msgid "UDP Multicast"
14734 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14739 msgid "Transcode"
14740 msgstr "Prekodiranje"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14743 msgid ""
14744 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14745 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14746 msgstr ""
14747 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14748 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14752 msgid "Transcode audio"
14753 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14757 msgid "Transcode video"
14758 msgstr "Prekodiranje slike"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14761 msgid ""
14762 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14763 "stream."
14764 msgstr ""
14765 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14768 msgid ""
14769 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14770 "stream."
14771 msgstr ""
14772 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14776 msgid "Encapsulation format"
14777 msgstr "Oblika ovijanja"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14780 msgid ""
14781 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14782 "previously chosen settings all formats won't be available."
14783 msgstr ""
14784 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14785 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14789 msgid "Additional streaming options"
14790 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14793 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14794 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14800 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14801 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14806 msgid "SAP Announce"
14807 msgstr "Objavljanje SAP"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14811 msgid "Local playback"
14812 msgstr "Lokalno predvajanje"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14815 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14816 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14820 msgid "Additional transcode options"
14821 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14824 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14825 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14826
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14829 msgid "Select the file to save to"
14830 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14833 msgid ""
14834 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14835 "the receiving user as they become part of the image."
14836 msgstr ""
14837 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14838 "saj dejansko postanejo del slike."
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14841 msgid ""
14842 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14843 "transcoding."
14844 msgstr ""
14845 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14846 "prekodiranja."
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14849 msgid "Summary"
14850 msgstr "Povzetek"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14853 msgid "Encap. format"
14854 msgstr "Oblika ovijanja"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14858 msgid "Input stream"
14859 msgstr "Dovodni zapis"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14862 msgid "Save file to"
14863 msgstr "Shrani datoteko na"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14866 msgid "Include subtitles"
14867 msgstr "Vstavi podnapise"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14870 msgid "No input selected"
14871 msgstr "Ni izbran dovod"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14874 msgid ""
14875 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14876 "\n"
14877 "Choose one before going to the next page."
14878 msgstr ""
14879 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14880 "\n"
14881 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14884 msgid "No valid destination"
14885 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14888 msgid ""
14889 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14890 "Multicast-IP.\n"
14891 "\n"
14892 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14893 "and the help texts in this window."
14894 msgstr ""
14895 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14896 "posamezniku.\n"
14897 "\n"
14898 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14899 "besedilo pomoči v tem oknu."
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14902 msgid ""
14903 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14904 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14905 "\n"
14906 "Correct your selection and try again."
14907 msgstr ""
14908 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
14909 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14910 "\n"
14911 "Popravite vnos in poskusite znova."
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14914 msgid "Select the directory to save to"
14915 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14918 msgid "No folder selected"
14919 msgstr "Ni izbrane mape"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14922 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14923 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14926 msgid ""
14927 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14928 "location."
14929 msgstr ""
14930 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14933 msgid "No file selected"
14934 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14937 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14938 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14941 msgid ""
14942 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14943 msgstr ""
14944 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14945
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14947 msgid "Finish"
14948 msgstr "Končano"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14951 #, c-format
14952 msgid "%i items"
14953 msgstr "%i predmetov"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14957 msgid "yes"
14958 msgstr "da"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14963 msgid "no"
14964 msgstr "ne"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14967 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14968 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14971 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14972 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14975 msgid "This allows to stream on a network."
14976 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14979 msgid ""
14980 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14981 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14982 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14983 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14984 msgstr ""
14985 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14986 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14987 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14988 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14989 "pretokov."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14992 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14993 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14996 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14997 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15000 msgid ""
15001 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15002 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15003 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15004 "leave this setting to 1."
15005 msgstr ""
15006 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15007 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15008 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15009 "vrednost na 1."
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15012 msgid ""
15013 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15014 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15015 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15016 "extra interface.\n"
15017 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15018 "name will be used."
15019 msgstr ""
15020 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15021 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15022 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15023 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15026 msgid ""
15027 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15028 "streamed.\n"
15029 "\n"
15030 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15031 "streaming."
15032 msgstr ""
15033 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15034 "\n"
15035 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15036 "pretakanje."
15037
15038 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15039 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15040 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15041
15042 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15043 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15044 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15045
15046 #: modules/gui/ncurses.c:114
15047 msgid "Filebrowser starting point"
15048 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15049
15050 #: modules/gui/ncurses.c:116
15051 msgid ""
15052 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15053 "show you initially."
15054 msgstr ""
15055 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15056
15057 #: modules/gui/ncurses.c:121
15058 msgid "Ncurses interface"
15059 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15062 msgid "[Repeat] "
15063 msgstr "[Ponovi]"
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15066 msgid "[Random] "
15067 msgstr "[Naključno]"
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15070 msgid "[Loop]"
15071 msgstr "[Ponavljanje]"
15072
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15074 #, c-format
15075 msgid " Source   : %s"
15076 msgstr "Vir            : %s"
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15079 #, c-format
15080 msgid " State    : Playing %s"
15081 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15082
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15084 #, c-format
15085 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15086 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15089 #, c-format
15090 msgid " State    : Buffering %s"
15091 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15092
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15094 #, c-format
15095 msgid " State    : Paused %s"
15096 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15099 #, c-format
15100 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15101 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15102
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15104 #, c-format
15105 msgid " Volume   : %i%%"
15106 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15107
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15109 #, c-format
15110 msgid " Title    : %d/%d"
15111 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15112
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15114 #, c-format
15115 msgid " Chapter  : %d/%d"
15116 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15119 #, c-format
15120 msgid " Source: <no current item> %s"
15121 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15122
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15124 msgid " [ h for help ]"
15125 msgstr "[h za pomoč]"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15128 msgid " Help "
15129 msgstr " Pomoč"
15130
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15132 msgid "[Display]"
15133 msgstr "[Prikaz]"
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15136 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15137 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15138
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15140 msgid "     i           Show/Hide info box"
15141 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15144 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15145 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15148 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15149 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15150
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15152 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15153 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15154
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15156 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15157 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15158
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15160 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15161 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15164 msgid "     c           Switch color on/off"
15165 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15166
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15168 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15169 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15170
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15172 msgid "[Global]"
15173 msgstr "[Splošno]"
15174
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15176 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15177 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15178
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15180 msgid "     s           Stop"
15181 msgstr "     s           zaustavi"
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15184 msgid "     <space>     Pause/Play"
15185 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15186
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15188 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15189 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15190
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15192 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15193 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15194
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15196 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15197 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15198
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15200 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15201 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15202
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15204 #, c-format
15205 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15206 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15209 #, c-format
15210 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15211 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15212
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15214 msgid "     a           Volume Up"
15215 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15216
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15218 msgid "     z           Volume Down"
15219 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15220
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15222 msgid "[Playlist]"
15223 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15224
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15226 msgid "     r           Toggle Random playing"
15227 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15230 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15231 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15234 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15235 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15236
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15238 msgid "     o           Order Playlist by title"
15239 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15240
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15242 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15243 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15244
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15246 msgid "     g           Go to the current playing item"
15247 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15248
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15250 msgid "     /           Look for an item"
15251 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15252
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15254 msgid "     A           Add an entry"
15255 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15256
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15258 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15259 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15260
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15262 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15263 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15264
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15266 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15267 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15268
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15270 msgid "[Filebrowser]"
15271 msgstr "[Brskanje datotek]"
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15274 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15275 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15276
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15278 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15279 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15282 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15283 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15286 msgid "[Boxes]"
15287 msgstr "[Okna]"
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15290 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15291 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15294 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15295 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15298 msgid "[Player]"
15299 msgstr "[Predvajalnik]"
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15302 #, c-format
15303 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15304 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15307 msgid "[Miscellaneous]"
15308 msgstr "[Ostalo]"
15309
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15311 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15312 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15315 msgid " Information "
15316 msgstr "Podrobnosti"
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15319 #, c-format
15320 msgid "  [%s]"
15321 msgstr "  [%s]"
15322
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15324 #, c-format
15325 msgid "      %s: %s"
15326 msgstr "      %s: %s"
15327
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15329 msgid "No item currently playing"
15330 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15331
15332 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15333 msgid " Logs "
15334 msgstr "Beležke"
15335
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15337 msgid " Browse "
15338 msgstr " Prebrskaj"
15339
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15341 msgid " Objects "
15342 msgstr " Predmeti"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15345 msgid " Playlist (All, one level) "
15346 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15347
15348 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15349 msgid " Playlist (By category) "
15350 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15351
15352 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15353 msgid " Playlist (Manually added) "
15354 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15357 #, c-format
15358 msgid "Find: %s"
15359 msgstr "Poišči: %s"
15360
15361 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15362 #, c-format
15363 msgid "Open: %s"
15364 msgstr "Odpri: %s"
15365
15366 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15367 msgid "Autoplay selected file"
15368 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15369
15370 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15371 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15372 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15373
15374 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15375 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15376 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15377
15378 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15381 msgid "Filename"
15382 msgstr "Ime datoteke"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15385 msgid "Permissions"
15386 msgstr "Dovoljenja"
15387
15388 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15389 msgid "Size"
15390 msgstr "Velikost"
15391
15392 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15393 msgid "Owner"
15394 msgstr "Lastnik"
15395
15396 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15397 msgid "Group"
15398 msgstr "Skupina"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15401 msgid "Forward"
15402 msgstr "Naprej"
15403
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15405 msgid "00:00:00"
15406 msgstr "00:00:00"
15407
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15410 msgid "Add to Playlist"
15411 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15414 msgid "MRL:"
15415 msgstr "MRL:"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15420 msgid "Port:"
15421 msgstr "Vrata:"
15422
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15424 msgid "Address:"
15425 msgstr "Naslov:"
15426
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15428 msgid "unicast"
15429 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15430
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15432 msgid "multicast"
15433 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15434
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15436 msgid "Network: "
15437 msgstr "Omrežje:"
15438
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15440 msgid "udp"
15441 msgstr "udp"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15444 msgid "udp6"
15445 msgstr "udp6"
15446
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15448 msgid "rtp"
15449 msgstr "rtp"
15450
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15452 msgid "rtp4"
15453 msgstr "rtp4"
15454
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15456 msgid "ftp"
15457 msgstr "ftp"
15458
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15460 msgid "http"
15461 msgstr "http"
15462
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15464 msgid "sout"
15465 msgstr "sout"
15466
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15468 msgid "mms"
15469 msgstr "mms"
15470
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15472 msgid "Protocol:"
15473 msgstr "Protokol:"
15474
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15476 msgid "Transcode:"
15477 msgstr "Prekodiranje:"
15478
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15482 msgid "enable"
15483 msgstr "omogoči"
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15486 msgid "Video:"
15487 msgstr "Posnetek:"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15490 msgid "Audio:"
15491 msgstr "Zvok:"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15494 msgid "Channel:"
15495 msgstr "Kanal:"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15498 msgid "Norm:"
15499 msgstr "Oblika:"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15502 msgid "Frequency:"
15503 msgstr "Frekvenca:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15506 msgid "Samplerate:"
15507 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15510 msgid "Quality:"
15511 msgstr "Kakovost:"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15514 msgid "Tuner:"
15515 msgstr "Uglaševalo:"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15518 msgid "Sound:"
15519 msgstr "Zvok:"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15522 msgid "MJPEG:"
15523 msgstr "MJPEG:"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15526 msgid "Decimation:"
15527 msgstr "Razsajanje:"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15530 msgid "pal"
15531 msgstr "pal"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15534 msgid "ntsc"
15535 msgstr "ntsc"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15538 msgid "secam"
15539 msgstr "secam"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15542 msgid "240x192"
15543 msgstr "240x192"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15546 msgid "320x240"
15547 msgstr "320x240"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15550 msgid "qsif"
15551 msgstr "qsif"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15554 msgid "qcif"
15555 msgstr "qcif"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15558 msgid "sif"
15559 msgstr "sif"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15562 msgid "cif"
15563 msgstr "cif"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15566 msgid "vga"
15567 msgstr "vga"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15570 msgid "kHz"
15571 msgstr "kHz"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15574 msgid "Hz/s"
15575 msgstr "Hz/s"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15578 msgid "mono"
15579 msgstr "mono"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15582 msgid "stereo"
15583 msgstr "stereo"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15586 msgid "Camera"
15587 msgstr "Kamera"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15590 msgid "Video Codec:"
15591 msgstr "Slikovni kodek:"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15594 msgid "huffyuv"
15595 msgstr "huffyuv"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15598 msgid "mp1v"
15599 msgstr "mp1v"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15602 msgid "mp2v"
15603 msgstr "mp2v"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15606 msgid "mp4v"
15607 msgstr "mp4v"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15610 msgid "H263"
15611 msgstr "H263"
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15614 msgid "WMV1"
15615 msgstr "WMV1"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15618 msgid "WMV2"
15619 msgstr "WMV2"
15620
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15622 msgid "Video Bitrate:"
15623 msgstr "Bitna hitrost slike:"
15624
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15626 msgid "Bitrate Tolerance:"
15627 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
15628
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15630 msgid "Keyframe Interval:"
15631 msgstr "Razmik ključnih sličic"
15632
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15634 msgid "Audio Codec:"
15635 msgstr "Kodek zvoka:"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15638 msgid "Deinterlace:"
15639 msgstr "Razpletanje:"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15642 msgid "Access:"
15643 msgstr "Dostop:"
15644
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15646 msgid "Muxer:"
15647 msgstr "Zavijalec:"
15648
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15650 msgid "URL:"
15651 msgstr "URL:"
15652
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15654 msgid "Time To Live (TTL):"
15655 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15658 msgid "127.0.0.1"
15659 msgstr "127.0.0.1"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15662 msgid "localhost"
15663 msgstr "localhost"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15666 msgid "localhost.localdomain"
15667 msgstr "localhost.localdomain"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15670 msgid "239.0.0.42"
15671 msgstr "239.0.0.42"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15674 msgid "PS"
15675 msgstr "PS"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15678 msgid "TS"
15679 msgstr "TS"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15682 msgid "MPEG1"
15683 msgstr "MPEG1"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15686 msgid "AVI"
15687 msgstr "AVI"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15690 msgid "OGG"
15691 msgstr "OGG"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15694 msgid "MP4"
15695 msgstr "MP4"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15698 msgid "MOV"
15699 msgstr "MOV"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15702 msgid "ASF"
15703 msgstr "ASF"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15706 msgid "kbits/s"
15707 msgstr "kbits/s"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15710 msgid "alaw"
15711 msgstr "alaw"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15714 msgid "ulaw"
15715 msgstr "ulaw"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15718 msgid "mpga"
15719 msgstr "mpga"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15722 msgid "mp3"
15723 msgstr "mp3"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15726 msgid "a52"
15727 msgstr "a52"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15730 msgid "vorb"
15731 msgstr "vorb"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15734 msgid "bits/s"
15735 msgstr "bits/s"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15738 msgid "Audio Bitrate :"
15739 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15742 msgid "SAP Announce:"
15743 msgstr "Objavljanje SAP:"
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15746 msgid "SLP Announce:"
15747 msgstr "Objavljanje SLP:"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15750 msgid "Announce Channel:"
15751 msgstr "Objavljanje kanala:"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15755 msgid "Update"
15756 msgstr "Posodobi"
15757
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15759 msgid " Clear "
15760 msgstr " Počisti "
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15763 msgid " Save "
15764 msgstr " Shrani "
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15767 msgid " Apply "
15768 msgstr " Uporabi "
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15771 msgid " Cancel "
15772 msgstr " Prekliči "
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15775 msgid "Preference"
15776 msgstr "Lastnosti"
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15779 msgid ""
15780 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15781 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15782 "org/copyleft/gpl.html)."
15783 msgstr ""
15784 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
15785 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
15786 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15787
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15789 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15790 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
15791
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15793 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15794 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
15795
15796 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15797 #, c-format
15798 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15799 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
15800
15801 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15802 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15803 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15807 msgid "Preamp\n"
15808 msgstr "Predokrepitev\n"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15812 msgid "dB"
15813 msgstr "dB"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15816 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15817 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15820 msgid ""
15821 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15822 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15823 msgstr ""
15824 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
15825 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15828 msgid ""
15829 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15830 " Played and streamed info are shown."
15831 msgstr ""
15832 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
15833 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
15834
15835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15836 msgid "Sent bitrates"
15837 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15840 msgid "Current visualization:"
15841 msgstr "Trenutna ponazoritev"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15844 msgid "A to B"
15845 msgstr "A to B"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15848 msgid "Frame by Frame"
15849 msgstr "Slika za sliko"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15852 msgid "Take a snapshot"
15853 msgstr "Zajem slike"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15856 msgid "Transparent"
15857 msgstr "Prozorno"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15860 msgid "Show playlist"
15861 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15864 msgid "Extended Settings"
15865 msgstr "Razširjene nastavitve"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15869 msgid "Menu"
15870 msgstr "Menu"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15874 msgid "Previous track"
15875 msgstr "Predhodna sled"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15879 msgid "Next track"
15880 msgstr "Naslednja sled"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15883 msgid "Revert to normal play speed"
15884 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15887 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15888 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15891 msgid "File names:"
15892 msgstr "Imena datotek:"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15895 msgid "Filter:"
15896 msgstr "Filter:"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15900 msgid "Open subtitles file"
15901 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
15902
15903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15904 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15905 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15909 msgid "DVB Type:"
15910 msgstr "DVB Tip:"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15914 msgid "Transponder symbol rate"
15915 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15918 msgid "Channels :"
15919 msgstr "Kanali:"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15922 msgid "Selected ports :"
15923 msgstr "Izbrana vrata :"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15926 msgid ".*"
15927 msgstr ".*"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15930 msgid "Input caching :"
15931 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15934 msgid "Use VLC pace"
15935 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15938 msgid "Auto connnection"
15939 msgstr "Samodejno povezovanje"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15942 msgid "Radio device name"
15943 msgstr "Ime zvočne naprave"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15946 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15948 msgid "Advanced options..."
15949 msgstr "Podrobni pogled ..."
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15952 msgid "Double click to get the media informations"
15953 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15956 msgid "Show the current item"
15957 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15960 msgid "Select File"
15961 msgstr "Izbor datoteke"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15964 msgid "Select Directory"
15965 msgstr "Izbor mape"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15968 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15969 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15972 msgid "Action"
15973 msgstr "Dejanje"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15976 msgid "Shortcut"
15977 msgstr "Bližnjica"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15980 msgid "Set"
15981 msgstr "Nastavi"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15984 msgid "Unset"
15985 msgstr "Počisti"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15988 msgid "Hotkey for "
15989 msgstr "Hitra tipka za"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15992 msgid "Press the new keys for "
15993 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15996 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15997 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16001 msgid "Key: "
16002 msgstr "Ključ:"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16005 msgid "Input and Codecs"
16006 msgstr "Dovod in kodek"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16009 msgid "Input & Codecs settings"
16010 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16013 msgid ""
16014 "If this property is blank, then you have\n"
16015 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16016 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16017 msgstr ""
16018 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16019 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16020 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16023 msgid "Configure Hotkeys"
16024 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16028 msgid "Audio Files"
16029 msgstr "Zvočne datoteke"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16033 msgid "Video Files"
16034 msgstr "Slikovne datoteke"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16038 msgid "Playlist Files"
16039 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16042 msgid "&Apply"
16043 msgstr "&Uporabi"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16058 msgid "&Cancel"
16059 msgstr "&Prekliči"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16063 msgid "Edit bookmark"
16064 msgstr "Uredi zaznamke"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16069 msgid "Bytes"
16070 msgstr "Bajti"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16073 msgid "Errors"
16074 msgstr "Napake"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16085 msgid "&Close"
16086 msgstr "&Zapri"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16094 msgid "&Clear"
16095 msgstr "&Počisti"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16098 msgid "Hide future errors"
16099 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16102 msgid "Adjustments and Effects"
16103 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16106 msgid "Graphic Equalizer"
16107 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16110 msgid "Spatializer"
16111 msgstr "Prostornik"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16114 msgid "Audio effects"
16115 msgstr "Učinki zvoka"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16118 msgid "Video Effects"
16119 msgstr "Slikovni učinki"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16122 msgid "v4l2 controls"
16123 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16126 msgid "Go to time"
16127 msgstr "Skok na čas"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16130 msgid "&Go"
16131 msgstr "&Skok"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16134 msgid "Go to time:"
16135 msgstr "Skok na čas:"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16138 msgid "VLC media player "
16139 msgstr "Predvajalnik VLC "
16140
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16142 msgid ""
16143 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16144 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16145 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16146 "\n"
16147 msgstr ""
16148 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16149 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16150 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16151 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16152 "\n"
16153
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16155 msgid ""
16156 "This version of VLC was compiled by:\n"
16157 " "
16158 msgstr ""
16159 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16160 " "
16161
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16164 msgid "Based on Git commit: "
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16168 msgid ""
16169 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16170 "\n"
16171 msgstr ""
16172 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16173 "\n"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16176 msgid "Copyright (c) "
16177 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16180 msgid ""
16181 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16182 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16183 "provide the best software."
16184 msgstr ""
16185 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16186 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16189 msgid "Authors"
16190 msgstr "Avtorji"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16193 msgid "Thanks"
16194 msgstr "Zahvala"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16197 msgid "&Update List"
16198 msgstr "&Posodobitev seznama"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16201 msgid "Checking for the update..."
16202 msgstr "Preverjanje za posodobitve ..."
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16205 msgid "Select a directory ..."
16206 msgstr "Izberite mapo ..."
16207
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16209 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16210 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16213 msgid "You have the latest version of vlc"
16214 msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16217 msgid "An error occured while checking for updates"
16218 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16221 msgid "Login"
16222 msgstr "Prijava"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16225 msgid "Media information"
16226 msgstr "Podrobnosti medija"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16229 msgid "&General"
16230 msgstr "&Splošno"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16233 msgid "&Extra Metadata"
16234 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16237 msgid "&Codec Details"
16238 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16241 msgid "&Statistics"
16242 msgstr "&Statistika"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16245 msgid "&Save Metadata"
16246 msgstr "&Shrani metapodatke"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16249 msgid "Location :"
16250 msgstr "Položaj:"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16253 msgid "Modules tree"
16254 msgstr "Struktura modulov"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16257 msgid "&Save as..."
16258 msgstr "&Shrani kot ..."
16259
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16261 msgid "Verbosity Level"
16262 msgstr "Podrobnost prikaza"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16265 msgid "&Update"
16266 msgstr "&Posodobi"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16269 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16270 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16271
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16273 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16274 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16277 msgid ""
16278 "Cannot write file %1:\n"
16279 "%2."
16280 msgstr ""
16281 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16282 "%2."
16283
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16285 msgid "&File"
16286 msgstr "&Datoteka"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16289 msgid "&Disc"
16290 msgstr "&Disk"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16293 msgid "&Network"
16294 msgstr "&Omrežje"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16297 msgid "Capture &Device"
16298 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16302 msgid "&Play"
16303 msgstr "&Predvajaj"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16306 msgid "&Enqueue"
16307 msgstr "&Uvrsti predmete"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16311 msgid "&Stream"
16312 msgstr "&Pretok"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16315 msgid "&Convert"
16316 msgstr "&Pretvorba"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16319 msgid "&Convert / Save"
16320 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16324 msgid "Basic"
16325 msgstr "Osnovno"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16330 msgid "&Save"
16331 msgstr "&Shrani"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16334 msgid "&Reset Preferences"
16335 msgstr "&Počisti lastnosti"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16339 msgid ""
16340 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16341 "Are you sure you want to continue?"
16342 msgstr ""
16343 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16344 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16347 msgid "Open playlist file"
16348 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16351 msgid "Choose a filename to save playlist"
16352 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16355 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16356 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16359 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16360 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16363 msgid "Media Files"
16364 msgstr "Medijske datoteke"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16367 msgid "Subtitles Files"
16368 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16371 msgid "All Files"
16372 msgstr "Vse datoteke"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16375 msgid ""
16376 "Stream output string.\n"
16377 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16378 " but you can update it manually."
16379 msgstr ""
16380 "Pretok odvodne niti.\n"
16381 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16382 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16386 msgid "Save file"
16387 msgstr "Shrani datoteko"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16390 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16391 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16394 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16395 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16398 msgid "Day Month Year:"
16399 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16402 msgid "Repeat:"
16403 msgstr "Ponovi:"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16406 msgid "Repeat delay:"
16407 msgstr "Ponovi zamik:"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16410 msgid " days"
16411 msgstr " dni"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Import"
16416 msgstr "Izvozi"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16419 msgid "Export"
16420 msgstr "Izvozi"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16423 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16424 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16425
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16427 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16428 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16433 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16436 msgid "Privacy and Network policies"
16437 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16440 msgid "Privacy and Network Warning"
16441 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16444 msgid ""
16445 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16446 "without authorization.</p>\n"
16447 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16448 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16449 "available.</p>\n"
16450 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16451 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16452 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16453 "access on the web.</p>\n"
16454 msgstr ""
16455 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16456 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16457 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16458 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16459 "programa.</p>\n"
16460 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16461 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16462 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16463 "spleta.</p>\n"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16466 msgid "Control menu for the player"
16467 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16470 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16471 msgid "Paused"
16472 msgstr "Premor"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16475 msgid "&Media"
16476 msgstr "&Medij"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16479 msgid "&Playlist"
16480 msgstr "&Seznam predvajanja"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16483 msgid "&Tools"
16484 msgstr "&Orodja"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16487 msgid "&Audio"
16488 msgstr "&Zvok"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16491 msgid "&Video"
16492 msgstr "&Slika"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16495 msgid "&Playback"
16496 msgstr "&Predvajanje"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16499 msgid "&Help"
16500 msgstr "&Pomoč"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16503 msgid "&Open File..."
16504 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16508 msgid "Open &Disc..."
16509 msgstr "Odpri d&isk ..."
16510
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16512 msgid "Open &Network..."
16513 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16514
16515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16517 msgid "Open &Capture Device..."
16518 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16519
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16521 msgid "&Streaming..."
16522 msgstr "&Pretakanje ..."
16523
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16525 msgid "Conve&rt / Save..."
16526 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16527
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16529 msgid "&Quit"
16530 msgstr "&Izhod"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16533 msgid "Show Playlist"
16534 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16537 msgid "Undock from interface"
16538 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16541 msgid "Ctrl+U"
16542 msgstr "Ctrl+U"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16545 msgid "Ctrl+L"
16546 msgstr "Ctrl+L"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16549 msgid "Interfaces"
16550 msgstr "Vmesniki"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16553 msgid "Minimal View..."
16554 msgstr "Enostavni pogled ..."
16555
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16557 msgid "Ctrl+H"
16558 msgstr "Ctrl+H"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16561 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16562 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16565 msgid "F11"
16566 msgstr "F11"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16569 msgid "Advanced controls"
16570 msgstr "Podrobne nastavitve"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16573 msgid "Visualizations selector"
16574 msgstr "Izbor ponazoritev"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16577 msgid "Help..."
16578 msgstr "Pomoč ..."
16579
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16581 msgid "Check for updates..."
16582 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16583
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16585 msgid "Tools"
16586 msgstr "Orodja"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16589 msgid "Open &File..."
16590 msgstr "Odpri &datoteko ..."
16591
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16593 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16594 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16597 msgid "Show VLC media player"
16598 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16601 msgid "&Open Media"
16602 msgstr "&Odpri medij"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16606 msgid "Empty"
16607 msgstr "Prazno"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16610 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16611 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16614 msgid ""
16615 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16616 "preferences dialog."
16617 msgstr ""
16618 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
16619
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16622 msgid "Systray icon"
16623 msgstr "Ikona na pladnju"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16626 msgid ""
16627 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16628 "basic actions"
16629 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
16630
16631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16632 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16633 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16636 msgid ""
16637 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16638 "inyour taskbar"
16639 msgstr ""
16640 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
16641 "pladnju."
16642
16643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16644 msgid "Show playing item name in window title"
16645 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
16646
16647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16648 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16649 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
16650
16651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16652 msgid "Path to use in openfile dialog"
16653 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16656 msgid "Show notification popup on track change"
16657 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16660 msgid ""
16661 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16662 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16663 msgstr ""
16664 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
16665 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
16666 "pomanjšan ali skrit."
16667
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16672 msgid "Advanced options"
16673 msgstr "Podrobni pogled"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16676 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16677 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16680 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16681 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
16682
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16684 msgid ""
16685 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16686 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16687 "extensions."
16688 msgstr ""
16689 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
16690 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
16691 "razširitvami."
16692
16693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16694 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16695 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16698 msgid "Activate the updates availability notification"
16699 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16702 msgid ""
16703 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16704 "once a week."
16705 msgstr ""
16706 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
16707 "tedensko."
16708
16709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16710 msgid "Number of days between two update checks"
16711 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
16712
16713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16714 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16715 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16718 msgid ""
16719 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16720 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16721 msgstr ""
16722 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
16723 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
16724 "uravnavanje glasnosti."
16725
16726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16727 msgid "Automatically save the volume on exit"
16728 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16731 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16732 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16735 msgid "Ask for network policy at start"
16736 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16739 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16740 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
16741
16742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16743 msgid "Selection of the starting mode and look "
16744 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16747 msgid ""
16748 "Start VLC with:\n"
16749 " - normal mode\n"
16750 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16751 " - minimal mode with limited controls"
16752 msgstr ""
16753 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
16754 "- v običajnem načinu\n"
16755 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
16756 "- v poenostavljenem načinu"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16759 msgid "Classic look"
16760 msgstr "Običajni videz"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16763 msgid "Complete look with information area"
16764 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16767 msgid "Minimal look with no menus"
16768 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16771 msgid "Qt interface"
16772 msgstr "Vmesnik Qt"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16775 msgid "2 pass"
16776 msgstr "2 prehoda"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16779 msgid "Preset"
16780 msgstr "Privzeto"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16783 msgid "Capture Mode"
16784 msgstr "Način zajemanja"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16787 msgid "Select the capture device type"
16788 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16791 msgid "Card Selection"
16792 msgstr "Izbor kartice"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16796 msgid "Options"
16797 msgstr "Možnosti"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16800 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16801 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16804 msgid "Disc selection"
16805 msgstr "Izbor diska"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16808 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16809 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16812 msgid "Disk device"
16813 msgstr "Diskovna naprava"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16816 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16817 msgstr "Onemogoči DVD meni"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16820 msgid "No DVD Menus"
16821 msgstr "Brez DVD menujev"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16824 msgid "Starting position"
16825 msgstr "Začetna lega"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16828 msgid "Audio and Subtitles"
16829 msgstr "Zvok in podnapisi"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16832 msgid "Choose one or more media file to open"
16833 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16836 msgid "Add a subtitle file"
16837 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16840 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16841 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16844 msgid "Alignment:"
16845 msgstr "Poravnava:"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16848 msgid "Select the subtitle file"
16849 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16852 msgid "Network Protocol"
16853 msgstr "Omrežni protokol"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16856 msgid "Set the protocol for the URL"
16857 msgstr "Določitev protokola za URL"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16860 msgid "Protocol"
16861 msgstr "Protokol"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16864 msgid "Set the port used"
16865 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16868 msgid ""
16869 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16870 "with or without the protocol."
16871 msgstr ""
16872 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
16873 "z ali brez določenega protokola."
16874
16875 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16876 msgid "Show extended options"
16877 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16880 msgid "Show &amp;more options"
16881 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16884 msgid "Start Time"
16885 msgstr "Začetni čas"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16888 msgid "Change the start time for the media"
16889 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16893 msgid "Caching"
16894 msgstr "Predpomnjenje"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16897 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16898 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16901 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16902 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16905 msgid "Customize"
16906 msgstr "Prilagodi"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16909 msgid "Extra media"
16910 msgstr "Dodaten medij"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16913 msgid "Select the file"
16914 msgstr "Izberite datoteko"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16917 msgid "Change the caching for the media"
16918 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16921 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16922 msgid "Podcast URLs list"
16923 msgstr "Seznam URL Podcast"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16926 msgid "Stream Output"
16927 msgstr "Prikaz pretoka"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16931 msgid "Outputs"
16932 msgstr "Odvodi"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16936 msgid "Play locally"
16937 msgstr "Predvajaj lokalno"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16940 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16941 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
16942
16943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16944 msgid "Prefer UDP over RTP"
16945 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16948 msgid "Mount Point"
16949 msgstr "Priklopna točka"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16952 msgid "Login:pass:"
16953 msgstr "Prijava:geslo:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16956 msgid "Profile"
16957 msgstr "Profil"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16960 msgid "Encapsulation"
16961 msgstr "Metoda zavijanja"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16965 msgid "Video codec"
16966 msgstr "Slikovni kodek"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16970 msgid "Audio codec"
16971 msgstr "Zvočni kodek"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16974 msgid "Overlay subtitles on the video"
16975 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16979 msgid "Group name"
16980 msgstr "Ime skupine"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16983 msgid "Stream all elementary streams"
16984 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16987 msgid "Generated stream output string"
16988 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16991 msgid "General Audio"
16992 msgstr "Splošni zvok"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16995 msgid "Default volume"
16996 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16999 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17000 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17003 msgid "Save volume on exit"
17004 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17007 msgid "Preferred audio language"
17008 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17011 msgid "Effects"
17012 msgstr "Učinki"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17015 msgid "Headphone surround effect"
17016 msgstr "Učinek slušalk"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17019 msgid "Visualization"
17020 msgstr "Ponazoritve"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17023 msgid "Last.fm"
17024 msgstr "Last.fm"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17027 msgid "Enable last.fm submission"
17028 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17031 msgid "Disk Devices"
17032 msgstr "Diskovne naprave"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17035 msgid "Disk Device"
17036 msgstr "Diskovna naprava"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17039 msgid "Server Default Port"
17040 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17043 msgid "HTTP Proxy"
17044 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17047 msgid "Default caching level"
17048 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17051 msgid "Codecs / Muxers"
17052 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17055 msgid "Post-Processing Quality"
17056 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17059 msgid "Repair AVI files"
17060 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17063 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17064 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17067 msgid "Access Filter"
17068 msgstr "Filtri dostopa"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17071 msgid "Native or Skins"
17072 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17075 msgid "Native"
17076 msgstr "Običajni videz"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17079 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17080 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17083 msgid "Display Mode"
17084 msgstr "Način prikaza"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17087 msgid "Integrate video in interface"
17088 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17092 msgid "Skins"
17093 msgstr "Obleke"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17096 msgid "Skin File"
17097 msgstr "Datoteka preobleke"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17100 msgid "Instances"
17101 msgstr "Sočasni zagoni"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17104 msgid "Allow only one instance"
17105 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17108 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17109 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17112 msgid "File associations:"
17113 msgstr "Asociacije datotek:"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17116 msgid "Association Setup"
17117 msgstr "Nastavitev asociacij"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17120 msgid "Privacy / Network Interaction"
17121 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17124 msgid "Album art download policy"
17125 msgstr "Album art pravila prenosa"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17128 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17129 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17132 msgid "Activate update notifier"
17133 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17136 msgid "Network policy"
17137 msgstr "Pravila omrežja"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17140 msgid ""
17141 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17142 msgstr ""
17143 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17144 "preko &lt;a href="
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17147 msgid "Enable OSD"
17148 msgstr "Omogoči OSD"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17151 msgid "Subtitles languages"
17152 msgstr "Jezik podnapisov"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17155 msgid "Preferred Subtitle language"
17156 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17159 msgid "Default Encoding"
17160 msgstr "Privzeto kodiranje"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17163 msgid "Display Settings"
17164 msgstr "Nastavitve zaslona"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17167 msgid "Effect"
17168 msgstr "Učinki"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17171 msgid "Font color"
17172 msgstr "Barva pisave"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17176 msgid "Display"
17177 msgstr "Zaslon"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17181 msgid "Output"
17182 msgstr "Prikaz"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17185 msgid "Accelerated video output"
17186 msgstr "Pospešen odvod slike"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17189 msgid "Skip Frames"
17190 msgstr "Preskoči sličice"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17193 msgid "DirectX"
17194 msgstr "DirectX"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17197 msgid "Display Device"
17198 msgstr "Zaslonska naprava"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17201 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17202 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17205 msgid "Video snapshots"
17206 msgstr "Slikovni zajem"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17209 msgid "Prefix"
17210 msgstr "Predpona"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17213 msgid "Format"
17214 msgstr "Oblika"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17217 msgid "Sequential numbering"
17218 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17221 msgid "Edit settings"
17222 msgstr "Urejanje nastavitev"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17225 msgid "Control"
17226 msgstr "Nadzor"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17229 msgid "Run manually"
17230 msgstr "Zaženi ročno"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17233 msgid "Setup schedule"
17234 msgstr "Nastavi urnik"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17237 msgid "Run on schedule"
17238 msgstr "Zaženi po urniku"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17241 msgid "Status"
17242 msgstr "Stanje"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17245 msgid "P/P"
17246 msgstr "P/P"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17249 msgid "Prev"
17250 msgstr "Predhodni"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17253 msgid "Add Input"
17254 msgstr "Dodaj vnos"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17257 msgid "Edit Input"
17258 msgstr "Uredi vnos"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17261 msgid "Clear List"
17262 msgstr "Počisti seznam"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17265 msgid "Transform"
17266 msgstr "Preoblikovanje"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17269 msgid "Sharpen"
17270 msgstr "Izostritev"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17273 msgid "Sigma"
17274 msgstr "Sigma"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17277 msgid "Image adjust"
17278 msgstr "Prilagajanje slike"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17281 msgid "Brightness threshold"
17282 msgstr "Prag osvetlitve"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17285 msgid "Color fun"
17286 msgstr "Barvanje"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17289 msgid "Color extraction"
17290 msgstr "Izločanje barv"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17293 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17294 msgid "Color threshold"
17295 msgstr "Barvni prag"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17298 msgid "Similarity"
17299 msgstr "Podobnost"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17302 msgid "Some random name"
17303 msgstr "Naključno ime"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17306 msgid "Rotate"
17307 msgstr "Obračanje"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17310 msgid "Angle"
17311 msgstr "Kot"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17314 msgid "Puzzle game"
17315 msgstr "Igra sestavljanka"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17318 msgid "Black slot"
17319 msgstr "Črni vtor"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17323 msgid "Columns"
17324 msgstr "Stolpci"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17328 msgid "Rows"
17329 msgstr "Vrstice"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17332 msgid "Image modification"
17333 msgstr "Spreminjanje slike"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17336 msgid "Water effect"
17337 msgstr "Vodni učinek"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17340 #: modules/video_filter/noise.c:52
17341 msgid "Noise"
17342 msgstr "Noise"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17345 msgid "Motion detect"
17346 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17349 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17350 msgid "Motion blur"
17351 msgstr "Megljenje gibanja"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17354 msgid "Factor"
17355 msgstr "Faktor"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17358 msgid "Cartoon"
17359 msgstr "Risanka"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17362 msgid "Find a name"
17363 msgstr "Poišči ime"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17366 msgid "Logo erase"
17367 msgstr "Izbris logotipa"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17370 msgid "Mask"
17371 msgstr "Maska"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17374 msgid "Clone"
17375 msgstr "Podvajanje"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17378 msgid "Number of clones"
17379 msgstr "Število podvajanj"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17382 msgid "Wall"
17383 msgstr "Zid"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17386 msgid "Overlay"
17387 msgstr "Prekrivanje"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17390 msgid "Add text"
17391 msgstr "Dodaj besedilo"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17394 msgid "Add logo"
17395 msgstr "Dodaj logo"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17398 msgid "Transparency"
17399 msgstr "Prozornost"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17402 msgid "Advanced video filter controls"
17403 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17406 msgid "Subpicture filters"
17407 msgstr "Filtri nalepk"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17410 msgid "Vout filters"
17411 msgstr "Vout filtri"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17414 msgid "Reset"
17415 msgstr "Počisti"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17418 msgid "VLM configurator"
17419 msgstr "Nastavitve VLM"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17422 msgid "Media Manager Edition"
17423 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17426 msgid "Name:"
17427 msgstr "Ime:"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17430 msgid "Input:"
17431 msgstr "Dovod:"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17434 msgid "Select Input"
17435 msgstr "Izbor dovoda"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17438 msgid "Output:"
17439 msgstr "Odvod:"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17442 msgid "Select Output"
17443 msgstr "Izbor odvoda"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17446 msgid "Time Control"
17447 msgstr "Časovni nadzor"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17450 msgid "Mux Control"
17451 msgstr "Nadzor zvijanja"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17455 msgid "Loop"
17456 msgstr "Ponavljanje"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17459 msgid "Media Manager List"
17460 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17461
17462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17463 msgid "Open a skin file"
17464 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17465
17466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17467 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17468 msgstr ""
17469 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17470
17471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17473 msgid "Open playlist"
17474 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17475
17476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17477 msgid ""
17478 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17479 "xspf"
17480 msgstr ""
17481 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17482 "liste|*.xspf"
17483
17484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17486 msgid "Save playlist"
17487 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17488
17489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17490 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17491 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17492
17493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17494 msgid "Skin to use"
17495 msgstr "Uporabi preobleko"
17496
17497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17498 msgid "Path to the skin to use."
17499 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17500
17501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17502 msgid "Config of last used skin"
17503 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17504
17505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17506 msgid ""
17507 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17508 "automatically, do not touch it."
17509 msgstr ""
17510 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17511 "ne spreminjajte."
17512
17513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17515 msgid "Show a systray icon for VLC"
17516 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17517
17518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17521 msgid "Show VLC on the taskbar"
17522 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17523
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17525 msgid "Enable transparency effects"
17526 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17527
17528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17529 msgid ""
17530 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17531 "when moving windows does not behave correctly."
17532 msgstr ""
17533 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17534 "ne deluje pravilno."
17535
17536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17538 msgid "Use a skinned playlist"
17539 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17540
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17542 msgid "Skinnable Interface"
17543 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17544
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17546 msgid "Skins loader demux"
17547 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17548
17549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17550 msgid "Select skin"
17551 msgstr "Izberi preobleko"
17552
17553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17554 msgid "Open skin..."
17555 msgstr "Poišči preobleko ..."
17556
17557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17558 msgid ""
17559 "\n"
17560 "(WinCE interface)\n"
17561 "\n"
17562 msgstr ""
17563 "\n"
17564 "(WinCE vmesnik)\n"
17565 "\n"
17566
17567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17568 msgid ""
17569 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17570 "\n"
17571 msgstr ""
17572 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17573 "\n"
17574
17575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17576 msgid "Compiled by "
17577 msgstr "Kodno prevedel"
17578
17579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17580 msgid "Compiler: "
17581 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17582
17583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17584 msgid ""
17585 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17586 "http://www.videolan.org/"
17587 msgstr ""
17588 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17589 "http://www.videolan.org/"
17590
17591 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17592 msgid "Open:"
17593 msgstr "Odpri:"
17594
17595 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17596 msgid ""
17597 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17598 "targets:"
17599 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
17600
17601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17603 msgid "Choose directory"
17604 msgstr "Izberite mapo"
17605
17606 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17608 msgid "Choose file"
17609 msgstr "Izberi datoteko"
17610
17611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17612 msgid "Embed video in interface"
17613 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
17614
17615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17616 msgid ""
17617 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17618 "window."
17619 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
17620
17621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17622 msgid "WinCE interface module"
17623 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
17624
17625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17626 msgid "WinCE dialogs provider"
17627 msgstr "Okna WinCE"
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17635 msgid "&OK"
17636 msgstr "&OK"
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17639 msgid "&Delete"
17640 msgstr "&Izbriši"
17641
17642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17643 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17644 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17647 msgid "Removes the selected bookmarks"
17648 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17651 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17652 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17655 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17656 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17659 msgid ""
17660 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17661 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17662 "between these bookmarks"
17663 msgstr ""
17664 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
17665 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17668 msgid "You must select two bookmarks"
17669 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17672 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17673 msgstr ""
17674 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
17675 "zaznamkov."
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17678 msgid ""
17679 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17680 msgstr ""
17681 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
17682 "zaznamkov."
17683
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17685 msgid ""
17686 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17687 "bookmarks to keep the same input."
17688 msgstr ""
17689 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
17690 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
17691
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17693 msgid "Input has changed "
17694 msgstr "Dovod je spremenjen"
17695
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17698 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17699 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
17700
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17702 msgid "Stream and Media Info"
17703 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
17704
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17706 msgid "Advanced information"
17707 msgstr "Napredne podrobnosti"
17708
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17710 msgid ""
17711 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17712 "Messages window."
17713 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17716 msgid "&Yes"
17717 msgstr "&Da"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17720 msgid "&No"
17721 msgstr "&Ne"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17724 msgid "Don't show further errors"
17725 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17728 msgid "Playlist item info"
17729 msgstr "Podrobnosti predmeta"
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17732 msgid "Save &As..."
17733 msgstr "Shrani &kot ..."
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17736 msgid "Save Messages As..."
17737 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17740 msgid "Options:"
17741 msgstr "Možnosti:"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17745 msgid "Open..."
17746 msgstr "Odpri ..."
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17749 msgid "Stream/Save"
17750 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17753 msgid "Use VLC as a stream server"
17754 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17757 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17758 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
17759
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17761 msgid "Customize:"
17762 msgstr "Prilagodi:"
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17765 msgid ""
17766 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17767 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17768 "controls above."
17769 msgstr ""
17770 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
17771 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
17772 "zgornjih možnosti."
17773
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17775 msgid "Use a subtitles file"
17776 msgstr "Izbor podnapisov"
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17779 msgid "Use an external subtitles file."
17780 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
17781
17782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17783 msgid "Advanced Settings..."
17784 msgstr "Podroben pogled ..."
17785
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17787 msgid "File:"
17788 msgstr "Datoteka:"
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17791 msgid "DVD (menus)"
17792 msgstr "DVD (menu)"
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17795 msgid "Disc type"
17796 msgstr "Vrsta diska"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17799 msgid "Probe Disc(s)"
17800 msgstr "Razišči disk"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17803 msgid ""
17804 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17805 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17806 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17807 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17808 "parameter ranges are set based on media we find."
17809 msgstr ""
17810 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
17811 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
17812 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
17813 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
17814 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
17815 "najdenega medija."
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17818 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17819 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17822 msgid "RTSP"
17823 msgstr "RTSP"
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17826 msgid "DVD device to use"
17827 msgstr "Uporabi DVD pogon."
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17830 msgid ""
17831 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17832 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17833 msgstr ""
17834 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17835 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17839 msgid "CD-ROM device to use"
17840 msgstr "Uporabi CD pogon"
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17843 msgid ""
17844 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17845 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17846 msgstr ""
17847 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
17848 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17851 msgid "Title number."
17852 msgstr "Številka naslova."
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17855 msgid ""
17856 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17857 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17858 "will be shown."
17859 msgstr ""
17860 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
17861 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
17862 "podnapisov."
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17865 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17866 msgstr ""
17867 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
17868 "0 do 7."
17869
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17871 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17872 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
17873
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17875 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17876 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17879 msgid "Track number."
17880 msgstr "Številka sledi."
17881
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17883 msgid ""
17884 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17885 "subtitle will be shown."
17886 msgstr ""
17887 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
17888 "prikaže podnapisov."
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17891 msgid ""
17892 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17893 msgstr ""
17894 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17897 msgid ""
17898 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17899 "given, then all tracks are played."
17900 msgstr ""
17901 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
17902 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17905 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17906 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17909 msgid "Shuffle"
17910 msgstr "Premešaj"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17913 msgid "&Simple Add File..."
17914 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17917 msgid "Add &Directory..."
17918 msgstr "Dodaj &mapo ..."
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17921 msgid "&Add URL..."
17922 msgstr "Dodaj &URL ..."
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17925 msgid "Services Discovery"
17926 msgstr "Odkrivanje storitev"
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17929 msgid "&Open Playlist..."
17930 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17933 msgid "&Save Playlist..."
17934 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17937 msgid "Sort by &Title"
17938 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17941 msgid "&Reverse Sort by Title"
17942 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
17943
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17945 msgid "&Shuffle"
17946 msgstr "Preme&šaj"
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17949 msgid "D&elete"
17950 msgstr "I&zbriši"
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17953 msgid "&Manage"
17954 msgstr "&Upravljaj"
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17957 msgid "S&ort"
17958 msgstr "R&azvrsti"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17961 msgid "&Selection"
17962 msgstr "&Izbor"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17965 msgid "&View items"
17966 msgstr "&Preglej predmete"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17969 msgid "Play this Branch"
17970 msgstr "Predvajaj to vejo"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17974 msgid "Preparse"
17975 msgstr "Predhodna razčlenitev"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17978 msgid "Sort this Branch"
17979 msgstr "Razvrsti to vejo"
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17983 msgid "Info"
17984 msgstr "Podrobnosti"
17985
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17987 msgid "Add Node"
17988 msgstr "Dodaj vozlišče"
17989
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17992 #, c-format
17993 msgid "%i items in playlist"
17994 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17998 msgid "root"
17999 msgstr "koren"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18002 msgid "XSPF playlist"
18003 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18006 msgid "Playlist is empty"
18007 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18010 msgid "Can't save"
18011 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18014 msgid "One level"
18015 msgstr "Ena raven"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18018 msgid "Please enter node name"
18019 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18020
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18022 msgid "New node"
18023 msgstr "Novo vozlišče"
18024
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18026 msgid "Alt"
18027 msgstr "Alt"
18028
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18030 msgid "Ctrl"
18031 msgstr "Ctrl"
18032
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18034 msgid "Shift"
18035 msgstr "Shift"
18036
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18038 msgid ""
18039 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18040 "\" can be modified."
18041 msgstr ""
18042 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18045 msgid "Stream output MRL"
18046 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18049 msgid "Target:"
18050 msgstr "Cilj:"
18051
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18053 msgid ""
18054 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18055 "by adjusting the stream settings."
18056 msgstr ""
18057 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18058 "pretoka."
18059
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18061 msgid "MMSH"
18062 msgstr "MMSH"
18063
18064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18065 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18066 msgid "RTP"
18067 msgstr "RTP"
18068
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18070 msgid "UDP"
18071 msgstr "UDP"
18072
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18074 msgid "Channel name"
18075 msgstr "Ime kanala"
18076
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18078 msgid "Select all elementary streams"
18079 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18080
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18082 msgid "Subtitles codec"
18083 msgstr "Kodek podnapisov"
18084
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18086 msgid "Subtitles overlay"
18087 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18088
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18090 msgid "Subtitle options"
18091 msgstr "Možnosti podnapisov"
18092
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18094 msgid "Subtitles file"
18095 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18096
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18098 msgid ""
18099 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18100 "subtitles."
18101 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18104 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18105 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18108 msgid "Open file"
18109 msgstr "Odpri datoteko"
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18112 msgid "Updates"
18113 msgstr "Posodobitve"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18116 msgid "Check for updates"
18117 msgstr "Preveri za posodobitve"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18120 msgid ""
18121 "\n"
18122 "You have the latest version of VLC\n"
18123 msgstr ""
18124 "\n"
18125 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18128 msgid "Broadcasts"
18129 msgstr "Oddajanje"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18132 msgid "Load"
18133 msgstr "Nalaganje"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18136 msgid "Load Configuration"
18137 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18140 msgid "Save Configuration"
18141 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18142
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18144 msgid "New broadcast"
18145 msgstr "Novo oddajanje"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18148 msgid "Create"
18149 msgstr "Ustvari"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18152 msgid "VLM stream"
18153 msgstr "VLM pretok"
18154
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18156 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18157 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18160 msgid "Use this to stream on a network."
18161 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18164 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18165 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18168 msgid ""
18169 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18170 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18171 msgstr ""
18172 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18173 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18174 "vseh."
18175
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18177 msgid "Use this to stream on a network"
18178 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18181 msgid ""
18182 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18183 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18184 "\n"
18185 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18186 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18187 msgstr ""
18188 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18189 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18190 "\n"
18191 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18192 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18193
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18195 msgid "You must choose a stream"
18196 msgstr "Izbrati morate pretok"
18197
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18199 msgid "Unable to find playlist"
18200 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18201
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18203 msgid ""
18204 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18205 "ending times (in seconds).\n"
18206 "\n"
18207 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18208 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18209 msgstr ""
18210 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18211 "sekundah).\n"
18212 "\n"
18213 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18214 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18215 "pretoka pa ne).\n"
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18218 msgid ""
18219 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18220 "the container format, proceed to the next page."
18221 msgstr ""
18222 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18223 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18224
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18226 msgid "Transcode video (if available)"
18227 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18228
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18230 msgid ""
18231 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18232 "about it."
18233 msgstr ""
18234 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18237 msgid ""
18238 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18239 "about it."
18240 msgstr ""
18241 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18242
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18244 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18245 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18248 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18249 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18252 msgid "Please enter an address"
18253 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18256 msgid ""
18257 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18258 "choices, some formats might not be available."
18259 msgstr ""
18260 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18261 "vsi formati."
18262
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18264 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18265 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18266
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18268 msgid "You must choose a file to save to"
18269 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18270
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18272 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18273 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18274
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18276 msgid ""
18277 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18278 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18279 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18280 "setting to 1."
18281 msgstr ""
18282 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18283 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18284 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18285 "vrednost na 1."
18286
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18288 msgid ""
18289 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18290 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18291 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18292 "extra interface.\n"
18293 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18294 "default name will be used."
18295 msgstr ""
18296 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18297 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18298 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18299 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18300
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18302 msgid "More information"
18303 msgstr "Več podrobnosti"
18304
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18306 msgid "Save to file"
18307 msgstr "Shrani v datoteko"
18308
18309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18310 msgid "Transcode audio (if available)"
18311 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18312
18313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18314 msgid ""
18315 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18316 "correlated their movement will be."
18317 msgstr ""
18318 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18319 "gibanje."
18320
18321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18322 msgid "Creates several clones of the image"
18323 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18324
18325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18326 msgid "Distortion"
18327 msgstr "Popačenje"
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18330 msgid "Adds distortion effects"
18331 msgstr "Doda učinek popačenja"
18332
18333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18334 msgid "Image inversion"
18335 msgstr "Preobračanje slike"
18336
18337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18338 msgid "Blurring"
18339 msgstr "Zameglitev"
18340
18341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18342 msgid "Magnify"
18343 msgstr "Povečava"
18344
18345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18346 msgid "Magnifies part of the image"
18347 msgstr "Poveča del slike."
18348
18349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18350 msgid "Puzzle"
18351 msgstr "Sestavljanka"
18352
18353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18354 msgid "Turns the image into a puzzle"
18355 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18358 msgid "Video Options"
18359 msgstr "Možnosti slike"
18360
18361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18362 msgid "Aspect Ratio"
18363 msgstr "Razmerje velikosti"
18364
18365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18366 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18367 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18368
18369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18370 msgid ""
18371 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18372 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18373 msgstr ""
18374 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18375 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18378 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18379 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18382 msgid "Smooth :"
18383 msgstr "Glajenje:"
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18386 msgid ""
18387 "Preamp\n"
18388 "12.0dB"
18389 msgstr ""
18390 "Predokrepitev\n"
18391 "12.0dB"
18392
18393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18394 msgid ""
18395 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18396 "these settings to take effect.\n"
18397 "\n"
18398 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18399 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18400 "Video Filter Module inside the preferences."
18401 msgstr ""
18402 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18403 "zagnati pretok.\n"
18404 "\n"
18405 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18406 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18407
18408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18409 msgid "More Information"
18410 msgstr "Več podrobnosti"
18411
18412 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18413 msgid "Stopped"
18414 msgstr "Zaustavljen"
18415
18416 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18417 msgid "Playing"
18418 msgstr "Predvajanje"
18419
18420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18421 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18422 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18423
18424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18425 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18426 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18427
18428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18429 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18430 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18431
18432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18433 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18434 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18435
18436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18437 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18438 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18441 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18442 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18443
18444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18445 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18446 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18447
18448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18449 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18450 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18451
18452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18453 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18454 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18455
18456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18457 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18458 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18459
18460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18461 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18462 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18463
18464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18465 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18466 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18467
18468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18469 msgid "VideoLAN's Website"
18470 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18471
18472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18473 msgid "Online Help"
18474 msgstr "Spletna pomoč"
18475
18476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18477 msgid "Check for Updates..."
18478 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18481 msgid "V&iew"
18482 msgstr "&Pogled"
18483
18484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18485 msgid "&Settings"
18486 msgstr "&Nastavitve"
18487
18488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18489 msgid "&Navigation"
18490 msgstr "&Krmarjenje"
18491
18492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18494 msgid "Embedded playlist"
18495 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18496
18497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18498 msgid "Previous playlist item"
18499 msgstr "Predhodni predmet"
18500
18501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18502 msgid "Next playlist item"
18503 msgstr "Naslednji predmet"
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18506 msgid "Play slower"
18507 msgstr "Predvajaj počasneje"
18508
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18510 msgid "Play faster"
18511 msgstr "Predvajaj hitreje"
18512
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18514 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18515 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18516
18517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18518 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18519 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18520
18521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18522 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18523 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18524
18525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18526 msgid ""
18527 " (wxWidgets interface)\n"
18528 "\n"
18529 msgstr ""
18530 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18531 "\n"
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18534 msgid "(c) "
18535 msgstr "(c) "
18536
18537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18538 msgid ""
18539 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18540 "http://www.videolan.org/\n"
18541 "\n"
18542 msgstr ""
18543 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18544 "http://www.videolan.org/\n"
18545 "\n"
18546
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18548 #, c-format
18549 msgid "About %s"
18550 msgstr "O %s"
18551
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18553 msgid "Show/Hide Interface"
18554 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18555
18556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18557 msgid "Open D&irectory..."
18558 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18559
18560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18561 msgid "Open &Network Stream..."
18562 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18563
18564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18565 msgid "Media &Info..."
18566 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18567
18568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18569 msgid "&Messages..."
18570 msgstr "&Sporočila ..."
18571
18572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18573 msgid "&Preferences..."
18574 msgstr "&Lastnosti ..."
18575
18576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18577 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18578 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18579
18580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18581 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18582 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18583
18584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18585 msgid ""
18586 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18587 "and RAW)"
18588 msgstr ""
18589 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18590 "in RAW)"
18591
18592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18593 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18594 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
18595
18596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18597 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18598 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18599
18600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18601 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18602 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18603
18604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18605 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18606 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18607
18608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18609 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18610 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
18611
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18613 msgid "RTP Unicast"
18614 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
18615
18616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18617 msgid "Stream to a single computer."
18618 msgstr "Pretok na en računalnik."
18619
18620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18621 msgid "RTP Multicast"
18622 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
18623
18624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18625 msgid ""
18626 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18627 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18628 "work over the Internet."
18629 msgstr ""
18630 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
18631 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
18632 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
18633
18634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18635 msgid ""
18636 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18637 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18638 "with 239.255."
18639 msgstr ""
18640 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
18641 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
18642
18643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18644 msgid ""
18645 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18646 "needs to send the stream several times."
18647 msgstr ""
18648 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18649 "strežnik oddajati pretok večkrat."
18650
18651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18652 msgid ""
18653 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18654 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18655 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18656 "at http://yourip:8080 by default."
18657 msgstr ""
18658 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18659 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
18660 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
18661 "pretoka preko http://yourip:8080."
18662
18663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18664 msgid "Bookmarks dialog"
18665 msgstr "Okno zaznamkov"
18666
18667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18668 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18669 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18672 msgid "Extended GUI"
18673 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
18674
18675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18676 msgid ""
18677 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18678 msgstr ""
18679 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
18680 "slike, Slikovni filtri, ...)."
18681
18682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18683 msgid "Taskbar"
18684 msgstr "Opravilna vrstica."
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18687 msgid "Minimal interface"
18688 msgstr "Okleščen vmesnik"
18689
18690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18691 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18692 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
18693
18694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18695 msgid "Size to video"
18696 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
18697
18698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18699 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18700 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
18701
18702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18703 msgid "Show labels in toolbar"
18704 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
18705
18706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18707 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18708 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
18709
18710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18711 msgid "Playlist view"
18712 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
18713
18714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18715 msgid ""
18716 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18717 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18718 "with less features). You can select which one will be available on the "
18719 "toolbar (or both)."
18720 msgstr ""
18721 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
18722 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
18723 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
18724 "orodni vrstici (lahko oba)."
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18727 msgid "Embedded"
18728 msgstr "Vgrajen"
18729
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18731 msgid "Both"
18732 msgstr "Oboje"
18733
18734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18735 msgid "wxWidgets interface module"
18736 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
18737
18738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18739 msgid "last config"
18740 msgstr "zadnje nastavitve"
18741
18742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18743 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18744 msgstr "Okna wxWidgets"
18745
18746 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18747 msgid "Folder"
18748 msgstr "Mapa"
18749
18750 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18751 msgid "Folder meta data"
18752 msgstr "Metapodatki mape"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18755 msgid "Blues"
18756 msgstr "Blues"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18759 msgid "Classic rock"
18760 msgstr "Klasični rok"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18763 msgid "Country"
18764 msgstr "Country glasba"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18767 msgid "Disco"
18768 msgstr "Disco"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18771 msgid "Funk"
18772 msgstr "Funk"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18775 msgid "Grunge"
18776 msgstr "Grunge"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18779 msgid "Hip-Hop"
18780 msgstr "Hip-Hop"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18783 msgid "Jazz"
18784 msgstr "Jazz"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18787 msgid "Metal"
18788 msgstr "Metal"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18791 msgid "New Age"
18792 msgstr "Moderna glasba"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18795 msgid "Oldies"
18796 msgstr "Zimzelena glasba"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18799 msgid "Other"
18800 msgstr "Ostalo"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18803 msgid "R&B"
18804 msgstr "R&B"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18807 msgid "Rap"
18808 msgstr "Rap"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18811 msgid "Industrial"
18812 msgstr "Industrijska glasba"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18815 msgid "Alternative"
18816 msgstr "Alternativna glasba"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18819 msgid "Death metal"
18820 msgstr "Death metal"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18823 msgid "Pranks"
18824 msgstr "Pranks"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18827 msgid "Soundtrack"
18828 msgstr "Kompilacija"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18831 msgid "Euro-Techno"
18832 msgstr "Euro-Tehno"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18835 msgid "Ambient"
18836 msgstr "Ambientna glasba"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18839 msgid "Trip-Hop"
18840 msgstr "Trip-Hop"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18843 msgid "Vocal"
18844 msgstr "Vokalna glasba"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18847 msgid "Jazz+Funk"
18848 msgstr "Jazz+Funk"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18851 msgid "Fusion"
18852 msgstr "Fuzija"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18855 msgid "Trance"
18856 msgstr "Trance"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18859 msgid "Instrumental"
18860 msgstr "Instrumentalna glasba"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18863 msgid "Acid"
18864 msgstr "Acid"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18867 msgid "House"
18868 msgstr "House"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18871 msgid "Game"
18872 msgstr "Game"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18875 msgid "Sound clip"
18876 msgstr "Zvočni klip"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18879 msgid "Gospel"
18880 msgstr "Gospel"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18883 msgid "Alternative rock"
18884 msgstr "Alternativni rock"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18887 msgid "Soul"
18888 msgstr "Soul"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18891 msgid "Punk"
18892 msgstr "Punk"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18895 msgid "Space"
18896 msgstr "Preslednica"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18899 msgid "Meditative"
18900 msgstr "Meditativna glasba"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18903 msgid "Instrumental pop"
18904 msgstr "Instrumentalni pop"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18907 msgid "Instrumental rock"
18908 msgstr "Instrumentalni rock"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18911 msgid "Ethnic"
18912 msgstr "Etnična glasba"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18915 msgid "Gothic"
18916 msgstr "Gotska glasba"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18919 msgid "Darkwave"
18920 msgstr "Darkwave"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18923 msgid "Techno-Industrial"
18924 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18927 msgid "Electronic"
18928 msgstr "Elektronska glasba"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18931 msgid "Pop-Folk"
18932 msgstr "Pop-Folk"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18935 msgid "Eurodance"
18936 msgstr "Eurodance"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18939 msgid "Dream"
18940 msgstr "Dream"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18943 msgid "Southern rock"
18944 msgstr "Blues rock"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18947 msgid "Comedy"
18948 msgstr "Komični klipi"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18951 msgid "Cult"
18952 msgstr "Kultna glasba"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18955 msgid "Gangsta"
18956 msgstr "Gangsta Rap"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18959 msgid "Top 40"
18960 msgstr "Top 40"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18963 msgid "Christian rap"
18964 msgstr "Krščanski rap"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18967 msgid "Pop/funk"
18968 msgstr "Pop/funk"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18971 msgid "Jungle"
18972 msgstr "Jungle"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18975 msgid "Native American"
18976 msgstr "Indijanska glasba"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18979 msgid "Cabaret"
18980 msgstr "Cabaret"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18983 msgid "New wave"
18984 msgstr "New wave"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18987 msgid "Rave"
18988 msgstr "Rave"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18991 msgid "Showtunes"
18992 msgstr "Showtunes"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18995 msgid "Trailer"
18996 msgstr "Izvleček filma"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18999 msgid "Lo-Fi"
19000 msgstr "Lo-Fi"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19003 msgid "Tribal"
19004 msgstr "Tribal"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19007 msgid "Acid punk"
19008 msgstr "Acid punk"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19011 msgid "Acid jazz"
19012 msgstr "Acid jazz"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19015 msgid "Polka"
19016 msgstr "Polka"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19019 msgid "Retro"
19020 msgstr "Retro glasba"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19023 msgid "Musical"
19024 msgstr "Glasbeni filmi"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19027 msgid "Rock & roll"
19028 msgstr "Rock & roll"
19029
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19031 msgid "Hard rock"
19032 msgstr "Hard rock"
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19035 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19036 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19037
19038 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19039 msgid "MusicBrainz"
19040 msgstr "MusicBrainz"
19041
19042 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19043 msgid "MusicBrainz meta data"
19044 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19045
19046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19047 msgid "The username of your last.fm account"
19048 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19049
19050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19051 msgid "The password of your last.fm account"
19052 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19053
19054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19055 msgid "Audioscrobbler"
19056 msgstr "Audioscrobbler"
19057
19058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19059 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19060 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19061
19062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19063 msgid "Last.fm username not set"
19064 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19065
19066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19067 msgid ""
19068 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19069 "VLC.\n"
19070 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19071 msgstr ""
19072 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19073 "ponovno zaženite program.\n"
19074 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19075
19076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19077 msgid "last.fm: Authentication failed"
19078 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19079
19080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19081 msgid ""
19082 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19083 "relaunch VLC."
19084 msgstr ""
19085 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19086 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19087
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19089 msgid "Dummy image chroma format"
19090 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19091
19092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19093 msgid ""
19094 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19095 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19096 msgstr ""
19097 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19098 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19099 "najprimernejšega."
19100
19101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19102 msgid "Save raw codec data"
19103 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19104
19105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19106 msgid ""
19107 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19108 "main options."
19109 msgstr ""
19110 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19111 "nastavitvami."
19112
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19114 msgid ""
19115 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19116 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19117 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19118 msgstr ""
19119 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19120 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19121 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19122
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19124 msgid "Dummy interface function"
19125 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19126
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19128 msgid "Dummy Interface"
19129 msgstr "Dummy vmesnik"
19130
19131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19132 msgid "Dummy access function"
19133 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19134
19135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19136 msgid "Dummy demux function"
19137 msgstr "Dummy odvijanje"
19138
19139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19140 msgid "Dummy decoder"
19141 msgstr "Dummy dekodirnik"
19142
19143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19144 msgid "Dummy decoder function"
19145 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19146
19147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19148 msgid "Dummy encoder function"
19149 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19150
19151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19152 msgid "Dummy audio output function"
19153 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19154
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19156 msgid "Dummy video output function"
19157 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19158
19159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19160 msgid "Dummy Video output"
19161 msgstr "Dummy odvod slike"
19162
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19164 msgid "Dummy font renderer function"
19165 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19166
19167 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19168 msgid "Filename for the font you want to use"
19169 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19170
19171 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19172 msgid "Font size in pixels"
19173 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19174
19175 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19176 msgid ""
19177 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19178 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19179 "font size."
19180 msgstr ""
19181 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19182 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19183
19184 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19185 msgid ""
19186 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19187 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19188 msgstr ""
19189 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19190 "255=neprozorno)"
19191
19192 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19193 msgid "Text default color"
19194 msgstr "Privzeta barva besedila"
19195
19196 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19197 msgid ""
19198 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19199 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19200 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19201 "(red + green), #FFFFFF = white"
19202 msgstr ""
19203 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19204 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19205 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19206 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19207
19208 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19209 msgid "Relative font size"
19210 msgstr "Relativna velikost pisave"
19211
19212 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19213 msgid ""
19214 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19215 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19216 msgstr ""
19217 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19218 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19219
19220 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19221 msgid "Smaller"
19222 msgstr "Manjše"
19223
19224 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19225 msgid "Small"
19226 msgstr "Malo"
19227
19228 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19229 msgid "Large"
19230 msgstr "Veliko"
19231
19232 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19233 msgid "Larger"
19234 msgstr "Večje"
19235
19236 #: modules/misc/freetype.c:129
19237 msgid "Use YUVP renderer"
19238 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19239
19240 #: modules/misc/freetype.c:130
19241 msgid ""
19242 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19243 "you want to encode into DVB subtitles"
19244 msgstr ""
19245 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19246 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19247
19248 #: modules/misc/freetype.c:132
19249 msgid "Font Effect"
19250 msgstr "Učinki pisav"
19251
19252 #: modules/misc/freetype.c:133
19253 msgid ""
19254 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19255 "readability."
19256 msgstr ""
19257 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19258 "berljivosti."
19259
19260 #: modules/misc/freetype.c:141
19261 msgid "Background"
19262 msgstr "Ozadje"
19263
19264 #: modules/misc/freetype.c:141
19265 msgid "Outline"
19266 msgstr "Obris"
19267
19268 #: modules/misc/freetype.c:142
19269 msgid "Fat Outline"
19270 msgstr "močan obris"
19271
19272 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19273 msgid "Text renderer"
19274 msgstr "Upodabljanje besedila"
19275
19276 #: modules/misc/freetype.c:155
19277 msgid "Freetype2 font renderer"
19278 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19279
19280 #: modules/misc/gnutls.c:69
19281 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19282 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19283
19284 #: modules/misc/gnutls.c:71
19285 msgid ""
19286 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19287 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19288 msgstr ""
19289 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19290 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19291
19292 #: modules/misc/gnutls.c:74
19293 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19294 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19295
19296 #: modules/misc/gnutls.c:76
19297 msgid ""
19298 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19299 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19300
19301 #: modules/misc/gnutls.c:81
19302 msgid "GnuTLS transport layer security"
19303 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19304
19305 #: modules/misc/gnutls.c:91
19306 msgid "GnuTLS server"
19307 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19308
19309 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19310 msgid "Gtk+ GUI helper"
19311 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19312
19313 #: modules/misc/inhibit.c:65
19314 msgid "Power Management Inhibitor"
19315 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19316
19317 #: modules/misc/logger.c:123
19318 msgid "Log format"
19319 msgstr "Format dnevnika"
19320
19321 #: modules/misc/logger.c:125
19322 msgid ""
19323 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19324 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19325 msgstr ""
19326 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19327 "in \"syslog\"."
19328
19329 #: modules/misc/logger.c:129
19330 msgid ""
19331 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19332 "\"."
19333 msgstr ""
19334 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19335 "\"html\"."
19336
19337 #: modules/misc/logger.c:134
19338 msgid "Logging"
19339 msgstr "Beleženje"
19340
19341 #: modules/misc/logger.c:135
19342 msgid "File logging"
19343 msgstr "Beleženje datotek"
19344
19345 #: modules/misc/logger.c:141
19346 msgid "Log filename"
19347 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19348
19349 #: modules/misc/logger.c:141
19350 msgid "Specify the log filename."
19351 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19352
19353 #: modules/misc/logger.c:147
19354 msgid "RRD output file"
19355 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19356
19357 #: modules/misc/logger.c:148
19358 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19359 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19360
19361 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19362 msgid "Lua interface"
19363 msgstr "Vmesnik Lua"
19364
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19366 msgid "Lua interface module to load"
19367 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19368
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19370 msgid "Lua inteface configuration"
19371 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19372
19373 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19374 msgid ""
19375 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19376 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19377 msgstr ""
19378 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19379 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19380
19381 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19382 msgid "Lua Meta"
19383 msgstr "Lua Meta"
19384
19385 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19386 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19387 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
19388
19389 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19390 msgid "Lua Art"
19391 msgstr "Lua oblikovanje"
19392
19393 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19394 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19395 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19396
19397 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19398 msgid "Lua Playlist"
19399 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19400
19401 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19402 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19403 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19404
19405 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19406 msgid "Lua Interface Module"
19407 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19408
19409 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19410 msgid "AltiVec memcpy"
19411 msgstr "AltiVec memcpy"
19412
19413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19414 msgid "libc memcpy"
19415 msgstr "libc memcpy"
19416
19417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19418 msgid "3D Now! memcpy"
19419 msgstr "3D Now! memcpy"
19420
19421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19422 msgid "MMX memcpy"
19423 msgstr "MMX memcpy"
19424
19425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19426 msgid "MMX EXT memcpy"
19427 msgstr "MMX EXT memcpy"
19428
19429 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19430 msgid "Growl Notification Plugin"
19431 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19432
19433 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19434 msgid "Now playing"
19435 msgstr "Trenutno se predvaja"
19436
19437 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19438 msgid "Server"
19439 msgstr "Strežnik"
19440
19441 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19442 msgid ""
19443 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19444 "notifications are sent locally."
19445 msgstr ""
19446 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19447 "poslana lokalno."
19448
19449 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19450 msgid "Growl password on the Growl server."
19451 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19452
19453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19454 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19455 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19456
19457 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19458 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19459 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19460
19461 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19462 msgid "Title format string"
19463 msgstr "Oblika niza naslova"
19464
19465 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19466 msgid ""
19467 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19468 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19469 msgstr ""
19470 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19471 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19472
19473 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19474 msgid "MSN Now-Playing"
19475 msgstr "Predvajanje MSN"
19476
19477 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19478 msgid "Timeout (ms)"
19479 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19480
19481 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19482 msgid "How long the notification will be displayed "
19483 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19484
19485 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19486 msgid "Notify"
19487 msgstr "Obveščanje"
19488
19489 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19490 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19491 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19492
19493 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19494 msgid ""
19495 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19496 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19497 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19498 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19499 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19500 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19501 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19502 msgstr ""
19503 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19504 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19505 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19506 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19507 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19508 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19509 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19510 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19511
19512 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19513 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19514 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19515
19516 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19517 msgid "Flip vertical position"
19518 msgstr "Obrni navpično"
19519
19520 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19521 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19522 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19523
19524 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19525 msgid "Vertical offset"
19526 msgstr "Navpični odmik"
19527
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19529 msgid ""
19530 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19531 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19532 msgstr ""
19533 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19534 "privzeto 30 točk)"
19535
19536 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19537 msgid "Shadow offset"
19538 msgstr "Odmik sence"
19539
19540 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19541 msgid ""
19542 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19543 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19544
19545 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19546 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19547 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19548
19549 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19550 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19551 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19552
19553 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19554 msgid "XOSD interface"
19555 msgstr "XOSD vmesnik"
19556
19557 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19558 msgid "OSD configuration importer"
19559 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19560
19561 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19562 msgid "XML OSD configuration importer"
19563 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19564
19565 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19566 msgid "M3U playlist exporter"
19567 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19568
19569 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19570 msgid "Old playlist exporter"
19571 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19572
19573 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19574 msgid "XSPF playlist export"
19575 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19576
19577 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19578 msgid "HAL devices detection"
19579 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19580
19581 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19582 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19583 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19584
19585 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19586 msgid ""
19587 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19588 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19589 msgstr ""
19590 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19591 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19592
19593 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19594 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19595 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19596
19597 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19598 msgid "video"
19599 msgstr "slika"
19600
19601 #: modules/misc/quartztext.c:84
19602 msgid "Mac Text renderer"
19603 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
19604
19605 #: modules/misc/quartztext.c:85
19606 msgid "Quartz font renderer"
19607 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
19608
19609 #: modules/misc/rtsp.c:53
19610 msgid "RTSP host address"
19611 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
19612
19613 #: modules/misc/rtsp.c:55
19614 msgid ""
19615 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19616 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19617 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19618 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19619 msgstr ""
19620 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
19621 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
19622 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
19623 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
19624
19625 #: modules/misc/rtsp.c:60
19626 msgid "Maximum number of connections"
19627 msgstr "Največje število povezav."
19628
19629 #: modules/misc/rtsp.c:61
19630 msgid ""
19631 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19632 "0 means no limit."
19633 msgstr ""
19634 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
19635 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
19636
19637 #: modules/misc/rtsp.c:64
19638 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19639 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
19640
19641 #: modules/misc/rtsp.c:66
19642 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19643 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
19644
19645 #: modules/misc/rtsp.c:68
19646 msgid ""
19647 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19648 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19649 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19650 "The default is 5."
19651 msgstr ""
19652 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
19653 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
19654 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
19655 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
19656
19657 #: modules/misc/rtsp.c:74
19658 msgid "RTSP VoD"
19659 msgstr "RTSP VoD"
19660
19661 #: modules/misc/rtsp.c:75
19662 msgid "RTSP VoD server"
19663 msgstr "RTSP VoD strežnik"
19664
19665 #: modules/misc/screensaver.c:93
19666 msgid "X Screensaver disabler"
19667 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
19668
19669 #: modules/misc/svg.c:69
19670 msgid "SVG template file"
19671 msgstr "Datoteka SVG predloge"
19672
19673 #: modules/misc/svg.c:70
19674 msgid ""
19675 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19676 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
19677
19678 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19679 msgid "C module that does nothing"
19680 msgstr "Enota C brez funkcije"
19681
19682 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19683 msgid "Miscellaneous stress tests"
19684 msgstr "Različni testi pritiskov"
19685
19686 #: modules/misc/win32text.c:92
19687 msgid "Win32 font renderer"
19688 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
19689
19690 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19691 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19692 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
19693
19694 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19695 msgid "Simple XML Parser"
19696 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
19697
19698 #: modules/mux/asf.c:52
19699 msgid "Title to put in ASF comments."
19700 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
19701
19702 #: modules/mux/asf.c:54
19703 msgid "Author to put in ASF comments."
19704 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
19705
19706 #: modules/mux/asf.c:56
19707 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19708 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
19709
19710 #: modules/mux/asf.c:57
19711 msgid "Comment"
19712 msgstr "Opomba"
19713
19714 #: modules/mux/asf.c:58
19715 msgid "Comment to put in ASF comments."
19716 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
19717
19718 #: modules/mux/asf.c:60
19719 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19720 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
19721
19722 #: modules/mux/asf.c:61
19723 msgid "Packet Size"
19724 msgstr "Velikost paketov"
19725
19726 #: modules/mux/asf.c:62
19727 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19728 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
19729
19730 #: modules/mux/asf.c:65
19731 msgid "ASF muxer"
19732 msgstr "ASF zavijalec"
19733
19734 #: modules/mux/asf.c:543
19735 msgid "Unknown Video"
19736 msgstr "Neznan slikovni format"
19737
19738 #: modules/mux/avi.c:46
19739 msgid "AVI muxer"
19740 msgstr "AVI zavijalec"
19741
19742 #: modules/mux/dummy.c:44
19743 msgid "Dummy/Raw muxer"
19744 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
19745
19746 #: modules/mux/mp4.c:48
19747 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19748 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
19749
19750 #: modules/mux/mp4.c:50
19751 msgid ""
19752 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19753 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19754 "downloading."
19755 msgstr ""
19756 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
19757 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
19758
19759 #: modules/mux/mp4.c:60
19760 msgid "MP4/MOV muxer"
19761 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19764 msgid "DTS delay (ms)"
19765 msgstr "DTS zamik (ms)"
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19768 msgid ""
19769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19770 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19771 "inside the client decoder."
19772 msgstr ""
19773 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19774 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19775 "dekodirniku odjemalca."
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19778 msgid "PES maximum size"
19779 msgstr "Največja velikost PES"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19782 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19783 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19786 msgid "PS muxer"
19787 msgstr "PS zavijalec"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19790 msgid "Video PID"
19791 msgstr "PID Slike"
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19794 msgid ""
19795 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19796 "the video."
19797 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
19798
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19800 msgid "Audio PID"
19801 msgstr "PID Zvoka"
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19804 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19805 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19808 msgid "SPU PID"
19809 msgstr "SPU PID"
19810
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19812 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19813 msgstr "Določi PID SPU enoti."
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19816 msgid "PMT PID"
19817 msgstr "PMT PID"
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19820 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19821 msgstr "Določi PID PMT enoti."
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19824 msgid "TS ID"
19825 msgstr "TS ID"
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19828 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19829 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19832 msgid "NET ID"
19833 msgstr "NET ID"
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19836 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19837 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
19838
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19840 msgid "PMT Program numbers"
19841 msgstr "PMT programska števila"
19842
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19844 msgid ""
19845 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19846 "to be enabled."
19847 msgstr ""
19848 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
19849 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
19850
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19852 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19853 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19856 msgid ""
19857 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19858 "be enabled."
19859 msgstr ""
19860 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
19861
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19863 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19864 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
19865
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19867 msgid ""
19868 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19869 "be enabled."
19870 msgstr ""
19871 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
19872 "od ES\"."
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19875 msgid "Set PID to ID of ES"
19876 msgstr "Določi PID k ID od ES"
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19879 msgid ""
19880 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19881 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19882 msgstr ""
19883 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
19884 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19887 msgid "Data alignment"
19888 msgstr "Poravnava podatkov"
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19891 msgid ""
19892 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19893 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19894 msgstr ""
19895 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
19896 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
19897
19898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19899 msgid "Shaping delay (ms)"
19900 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19903 msgid ""
19904 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19905 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19906 "especially for reference frames."
19907 msgstr ""
19908 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
19909 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
19910 "hitrost za referenčne sličice."
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19913 msgid "Use keyframes"
19914 msgstr "Uporabi ključne sličice"
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19917 msgid ""
19918 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19919 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19920 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19921 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19922 "the biggest frames in the stream."
19923 msgstr ""
19924 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
19925 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
19926 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
19927 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
19928 "največje sličice v pretoku."
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19931 msgid "PCR delay (ms)"
19932 msgstr "PCR zamik (ms)"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19935 msgid ""
19936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19938 msgstr ""
19939 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
19940 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19943 msgid "Minimum B (deprecated)"
19944 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19947 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19948 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19951 msgid "Maximum B (deprecated)"
19952 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19955 msgid ""
19956 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19957 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19958 "inside the client decoder."
19959 msgstr ""
19960 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
19961 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
19962 "dekodirniku odjemalca."
19963
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19965 msgid "Crypt audio"
19966 msgstr "Šifriranje zvoka"
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19969 msgid "Crypt audio using CSA"
19970 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19973 msgid "Crypt video"
19974 msgstr "Šifriranje slike"
19975
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19977 msgid "Crypt video using CSA"
19978 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
19979
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19981 msgid "CSA Key"
19982 msgstr "CSA Ključ"
19983
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19985 msgid ""
19986 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19987 msgstr ""
19988 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
19989
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19991 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19992 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19995 msgid ""
19996 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19997 "header from the value before encrypting."
19998 msgstr ""
19999 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20000 "pred samim dešifriranjem."
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20003 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20004 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20005
20006 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20007 msgid "Multipart JPEG muxer"
20008 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20009
20010 #: modules/mux/ogg.c:51
20011 msgid "Ogg/OGM muxer"
20012 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20013
20014 #: modules/mux/wav.c:45
20015 msgid "WAV muxer"
20016 msgstr "WAV zavijalec"
20017
20018 #: modules/packetizer/copy.c:46
20019 msgid "Copy packetizer"
20020 msgstr "Paketnik kopiranja"
20021
20022 #: modules/packetizer/h264.c:52
20023 msgid "H.264 video packetizer"
20024 msgstr "H.264 paketnik slike"
20025
20026 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20027 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20028 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20029
20030 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20031 msgid "MPEG4 video packetizer"
20032 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20033
20034 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20035 msgid "Sync on Intra Frame"
20036 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20037
20038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20039 msgid ""
20040 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20041 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20042 msgstr ""
20043 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20044 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20045
20046 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20047 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20048 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20049
20050 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20051 msgid "VC-1 packetizer"
20052 msgstr "Paketnik VC-1"
20053
20054 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20055 msgid "Bonjour services"
20056 msgstr "Bonjour storitve"
20057
20058 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20059 msgid "Bonjour"
20060 msgstr "Bonjour"
20061
20062 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20063 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20064 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20065 msgid "Devices"
20066 msgstr "Naprave"
20067
20068 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20069 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20070 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20071
20072 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20073 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20074 msgid "Podcasts"
20075 msgstr "Podcasti"
20076
20077 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20078 msgid "SAP multicast address"
20079 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20080
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20082 msgid ""
20083 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20084 "However, you can specify a specific address."
20085 msgstr ""
20086 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20087 "mogoče določiti drug naslov."
20088
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20090 msgid "IPv4 SAP"
20091 msgstr "IPv4 SAP"
20092
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20094 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20095 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20096
20097 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20098 msgid "IPv6 SAP"
20099 msgstr "IPv6 SAP"
20100
20101 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20102 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20103 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20104
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20106 msgid "IPv6 SAP scope"
20107 msgstr "IPv6 SAP območje"
20108
20109 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20110 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20111 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20112
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20114 msgid "SAP timeout (seconds)"
20115 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20116
20117 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20118 msgid ""
20119 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20120 msgstr ""
20121 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20122
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20124 msgid "Try to parse the announce"
20125 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20126
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20128 msgid ""
20129 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20130 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20131 msgstr ""
20132 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20133 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20134
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20136 msgid "SAP Strict mode"
20137 msgstr "Omejen SAP način"
20138
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20140 msgid ""
20141 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20142 "announcements."
20143 msgstr ""
20144 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20145
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20147 msgid "Use SAP cache"
20148 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20149
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20151 msgid ""
20152 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20153 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20154 msgstr ""
20155 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20156 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20157
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20159 msgid ""
20160 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20161 "announcements."
20162 msgstr ""
20163 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20164 "objavljanja."
20165
20166 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20167 msgid "SAP Announcements"
20168 msgstr "Objave SAP"
20169
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20171 msgid "SDP Descriptions parser"
20172 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20173
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20175 msgid "Session"
20176 msgstr "Seja"
20177
20178 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20179 msgid "Tool"
20180 msgstr "Orodje"
20181
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20183 msgid "User"
20184 msgstr "Uporabnik"
20185
20186 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20187 msgid "Les Guignols"
20188 msgstr "Les Guignols"
20189
20190 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20191 msgid "Canal +"
20192 msgstr "Canal +"
20193
20194 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20195 msgid "Shoutcast Radio"
20196 msgstr "Shoutcast radio"
20197
20198 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20199 msgid "Shoutcast TV"
20200 msgstr "Shoutcast TV"
20201
20202 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20203 msgid "Freebox TV"
20204 msgstr "Freebox TV"
20205
20206 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20207 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20208 msgid "French TV"
20209 msgstr "Francoska TV"
20210
20211 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20212 msgid "Shoutcast radio listings"
20213 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20214
20215 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20216 msgid "Shoutcast TV listings"
20217 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20218
20219 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20220 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20221 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20222
20223 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20224 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20225 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20226
20227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20228 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20229 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20230
20231 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20232 msgid "Autodel"
20233 msgstr "Samodejno brisanje"
20234
20235 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20236 msgid "Automatically add/delete input streams"
20237 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20238
20239 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20240 msgid ""
20241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20242 "this stream later."
20243 msgstr ""
20244 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20245 "\" pretoka kasneje."
20246
20247 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20248 msgid ""
20249 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20250 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20251 "need to raise caching values."
20252 msgstr ""
20253 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20254 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20255 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20256
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20258 msgid "ID Offset"
20259 msgstr "Odmik ID"
20260
20261 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20262 msgid ""
20263 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20264 "IDs bridge_in will register."
20265 msgstr ""
20266 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20267 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20268
20269 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20270 msgid "Bridge"
20271 msgstr "Premoščanje"
20272
20273 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20274 msgid "Bridge stream output"
20275 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20276
20277 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20278 msgid "Bridge out"
20279 msgstr "Premoščanje izhoda"
20280
20281 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20282 msgid "Bridge in"
20283 msgstr "Premoščanje vhoda"
20284
20285 #: modules/stream_out/description.c:51
20286 msgid "Description stream output"
20287 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20288
20289 #: modules/stream_out/display.c:41
20290 msgid "Enable/disable audio rendering."
20291 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20292
20293 #: modules/stream_out/display.c:43
20294 msgid "Enable/disable video rendering."
20295 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20296
20297 #: modules/stream_out/display.c:45
20298 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20299 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20300
20301 #: modules/stream_out/display.c:54
20302 msgid "Display stream output"
20303 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20304
20305 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20306 msgid "Duplicate stream output"
20307 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20308
20309 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20310 msgid "Output access method"
20311 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20312
20313 #: modules/stream_out/es.c:42
20314 msgid "This is the default output access method that will be used."
20315 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20316
20317 #: modules/stream_out/es.c:44
20318 msgid "Audio output access method"
20319 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20320
20321 #: modules/stream_out/es.c:46
20322 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20323 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20324
20325 #: modules/stream_out/es.c:47
20326 msgid "Video output access method"
20327 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20328
20329 #: modules/stream_out/es.c:49
20330 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20331 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20332
20333 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20334 msgid "Output muxer"
20335 msgstr "Odvodni zavijalec"
20336
20337 #: modules/stream_out/es.c:53
20338 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20339 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20340
20341 #: modules/stream_out/es.c:54
20342 msgid "Audio output muxer"
20343 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20344
20345 #: modules/stream_out/es.c:56
20346 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20347 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20348
20349 #: modules/stream_out/es.c:57
20350 msgid "Video output muxer"
20351 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20352
20353 #: modules/stream_out/es.c:59
20354 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20355 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20356
20357 #: modules/stream_out/es.c:61
20358 msgid "Output URL"
20359 msgstr "Odvodni URL"
20360
20361 #: modules/stream_out/es.c:63
20362 msgid "This is the default output URI."
20363 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20364
20365 #: modules/stream_out/es.c:64
20366 msgid "Audio output URL"
20367 msgstr "URL odvod zvoka"
20368
20369 #: modules/stream_out/es.c:66
20370 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20371 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20372
20373 #: modules/stream_out/es.c:67
20374 msgid "Video output URL"
20375 msgstr "URL odvoda slike"
20376
20377 #: modules/stream_out/es.c:69
20378 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20379 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20380
20381 #: modules/stream_out/es.c:78
20382 msgid "Elementary stream output"
20383 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20384
20385 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20386 #, c-format
20387 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20388 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20389
20390 #: modules/stream_out/gather.c:43
20391 msgid "Gathering stream output"
20392 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20393
20394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20395 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20396 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20397
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20399 msgid "Sample aspect ratio"
20400 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20401
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20403 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20404 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20405
20406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20407 msgid "Video filter"
20408 msgstr "Slikovni filter"
20409
20410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20411 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20412 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20413
20414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20415 msgid "Image chroma"
20416 msgstr "Barve slike"
20417
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20419 msgid ""
20420 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20421 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20422 msgstr ""
20423 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20424 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20425
20426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20427 msgid "Mosaic bridge"
20428 msgstr "Mosaic bridge"
20429
20430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20431 msgid "Mosaic bridge stream output"
20432 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20435 msgid "This is the output URL that will be used."
20436 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
20437
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20439 msgid "SDP"
20440 msgstr "SDP"
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20443 msgid ""
20444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20445 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20447 "SDP to be announced via SAP."
20448 msgstr ""
20449 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20450 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20451 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20454 msgid "Muxer"
20455 msgstr "Zavijalec"
20456
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20458 msgid ""
20459 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20460 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20461 msgstr ""
20462 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20463 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20466 msgid "Session name"
20467 msgstr "Ime seje"
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20470 msgid ""
20471 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20472 "Descriptor)."
20473 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20474
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20476 msgid "Session description"
20477 msgstr "Opis seje"
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20480 msgid ""
20481 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20482 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20483 msgstr ""
20484 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20485 "v SDP (Zapisnik seje)."
20486
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20488 msgid "Session URL"
20489 msgstr "URL seje"
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20492 msgid ""
20493 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20494 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20495 "(Session Descriptor)."
20496 msgstr ""
20497 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20498 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20501 msgid "Session email"
20502 msgstr "E-naslov seje"
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20505 msgid ""
20506 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20507 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20508 msgstr ""
20509 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20510 "v SDP (Zapisnik seje)."
20511
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20513 msgid "Session phone number"
20514 msgstr "Telefonska številka seje"
20515
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20517 msgid ""
20518 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20519 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20520 msgstr ""
20521 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20522 "SDP (Zapisnik seje)."
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20525 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20526 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20527
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20529 msgid "Audio port"
20530 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20533 msgid ""
20534 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20535 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20538 msgid "Video port"
20539 msgstr "Vrata prenosa slike"
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20542 msgid ""
20543 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20544 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20545
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20547 msgid ""
20548 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20549 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20550 "in default)."
20551 msgstr ""
20552 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20553 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20554 "vrednost)."
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20557 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20558 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20561 msgid ""
20562 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20563 "packets."
20564 msgstr ""
20565 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20566 "paketi."
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20569 msgid "Transport protocol"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20573 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20577 msgid "MP4A LATM"
20578 msgstr "MP4A LATM"
20579
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20581 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20582 msgstr ""
20583 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
20584
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20586 msgid "RTP stream output"
20587 msgstr "RTP prikaz zapisov"
20588
20589 #: modules/stream_out/standard.c:42
20590 msgid "Output method to use for the stream."
20591 msgstr "Način odvajanja pretoka."
20592
20593 #: modules/stream_out/standard.c:45
20594 msgid "Muxer to use for the stream."
20595 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
20596
20597 #: modules/stream_out/standard.c:46
20598 msgid "Output destination"
20599 msgstr "Cilj odvoda"
20600
20601 #: modules/stream_out/standard.c:48
20602 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20603 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
20604
20605 #: modules/stream_out/standard.c:51
20606 msgid ""
20607 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20608 "you choose to use SAP."
20609 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
20610
20611 #: modules/stream_out/standard.c:54
20612 msgid "Session groupname"
20613 msgstr "Ime skupine seje"
20614
20615 #: modules/stream_out/standard.c:56
20616 msgid ""
20617 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20618 "if you choose to use SAP."
20619 msgstr ""
20620 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
20621 "SAP."
20622
20623 #: modules/stream_out/standard.c:78
20624 msgid "SAP announcing"
20625 msgstr "SAP objavljanje"
20626
20627 #: modules/stream_out/standard.c:79
20628 msgid "Announce this session with SAP."
20629 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20630
20631 #: modules/stream_out/standard.c:88
20632 msgid "Standard stream output"
20633 msgstr "Standardni odvod zapisa"
20634
20635 #: modules/stream_out/switcher.c:85
20636 msgid "Files"
20637 msgstr "Datoteke"
20638
20639 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20640 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20641 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
20642
20643 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20644 msgid "Sizes"
20645 msgstr "Velikosti"
20646
20647 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20648 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20649 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
20650
20651 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20652 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20653 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
20654
20655 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20656 msgid "Command UDP port"
20657 msgstr "Vrata UDP ukazov"
20658
20659 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20660 msgid "UDP port to listen to for commands."
20661 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
20662
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20664 msgid "Command"
20665 msgstr "Ukaz"
20666
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20668 msgid "Initial command to execute."
20669 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
20670
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20672 msgid "GOP size"
20673 msgstr "GOP velikost"
20674
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20676 msgid "Number of P frames between two I frames."
20677 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
20678
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20680 msgid "Quantizer scale"
20681 msgstr "Lestvica deljenja"
20682
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20684 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20685 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
20686
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20688 msgid "Mute audio"
20689 msgstr "Izklopi zvok"
20690
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20692 msgid "Mute audio when command is not 0."
20693 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
20694
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20696 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20697 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20700 msgid "Video encoder"
20701 msgstr "Kodirnik slike"
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20704 msgid ""
20705 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20706 "options)."
20707 msgstr ""
20708 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20709 "možnostmi)."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20712 msgid "Destination video codec"
20713 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20716 msgid "This is the video codec that will be used."
20717 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20720 msgid "Video bitrate"
20721 msgstr "Bitna hitrost slike"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20724 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20725 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20728 msgid "Video scaling"
20729 msgstr "Merilo slike"
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20732 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20733 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20736 msgid "Video frame-rate"
20737 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
20738
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20740 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20741 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20744 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20745 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20748 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20749 msgstr "Določitev enote razpletanja."
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20752 msgid "Maximum video width"
20753 msgstr "Največja širina slike"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20756 msgid "Maximum output video width."
20757 msgstr "Največja širina slike."
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20760 msgid "Maximum video height"
20761 msgstr "Največja višina slike"
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20764 msgid "Maximum output video height."
20765 msgstr "Največja višina slike"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20768 msgid ""
20769 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20770 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20771 msgstr ""
20772 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
20773 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20774 "vejicami."
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20777 msgid "Video crop (top)"
20778 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
20779
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20781 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20782 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20785 msgid "Video crop (left)"
20786 msgstr "Obreži sliko (levo)"
20787
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20789 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20790 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
20791
20792 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20793 msgid "Video crop (bottom)"
20794 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
20795
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20797 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20798 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
20799
20800 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20801 msgid "Video crop (right)"
20802 msgstr "Obreži sliko (desno)"
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20805 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20806 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
20807
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20809 msgid "Video padding (top)"
20810 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
20811
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20813 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20814 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20817 msgid "Video padding (left)"
20818 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20821 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20822 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20825 msgid "Video padding (bottom)"
20826 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20829 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20830 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20833 msgid "Video padding (right)"
20834 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20837 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20838 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
20839
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20841 msgid "Video canvas width"
20842 msgstr "Širina platna slike"
20843
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20845 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20846 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
20847
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20849 msgid "Video canvas height"
20850 msgstr "Višina platna slike"
20851
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20853 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20854 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
20855
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20857 msgid "Video canvas aspect ratio"
20858 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20861 msgid ""
20862 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20863 "accordingly."
20864 msgstr ""
20865 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
20866 "okvirja."
20867
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20869 msgid "Audio encoder"
20870 msgstr "Kodirnik zvoka"
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20873 msgid ""
20874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20875 "options)."
20876 msgstr ""
20877 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20878 "možnostmi)."
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20881 msgid "Destination audio codec"
20882 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20885 msgid "This is the audio codec that will be used."
20886 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20889 msgid "Audio bitrate"
20890 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20893 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20894 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20897 msgid "Audio sample rate"
20898 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20901 msgid ""
20902 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20903 msgstr ""
20904 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
20905 "48000)."
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20908 msgid "Audio channels"
20909 msgstr "Zvočni kanali"
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20912 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20913 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20916 msgid "Audio filter"
20917 msgstr "Filter zvoka"
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20920 msgid ""
20921 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20922 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20923 msgstr ""
20924 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
20925 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
20926 "vejicami."
20927
20928 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20929 msgid "Subtitles encoder"
20930 msgstr "Kodirnik podnapisov"
20931
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20933 msgid ""
20934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20935 "options)."
20936 msgstr ""
20937 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
20938 "možnostmi)."
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20941 msgid "Destination subtitles codec"
20942 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20945 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20946 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
20947
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20949 msgid ""
20950 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20951 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20952 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20953 "of subpicture modules"
20954 msgstr ""
20955 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
20956 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
20957 "enot nalepk ločenih z vejicami."
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20960 msgid "OSD menu"
20961 msgstr "OSD menu"
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20964 msgid ""
20965 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20966 msgstr ""
20967 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
20968
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20970 msgid "Number of threads"
20971 msgstr "Število niti"
20972
20973 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20974 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20975 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
20976
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20978 msgid "High priority"
20979 msgstr "Visoka prednost"
20980
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20982 msgid ""
20983 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20984 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
20985
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20987 msgid "Synchronise on audio track"
20988 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
20989
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20991 msgid ""
20992 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20993 "on the audio track."
20994 msgstr ""
20995 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
20996 "zvoka in slike."
20997
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20999 msgid ""
21000 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21001 "rate."
21002 msgstr ""
21003 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21004
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21006 msgid "Transcode stream output"
21007 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21008
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21010 msgid "Overlays/Subtitles"
21011 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21012
21013 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21014 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21015 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21016
21017 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21018 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21019 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
21020
21021 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21023 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21024 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21025 msgid "Conversions from "
21026 msgstr "Pretvarjanje iz"
21027
21028 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21029 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21030 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21031
21032 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21033 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21034 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21035
21036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21037 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21038 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21039
21040 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21041 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21042 msgid "MMX conversions from "
21043 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21044
21045 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21046 msgid "SSE2 conversions from "
21047 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21048
21049 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21050 msgid "AltiVec conversions from "
21051 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21052
21053 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21054 msgid ""
21055 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21056 "threshold value will be the brighness defined below."
21057 msgstr ""
21058 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21059 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21060
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21062 msgid "Image contrast (0-2)"
21063 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21064
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21066 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21067 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21068
21069 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21070 msgid "Image hue (0-360)"
21071 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21072
21073 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21074 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21075 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21076
21077 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21078 msgid "Image saturation (0-3)"
21079 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21080
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21082 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21083 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21084
21085 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21086 msgid "Image brightness (0-2)"
21087 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21088
21089 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21090 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21091 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21092
21093 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21094 msgid "Image gamma (0-10)"
21095 msgstr "Barva slike (0-10)"
21096
21097 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21098 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21099 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21100
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21102 msgid "Image properties filter"
21103 msgstr "Filter lastnosti slike"
21104
21105 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21106 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21107 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21108
21109 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21110 msgid "Transparency mask"
21111 msgstr "Maska prozornosti"
21112
21113 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21114 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21115 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21116
21117 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21118 msgid "Alpha mask video filter"
21119 msgstr "Filter alfa maske slike"
21120
21121 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21122 msgid "Alpha mask"
21123 msgstr "Alfa maska"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21126 msgid ""
21127 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21128 "connected to your computer.\n"
21129 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21130 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21131 "\n"
21132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21133 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21134 "\n"
21135 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21136 "where you can get the required parts and so on.\n"
21137 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21138 "live action..."
21139 msgstr ""
21140 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21141 "računalnik.\n"
21142 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21143 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21144 "\n"
21145 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21146 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21147 "\n"
21148 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21149 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21152 msgid "Save Debug Frames"
21153 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21156 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21157 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21160 msgid "Debug Frame Folder"
21161 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21164 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21165 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21168 msgid "Extracted Image Width"
21169 msgstr "Slika razširjena z"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21172 msgid ""
21173 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21174 msgstr ""
21175 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21178 msgid "Extracted Image Height"
21179 msgstr "Višina razširjene slike"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21182 msgid ""
21183 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21184 msgstr ""
21185 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21188 msgid "use Pause Color"
21189 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21192 msgid ""
21193 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21194 "another beer?)"
21195 msgstr ""
21196 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
21197 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21200 msgid "Pause-Red"
21201 msgstr "Premor-rdeča"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21204 msgid "the red component of pause color"
21205 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21208 msgid "Pause-Green"
21209 msgstr "Premor-zelena"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21212 msgid "the green component of pause color"
21213 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21216 msgid "Pause-Blue"
21217 msgstr "Premor-modra"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21220 msgid "the blue component of pause color"
21221 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21224 msgid "Pause-Fadesteps"
21225 msgstr "Premor-zatemnitev"
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21228 msgid ""
21229 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21230 msgstr ""
21231 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21234 msgid "End-Red"
21235 msgstr "Konec-rdeča"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21238 msgid "the red component of the shutdown color"
21239 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21242 msgid "End-Green"
21243 msgstr "Konec-zelena"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21246 msgid "the green component of the shutdown color"
21247 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21250 msgid "End-Blue"
21251 msgstr "Konec-modra"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21254 msgid "the blue component of the shutdown color"
21255 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21258 msgid "End-Fadesteps"
21259 msgstr "Konec-zatemnitev"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21262 msgid ""
21263 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21264 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21265 msgstr ""
21266 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21267 "slogu (korak je 40ms)"
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21270 msgid "Use Software White adjust"
21271 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21274 msgid ""
21275 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21276 msgstr ""
21277 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21278 "priporočljivo."
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21281 msgid "White Red"
21282 msgstr "Bela rdeča"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21285 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21286 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21289 msgid "White Green"
21290 msgstr "Bela zelena"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21293 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21294 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21297 msgid "White Blue"
21298 msgstr "Bela modra"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21301 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21302 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21305 msgid "Serial Port/Device"
21306 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21309 msgid ""
21310 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21311 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21312 msgstr ""
21313 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21314 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21317 msgid "Edge Weightning"
21318 msgstr "Robno tehtanje"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21321 msgid ""
21322 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21323 "the frame"
21324 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21327 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21328 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21331 msgid "Darkness Limit"
21332 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21335 msgid ""
21336 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21337 "than one for letterboxed videos"
21338 msgstr ""
21339 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21340 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21343 msgid "Hue windowing"
21344 msgstr "Odtenek okna"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21348 msgid "used for statistics"
21349 msgstr "uporabljen za statistiko"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21352 msgid "Sat windowing"
21353 msgstr "Zasičenost okna"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21356 msgid "Filter length [ms]"
21357 msgstr "Filter dolžine [ms]"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21360 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21361 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21364 msgid "Filter threshold"
21365 msgstr "Pražni filter"
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21368 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21369 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21372 msgid "Filter Smoothness %"
21373 msgstr "Filter glajenja %s"
21374
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21376 msgid "Filter Smoothness"
21377 msgstr "Filter glajenja"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21380 msgid "Filtermode"
21381 msgstr "Filtrirni način"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21384 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21385 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21388 msgid "No Filtering"
21389 msgstr "Brez filtriranja"
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21392 msgid "Combined"
21393 msgstr "Združeno"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21396 msgid "Percent"
21397 msgstr "Odstotek"
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21400 msgid "Framedelay"
21401 msgstr "Zamik sličic"
21402
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21404 msgid ""
21405 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21406 "the trick"
21407 msgstr ""
21408 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21409 "okoli 20ms so ustrezne"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21412 msgid "Channel summary"
21413 msgstr "Povzetek kanala"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21416 msgid "Channel left"
21417 msgstr "Ime kanala levo"
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21420 msgid "Channel right"
21421 msgstr "Kanal desno"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21424 msgid "Channel top"
21425 msgstr "Kanal zgoraj"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21428 msgid "Channel bottom"
21429 msgstr "Kanal spodaj"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21432 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21433 msgstr ""
21434 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21437 msgid "disabled"
21438 msgstr "onemogočeno"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21441 msgid "summary"
21442 msgstr "povzetek"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21445 msgid "left"
21446 msgstr "levo"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21449 msgid "right"
21450 msgstr "desno"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21453 msgid "top"
21454 msgstr "zgoraj"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21457 msgid "bottom"
21458 msgstr "spodaj"
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21461 msgid "summary gradient"
21462 msgstr "preliv povzetka"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21465 msgid "left gradient"
21466 msgstr "preliv levo"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21469 msgid "right gradient"
21470 msgstr "preliv desno"
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21473 msgid "top gradient"
21474 msgstr "preliv zgoraj"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21477 msgid "bottom gradient"
21478 msgstr "preliv spodaj"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21481 msgid ""
21482 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21483 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21486 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21487 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21490 msgid ""
21491 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21492 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21493 msgstr ""
21494 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21495 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21496
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21498 msgid "Use buildin AtmoLight"
21499 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21502 msgid ""
21503 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21504 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21505 msgstr ""
21506 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21507 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21510 msgid "AtmoLight Filter"
21511 msgstr "Filter AtmoLight"
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21514 msgid "AtmoLight"
21515 msgstr "AtmoLight"
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21518 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21519 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21522 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21523 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21526 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21527 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21530 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21531 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21534 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21535 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21538 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21539 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21542 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21543 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21546 msgid "Change gradients"
21547 msgstr "Spremeni prilivanje"
21548
21549 #: modules/video_filter/blend.c:99
21550 msgid "Video pictures blending"
21551 msgstr "Prelivanje slike"
21552
21553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21554 msgid ""
21555 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21556 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21557 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21558 "default)."
21559 msgstr ""
21560 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21561 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21562 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21563 "privzeta)."
21564
21565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21566 msgid "Bluescreen U value"
21567 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21568
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21570 msgid ""
21571 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21572 "Defaults to 120 for blue."
21573 msgstr ""
21574 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21575 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21576
21577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21578 msgid "Bluescreen V value"
21579 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21580
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21582 msgid ""
21583 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21584 "Defaults to 90 for blue."
21585 msgstr ""
21586 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21587 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
21588
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21590 msgid "Bluescreen U tolerance"
21591 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
21592
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21594 msgid ""
21595 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21596 "value between 10 and 20 seems sensible."
21597 msgstr ""
21598 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
21599 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21600
21601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21602 msgid "Bluescreen V tolerance"
21603 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
21604
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21606 msgid ""
21607 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21608 "value between 10 and 20 seems sensible."
21609 msgstr ""
21610 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
21611 "med 10 in 20 so videti smiselne."
21612
21613 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21614 msgid "Bluescreen video filter"
21615 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
21616
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21618 msgid "Bluescreen"
21619 msgstr "Modri zaslon"
21620
21621 #: modules/video_filter/clone.c:58
21622 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21623 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
21624
21625 #: modules/video_filter/clone.c:61
21626 msgid "Video output modules"
21627 msgstr "Enote odvajanja slike"
21628
21629 #: modules/video_filter/clone.c:62
21630 msgid ""
21631 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21632 "separated list of modules."
21633 msgstr ""
21634 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
21635 "ločite z vejico."
21636
21637 #: modules/video_filter/clone.c:68
21638 msgid "Clone video filter"
21639 msgstr "Filter podvajanja slike"
21640
21641 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
21642 msgid ""
21643 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21644 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21645 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21646 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21647 msgstr ""
21648 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
21649 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
21650 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
21651 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
21652 "#FFFFFF = bela)."
21653
21654 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
21655 msgid "Color threshold filter"
21656 msgstr "Filter barvnega praga"
21657
21658 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
21659 msgid "Saturaton threshold"
21660 msgstr "Prag nasičenosti"
21661
21662 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21663 msgid "Similarity threshold"
21664 msgstr "Prag podobnosti"
21665
21666 #: modules/video_filter/crop.c:72
21667 msgid "Crop geometry (pixels)"
21668 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:73
21671 msgid ""
21672 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21673 "<left offset> + <top offset>."
21674 msgstr ""
21675 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
21676 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
21677
21678 #: modules/video_filter/crop.c:75
21679 msgid "Automatic cropping"
21680 msgstr "Samodejno obrezovanje"
21681
21682 #: modules/video_filter/crop.c:76
21683 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21684 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
21685
21686 #: modules/video_filter/crop.c:79
21687 msgid "Ratio max (x 1000)"
21688 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
21689
21690 #: modules/video_filter/crop.c:80
21691 msgid ""
21692 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21693 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21694 "4/3."
21695 msgstr ""
21696 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
21697 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
21698 "predstavlja razmerje 4/3."
21699
21700 #: modules/video_filter/crop.c:82
21701 msgid "Manual ratio"
21702 msgstr "Ročno razmerje"
21703
21704 #: modules/video_filter/crop.c:83
21705 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21706 msgstr ""
21707 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
21708 "4/3."
21709
21710 #: modules/video_filter/crop.c:85
21711 msgid "Number of images for change"
21712 msgstr "Število slik za spreminjanje"
21713
21714 #: modules/video_filter/crop.c:86
21715 msgid ""
21716 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21717 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21718 "trigger recrop."
21719 msgstr ""
21720 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
21721 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
21722
21723 #: modules/video_filter/crop.c:88
21724 msgid "Number of lines for change"
21725 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
21726
21727 #: modules/video_filter/crop.c:89
21728 msgid ""
21729 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21730 "that ratio changed and trigger recrop."
21731 msgstr ""
21732 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
21733 "zagon ponovnega obrezovanja."
21734
21735 #: modules/video_filter/crop.c:91
21736 msgid "Number of non black pixels "
21737 msgstr "Število polnih barvnih točk"
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:92
21740 msgid ""
21741 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21742 msgstr ""
21743 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
21744
21745 #: modules/video_filter/crop.c:95
21746 msgid "Skip percentage (%)"
21747 msgstr "Preskoči delež (%)"
21748
21749 #: modules/video_filter/crop.c:96
21750 msgid ""
21751 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21752 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21753 msgstr ""
21754 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
21755 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
21756
21757 #: modules/video_filter/crop.c:98
21758 msgid "Luminance threshold "
21759 msgstr "Prag osvetlitve"
21760
21761 #: modules/video_filter/crop.c:99
21762 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21763 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
21764
21765 #: modules/video_filter/crop.c:103
21766 msgid "Crop video filter"
21767 msgstr "Filter obrezovanja slike"
21768
21769 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
21770 msgid "Cropping failed"
21771 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
21772
21773 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21774 msgid "VLC could not open the video output module."
21775 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
21776
21777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21778 msgid "Deinterlace mode"
21779 msgstr "Razpleteni način"
21780
21781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
21782 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21783 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
21784
21785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21786 msgid "Streaming deinterlace mode"
21787 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
21788
21789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21790 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21791 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
21792
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21794 msgid "Deinterlacing video filter"
21795 msgstr "Filter razpletanja slike."
21796
21797 #: modules/video_filter/erase.c:53
21798 msgid "Image mask"
21799 msgstr "Maska slike"
21800
21801 #: modules/video_filter/erase.c:54
21802 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21803 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
21804
21805 #: modules/video_filter/erase.c:57
21806 msgid "X coordinate of the mask."
21807 msgstr "Koordinata X maske."
21808
21809 #: modules/video_filter/erase.c:59
21810 msgid "Y coordinate of the mask."
21811 msgstr "Koordinata Y maske."
21812
21813 #: modules/video_filter/erase.c:64
21814 msgid "Erase video filter"
21815 msgstr "Izbriši filter slike"
21816
21817 #: modules/video_filter/erase.c:65
21818 msgid "Erase"
21819 msgstr "Izbriši"
21820
21821 #: modules/video_filter/extract.c:62
21822 msgid "RGB component to extract"
21823 msgstr "Izločanje RGB komponente"
21824
21825 #: modules/video_filter/extract.c:63
21826 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21827 msgstr ""
21828 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
21829
21830 #: modules/video_filter/extract.c:73
21831 msgid "Extract RGB component video filter"
21832 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
21833
21834 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21835 msgid "video-filter-event"
21836 msgstr "slika-filter-dogodek"
21837
21838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21839 msgid "Gaussian's std deviation"
21840 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
21841
21842 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21843 msgid ""
21844 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21845 "to 3*sigma away in any direction."
21846 msgstr ""
21847 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
21848 "oddaljene v vseh smereh."
21849
21850 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21851 msgid "Gaussian blur video filter"
21852 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
21853
21854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21855 msgid "Gaussian Blur"
21856 msgstr "Gauss zameglitev"
21857
21858 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21859 msgid "Distort mode"
21860 msgstr "Popačen način"
21861
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21863 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21864 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
21865
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21867 msgid "Gradient image type"
21868 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
21869
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21871 msgid ""
21872 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21873 "keep colors."
21874 msgstr ""
21875 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
21876 "obdrži barve."
21877
21878 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21879 msgid "Apply cartoon effect"
21880 msgstr "Uporabi učinek risanja"
21881
21882 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21883 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21884 msgstr ""
21885 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
21886
21887 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21888 msgid "Edge"
21889 msgstr "Rob"
21890
21891 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21892 msgid "Hough"
21893 msgstr "Zastavljanje"
21894
21895 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21896 msgid "Gradient video filter"
21897 msgstr "Filter prehoda slike"
21898
21899 #: modules/video_filter/grain.c:51
21900 msgid "Grain video filter"
21901 msgstr "Grain filter slike"
21902
21903 #: modules/video_filter/grain.c:52
21904 msgid "Grain"
21905 msgstr "Grain"
21906
21907 #: modules/video_filter/invert.c:49
21908 msgid "Invert video filter"
21909 msgstr "Filter obračanja slike"
21910
21911 #: modules/video_filter/invert.c:50
21912 msgid "Color inversion"
21913 msgstr "Obračanje barv"
21914
21915 #: modules/video_filter/logo.c:70
21916 msgid "Logo filenames"
21917 msgstr "Logo imena datotek"
21918
21919 #: modules/video_filter/logo.c:71
21920 msgid ""
21921 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21922 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21923 "simply enter its filename."
21924 msgstr ""
21925 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
21926 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
21927 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
21928
21929 #: modules/video_filter/logo.c:74
21930 msgid "Logo animation # of loops"
21931 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
21932
21933 #: modules/video_filter/logo.c:75
21934 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21935 msgstr ""
21936 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
21937 "onemogočeno."
21938
21939 #: modules/video_filter/logo.c:77
21940 msgid "Logo individual image time in ms"
21941 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
21942
21943 #: modules/video_filter/logo.c:78
21944 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21945 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
21946
21947 #: modules/video_filter/logo.c:81
21948 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21949 msgstr ""
21950 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21951
21952 #: modules/video_filter/logo.c:84
21953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21954 msgstr ""
21955 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
21956
21957 #: modules/video_filter/logo.c:86
21958 msgid "Transparency of the logo"
21959 msgstr "Prozornost logotipa"
21960
21961 #: modules/video_filter/logo.c:87
21962 msgid ""
21963 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21964 "opacity)."
21965 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
21966
21967 #: modules/video_filter/logo.c:89
21968 msgid "Logo position"
21969 msgstr "Lega logotipa"
21970
21971 #: modules/video_filter/logo.c:91
21972 msgid ""
21973 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21974 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21975 msgstr ""
21976 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
21977 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
21978 "zgoraj desno)."
21979
21980 #: modules/video_filter/logo.c:103
21981 msgid "Logo video filter"
21982 msgstr "Filter slike logotipa"
21983
21984 #: modules/video_filter/logo.c:105
21985 msgid "Logo overlay"
21986 msgstr "Prekrivanje logotipa"
21987
21988 #: modules/video_filter/logo.c:126
21989 msgid "Logo sub filter"
21990 msgstr "Filter logotipa"
21991
21992 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21993 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21994 msgstr "Filter povečevanja slike"
21995
21996 #: modules/video_filter/marq.c:85
21997 msgid ""
21998 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21999 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22000 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22001 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22002 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22003 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22004 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22005 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22006 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22007 msgstr ""
22008 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22009 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22010 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22011 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22012 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22013 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22014 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22015 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22016 "$_ = nova vrstica) "
22017
22018 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22019 msgid "X offset"
22020 msgstr "Odmik X osi:"
22021
22022 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22023 msgid "X offset, from the left screen edge."
22024 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22025
22026 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22027 msgid "Y offset"
22028 msgstr "Odmik Y osi:"
22029
22030 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22031 msgid "Y offset, down from the top."
22032 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22033
22034 #: modules/video_filter/marq.c:104
22035 msgid "Timeout"
22036 msgstr "Časovna omejitev"
22037
22038 #: modules/video_filter/marq.c:105
22039 msgid ""
22040 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22041 "(remains forever)."
22042 msgstr ""
22043 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22044 "je 0 (neprestano prikazane)."
22045
22046 #: modules/video_filter/marq.c:108
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Refresh period in ms"
22049 msgstr "Osveži seznam"
22050
22051 #: modules/video_filter/marq.c:109
22052 msgid ""
22053 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22054 "using meta data or time format string sequences."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/marq.c:125
22058 msgid "Marquee position"
22059 msgstr "Lega oznak"
22060
22061 #: modules/video_filter/marq.c:127
22062 msgid ""
22063 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22064 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22065 "6 = top-right)."
22066 msgstr ""
22067 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22068 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22069 "zgoraj desno)."
22070
22071 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22072 msgid "Misc"
22073 msgstr "Razno"
22074
22075 #: modules/video_filter/marq.c:172
22076 msgid "Marquee display"
22077 msgstr "Prikaz oznak"
22078
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22080 msgid ""
22081 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22082 "opaque (default)."
22083 msgstr ""
22084 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22085 "(privzeto)."
22086
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22088 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22089 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22090
22091 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22092 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22093 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22094
22095 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22096 msgid "Top left corner X coordinate"
22097 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22098
22099 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22101 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22102
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22104 msgid "Top left corner Y coordinate"
22105 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22106
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22108 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22109 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22110
22111 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22112 msgid "Border width"
22113 msgstr "Širina robu"
22114
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22116 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22117 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22118
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22120 msgid "Border height"
22121 msgstr "Višina robu"
22122
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22124 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22125 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22126
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22128 msgid "Mosaic alignment"
22129 msgstr "Poravnav mozaika"
22130
22131 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22132 msgid ""
22133 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22135 "6 = top-right)."
22136 msgstr ""
22137 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22138 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22139 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22140
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22142 msgid "Positioning method"
22143 msgstr "Metoda postavitve"
22144
22145 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22146 msgid ""
22147 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22148 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22149 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22150 msgstr ""
22151 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22152 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22153 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22156 #: modules/video_filter/wall.c:59
22157 msgid "Number of rows"
22158 msgstr "Število vrstic"
22159
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22161 msgid ""
22162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22163 "to \"fixed\")."
22164 msgstr ""
22165 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22166 "\"določeno\")."
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22169 #: modules/video_filter/wall.c:55
22170 msgid "Number of columns"
22171 msgstr "Število stolpcev"
22172
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22174 msgid ""
22175 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22176 "set to \"fixed\"."
22177 msgstr ""
22178 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22179 "postavitve \"določeno\")."
22180
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22182 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22183 msgstr ""
22184 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22185 "elementov."
22186
22187 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22188 msgid "Keep original size"
22189 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22190
22191 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22192 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22193 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22194
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22196 msgid "Elements order"
22197 msgstr "Razvrstitev elementov"
22198
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22200 msgid ""
22201 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22202 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22203 "bridge\" module."
22204 msgstr ""
22205 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22206 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22207
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22209 msgid "Offsets in order"
22210 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22211
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22213 msgid ""
22214 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22215 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22216 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22217 msgstr ""
22218 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22219 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22220 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
22221
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22223 msgid ""
22224 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22225 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22226 "input."
22227 msgstr ""
22228 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22229 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22230
22231 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22232 msgid "fixed"
22233 msgstr "določeno"
22234
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22236 msgid "offsets"
22237 msgstr "odmiki"
22238
22239 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22240 msgid "Mosaic video sub filter"
22241 msgstr "Mozaični filter slike"
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22244 msgid "Mosaic"
22245 msgstr "Mozaik"
22246
22247 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22248 msgid "Blur factor (1-127)"
22249 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22250
22251 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22252 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22253 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22254
22255 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22256 msgid "Motion blur filter"
22257 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22258
22259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22260 msgid "Motion detect video filter"
22261 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22262
22263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22264 msgid "Motion Detect"
22265 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22266
22267 #: modules/video_filter/noise.c:51
22268 msgid "Noise video filter"
22269 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22270
22271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22272 msgid "OpenCV face detection example filter"
22273 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22274
22275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22276 msgid "OpenCV example"
22277 msgstr "OpenCV primer"
22278
22279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22280 msgid "Haar cascade filename"
22281 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22282
22283 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22284 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22285 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22286
22287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22288 msgid "Use input chroma unaltered"
22289 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22290
22291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22292 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22293 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22294
22295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22296 msgid "RGB32"
22297 msgstr "RGB32"
22298
22299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22300 msgid "Don't display any video"
22301 msgstr "Ne prikaži slike"
22302
22303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22304 msgid "Display the input video"
22305 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22306
22307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22308 msgid "Display the processed video"
22309 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22310
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22312 msgid "Show only errors"
22313 msgstr "Pokaži samo napake"
22314
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22316 msgid "Show errors and warnings"
22317 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22318
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22320 msgid "Show everything including debug messages"
22321 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22322
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22324 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22325 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22328 msgid "OpenCV"
22329 msgstr "OpenCV"
22330
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22332 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22333 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22334
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22336 msgid ""
22337 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22338 "OpenCV filter"
22339 msgstr ""
22340 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22341 "filtra OpenCV"
22342
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22344 msgid "OpenCV filter chroma"
22345 msgstr "OpenCV filter barve"
22346
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22348 msgid ""
22349 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22350 msgstr ""
22351 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22352
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22354 msgid "Wrapper filter output"
22355 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22356
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22358 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22359 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22360
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22362 msgid "Wrapper filter verbosity"
22363 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22364
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22366 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22367 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22368
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22370 msgid "OpenCV internal filter name"
22371 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22372
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22374 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22375 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22376
22377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22378 msgid "Configuration file"
22379 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22380
22381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22382 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22383 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22384
22385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22386 msgid "Path to OSD menu images"
22387 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22388
22389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22390 msgid ""
22391 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22392 "configuration file."
22393 msgstr ""
22394 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22395
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22397 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22398 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22399
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22401 msgid "Menu position"
22402 msgstr "Lega menuja"
22403
22404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22405 msgid ""
22406 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22408 "6 = top-right)."
22409 msgstr ""
22410 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22411 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22412 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22413
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22415 msgid "Menu timeout"
22416 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22417
22418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22419 msgid ""
22420 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22421 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22422 "visible."
22423 msgstr ""
22424 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22425 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22426
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22428 msgid "Menu update interval"
22429 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22430
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22432 msgid ""
22433 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22434 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22435 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22436 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22437 msgstr ""
22438 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22439 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22440 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22441 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22442
22443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22444 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22445 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22446
22447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22448 msgid ""
22449 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22450 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22451 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22452 "is fully transparent (value 0)."
22453 msgstr ""
22454 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22455 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22456 "neprozorno (255)."
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22459 msgid "On Screen Display menu"
22460 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22461
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22463 msgid ""
22464 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22465 msgstr ""
22466 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22467
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22469 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22470 msgstr ""
22471 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22472
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22474 msgid "Active windows"
22475 msgstr "Aktivna okna"
22476
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22478 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22479 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22480
22481 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22482 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22483 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22486 msgid "Panoramix"
22487 msgstr "Panoramix"
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22490 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22491 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22492
22493 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22494 msgid ""
22495 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22496 "misalignment due to autoratio control)"
22497 msgstr ""
22498 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22499 "območja)"
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22502 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22503 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22506 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22507 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22508
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22510 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22511 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22512
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22514 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22515 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22516
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22518 msgid "Attenuation"
22519 msgstr "Nasičenost"
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22522 msgid ""
22523 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22524 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22525 msgstr ""
22526 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22527 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22530 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22531 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22535 msgstr ""
22536 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22537 "območja."
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22540 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22541 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22542
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22544 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22545 msgstr ""
22546 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22547 "območja."
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22550 msgid "Attenuation, end (in %)"
22551 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22554 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22555 msgstr ""
22556 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22557 "območja."
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22560 msgid "middle position (in %)"
22561 msgstr "srednja lega (v %)"
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22564 msgid ""
22565 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22566 "of blended zone"
22567 msgstr ""
22568 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
22569 "(Lagrange) obledelega območja."
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22572 msgid "Gamma (Red) correction"
22573 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22576 msgid ""
22577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22578 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22581 msgid "Gamma (Green) correction"
22582 msgstr "Popravek barve (zelena)"
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22585 msgid ""
22586 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22587 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22590 msgid "Gamma (Blue) correction"
22591 msgstr "Popravek barve (modra)"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22594 msgid ""
22595 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22596 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22599 msgid "Black Crush for Red"
22600 msgstr "Potemnitev rdeče"
22601
22602 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22603 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22604 msgstr ""
22605 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22608 msgid "Black Crush for Green"
22609 msgstr "Potemnitev zelene"
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22612 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22613 msgstr ""
22614 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22615
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22617 msgid "Black Crush for Blue"
22618 msgstr "Potemnitev modre"
22619
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22622 msgstr ""
22623 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22624
22625 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22626 msgid "White Crush for Red"
22627 msgstr "Osvetlitev rdeče"
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22630 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22631 msgstr ""
22632 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22633
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22635 msgid "White Crush for Green"
22636 msgstr "Osvetlitev zelene"
22637
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22640 msgstr ""
22641 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22642
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22644 msgid "White Crush for Blue"
22645 msgstr "Osvetlitev modre"
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22649 msgstr ""
22650 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22653 msgid "Black Level for Red"
22654 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22658 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22661 msgid "Black Level for Green"
22662 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22665 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22666 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22669 msgid "Black Level for Blue"
22670 msgstr "Raven potemnitve za modro"
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22673 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22674 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22677 msgid "White Level for Red"
22678 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22681 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22682 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22685 msgid "White Level for Green"
22686 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22689 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22690 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22693 msgid "White Level for Blue"
22694 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22697 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22698 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
22701 msgid "Xinerama option"
22702 msgstr "Xinerama možnost"
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22705 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22706 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
22707
22708 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
22709 msgid "Psychedelic video filter"
22710 msgstr "Psychedelic filter slike"
22711
22712 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
22713 msgid "Number of puzzle rows"
22714 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
22715
22716 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
22717 msgid "Number of puzzle columns"
22718 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
22719
22720 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22721 msgid "Make one tile a black slot"
22722 msgstr "Določi predel kot črno območje"
22723
22724 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22725 msgid ""
22726 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22727 msgstr ""
22728 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
22729 "črnim območjem."
22730
22731 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22732 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22733 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
22734
22735 #: modules/video_filter/ripple.c:51
22736 msgid "Ripple video filter"
22737 msgstr "Filter kodranja slike"
22738
22739 #: modules/video_filter/rotate.c:55
22740 msgid "Angle in degrees"
22741 msgstr "Kot v stopinjah"
22742
22743 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22745 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
22746
22747 #: modules/video_filter/rotate.c:64
22748 msgid "Rotate video filter"
22749 msgstr "Filter obračanja slike"
22750
22751 #: modules/video_filter/rss.c:124
22752 msgid "Feed URLs"
22753 msgstr "URL virov"
22754
22755 #: modules/video_filter/rss.c:125
22756 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22757 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
22758
22759 #: modules/video_filter/rss.c:126
22760 msgid "Speed of feeds"
22761 msgstr "Hitrost virov"
22762
22763 #: modules/video_filter/rss.c:127
22764 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22765 msgstr ""
22766 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
22767 "tok)."
22768
22769 #: modules/video_filter/rss.c:128
22770 msgid "Max length"
22771 msgstr "Največja dolžina"
22772
22773 #: modules/video_filter/rss.c:129
22774 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22775 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
22776
22777 #: modules/video_filter/rss.c:131
22778 msgid "Refresh time"
22779 msgstr "Čas osveževanja"
22780
22781 #: modules/video_filter/rss.c:132
22782 msgid ""
22783 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22784 "feeds are never updated."
22785 msgstr ""
22786 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
22787 "posodobi."
22788
22789 #: modules/video_filter/rss.c:134
22790 msgid "Feed images"
22791 msgstr "Vir slik"
22792
22793 #: modules/video_filter/rss.c:135
22794 msgid "Display feed images if available."
22795 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
22796
22797 #: modules/video_filter/rss.c:142
22798 msgid ""
22799 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22800 "totally opaque."
22801 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
22802
22803 #: modules/video_filter/rss.c:155
22804 msgid "Text position"
22805 msgstr "Lega besedila"
22806
22807 #: modules/video_filter/rss.c:157
22808 msgid ""
22809 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22810 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22811 "right)."
22812 msgstr ""
22813 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
22814 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
22815
22816 #: modules/video_filter/rss.c:161
22817 msgid "Title display mode"
22818 msgstr "Način prikaza naslova"
22819
22820 #: modules/video_filter/rss.c:162
22821 msgid ""
22822 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22823 "images are enabled, 1 otherwise."
22824 msgstr ""
22825 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
22826 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
22827
22828 #: modules/video_filter/rss.c:177
22829 msgid "Don't show"
22830 msgstr "Ne prikaži"
22831
22832 #: modules/video_filter/rss.c:177
22833 msgid "Always visible"
22834 msgstr "Vedno vidno"
22835
22836 #: modules/video_filter/rss.c:177
22837 msgid "Scroll with feed"
22838 msgstr "Drsenje z virom"
22839
22840 #: modules/video_filter/rss.c:217
22841 msgid "RSS and Atom feed display"
22842 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
22843
22844 #: modules/video_filter/rv32.c:56
22845 msgid "RV32 conversion filter"
22846 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
22847
22848 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
22849 msgid "Seam Carving video filter"
22850 msgstr "Seam Carving filter slike"
22851
22852 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22853 msgid "Seam Carving"
22854 msgstr "Seam Carving"
22855
22856 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
22857 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22858 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
22859
22860 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22861 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22862 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
22863
22864 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
22865 msgid "Augment contrast between contours."
22866 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
22867
22868 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22869 msgid "Sharpen video filter"
22870 msgstr "Filter ostrenja slike"
22871
22872 #: modules/video_filter/transform.c:63
22873 msgid "Transform type"
22874 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
22875
22876 #: modules/video_filter/transform.c:64
22877 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22878 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
22879
22880 #: modules/video_filter/transform.c:67
22881 msgid "Rotate by 90 degrees"
22882 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
22883
22884 #: modules/video_filter/transform.c:68
22885 msgid "Rotate by 180 degrees"
22886 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
22887
22888 #: modules/video_filter/transform.c:68
22889 msgid "Rotate by 270 degrees"
22890 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
22891
22892 #: modules/video_filter/transform.c:69
22893 msgid "Flip horizontally"
22894 msgstr "Obrni vodoravno"
22895
22896 #: modules/video_filter/transform.c:69
22897 msgid "Flip vertically"
22898 msgstr "Obrni navpično"
22899
22900 #: modules/video_filter/transform.c:74
22901 msgid "Video transformation filter"
22902 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
22903
22904 #: modules/video_filter/wall.c:56
22905 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22906 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22907
22908 #: modules/video_filter/wall.c:60
22909 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22910 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22911
22912 #: modules/video_filter/wall.c:64
22913 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22914 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
22915
22916 #: modules/video_filter/wall.c:67
22917 msgid "Element aspect ratio"
22918 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
22919
22920 #: modules/video_filter/wall.c:68
22921 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22922 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
22923
22924 #: modules/video_filter/wall.c:74
22925 msgid "Wall video filter"
22926 msgstr "Wall filter slike"
22927
22928 #: modules/video_filter/wall.c:75
22929 msgid "Image wall"
22930 msgstr "Stena slike"
22931
22932 #: modules/video_filter/wave.c:52
22933 msgid "Wave video filter"
22934 msgstr "Valovanje filter slike"
22935
22936 #: modules/video_output/aa.c:57
22937 msgid "ASCII Art"
22938 msgstr "ASCII Art"
22939
22940 #: modules/video_output/aa.c:60
22941 msgid "ASCII-art video output"
22942 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
22943
22944 #: modules/video_output/caca.c:82
22945 msgid "Color ASCII art video output"
22946 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
22947
22948 #: modules/video_output/directfb.c:71
22949 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22950 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
22951
22952 #: modules/video_output/fb.c:80
22953 msgid "Run fb on current tty."
22954 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
22955
22956 #: modules/video_output/fb.c:82
22957 msgid ""
22958 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22959 "handling with caution)"
22960 msgstr ""
22961 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
22962 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
22963
22964 #: modules/video_output/fb.c:93
22965 msgid "Framebuffer resolution to use."
22966 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
22967
22968 #: modules/video_output/fb.c:95
22969 msgid ""
22970 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22971 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22972 msgstr ""
22973 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
22974 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
22975
22976 #: modules/video_output/fb.c:98
22977 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22978 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
22979
22980 #: modules/video_output/fb.c:100
22981 msgid ""
22982 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22983 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22984 "in software."
22985 msgstr ""
22986 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
22987 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
22988 "programsko predpomnjenje."
22989
22990 #: modules/video_output/fb.c:119
22991 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22992 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
22993
22994 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22995 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22996 msgid "X11 display"
22997 msgstr "X11 zaslon"
22998
22999 #: modules/video_output/ggi.c:60
23000 msgid ""
23001 "X11 hardware display to use.\n"
23002 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23003 msgstr ""
23004 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23005 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23006
23007 #: modules/video_output/glide.c:66
23008 msgid "3dfx Glide video output"
23009 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23010
23011 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23012 msgid "HD1000 video output"
23013 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23014
23015 #: modules/video_output/image.c:52
23016 msgid "Image format"
23017 msgstr "Format slike"
23018
23019 #: modules/video_output/image.c:53
23020 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23021 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23022
23023 #: modules/video_output/image.c:55
23024 msgid "Image width"
23025 msgstr "Širina slike"
23026
23027 #: modules/video_output/image.c:56
23028 msgid ""
23029 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23030 "characteristics."
23031 msgstr ""
23032 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23033 "značilnostim slike."
23034
23035 #: modules/video_output/image.c:60
23036 msgid "Image height"
23037 msgstr "Višina slike"
23038
23039 #: modules/video_output/image.c:61
23040 msgid ""
23041 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23042 "video characteristics."
23043 msgstr ""
23044 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23045 "značilnostim slike."
23046
23047 #: modules/video_output/image.c:65
23048 msgid "Recording ratio"
23049 msgstr "Razmerje snemanja"
23050
23051 #: modules/video_output/image.c:66
23052 msgid ""
23053 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23054 msgstr ""
23055 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23056 "slike."
23057
23058 #: modules/video_output/image.c:69
23059 msgid "Filename prefix"
23060 msgstr "Predpona imena datoteke"
23061
23062 #: modules/video_output/image.c:70
23063 msgid ""
23064 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23065 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23066 msgstr ""
23067 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23068 "format\"."
23069
23070 #: modules/video_output/image.c:74
23071 msgid "Always write to the same file"
23072 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23073
23074 #: modules/video_output/image.c:75
23075 msgid ""
23076 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23077 "this case, the number is not appended to the filename."
23078 msgstr ""
23079 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23080 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23081
23082 #: modules/video_output/image.c:86
23083 msgid "Image video output"
23084 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23085
23086 #: modules/video_output/mga.c:61
23087 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23088 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23089
23090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23091 msgid "DirectX 3D video output"
23092 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23093
23094 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23095 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23096 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23097
23098 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23099 msgid ""
23100 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23101 "doesn't have any effect when using overlays."
23102 msgstr ""
23103 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23104 "uporabo prekrivanja."
23105
23106 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23107 msgid "Use video buffers in system memory"
23108 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23109
23110 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23111 msgid ""
23112 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23113 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23114 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23115 "doesn't have any effect when using overlays."
23116 msgstr ""
23117 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23118 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23119 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23120 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23121
23122 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23123 msgid "Use triple buffering for overlays"
23124 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23125
23126 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23127 msgid ""
23128 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23129 "better video quality (no flickering)."
23130 msgstr ""
23131 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23132 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23133
23134 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23135 msgid "Name of desired display device"
23136 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23137
23138 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23139 msgid ""
23140 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23141 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23142 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23143 msgstr ""
23144 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23145 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23146 "\\.\\DISPLAY2\"."
23147
23148 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23149 msgid "Enable wallpaper mode "
23150 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23151
23152 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23153 msgid ""
23154 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23155 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23156 "desktop must not already have a wallpaper."
23157 msgstr ""
23158 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23159 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23160 "določena slika ozadja."
23161
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23163 msgid "DirectX video output"
23164 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23165
23166 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23167 msgid "Wallpaper"
23168 msgstr "Tapeta"
23169
23170 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23171 msgid "OpenGL video output"
23172 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23173
23174 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23175 msgid "Windows GAPI video output"
23176 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23177
23178 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23179 msgid "Windows GDI video output"
23180 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23181
23182 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23183 msgid "Cube"
23184 msgstr "Kocka"
23185
23186 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23187 msgid "Transparent Cube"
23188 msgstr "Prozorna kocka"
23189
23190 #: modules/video_output/opengl.c:125
23191 msgid "Cylinder"
23192 msgstr "Valj"
23193
23194 #: modules/video_output/opengl.c:125
23195 msgid "Torus"
23196 msgstr "Torus"
23197
23198 #: modules/video_output/opengl.c:125
23199 msgid "Sphere"
23200 msgstr "Krogla"
23201
23202 #: modules/video_output/opengl.c:125
23203 msgid "SQUAREXY"
23204 msgstr "SQUAREXY"
23205
23206 #: modules/video_output/opengl.c:125
23207 msgid "SQUARER"
23208 msgstr "SQUARER"
23209
23210 #: modules/video_output/opengl.c:125
23211 msgid "ASINXY"
23212 msgstr "ASINXY"
23213
23214 #: modules/video_output/opengl.c:125
23215 msgid "ASINR"
23216 msgstr "ASINR"
23217
23218 #: modules/video_output/opengl.c:125
23219 msgid "SINEXY"
23220 msgstr "SINEXY"
23221
23222 #: modules/video_output/opengl.c:125
23223 msgid "SINER"
23224 msgstr "SINER"
23225
23226 #: modules/video_output/opengl.c:153
23227 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23228 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23229
23230 #: modules/video_output/opengl.c:154
23231 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23232 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23233
23234 #: modules/video_output/opengl.c:155
23235 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23236 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23237
23238 #: modules/video_output/opengl.c:156
23239 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23240 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23241
23242 #: modules/video_output/opengl.c:157
23243 msgid "Point of view x-coordinate"
23244 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23245
23246 #: modules/video_output/opengl.c:158
23247 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23248 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23249
23250 #: modules/video_output/opengl.c:160
23251 msgid "Point of view y-coordinate"
23252 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23253
23254 #: modules/video_output/opengl.c:161
23255 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23256 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23257
23258 #: modules/video_output/opengl.c:163
23259 msgid "Point of view z-coordinate"
23260 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23261
23262 #: modules/video_output/opengl.c:164
23263 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23264 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23265
23266 #: modules/video_output/opengl.c:167
23267 msgid "OpenGL Provider"
23268 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23269
23270 #: modules/video_output/opengl.c:168
23271 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23272 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23273
23274 #: modules/video_output/opengl.c:169
23275 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23276 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23277
23278 #: modules/video_output/opengl.c:170
23279 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23280 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23281
23282 #: modules/video_output/opengl.c:174
23283 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23284 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23285
23286 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23287 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23288 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23289
23290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23291 msgid "QT Embedded display"
23292 msgstr "QT vložen zaslon"
23293
23294 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23295 msgid ""
23296 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23297 "the DISPLAY environment variable."
23298 msgstr ""
23299 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23300 "sistemskega okolja."
23301
23302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23303 msgid "QT Embedded video output"
23304 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23305
23306 #: modules/video_output/sdl.c:113
23307 msgid "SDL chroma format"
23308 msgstr "SDL oblika barv"
23309
23310 #: modules/video_output/sdl.c:115
23311 msgid ""
23312 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23313 "improve performances by using the most efficient one."
23314 msgstr ""
23315 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23316 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23317
23318 #: modules/video_output/sdl.c:125
23319 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23320 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23321
23322 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23323 msgid "Snapshot width"
23324 msgstr "Širina zajete slike"
23325
23326 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23327 msgid "Width of the snapshot image."
23328 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23329
23330 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23331 msgid "Snapshot height"
23332 msgstr "Višina zajete slike"
23333
23334 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23335 msgid "Height of the snapshot image."
23336 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23337
23338 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23339 msgid "Chroma"
23340 msgstr "Barva"
23341
23342 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23343 msgid ""
23344 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23345 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23346
23347 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23348 msgid "Cache size (number of images)"
23349 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23350
23351 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23352 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23353 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23354
23355 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23356 msgid "Snapshot module"
23357 msgstr "Element zajemanja"
23358
23359 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23360 msgid "SVGAlib video output"
23361 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23362
23363 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23364 msgid "XVideo adaptor number"
23365 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23366
23367 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23368 msgid ""
23369 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23370 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23371 msgstr ""
23372 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23373 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23374 "pravilno)."
23375
23376 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23378 msgid "Alternate fullscreen method"
23379 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23380
23381 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23383 msgid ""
23384 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23385 "its drawbacks.\n"
23386 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23387 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23388 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23389 "show on top of the video."
23390 msgstr ""
23391 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23392 "strani.\n"
23393 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23394 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23395 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23396 "nad sliko."
23397
23398 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23400 msgid ""
23401 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23402 "DISPLAY environment variable."
23403 msgstr ""
23404 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23405 "vrednost DISPLAY."
23406
23407 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23409 msgid "Screen for fullscreen mode."
23410 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23411
23412 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23414 msgid ""
23415 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23416 "1 for the second."
23417 msgstr ""
23418 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23419 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23420
23421 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23422 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23423 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23424
23425 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23426 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23427 msgid "Use shared memory"
23428 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23429
23430 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23432 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23433 msgstr ""
23434 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23435
23436 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23437 msgid "X11 video output"
23438 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23439
23440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23441 msgid ""
23442 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23443 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23444 msgstr ""
23445 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23446 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23447
23448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23449 msgid "XVimage chroma format"
23450 msgstr "Oblika XVimage barv"
23451
23452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23453 msgid ""
23454 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23455 "to improve performances by using the most efficient one."
23456 msgstr ""
23457 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23458 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23459
23460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23461 msgid "XVideo extension video output"
23462 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23463
23464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23465 msgid "XVMC adaptor number"
23466 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23467
23468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23469 msgid ""
23470 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23471 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23472 msgstr ""
23473 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23474 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23475
23476 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23477 msgid "X11 display name"
23478 msgstr "X11 ime zaslona"
23479
23480 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23481 msgid ""
23482 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23483 "the value of the DISPLAY environment variable."
23484 msgstr ""
23485 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23486 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23487
23488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23489 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23490 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23491
23492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23493 msgid ""
23494 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23495 "0 for first screen, 1 for the second."
23496 msgstr ""
23497 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23498 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23499
23500 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23501 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23502 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23503
23504 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23505 msgid "You can choose the crop style to apply."
23506 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23507
23508 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23509 msgid "XVMC extension video output"
23510 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
23511
23512 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23513 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23514 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
23515
23516 #: modules/visualization/goom.c:60
23517 msgid "Goom display width"
23518 msgstr "Širina Goom prikaza"
23519
23520 #: modules/visualization/goom.c:61
23521 msgid "Goom display height"
23522 msgstr "Višina Goom prikaza"
23523
23524 #: modules/visualization/goom.c:62
23525 msgid ""
23526 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23527 "will be prettier but more CPU intensive)."
23528 msgstr ""
23529 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
23530 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
23531
23532 #: modules/visualization/goom.c:65
23533 msgid "Goom animation speed"
23534 msgstr "Goom hitrost animacije"
23535
23536 #: modules/visualization/goom.c:66
23537 msgid ""
23538 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23539 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
23540
23541 #: modules/visualization/goom.c:72
23542 msgid "Goom"
23543 msgstr "Goom"
23544
23545 #: modules/visualization/goom.c:73
23546 msgid "Goom effect"
23547 msgstr "Učinek Goom"
23548
23549 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23550 msgid "Effects list"
23551 msgstr "Seznam učinkov"
23552
23553 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23554 msgid ""
23555 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23556 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23557 msgstr ""
23558 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
23559 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
23560
23561 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23562 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23563 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
23564
23565 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23566 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23567 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
23568
23569 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23570 msgid "Number of bands"
23571 msgstr "Število trakov"
23572
23573 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23574 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23575 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
23576
23577 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23578 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23579 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
23580
23581 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23582 msgid "Band separator"
23583 msgstr "Ločevanje trakov"
23584
23585 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23586 msgid "Number of blank pixels between bands."
23587 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
23588
23589 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23590 msgid "Amplification"
23591 msgstr "Okrepitev"
23592
23593 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23594 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23595 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
23596
23597 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23598 msgid "Enable peaks"
23599 msgstr "Omogoči vrhove"
23600
23601 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23602 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23603 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
23604
23605 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23606 msgid "Enable original graphic spectrum"
23607 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
23608
23609 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23610 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23611 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
23612
23613 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23614 msgid "Enable bands"
23615 msgstr "Omogoči trakove"
23616
23617 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23618 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23619 msgstr "Izris trakov spektrometra."
23620
23621 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23622 msgid "Enable base"
23623 msgstr "Omogoči bazo"
23624
23625 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23626 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23627 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
23628
23629 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23630 msgid "Base pixel radius"
23631 msgstr "Radij bazne točke"
23632
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23634 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23635 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
23636
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23638 msgid "Spectral sections"
23639 msgstr "Spektralno območje"
23640
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23642 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23643 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
23644
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23646 msgid "Peak height"
23647 msgstr "Višina vrhov"
23648
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23650 msgid "Total pixel height of the peak items."
23651 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
23652
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23654 msgid "Peak extra width"
23655 msgstr "Širina vrha"
23656
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23658 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23659 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
23660
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23662 msgid "V-plane color"
23663 msgstr "Barva V koordinate"
23664
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23666 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23667 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
23668
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
23670 msgid "Number of stars"
23671 msgstr "Število zvezd"
23672
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
23674 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23675 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
23676
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
23678 msgid "Visualizer"
23679 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
23680
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
23682 msgid "Visualizer filter"
23683 msgstr "Filter ponazoritev"
23684
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
23686 msgid "Spectrum analyser"
23687 msgstr "Spektralna analiza"
23688
23689 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23690 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
23691
23692 #~ msgid "DCCP transport"
23693 #~ msgstr "DCCP prenos"
23694
23695 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
23696 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
23697
23698 #~ msgid "TCP transport"
23699 #~ msgstr "TCP prenos"
23700
23701 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
23702 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
23703
23704 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23705 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
23706
23707 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
23708 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
23709
23710 #~ msgid "Switch interface"
23711 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23715 #~ "Restrictions Management measure."
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
23718 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
23719
23720 #~ msgid "France"
23721 #~ msgstr "Francija"
23722
23723 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23724 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
23725
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23728 #~ "specify a comma-separated list of files."
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
23731 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
23732
23733 #~ msgid "Checking for Updates..."
23734 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
23735
23736 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23737 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
23738
23739 #~ msgid "Switch to skins"
23740 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
23741
23742 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23743 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
23744
23745 #~ msgid "Always display the video"
23746 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
23747
23748 #~ msgid "Embedded video output"
23749 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
23750
23751 #~ msgid ""
23752 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23753 #~ "window."
23754 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
23755
23756 #~ msgid "statistics update on"
23757 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
23758
23759 #~ msgid "statistics update off"
23760 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
23761
23762 #~ msgid "X"
23763 #~ msgstr "X"
23764
23765 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
23766 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
23767
23768 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
23769 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
23770
23771 #~ msgid ""
23772 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
23773 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
23774 #~ "album: 32; Rating: 256."
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
23777 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
23778 #~ "album: 32; Ocena: 256."
23779
23780 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23781 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
23782
23783 #~ msgid "Video Codec"
23784 #~ msgstr "Kodek slike"
23785
23786 #~ msgid "Audio Codec"
23787 #~ msgstr "Kodek zvoka"
23788
23789 #~ msgid "Visualisation"
23790 #~ msgstr "Ponazoritve"
23791
23792 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23793 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
23794
23795 #~ msgid "Color invert"
23796 #~ msgstr "Obračanje barv"