]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbancic
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-04-12 21:08+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:37+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Splošno"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Vmesnik"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Zvok"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Zvokovne nastavitve"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:430
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Ponazoritve"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Ponazoritve zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1606
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Ostalo"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Slika"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
159 "\" na zaslonu."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
184 "predpomnilnika."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Razvijalci"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Slikovni kodeki"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodeki zvoka"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Ostali kodeki"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1534
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Zvijalci"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
291 "priporočljivo.\n"
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Paketnik"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Serijski odvodni val."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1670
346 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Seznam predvajanja"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1495
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Značilnosti CPE"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
412 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
414 msgid "Network"
415 msgstr "Omrežje"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
421 "predvajalnika VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
443 "podnapisov."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
463 "privzete besedilne datoteke."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Na voljo ni pomoči"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
481 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Hitri &pogled ..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Odpri &mapo ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:53
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Podrobnosti ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "Sporočila ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:47
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:526
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1519
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1520 modules/gui/macosx/intf.m:1521
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1522 modules/gui/macosx/playlist.m:419
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Predvajaj"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:51
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/playlist.m:420
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Izbriši"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54
552 msgid "Sort"
553 msgstr "Razvrsti"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 msgid "Add node"
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:56
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "Pretakanje ..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:57
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Shrani ..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:61 src/libvlc-module.c:980
569 msgid "Repeat all"
570 msgstr "Ponovi vse"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:62
573 msgid "Repeat one"
574 msgstr "Ponovi eno"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63
577 msgid "No repeat"
578 msgstr "Brez ponavljanja"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1177
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:575
582 msgid "Random"
583 msgstr "Naključno"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 msgid "No random"
587 msgstr "Ni naključno"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68
590 msgid "Add to playlist"
591 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 msgid "Add to media library"
595 msgstr "Dodaj zbirki"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:71
598 msgid "Add file..."
599 msgstr "Dodaj datoteko ..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "Napredno odpiranje ..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Add directory..."
607 msgstr "Dodaj mapo ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 msgid "Save playlist to file..."
611 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:76
614 msgid "Load playlist file..."
615 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/playlist.m:432
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgid "Search"
620 msgstr "Poišči"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:79
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "Filter iskanja"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81
627 msgid "Additional sources"
628 msgstr "Dodatni viri"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
632 msgid ""
633 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
634 "them."
635 msgstr ""
636 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
637 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90 modules/gui/macosx/extended.m:93
640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
641 msgid "Image clone"
642 msgstr "Podvajanje slike"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "Kloniranje slike"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Magnification"
650 msgstr "Povečevanje"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:94
653 msgid ""
654 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
655 "be magnified."
656 msgstr ""
657 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
660 msgid "Waves"
661 msgstr "Valovanje"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
665 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
668 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
669 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "Image colors inversion"
673 msgstr "Obračanje barv slike"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "Split the image to make an image wall"
677 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
680 msgid ""
681 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
682 "The video gets split in parts that you must sort."
683 msgstr ""
684 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
685 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:109
688 msgid ""
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
691 msgstr ""
692 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
693 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:112
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
701 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
702 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
703
704 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
705 msgid "Meta-information"
706 msgstr "Meta-podrobnosti"
707
708 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
714 msgid "Title"
715 msgstr "Naslov"
716
717 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
718 msgid "Artist"
719 msgstr "Izvajalec"
720
721 #: include/vlc_meta.h:35
722 msgid "Genre"
723 msgstr "Žanr"
724
725 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
726 msgid "Copyright"
727 msgstr "Avtorske pravice"
728
729 #: include/vlc_meta.h:37
730 msgid "Album/movie/show title"
731 msgstr "Album / Zbirka"
732
733 #: include/vlc_meta.h:38
734 msgid "Track number/position in set"
735 msgstr "Lega sledi"
736
737 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
739 msgid "Description"
740 msgstr "Opis"
741
742 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
743 msgid "Rating"
744 msgstr "Stopnja"
745
746 #: include/vlc_meta.h:41
747 msgid "Date"
748 msgstr "Datum"
749
750 #: include/vlc_meta.h:42
751 msgid "Setting"
752 msgstr "Nastavitev"
753
754 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
756 msgid "URL"
757 msgstr "URL"
758
759 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
761 msgid "Language"
762 msgstr "Jezik"
763
764 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
765 msgid "Now Playing"
766 msgstr "Predvaja se"
767
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
769 msgid "Publisher"
770 msgstr "Izdajatelj"
771
772 #: include/vlc_meta.h:47
773 msgid "Encoded by"
774 msgstr "Kodiranje: "
775
776 #: include/vlc_meta.h:49
777 msgid "Art URL"
778 msgstr "Art povezava"
779
780 #: include/vlc_meta.h:51
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "Ime kodeka"
783
784 #: include/vlc_meta.h:52
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "Opis kodeka"
787
788 #: include/vlc/vlc.h:591
789 msgid ""
790 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
791 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
792 "see the file named COPYING for details.\n"
793 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
794 msgstr ""
795 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
796 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
797 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
798 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
799
800 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
801 #: src/audio_output/filters.c:224
802 msgid "Audio filtering failed"
803 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
806 #: src/audio_output/filters.c:225
807 #, c-format
808 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
809 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
810
811 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
812 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
813 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
814 msgid "Disable"
815 msgstr "Onemogoči"
816
817 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
818 msgid "Spectrometer"
819 msgstr "Spektrometer"
820
821 #: src/audio_output/input.c:90
822 msgid "Scope"
823 msgstr "Območje"
824
825 #: src/audio_output/input.c:92
826 msgid "Spectrum"
827 msgstr "Spekter"
828
829 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Uravnavanje zvoka"
834
835 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
836 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtri zvoka"
839
840 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
841 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Zvočni kanali"
845
846 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
847 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
848 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
849 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
850 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
851 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
857 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
858 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
859 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:200
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
861 msgid "Left"
862 msgstr "Levo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
867 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:200
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
870 msgid "Right"
871 msgstr "Desno"
872
873 #: src/audio_output/output.c:134
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
876
877 #: src/audio_output/output.c:146
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Obratni stereo"
880
881 #: src/extras/getopt.c:633
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:658
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:663
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:710
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
904 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:714
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
909 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:740
912 #, c-format
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:743
917 #, c-format
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
922 #, c-format
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:820
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:838
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
935
936 #: src/input/control.c:309
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "Zaznamek %i"
940
941 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
945 #: modules/stream_out/es.c:379
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
948
949 #: src/input/decoder.c:118
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
952
953 #: src/input/decoder.c:130
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
956
957 #: src/input/decoder.c:140
958 msgid "No suitable decoder module for format"
959 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
960
961 #: src/input/decoder.c:141
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
965 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
968 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
969
970 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
971 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
972 #: modules/access/cdda/info.c:999
973 #, c-format
974 msgid "Track %i"
975 msgstr "Sled %i"
976
977 #: src/input/es_out.c:591
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
981
982 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
983 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
987
988 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Predvajanje %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
996 msgid "Codec"
997 msgstr "Kodek"
998
999 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Tip"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1007 msgid "Channels"
1008 msgstr "Kanali"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1011 msgid "Sample rate"
1012 msgstr "Vzorčna stopnja"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1015 #, c-format
1016 msgid "%d Hz"
1017 msgstr "%d Hz"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1793
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Titi na vzorec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1024 #: modules/access/pvr.c:84
1025 msgid "Bitrate"
1026 msgstr "Bitna hitrost"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1799
1029 #, c-format
1030 msgid "%d kb/s"
1031 msgstr "%d kb/s"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1810
1034 msgid "Resolution"
1035 msgstr "Ločljivost"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1816
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Ločljivost zaslona"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1042 msgid "Frame rate"
1043 msgstr "Blokovno razmerje"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1833
1046 msgid "Subtitle"
1047 msgstr "Podnapis"
1048
1049 #: src/input/input.c:2207
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1052
1053 #: src/input/input.c:2208
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr ""
1057 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1058 "datoteki."
1059
1060 #: src/input/input.c:2283
1061 msgid "Can't recognize the input's format"
1062 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1063
1064 #: src/input/input.c:2284
1065 #, c-format
1066 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1067 msgstr ""
1068 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1069
1070 #: src/input/var.c:118
1071 msgid "Bookmark"
1072 msgstr "Zaznamek"
1073
1074 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1075 msgid "Programs"
1076 msgstr "Programi"
1077
1078 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1080 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1081 msgid "Chapter"
1082 msgstr "Poglavje"
1083
1084 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1085 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1086 msgid "Navigation"
1087 msgstr "Upravljanje"
1088
1089 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1091 msgid "Video Track"
1092 msgstr "Slikovna sled"
1093
1094 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1096 msgid "Audio Track"
1097 msgstr "Zvokovna sled"
1098
1099 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1101 msgid "Subtitles Track"
1102 msgstr "Podnapisi"
1103
1104 #: src/input/var.c:263
1105 msgid "Next title"
1106 msgstr "Naslednji naslov"
1107
1108 #: src/input/var.c:268
1109 msgid "Previous title"
1110 msgstr "Predhodni naslov"
1111
1112 #: src/input/var.c:291
1113 #, c-format
1114 msgid "Title %i"
1115 msgstr "Naslov %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1118 #, c-format
1119 msgid "Chapter %i"
1120 msgstr "Poglavje %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:618
1124 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1125 msgid "Next chapter"
1126 msgstr "Naslednje poglavje"
1127
1128 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:617
1130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1131 msgid "Previous chapter"
1132 msgstr "Predhodno poglavje"
1133
1134 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1135 #, c-format
1136 msgid "Media: %s"
1137 msgstr "Medij: %s"
1138
1139 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1140 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1143 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1146 msgid "Cancel"
1147 msgstr "Prekliči"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:361
1150 msgid "Ok"
1151 msgstr "V redu"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:319
1154 msgid "Switch interface"
1155 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1156
1157 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:544
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1159 msgid "Add Interface"
1160 msgstr "Razširitve"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:352
1163 msgid "Telnet Interface"
1164 msgstr "Vmesnik telnet"
1165
1166 #: src/interface/interface.c:355
1167 msgid "Web Interface"
1168 msgstr "Vmesnik spleta"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:358
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:361
1175 msgid "Mouse Gestures"
1176 msgstr "Gibi miške"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/misc/modules.c:1725
1179 #: src/misc/modules.c:2051
1180 msgid "C"
1181 msgstr "C"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:297
1184 msgid "Help options"
1185 msgstr "Možnosti pomoči"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1219
1188 msgid "string"
1189 msgstr "niz"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1503 src/misc/configuration.c:1183
1192 msgid "integer"
1193 msgstr "celo število"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1530 src/misc/configuration.c:1208
1196 msgid "float"
1197 msgstr "plavajoče"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1543
1200 msgid " (default enabled)"
1201 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1544
1204 msgid " (default disabled)"
1205 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1809
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC version %s\n"
1210 msgstr "VLC različica %s\n"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1810
1213 #, c-format
1214 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1215 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1812
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiler: %s\n"
1220 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1815
1223 #, c-format
1224 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1225 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1847
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 msgstr ""
1232 "\n"
1233 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1867
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1244 msgid "Auto"
1245 msgstr "Samodejno"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:47
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "ameriška angleščina"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 msgid "British English"
1253 msgstr "britanska angleščina"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1256 msgid "Catalan"
1257 msgstr "katalonščina"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1260 msgid "Czech"
1261 msgstr "češčina"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1264 msgid "Danish"
1265 msgstr "danščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1268 msgid "German"
1269 msgstr "nemščina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1272 msgid "Spanish"
1273 msgstr "španščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1276 msgid "French"
1277 msgstr "francoščina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49
1280 msgid "Galician"
1281 msgstr "galščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1284 msgid "Hebrew"
1285 msgstr "hebrejščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1288 msgid "Hungarian"
1289 msgstr "madžarščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1292 msgid "Italian"
1293 msgstr "italijanščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1296 msgid "Japanese"
1297 msgstr "japonščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1300 msgid "Georgian"
1301 msgstr "gruzijščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1304 msgid "Korean"
1305 msgstr "korejščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1308 msgid "Malay"
1309 msgstr "malajščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1312 msgid "Dutch"
1313 msgstr "nizozemščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:51
1316 msgid "Occitan"
1317 msgstr "okcitanščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:51
1320 msgid "Brazilian Portuguese"
1321 msgstr "brazilska portugalščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1324 msgid "Romanian"
1325 msgstr "romunščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1328 msgid "Russian"
1329 msgstr "ruščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1332 msgid "Slovak"
1333 msgstr "slovaščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1336 msgid "Slovenian"
1337 msgstr "slovenščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1340 msgid "Swedish"
1341 msgstr "švedščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1344 msgid "Turkish"
1345 msgstr "turščina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:53
1348 msgid "Simplified Chinese"
1349 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:53
1352 msgid "Chinese Traditional"
1353 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:72
1356 msgid ""
1357 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1358 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "related options."
1360 msgstr ""
1361 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1362 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1363 "različne nastavitve posamezne enote."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:76
1366 msgid "Interface module"
1367 msgstr "Enote vmesnika"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:78
1370 msgid ""
1371 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1372 "automatically select the best module available."
1373 msgstr ""
1374 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1375 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1378 msgid "Extra interface modules"
1379 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:84
1382 msgid ""
1383 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1384 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1385 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1386 "\", \"gestures\" ...)"
1387 msgstr ""
1388 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1389 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1390 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid ""
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1404 msgstr ""
1405 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1406 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Ne sporočaj"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Privzeti val"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1430 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Barvna sporočila"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid ""
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1440 msgstr ""
1441 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1442 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1452 msgstr ""
1453 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1454 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1464 msgstr ""
1465 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1466 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1476 msgstr ""
1477 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1478 "potrebuje podatke uporabnika."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1487 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1488 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1489 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1490 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1497 msgid ""
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr ""
1501 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1502 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Omogoči zvok"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1514 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1529 msgid ""
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1531 msgstr ""
1532 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1533 "1024."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr ""
1544 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1545 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid ""
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1554 "0 to 1024."
1555 msgstr ""
1556 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1557 "1024."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1564 msgid ""
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1567 msgstr ""
1568 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1576 msgid ""
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1580 msgstr ""
1581 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1582 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1583 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1590 msgid ""
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1593 msgstr ""
1594 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1595 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1602 msgid ""
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1605 "played)."
1606 msgstr ""
1607 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1608 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1609 "omogočata)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1616 msgid ""
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1619 msgstr ""
1620 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1621 "če jo podpira zvočni val."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1628 msgid ""
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1633 msgstr ""
1634 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1635 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1636 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1637 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:211
1640 msgid "On"
1641 msgstr "Vključeno"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1644 msgid "Off"
1645 msgstr "Izključeno"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:216
1648 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1649 msgstr ""
1650 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1651 "predvajanja zvoka."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:219
1654 msgid "Audio visualizations "
1655 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:221
1658 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1659 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:229
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1664 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1665 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1666 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1667 "options."
1668 msgstr ""
1669 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1670 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1671 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1672 "druge možnosti slike."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:235
1675 msgid "Video output module"
1676 msgstr "Enota odvajanja slike"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:237
1679 msgid ""
1680 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1684 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1685 "metode."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Omogoči sliko"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1697 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:50
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "Širina slike"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 msgid ""
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1708 "characteristics."
1709 msgstr ""
1710 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1711 "značilnostim slike."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:53
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Višina slike"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1723 msgstr ""
1724 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1725 "značilnostim slike."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "X koordinata slike"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1736 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Video Y coordinate"
1740 msgstr "Y koordinata slike"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1745 "coordinate)."
1746 msgstr ""
1747 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1750 msgid "Video title"
1751 msgstr "Naslov posnetka"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1754 msgid ""
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1756 "interface)."
1757 msgstr ""
1758 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1759 "vmesnik)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "Postavitev slike"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1766 msgid ""
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1770 msgstr ""
1771 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1772 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1773 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1776 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:200 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1779 #: modules/video_filter/rss.c:164
1780 msgid "Center"
1781 msgstr "Sredinsko"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:200 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1786 #: modules/video_filter/rss.c:164
1787 msgid "Top"
1788 msgstr "Na vrhu"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:200 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1793 #: modules/video_filter/rss.c:164
1794 msgid "Bottom"
1795 msgstr "Na dnu"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:201 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:165
1801 msgid "Top-Left"
1802 msgstr "Zgoraj levo"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:201 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:165
1808 msgid "Top-Right"
1809 msgstr "Zgoraj desno"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:201 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1814 #: modules/video_filter/rss.c:165
1815 msgid "Bottom-Left"
1816 msgstr "Spodaj levo"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:201 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1821 #: modules/video_filter/rss.c:165
1822 msgid "Bottom-Right"
1823 msgstr "Spodaj desno"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:280
1826 msgid "Zoom video"
1827 msgstr "Povečaj sliko"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1835 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1838 msgid ""
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1841 msgstr ""
1842 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1843 "ohranja del procesorske moči."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "Vložena slika"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "Prekrij odvod slike"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1866 msgid ""
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1869 msgstr ""
1870 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1871 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1872 "uporabiti privzeto."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Vedno na vrhu"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Prikazovanje oken"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1900 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 msgstr ""
1911 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1912 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Enota filtriranja slike"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1919 msgid ""
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 msgstr ""
1923 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1924 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format zajetega posnetka"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr ""
1961 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1962 "slik."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:346
1965 msgid "Video cropping"
1966 msgstr "Obrezovanje slike"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:348
1969 msgid ""
1970 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1971 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1972 msgstr ""
1973 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1974 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:352
1977 msgid "Source aspect ratio"
1978 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:354
1981 msgid ""
1982 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1983 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1984 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1985 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1986 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1987 msgstr ""
1988 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1989 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1990 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1991 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1992 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:361
1995 msgid "Custom crop ratios list"
1996 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:363
1999 msgid ""
2000 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2001 "crop ratios list."
2002 msgstr ""
2003 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2004 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:366
2007 msgid "Custom aspect ratios list"
2008 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:368
2011 msgid ""
2012 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2013 "aspect ratio list."
2014 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Popravi HDTV višino"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid ""
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 msgstr ""
2026 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2027 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2028 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2029 "vrstic."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2036 msgid ""
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2040 msgstr ""
2041 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2042 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2043 "sorazmerje."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:384
2046 msgid "Skip frames"
2047 msgstr "Preskoči sličice"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:386
2050 msgid ""
2051 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2052 "computer is not powerful enough"
2053 msgstr ""
2054 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2055 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:389
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:391
2062 msgid ""
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2065 msgstr ""
2066 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2067 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:394
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Tiho usklajevanje"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:396
2074 msgid ""
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2077 msgstr ""
2078 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2079 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:405
2082 msgid ""
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2085 "channel."
2086 msgstr ""
2087 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2088 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:410
2091 msgid ""
2092 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2093 "Restrictions Management measure."
2094 msgstr ""
2095 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2096 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:413
2099 msgid "Clock reference average counter"
2100 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:415
2103 msgid ""
2104 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2105 "to 10000."
2106 msgstr ""
2107 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2108 "na 10000."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:418
2111 msgid "Clock synchronisation"
2112 msgstr "Usklajevanje časa"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:420
2115 msgid ""
2116 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2117 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2118 msgstr ""
2119 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2120 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2123 msgid "Network synchronisation"
2124 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:425
2127 msgid ""
2128 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2129 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2130 msgstr ""
2131 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2132 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2133 "usklajevanja."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1007
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2139 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2143 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2144 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/directx/directx.c:158
2145 msgid "Default"
2146 msgstr "Privzeto"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2149 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2153 msgid "Enable"
2154 msgstr "Omogoči"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2157 msgid "UDP port"
2158 msgstr "vrata UDP"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:435
2161 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2162 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:437
2165 msgid "MTU of the network interface"
2166 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:439
2169 msgid ""
2170 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2171 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2172 msgstr ""
2173 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2174 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2177 msgid "Hop limit (TTL)"
2178 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:444
2181 msgid ""
2182 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2183 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2184 "in default)."
2185 msgstr ""
2186 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2187 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2188 "vrednost)."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:448
2191 msgid "Multicast output interface"
2192 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:450
2195 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2196 msgstr ""
2197 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2198 "razpredelnico."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:452
2201 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2202 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:454
2205 msgid ""
2206 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2207 "table."
2208 msgstr ""
2209 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2210 "usmerjevalno razpredelnico."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:457
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2214 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:458
2217 msgid ""
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2220 msgstr ""
2221 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2222 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:464
2225 msgid ""
2226 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2227 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2228 msgstr ""
2229 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2230 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:470
2233 msgid ""
2234 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2235 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2236 "(like DVB streams for example)."
2237 msgstr ""
2238 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2239 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2240 "(primer: DVB pretok)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2243 msgid "Audio track"
2244 msgstr "Zvokovna sled"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:478
2247 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2248 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2251 msgid "Subtitles track"
2252 msgstr "Podnapisi"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:483
2255 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2256 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:486
2259 msgid "Audio language"
2260 msgstr "Jezik zvoka"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:488
2263 msgid ""
2264 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2265 "letter country code)."
2266 msgstr ""
2267 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2268 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:491
2271 msgid "Subtitle language"
2272 msgstr "Jezik podnapisov"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:493
2275 msgid ""
2276 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2277 "letter country code)."
2278 msgstr ""
2279 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2280 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:497
2283 msgid "Audio track ID"
2284 msgstr "ID zvočne sledi"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:499
2287 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2288 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:501
2291 msgid "Subtitles track ID"
2292 msgstr "ID sledi podnapisa"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:503
2295 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2296 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:505
2299 msgid "Input repetitions"
2300 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:507
2303 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2304 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:509
2307 msgid "Start time"
2308 msgstr "Začetni čas"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:511
2311 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2312 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:513
2315 msgid "Stop time"
2316 msgstr "Končni čas"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:515
2319 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2320 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:517
2323 msgid "Input list"
2324 msgstr "Lista dovodov"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:519
2327 msgid ""
2328 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2329 "together after the normal one."
2330 msgstr ""
2331 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2332 "predvajanju."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:522
2335 msgid "Input slave (experimental)"
2336 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:524
2339 msgid ""
2340 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2341 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2342 "inputs."
2343 msgstr ""
2344 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2345 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2346 "z '#'."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:528
2349 msgid "Bookmarks list for a stream"
2350 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:530
2353 msgid ""
2354 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2355 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2356 "{...}\""
2357 msgstr ""
2358 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2359 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:536
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 msgstr ""
2368 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2369 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2370 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2371 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:542
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Določena lega podnapisov"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:544
2378 msgid ""
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2381 msgstr ""
2382 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2383 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:547
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Omogoči pod-slike"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:549
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1375 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:553
2399 msgid ""
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2401 "Display)."
2402 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:556
2405 msgid "Text rendering module"
2406 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:558
2409 msgid ""
2410 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2411 "instance."
2412 msgstr ""
2413 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2414 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:560
2417 msgid "Subpictures filter module"
2418 msgstr "Filter nalepk"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:562
2421 msgid ""
2422 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2423 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2424 msgstr ""
2425 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2426 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:565
2429 msgid "Autodetect subtitle files"
2430 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:567
2433 msgid ""
2434 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2435 "(based on the filename of the movie)."
2436 msgstr ""
2437 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2438 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:570
2441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2442 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:572
2445 msgid ""
2446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2447 "Options are:\n"
2448 "0 = no subtitles autodetected\n"
2449 "1 = any subtitle file\n"
2450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2453 msgstr ""
2454 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2455 "Možnosti so:\n"
2456 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2457 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2458 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2459 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2460 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:580
2463 msgid "Subtitle autodetection paths"
2464 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:582
2467 msgid ""
2468 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2469 "found in the current directory."
2470 msgstr ""
2471 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:585
2474 msgid "Use subtitle file"
2475 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:587
2478 msgid ""
2479 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2480 "subtitle file."
2481 msgstr ""
2482 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2483 "samodejno zaznati poti."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:590
2486 msgid "DVD device"
2487 msgstr "DVD naprava"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:593
2490 msgid ""
2491 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2492 "the drive letter (eg. D:)"
2493 msgstr ""
2494 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2495 "dvopičjem (primer: D:)"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:597
2498 msgid "This is the default DVD device to use."
2499 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:600
2502 msgid "VCD device"
2503 msgstr "VCD naprava"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:603
2506 msgid ""
2507 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2508 "scan for a suitable CD-ROM device."
2509 msgstr ""
2510 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2511 "pogon."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:607
2514 msgid "This is the default VCD device to use."
2515 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:610
2518 msgid "Audio CD device"
2519 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:613
2522 msgid ""
2523 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2524 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2525 msgstr ""
2526 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:617
2529 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2530 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2533 msgid "Force IPv6"
2534 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:622
2537 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2538 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:624
2541 msgid "Force IPv4"
2542 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:626
2545 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2546 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:628
2549 msgid "TCP connection timeout"
2550 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:630
2553 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2554 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:632
2557 msgid "SOCKS server"
2558 msgstr "Strežnik SOCKS"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:634
2561 msgid ""
2562 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2563 "used for all TCP connections"
2564 msgstr ""
2565 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2566 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:637
2569 msgid "SOCKS user name"
2570 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:639
2573 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2574 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:641
2577 msgid "SOCKS password"
2578 msgstr "Geslo SOCKS"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:643
2581 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2582 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:645
2585 msgid "Title metadata"
2586 msgstr "Metapodatek naslova"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:647
2589 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2590 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:649
2593 msgid "Author metadata"
2594 msgstr "Metapodatek avtorja"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:651
2597 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2598 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:653
2601 msgid "Artist metadata"
2602 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:655
2605 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2606 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:657
2609 msgid "Genre metadata"
2610 msgstr "Metapodatek žanra"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:659
2613 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2614 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:661
2617 msgid "Copyright metadata"
2618 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:663
2621 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2622 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:665
2625 msgid "Description metadata"
2626 msgstr "Metapodatek opisa"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:667
2629 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2630 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:669
2633 msgid "Date metadata"
2634 msgstr "Metapodatek datuma"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:671
2637 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2638 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:673
2641 msgid "URL metadata"
2642 msgstr "Metapodatek URL"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:675
2645 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2646 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:679
2649 msgid ""
2650 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2651 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2652 "can break playback of all your streams."
2653 msgstr ""
2654 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2655 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:683
2658 msgid "Preferred decoders list"
2659 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid ""
2663 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2664 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2665 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2666 msgstr ""
2667 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2668 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2669 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:690
2672 msgid "Preferred encoders list"
2673 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:692
2676 msgid ""
2677 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2678 msgstr ""
2679 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2680 "predvajalnik."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:701
2683 msgid ""
2684 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2685 "subsystem."
2686 msgstr ""
2687 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:704
2690 msgid "Default stream output chain"
2691 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:706
2694 msgid ""
2695 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2696 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2697 "all streams."
2698 msgstr ""
2699 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2700 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:710
2703 msgid "Enable streaming of all ES"
2704 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:712
2707 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2708 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:714
2711 msgid "Display while streaming"
2712 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:716
2715 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2716 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:718
2719 msgid "Enable video stream output"
2720 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:720
2723 msgid ""
2724 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2725 "facility when this last one is enabled."
2726 msgstr ""
2727 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:723
2730 msgid "Enable audio stream output"
2731 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:725
2734 msgid ""
2735 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2736 "facility when this last one is enabled."
2737 msgstr ""
2738 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:728
2741 msgid "Enable SPU stream output"
2742 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:730
2745 msgid ""
2746 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2748 msgstr ""
2749 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:733
2752 msgid "Keep stream output open"
2753 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:735
2756 msgid ""
2757 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2758 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2759 "specified)"
2760 msgstr ""
2761 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2762 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2763 "določeno)"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:739
2766 msgid "Preferred packetizer list"
2767 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:741
2770 msgid ""
2771 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2772 msgstr ""
2773 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2774 "paketnike."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:744
2777 msgid "Mux module"
2778 msgstr "Enota zvijanja"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:746
2781 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2782 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:748
2785 msgid "Access output module"
2786 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:750
2789 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2790 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:752
2793 msgid "Control SAP flow"
2794 msgstr "Nadzor SAP toka"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:754
2797 msgid ""
2798 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2799 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2800 msgstr ""
2801 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2802 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:758
2805 msgid "SAP announcement interval"
2806 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:760
2809 msgid ""
2810 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2811 "between SAP announcements."
2812 msgstr ""
2813 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2814 "privzeto določen zamik objavljanja."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:769
2817 msgid ""
2818 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2819 "always leave all these enabled."
2820 msgstr ""
2821 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2822 "priporočljivo pustiti omogočene."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:772
2825 msgid "Enable FPU support"
2826 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:774
2829 msgid ""
2830 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2831 "advantage of it."
2832 msgstr ""
2833 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2834 "predvajalnik VLC izkoristi."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:777
2837 msgid "Enable CPU MMX support"
2838 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:779
2841 msgid ""
2842 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2843 "of them."
2844 msgstr ""
2845 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2846 "izkoristi."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:782
2849 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2850 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:784
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2855 "advantage of them."
2856 msgstr ""
2857 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2858 "izkoristi."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:787
2861 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2862 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:789
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2870 "izkoristi."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:792
2873 msgid "Enable CPU SSE support"
2874 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:794
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2879 "of them."
2880 msgstr ""
2881 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2882 "izkoristi."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:797
2885 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2886 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:799
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2891 "of them."
2892 msgstr ""
2893 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2894 "izkoristi."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:802
2897 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2898 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:804
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2903 "advantage of them."
2904 msgstr ""
2905 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:809
2908 msgid ""
2909 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2910 "you really know what you are doing."
2911 msgstr ""
2912 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2913 "spreminjati."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:812
2916 msgid "Memory copy module"
2917 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:814
2920 msgid ""
2921 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2922 "select the fastest one supported by your hardware."
2923 msgstr ""
2924 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2925 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2926 "opremi."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:817
2929 msgid "Access module"
2930 msgstr "Enota dostopa"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:819
2933 msgid ""
2934 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2935 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2936 "option unless you really know what you are doing."
2937 msgstr ""
2938 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2939 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:823
2942 msgid "Access filter module"
2943 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:825
2946 msgid ""
2947 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2948 "used for instance for timeshifting."
2949 msgstr ""
2950 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2951 "pri časovnem zamiku."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:828
2954 msgid "Demux module"
2955 msgstr "Enota razvijanja"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:830
2958 msgid ""
2959 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2960 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2961 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2962 "you really know what you are doing."
2963 msgstr ""
2964 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2965 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2966 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:835
2969 msgid "Allow real-time priority"
2970 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:837
2973 msgid ""
2974 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2975 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2976 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2977 "only activate this if you know what you're doing."
2978 msgstr ""
2979 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2980 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2981 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2982 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:843
2985 msgid "Adjust VLC priority"
2986 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:845
2989 msgid ""
2990 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2991 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2992 "VLC instances."
2993 msgstr ""
2994 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2995 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2996 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:849
2999 msgid "Minimize number of threads"
3000 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:851
3003 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3004 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:853
3007 msgid "Modules search path"
3008 msgstr "Pot iskanja enot"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:855
3011 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3012 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:857
3015 msgid "VLM configuration file"
3016 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:859
3019 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3020 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:861
3023 msgid "Use a plugins cache"
3024 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:863
3027 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3028 msgstr ""
3029 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:865
3032 msgid "Collect statistics"
3033 msgstr "Zberi statistiko"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:867
3036 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3037 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:869
3040 msgid "Run as daemon process"
3041 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:871
3044 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3045 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:873
3048 msgid "Write process id to file"
3049 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:875
3052 msgid "Writes process id into specified file."
3053 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:877
3056 msgid "Log to file"
3057 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:879
3060 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3061 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:881
3064 msgid "Log to syslog"
3065 msgstr "Zabeleži v syslog"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:883
3068 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3069 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:885
3072 msgid "Allow only one running instance"
3073 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:887
3076 msgid ""
3077 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3078 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3079 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3080 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3081 "running instance or enqueue it."
3082 msgstr ""
3083 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3084 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3085 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3086 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:895
3089 msgid ""
3090 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3091 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3092 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3093 "This option will allow you to play the file with the already running "
3094 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3095 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3096 msgstr ""
3097 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3098 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3099 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3100 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3101 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:903
3104 msgid "VLC is started from file association"
3105 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:905
3108 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3109 msgstr ""
3110 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:908
3113 msgid "One instance when started from file"
3114 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:910
3117 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3118 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:912
3121 msgid "Increase the priority of the process"
3122 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:914
3125 msgid ""
3126 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3127 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3128 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3129 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3130 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3131 "machine."
3132 msgstr ""
3133 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3134 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3135 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3136 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3137 "sistema."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:921
3140 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3141 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:923
3144 msgid ""
3145 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3146 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3147 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3148 msgstr ""
3149 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3150 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3151 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:928
3154 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3155 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:931
3158 msgid ""
3159 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3160 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3161 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3162 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3163 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3164 msgstr ""
3165 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3166 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3167 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3168 "in 2 (počasen in pravilen)."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:940
3171 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3172 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:942
3175 msgid ""
3176 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3177 "playing current item."
3178 msgstr ""
3179 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3180 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:951
3183 msgid ""
3184 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3185 "overridden in the playlist dialog box."
3186 msgstr ""
3187 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3188 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:954
3191 msgid "Automatically preparse files"
3192 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:956
3195 msgid ""
3196 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3197 "metadata)."
3198 msgstr ""
3199 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3200 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:959
3203 msgid "Album art policy"
3204 msgstr "Album art primernost"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:961
3207 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3208 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:967
3211 msgid "Manual download only"
3212 msgstr "Prenos na zahtevo"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:968
3215 msgid "When track starts playing"
3216 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:969
3219 msgid "As soon as track is added"
3220 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:971
3223 msgid "Services discovery modules"
3224 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:973
3227 msgid ""
3228 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3229 "Typical values are sap, hal, ..."
3230 msgstr ""
3231 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3232 "vrednosti so sap, hal, ..."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:976
3235 msgid "Play files randomly forever"
3236 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:978
3239 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3240 msgstr ""
3241 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:982
3244 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3245 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:984
3248 msgid "Repeat current item"
3249 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:986
3252 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3253 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:988
3256 msgid "Play and stop"
3257 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:990
3260 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3261 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:992
3264 msgid "Play and exit"
3265 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:994
3268 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3269 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:996
3272 msgid "Use media library"
3273 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:998
3276 msgid ""
3277 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3278 "VLC."
3279 msgstr ""
3280 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3281 "zagonu predvajalnika."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1001
3284 msgid "Use playlist tree"
3285 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1003
3288 msgid ""
3289 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3290 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3291 "needed."
3292 msgstr ""
3293 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3294 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1007
3297 msgid "Always"
3298 msgstr "Vedno"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1007
3301 msgid "Never"
3302 msgstr "Nikoli"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1016
3305 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3306 msgstr ""
3307 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3308 "\"hitre tipke\"."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1019 src/video_output/vout_intf.c:413
3311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3312 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3313 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3316 msgid "Fullscreen"
3317 msgstr "Celozaslonski način"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1020
3320 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3321 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1021
3324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3326 msgid "Play/Pause"
3327 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1022
3330 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3331 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1023
3334 msgid "Pause only"
3335 msgstr "Samo pavza"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1024
3338 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3339 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1025
3342 msgid "Play only"
3343 msgstr "Samo predvajaj"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1026
3346 msgid "Select the hotkey to use to play."
3347 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1027 modules/control/hotkeys.c:625
3350 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:571
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3352 msgid "Faster"
3353 msgstr "Hitreje"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1028
3356 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3357 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:631
3360 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:572
3361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3362 msgid "Slower"
3363 msgstr "Počasneje"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1030
3366 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3367 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:608
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:529
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3376 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3377 msgid "Next"
3378 msgstr "Naslednji"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1032
3381 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3382 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:614
3385 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:524
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3390 msgid "Previous"
3391 msgstr "Predhodni"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1034
3394 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3395 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/gui/macosx/controls.m:822
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3406 msgid "Stop"
3407 msgstr "Ustavi"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1036
3410 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3411 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3416 #: modules/video_filter/rss.c:190
3417 msgid "Position"
3418 msgstr "Lega"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1038
3421 msgid "Select the hotkey to display the position."
3422 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1040
3425 msgid "Very short backwards jump"
3426 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1042
3429 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3430 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1043
3433 msgid "Short backwards jump"
3434 msgstr "Kratek skok naprej"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1045
3437 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3438 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1046
3441 msgid "Medium backwards jump"
3442 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1048
3445 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3446 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1049
3449 msgid "Long backwards jump"
3450 msgstr "Dolg skok nazaj"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1051
3453 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3454 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1053
3457 msgid "Very short forward jump"
3458 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1055
3461 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3462 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1056
3465 msgid "Short forward jump"
3466 msgstr "Kratek skok naprej"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1058
3469 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3470 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1059
3473 msgid "Medium forward jump"
3474 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1061
3477 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3478 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1062
3481 msgid "Long forward jump"
3482 msgstr "Dolg skok naprej"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1064
3485 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3486 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1066
3489 msgid "Very short jump length"
3490 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1067
3493 msgid "Very short jump length, in seconds."
3494 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1068
3497 msgid "Short jump length"
3498 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1069
3501 msgid "Short jump length, in seconds."
3502 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1070
3505 msgid "Medium jump length"
3506 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1071
3509 msgid "Medium jump length, in seconds."
3510 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1072
3513 msgid "Long jump length"
3514 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1073
3517 msgid "Long jump length, in seconds."
3518 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1075 modules/control/hotkeys.c:215
3521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3522 msgid "Quit"
3523 msgstr "Izhod"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1076
3526 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3527 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1077
3530 msgid "Navigate up"
3531 msgstr "Skok navzgor"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1078
3534 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3535 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1079
3538 msgid "Navigate down"
3539 msgstr "Skok navzdol"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1080
3542 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3543 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1081
3546 msgid "Navigate left"
3547 msgstr "Skok levo"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1082
3550 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3551 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1083
3554 msgid "Navigate right"
3555 msgstr "Skok desno"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1084
3558 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3559 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1085
3562 msgid "Activate"
3563 msgstr "Izbor"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1086
3566 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3567 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1087
3570 msgid "Go to the DVD menu"
3571 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1088
3574 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3575 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1089
3578 msgid "Select previous DVD title"
3579 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3583 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1091
3586 msgid "Select next DVD title"
3587 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1092
3590 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3591 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1093
3594 msgid "Select prev DVD chapter"
3595 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1094
3598 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3599 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1095
3602 msgid "Select next DVD chapter"
3603 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1096
3606 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3607 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1097
3610 msgid "Volume up"
3611 msgstr "Povečaj glasnost"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1098
3614 msgid "Select the key to increase audio volume."
3615 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1099
3618 msgid "Volume down"
3619 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1100
3622 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3623 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1101 modules/gui/macosx/controls.m:868
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3628 msgid "Mute"
3629 msgstr "Brez zvoka"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1102
3632 msgid "Select the key to mute audio."
3633 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1103
3636 msgid "Subtitle delay up"
3637 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1104
3640 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3641 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1105
3644 msgid "Subtitle delay down"
3645 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1106
3648 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3649 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1107
3652 msgid "Audio delay up"
3653 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1108
3656 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3657 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1109
3660 msgid "Audio delay down"
3661 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1110
3664 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3665 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1111
3668 msgid "Play playlist bookmark 1"
3669 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1112
3672 msgid "Play playlist bookmark 2"
3673 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1113
3676 msgid "Play playlist bookmark 3"
3677 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1114
3680 msgid "Play playlist bookmark 4"
3681 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1115
3684 msgid "Play playlist bookmark 5"
3685 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1116
3688 msgid "Play playlist bookmark 6"
3689 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1117
3692 msgid "Play playlist bookmark 7"
3693 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1118
3696 msgid "Play playlist bookmark 8"
3697 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1119
3700 msgid "Play playlist bookmark 9"
3701 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1120
3704 msgid "Play playlist bookmark 10"
3705 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1121
3708 msgid "Select the key to play this bookmark."
3709 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1122
3712 msgid "Set playlist bookmark 1"
3713 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1123
3716 msgid "Set playlist bookmark 2"
3717 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1124
3720 msgid "Set playlist bookmark 3"
3721 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1125
3724 msgid "Set playlist bookmark 4"
3725 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1126
3728 msgid "Set playlist bookmark 5"
3729 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1127
3732 msgid "Set playlist bookmark 6"
3733 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1128
3736 msgid "Set playlist bookmark 7"
3737 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1129
3740 msgid "Set playlist bookmark 8"
3741 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1130
3744 msgid "Set playlist bookmark 9"
3745 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1131
3748 msgid "Set playlist bookmark 10"
3749 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1132
3752 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3753 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1134 modules/control/hotkeys.c:84
3756 msgid "Playlist bookmark 1"
3757 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1135 modules/control/hotkeys.c:85
3760 msgid "Playlist bookmark 2"
3761 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:86
3764 msgid "Playlist bookmark 3"
3765 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:87
3768 msgid "Playlist bookmark 4"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:88
3772 msgid "Playlist bookmark 5"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:89
3776 msgid "Playlist bookmark 6"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:90
3780 msgid "Playlist bookmark 7"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:91
3784 msgid "Playlist bookmark 8"
3785 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:92
3788 msgid "Playlist bookmark 9"
3789 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:93
3792 msgid "Playlist bookmark 10"
3793 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1145
3796 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3797 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1147
3800 msgid "Go back in browsing history"
3801 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1148
3804 msgid ""
3805 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3806 "history."
3807 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1149
3810 msgid "Go forward in browsing history"
3811 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1150
3814 msgid ""
3815 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3816 "history."
3817 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1152
3820 msgid "Cycle audio track"
3821 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1153
3824 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3825 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1154
3828 msgid "Cycle subtitle track"
3829 msgstr "Kroži med podnapisi"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1155
3832 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3833 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1156
3836 msgid "Cycle source aspect ratio"
3837 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1157
3840 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3841 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1158
3844 msgid "Cycle video crop"
3845 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1159
3848 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3849 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1160
3852 msgid "Cycle deinterlace modes"
3853 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1161
3856 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3857 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1162
3860 msgid "Show interface"
3861 msgstr "Pokaži vmesnik"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1163
3864 msgid "Raise the interface above all other windows."
3865 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1164
3868 msgid "Hide interface"
3869 msgstr "Skrij vmesnik"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1165
3872 msgid "Lower the interface below all other windows."
3873 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1166
3876 msgid "Take video snapshot"
3877 msgstr "Zajemanje slike"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1167
3880 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3881 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/access_filter/record.c:53
3884 #: modules/access_filter/record.c:54
3885 msgid "Record"
3886 msgstr "Snemanje"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1170
3889 msgid "Record access filter start/stop."
3890 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/dump.c:51
3893 #: modules/access_filter/dump.c:52
3894 msgid "Dump"
3895 msgstr "Odlaganje"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1172
3898 msgid "Media dump access filter trigger."
3899 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1174
3902 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3903 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1175
3906 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3907 msgstr ""
3908 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1178
3911 msgid "Toggle random playlist playback"
3912 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3915 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3916 msgid "Zoom"
3917 msgstr "Povečava"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1183 src/libvlc-module.c:1184
3920 msgid "Un-Zoom"
3921 msgstr "Pomanjševanje"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1186 src/libvlc-module.c:1187
3924 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3925 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3928 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3929 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1191 src/libvlc-module.c:1192
3932 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3933 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3936 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3937 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1196 src/libvlc-module.c:1197
3940 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3941 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3944 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3945 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1201 src/libvlc-module.c:1202
3948 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3949 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3952 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3953 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1208
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3959 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3960 "in the playlist.\n"
3961 "The first item specified will be played first.\n"
3962 "\n"
3963 "Options-styles:\n"
3964 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3965 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3966 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3967 "            and that overrides previous settings.\n"
3968 "\n"
3969 "Stream MRL syntax:\n"
3970 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3971 "option=value ...]\n"
3972 "\n"
3973 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3974 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3975 "\n"
3976 "URL syntax:\n"
3977 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3978 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3979 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3980 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3981 "  screen://                      Screen capture\n"
3982 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3983 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3984 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3985 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3986 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3987 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3988 "certain time\n"
3989 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3990 msgstr ""
3991 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3992 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
3993 "predvajanja.\n"
3994 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3995 "\n"
3996 "Možnosti-stili:\n"
3997 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3998 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3999 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4000 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4001 "\n"
4002 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4003 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4004 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4005 "\n"
4006 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4007 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4008 "\n"
4009 "URL skladnja:\n"
4010 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4011 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4012 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4013 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4014 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4015 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4016 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4017 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4018 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4019 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4020 "strežnika\n"
4021 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4022 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:425
4025 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4026 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4027 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4028 msgid "Snapshot"
4029 msgstr "Zajem slike"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1333
4032 msgid "Window properties"
4033 msgstr "Lastnosti oken"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1376
4036 msgid "Subpictures"
4037 msgstr "Nalepke"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/codec/subsdec.c:153
4040 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4041 msgid "Subtitles"
4042 msgstr "Podnapisi"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/stream_out/transcode.c:156
4045 msgid "Overlays"
4046 msgstr "Prekrivanja"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1408
4049 msgid "France"
4050 msgstr "Francija"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1410
4053 msgid "Track settings"
4054 msgstr "Nastavitve sledi"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1432
4057 msgid "Playback control"
4058 msgstr "Nadzor predvajanja"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1447
4061 msgid "Default devices"
4062 msgstr "Privzete naprave"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1456
4065 msgid "Network settings"
4066 msgstr "Nastavitve omrežja"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1468
4069 msgid "Socks proxy"
4070 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1477
4073 msgid "Metadata"
4074 msgstr "Metapodatki"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1507
4077 msgid "Decoders"
4078 msgstr "Dekodirniki"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1514 modules/access/v4l2.c:58
4081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4085 msgid "Input"
4086 msgstr "Datoteka"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1550
4089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4090 msgid "VLM"
4091 msgstr "VLM"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1583
4094 msgid "CPU"
4095 msgstr "CPE"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1605
4098 msgid "Special modules"
4099 msgstr "Posebne enote"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1612
4102 msgid "Plugins"
4103 msgstr "Vstavki"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1620
4106 msgid "Performance options"
4107 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1771
4110 msgid "Hot keys"
4111 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:2094
4114 msgid "Jump sizes"
4115 msgstr "Velikost skokov"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:2173
4118 msgid "main program"
4119 msgstr "glavni program"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:2183
4122 #, fuzzy
4123 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4124 msgstr ""
4125 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2189
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4131 "--help-verbose)"
4132 msgstr ""
4133 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4134 "možnostjo --advanced)"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:2194
4137 msgid "print help for the advanced options"
4138 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2199
4141 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4142 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2205
4145 msgid "print a list of available modules"
4146 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2210
4149 #, fuzzy
4150 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4151 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2216
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4157 "verbose)"
4158 msgstr ""
4159 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2221
4162 msgid "save the current command line options in the config"
4163 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2226
4166 msgid "reset the current config to the default values"
4167 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2231
4170 msgid "use alternate config file"
4171 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2236
4174 msgid "resets the current plugins cache"
4175 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2241
4178 msgid "print version information"
4179 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4180
4181 #: src/misc/configuration.c:1183
4182 msgid "boolean"
4183 msgstr "boolean"
4184
4185 #: src/misc/configuration.c:1194
4186 msgid "key"
4187 msgstr "Ključ"
4188
4189 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4190 #: src/playlist/loadsave.c:105
4191 msgid "Media Library"
4192 msgstr "Zbirka medijev"
4193
4194 #: src/playlist/tree.c:59
4195 msgid "Undefined"
4196 msgstr "Nedoločeno"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:38
4199 msgid "Afar"
4200 msgstr "afarščina"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:39
4203 msgid "Abkhazian"
4204 msgstr "abkhajščina"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:40
4207 msgid "Afrikaans"
4208 msgstr "afriščina"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:41
4211 msgid "Albanian"
4212 msgstr "albanščina"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:42
4215 msgid "Amharic"
4216 msgstr "amharščina"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:43
4219 msgid "Arabic"
4220 msgstr "arabščina"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:44
4223 msgid "Armenian"
4224 msgstr "armenščina"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:45
4227 msgid "Assamese"
4228 msgstr "asamščina"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:46
4231 msgid "Avestan"
4232 msgstr "avestanščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:47
4235 msgid "Aymara"
4236 msgstr "ajmarščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:48
4239 msgid "Azerbaijani"
4240 msgstr "azerbajdžanščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:49
4243 msgid "Bashkir"
4244 msgstr "baškirščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:50
4247 msgid "Basque"
4248 msgstr "baskovščina"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:51
4251 msgid "Belarusian"
4252 msgstr "beloruščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:52
4255 msgid "Bengali"
4256 msgstr "bengalščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:53
4259 msgid "Bihari"
4260 msgstr "biharščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:54
4263 msgid "Bislama"
4264 msgstr "bislamščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:55
4267 msgid "Bosnian"
4268 msgstr "bosanščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:56
4271 msgid "Breton"
4272 msgstr "bretonščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:57
4275 msgid "Bulgarian"
4276 msgstr "bolgarščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:58
4279 msgid "Burmese"
4280 msgstr "burmanščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:60
4283 msgid "Chamorro"
4284 msgstr "čamorščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:61
4287 msgid "Chechen"
4288 msgstr "čečenščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:62
4291 msgid "Chinese"
4292 msgstr "kitajščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:63
4295 msgid "Church Slavic"
4296 msgstr "staro slovanščina"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:64
4299 msgid "Chuvash"
4300 msgstr "čuvaščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:65
4303 msgid "Cornish"
4304 msgstr "kornščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:66
4307 msgid "Corsican"
4308 msgstr "korziščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:70
4311 msgid "Dzongkha"
4312 msgstr "dzongkha"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:71
4315 msgid "English"
4316 msgstr "angleščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:72
4319 msgid "Esperanto"
4320 msgstr "esperanto"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:73
4323 msgid "Estonian"
4324 msgstr "estonščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:74
4327 msgid "Faroese"
4328 msgstr "farščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:75
4331 msgid "Fijian"
4332 msgstr "fidžijščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:76
4335 msgid "Finnish"
4336 msgstr "finščina"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:78
4339 msgid "Frisian"
4340 msgstr "frisianščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:81
4343 msgid "Gaelic (Scots)"
4344 msgstr "galščina"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:82
4347 msgid "Irish"
4348 msgstr "irščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:83
4351 msgid "Gallegan"
4352 msgstr "galanščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:84
4355 msgid "Manx"
4356 msgstr "manska gelščina"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:85
4359 msgid "Greek, Modern ()"
4360 msgstr "grščina, moderna"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:86
4363 msgid "Guarani"
4364 msgstr "gvaranščina"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:87
4367 msgid "Gujarati"
4368 msgstr "gudžaratščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:89
4371 msgid "Herero"
4372 msgstr "hererščina"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:90
4375 msgid "Hindi"
4376 msgstr "hindujščina"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:91
4379 msgid "Hiri Motu"
4380 msgstr "hiri motu"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:93
4383 msgid "Icelandic"
4384 msgstr "islandščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:94
4387 msgid "Inuktitut"
4388 msgstr "inuktituščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:95
4391 msgid "Interlingue"
4392 msgstr "interlingve"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:96
4395 msgid "Interlingua"
4396 msgstr "interlingva"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:97
4399 msgid "Indonesian"
4400 msgstr "indonezijščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:98
4403 msgid "Inupiaq"
4404 msgstr "inupajščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:100
4407 msgid "Javanese"
4408 msgstr "javanščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:102
4411 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4412 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:103
4415 msgid "Kannada"
4416 msgstr "kanareščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:104
4419 msgid "Kashmiri"
4420 msgstr "kašmirščina"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:105
4423 msgid "Kazakh"
4424 msgstr "kazahstanščina"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:106
4427 msgid "Khmer"
4428 msgstr "kmerščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:107
4431 msgid "Kikuyu"
4432 msgstr "gikujščina"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:108
4435 msgid "Kinyarwanda"
4436 msgstr "kinjarvanda"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:109
4439 msgid "Kirghiz"
4440 msgstr "kirghizijščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:110
4443 msgid "Komi"
4444 msgstr "komiščina"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:112
4447 msgid "Kuanyama"
4448 msgstr "kvanjama"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:113
4451 msgid "Kurdish"
4452 msgstr "kurdščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:114
4455 msgid "Lao"
4456 msgstr "laoščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:115
4459 msgid "Latin"
4460 msgstr "latinščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:116
4463 msgid "Latvian"
4464 msgstr "latvijščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:117
4467 msgid "Lingala"
4468 msgstr "lingala"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:118
4471 msgid "Lithuanian"
4472 msgstr "litvanščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:119
4475 msgid "Letzeburgesch"
4476 msgstr "luksemburščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:120
4479 msgid "Macedonian"
4480 msgstr "makedonščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:121
4483 msgid "Marshall"
4484 msgstr "maršalščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:122
4487 msgid "Malayalam"
4488 msgstr "malajščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:123
4491 msgid "Maori"
4492 msgstr "maorščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:124
4495 msgid "Marathi"
4496 msgstr "maratščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:126
4499 msgid "Malagasy"
4500 msgstr "malgaščina"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:127
4503 msgid "Maltese"
4504 msgstr "malteščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:128
4507 msgid "Moldavian"
4508 msgstr "moldavščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:129
4511 msgid "Mongolian"
4512 msgstr "mongolščina"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:130
4515 msgid "Nauru"
4516 msgstr "navrujščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:131
4519 msgid "Navajo"
4520 msgstr "navajščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:132
4523 msgid "Ndebele, South"
4524 msgstr "ndebelščina, južna"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:133
4527 msgid "Ndebele, North"
4528 msgstr "ndebelščina, severna"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:134
4531 msgid "Ndonga"
4532 msgstr "ndongščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:135
4535 msgid "Nepali"
4536 msgstr "nepalščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:136
4539 msgid "Norwegian"
4540 msgstr "norveščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:137
4543 msgid "Norwegian Nynorsk"
4544 msgstr "norveščina norsk"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:138
4547 msgid "Norwegian Bokmaal"
4548 msgstr "norveščina bokmal"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:139
4551 msgid "Chichewa; Nyanja"
4552 msgstr "čičevajščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:140
4555 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4556 msgstr "okcitanščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:141
4559 msgid "Oriya"
4560 msgstr "orijščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:142
4563 msgid "Oromo"
4564 msgstr "oromščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:144
4567 msgid "Ossetian; Ossetic"
4568 msgstr "osetinščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:145
4571 msgid "Panjabi"
4572 msgstr "pandžabščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:146
4575 msgid "Persian"
4576 msgstr "perzijščina"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:147
4579 msgid "Pali"
4580 msgstr "palščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:148
4583 msgid "Polish"
4584 msgstr "polščina"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:149
4587 msgid "Portuguese"
4588 msgstr "portugalščina"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:150
4591 msgid "Pushto"
4592 msgstr "paštu"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:151
4595 msgid "Quechua"
4596 msgstr "kečvanščina"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:152
4599 msgid "Original audio"
4600 msgstr "Običajni zvok"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:153
4603 msgid "Raeto-Romance"
4604 msgstr "retoromanščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:155
4607 msgid "Rundi"
4608 msgstr "rundščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:157
4611 msgid "Sango"
4612 msgstr "sango"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:158
4615 msgid "Sanskrit"
4616 msgstr "sanskrt"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:159
4619 msgid "Serbian"
4620 msgstr "srbščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:160
4623 msgid "Croatian"
4624 msgstr "hrvaščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:161
4627 msgid "Sinhalese"
4628 msgstr "singalščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:164
4631 msgid "Northern Sami"
4632 msgstr "samščina, severna"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:165
4635 msgid "Samoan"
4636 msgstr "samojščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:166
4639 msgid "Shona"
4640 msgstr "šonščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:167
4643 msgid "Sindhi"
4644 msgstr "sindščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:168
4647 msgid "Somali"
4648 msgstr "somalščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:169
4651 msgid "Sotho, Southern"
4652 msgstr "sotojščina, južna"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:171
4655 msgid "Sardinian"
4656 msgstr "sardinščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:172
4659 msgid "Swati"
4660 msgstr "svaziščina"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:173
4663 msgid "Sundanese"
4664 msgstr "sundščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:174
4667 msgid "Swahili"
4668 msgstr "svahili"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:176
4671 msgid "Tahitian"
4672 msgstr "tahitijščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:177
4675 msgid "Tamil"
4676 msgstr "tamilščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:178
4679 msgid "Tatar"
4680 msgstr "tatarščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:179
4683 msgid "Telugu"
4684 msgstr "telugujščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:180
4687 msgid "Tajik"
4688 msgstr "tadžikistanščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:181
4691 msgid "Tagalog"
4692 msgstr "tagaloščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:182
4695 msgid "Thai"
4696 msgstr "tajščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:183
4699 msgid "Tibetan"
4700 msgstr "tibetanščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:184
4703 msgid "Tigrinya"
4704 msgstr "tigrinjščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:185
4707 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4708 msgstr "tonganščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:186
4711 msgid "Tswana"
4712 msgstr "tsvanščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:187
4715 msgid "Tsonga"
4716 msgstr "tsongščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:189
4719 msgid "Turkmen"
4720 msgstr "turkmenščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:190
4723 msgid "Twi"
4724 msgstr "tvijščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:191
4727 msgid "Uighur"
4728 msgstr "ujgurščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:192
4731 msgid "Ukrainian"
4732 msgstr "ukrajinščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:193
4735 msgid "Urdu"
4736 msgstr "urdujščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:194
4739 msgid "Uzbek"
4740 msgstr "uzbekistanščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:195
4743 msgid "Vietnamese"
4744 msgstr "vijetnamščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:196
4747 msgid "Volapuk"
4748 msgstr "volapuk"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:197
4751 msgid "Welsh"
4752 msgstr "valižanščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:198
4755 msgid "Wolof"
4756 msgstr "volofanščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:199
4759 msgid "Xhosa"
4760 msgstr "koščina"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:200
4763 msgid "Yiddish"
4764 msgstr "jidiščina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:201
4767 msgid "Yoruba"
4768 msgstr "jorubščina"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:202
4771 msgid "Zhuang"
4772 msgstr "džangščina"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:203
4775 msgid "Zulu"
4776 msgstr "zulujščina"
4777
4778 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4779 msgid "Unknown"
4780 msgstr "Neznano"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:619
4783 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4784 msgid "Deinterlace"
4785 msgstr "Razpletanje"
4786
4787 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4788 msgid "Discard"
4789 msgstr "Zavrzi"
4790
4791 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4792 msgid "Blend"
4793 msgstr "Prelivanje"
4794
4795 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4796 msgid "Mean"
4797 msgstr "Sredina"
4798
4799 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4800 msgid "Bob"
4801 msgstr "Bob"
4802
4803 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4804 msgid "Linear"
4805 msgstr "Linearno"
4806
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4808 msgid "1:4 Quarter"
4809 msgstr "1:4 Četrtina"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4812 msgid "1:2 Half"
4813 msgstr "1:2 Polovica"
4814
4815 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4816 msgid "1:1 Original"
4817 msgstr "1:1 Original"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4820 msgid "2:1 Double"
4821 msgstr "2:1 Dvojno"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4826 msgid "Crop"
4827 msgstr "Obreži"
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:611
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4831 msgid "Aspect-ratio"
4832 msgstr "R_azmerje velikosti"
4833
4834 #: modules/access/cdda/access.c:294
4835 msgid "CD reading failed"
4836 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
4837
4838 #: modules/access/cdda/access.c:295
4839 #, c-format
4840 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4841 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4842
4843 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4844 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4845 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4846 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4847 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4848 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4849 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4850 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4851 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4852 msgid "Caching value in ms"
4853 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4854
4855 #: modules/access/cdda.c:62
4856 msgid ""
4857 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4858 "milliseconds."
4859 msgstr ""
4860 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4861
4862 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4865 msgid "Audio CD"
4866 msgstr "Zvočni CD"
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:67
4869 msgid "Audio CD input"
4870 msgstr "Zvočni CD dovod"
4871
4872 #: modules/access/cdda.c:73
4873 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4874 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:85
4877 msgid "CDDB Server"
4878 msgstr "Strežnik CDDB"
4879
4880 #: modules/access/cdda.c:85
4881 msgid "Address of the CDDB server to use."
4882 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4883
4884 #: modules/access/cdda.c:88
4885 msgid "CDDB port"
4886 msgstr "Vrata CDDB"
4887
4888 #: modules/access/cdda.c:88
4889 msgid "CDDB Server port to use."
4890 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4891
4892 #: modules/access/cdda.c:448
4893 msgid "Audio CD - Track "
4894 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4895
4896 #: modules/access/cdda.c:465
4897 #, c-format
4898 msgid "Audio CD - Track %i"
4899 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4902 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4903 msgid "none"
4904 msgstr "noben"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4907 msgid "overlap"
4908 msgstr "prekrivanje"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4911 msgid "full"
4912 msgstr "polno"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4915 msgid ""
4916 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4917 "meta info          1\n"
4918 "events             2\n"
4919 "MRL                4\n"
4920 "external call      8\n"
4921 "all calls (0x10)  16\n"
4922 "LSN       (0x20)  32\n"
4923 "seek      (0x40)  64\n"
4924 "libcdio   (0x80) 128\n"
4925 "libcddb  (0x100) 256\n"
4926 msgstr ""
4927 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4928 "metapodatki          1\n"
4929 "dogodki             2\n"
4930 "MRL                4\n"
4931 "zunanji klic      8\n"
4932 "vsi klici (0x10)  16\n"
4933 "LSN       (0x20)  32\n"
4934 "iskanje      (0x40)  64\n"
4935 "libcdio   (0x80) 128\n"
4936 "libcddb  (0x100) 256\n"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4939 msgid ""
4940 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4941 "units."
4942 msgstr ""
4943 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4946 msgid ""
4947 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4948 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4949 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4950 "25 blocks per access."
4951 msgstr ""
4952 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4953 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4954 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4955 "25 blokov na dostop."
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4958 msgid ""
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 "   %a : The artist (for the album)\n"
4962 "   %A : The album information\n"
4963 "   %C : Category\n"
4964 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4965 "   %I : CDDB disk ID\n"
4966 "   %G : Genre\n"
4967 "   %M : The current MRL\n"
4968 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4969 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4970 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4971 "   %T : The track number\n"
4972 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4973 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4974 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4975 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4976 "   %% : a % \n"
4977 msgstr ""
4978 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4979 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4980 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4981 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4982 "   %C : Kategorija\n"
4983 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4984 "   %I : ID CDDB diska\n"
4985 "   %G : Žanr\n"
4986 "   %M : Trenutni MRL\n"
4987 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4988 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4989 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4990 "   %T : Številka sledi\n"
4991 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4992 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4993 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4994 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4995 "   %% : a % \n"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4998 msgid ""
4999 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5000 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5001 "   %M : The current MRL\n"
5002 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5003 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5004 "   %T : The track number\n"
5005 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5006 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5007 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5008 "   %% : a % \n"
5009 msgstr ""
5010 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5011 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5012 "   %M : Trenutni MRL\n"
5013 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5014 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5015 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5016 "   %T : Številka sledi\n"
5017 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5018 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5019 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5020 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5021 "   %% : a % \n"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5024 msgid "Enable CD paranoia?"
5025 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5028 msgid ""
5029 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5030 "none: no paranoia - fastest.\n"
5031 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5032 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5033 msgstr ""
5034 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5035 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5036 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5037 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5040 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5041 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5044 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5045 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5048 msgid "Audio Compact Disc"
5049 msgstr "Zvočni CD"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5052 msgid "Additional debug"
5053 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5056 msgid "Caching value in microseconds"
5057 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5060 msgid "Number of blocks per CD read"
5061 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5064 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5065 msgstr ""
5066 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5067 "CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5070 msgid "Use CD audio controls and output?"
5071 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5074 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5075 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5078 msgid "Do CD-Text lookups?"
5079 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5082 msgid "If set, get CD-Text information"
5083 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5086 msgid "Use Navigation-style playback?"
5087 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5090 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5091 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5094 msgid "CDDB"
5095 msgstr "CDDB"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5098 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5099 msgstr ""
5100 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5103 msgid "CDDB lookups"
5104 msgstr "CDDB poizvedba"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5107 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5108 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5111 msgid "CDDB server"
5112 msgstr "CDDB strežnik"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5115 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5116 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5119 msgid "CDDB server port"
5120 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5123 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5124 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5127 msgid "email address reported to CDDB server"
5128 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5131 msgid "Cache CDDB lookups?"
5132 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5135 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5136 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5139 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5140 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5143 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5144 msgstr ""
5145 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5146 "protokola."
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5149 msgid "CDDB server timeout"
5150 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5153 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5154 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5157 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5158 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5161 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5162 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5165 msgid ""
5166 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5167 "are available"
5168 msgstr ""
5169 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5170 "sta oba na voljo."
5171
5172 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5173 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5174 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5175 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5176 msgid "Disc"
5177 msgstr "Disk"
5178
5179 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5181 msgid "Duration"
5182 msgstr "Trajanje"
5183
5184 #: modules/access/cdda/info.c:333
5185 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5186 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5187
5188 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5189 msgid "Tracks"
5190 msgstr "Sledi"
5191
5192 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5193 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5194 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5197 msgid "Track"
5198 msgstr "Sled"
5199
5200 #: modules/access/cdda/info.c:400
5201 msgid "MRL"
5202 msgstr "MRL"
5203
5204 #: modules/access/cdda/info.c:856
5205 msgid "Track Number"
5206 msgstr "Številka sledi"
5207
5208 #: modules/access/dc1394.c:65
5209 msgid "dc1394 input"
5210 msgstr "dc1394 dovod"
5211
5212 #: modules/access/directory.c:72
5213 msgid "Subdirectory behavior"
5214 msgstr "Obnašanje podmap"
5215
5216 #: modules/access/directory.c:74
5217 msgid ""
5218 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5219 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5220 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5221 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5222 msgstr ""
5223 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5224 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5225 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5226 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5227
5228 #: modules/access/directory.c:80
5229 msgid "collapse"
5230 msgstr "skrči"
5231
5232 #: modules/access/directory.c:81
5233 msgid "expand"
5234 msgstr "razširi"
5235
5236 #: modules/access/directory.c:83
5237 msgid "Ignored extensions"
5238 msgstr "Spregledane razširitve"
5239
5240 #: modules/access/directory.c:85
5241 msgid ""
5242 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5243 "directory.\n"
5244 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5245 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5246 msgstr ""
5247 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5248 "mape.\n"
5249 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5250 "vejico."
5251
5252 #: modules/access/directory.c:92
5253 msgid "Directory"
5254 msgstr "Mapa"
5255
5256 #: modules/access/directory.c:94
5257 msgid "Standard filesystem directory input"
5258 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5262 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5263 msgid "None"
5264 msgstr "Noben"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5267 msgid "Cable"
5268 msgstr "Kabel"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5271 msgid "Antenna"
5272 msgstr "Antena"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5275 msgid "TV"
5276 msgstr "TV"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5279 msgid "FM radio"
5280 msgstr "FM radio"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5283 msgid "AM radio"
5284 msgstr "AM radio"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5287 msgid "DSS"
5288 msgstr "DSS"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5291 msgid ""
5292 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5293 "millisecondss."
5294 msgstr ""
5295 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5296 "milisekundah."
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5299 msgid "Video device name"
5300 msgstr "Ime slikovne naprave"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5303 msgid ""
5304 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5305 "don't specify anything, the default device will be used."
5306 msgstr ""
5307 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5308 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5309 "vrednost."
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5312 msgid "Audio device name"
5313 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5316 msgid ""
5317 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5318 "don't specify anything, the default device will be used. "
5319 msgstr ""
5320 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5321 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5322 "vrednost."
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5325 msgid "Video size"
5326 msgstr "Velikost slike"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5329 msgid ""
5330 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5331 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5332 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5333 msgstr ""
5334 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5335 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5336 "vrednost."
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5339 msgid "Video input chroma format"
5340 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5343 msgid ""
5344 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5345 "(default), RV24, etc.)"
5346 msgstr ""
5347 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5348 "(privzeto), RV24, etc.)."
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5351 msgid "Video input frame rate"
5352 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5355 msgid ""
5356 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5357 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5358 msgstr ""
5359 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5360 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5363 msgid "Device properties"
5364 msgstr "Lastnosti naprave"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5367 msgid ""
5368 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5369 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5372 msgid "Tuner properties"
5373 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5376 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5377 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5380 msgid "Tuner TV Channel"
5381 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5384 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5385 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5388 msgid "Tuner country code"
5389 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5392 msgid ""
5393 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5394 "mapping (0 means default)."
5395 msgstr ""
5396 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5397 "predstavlja privzeto)."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5400 msgid "Tuner input type"
5401 msgstr "Tip uglaševala"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5404 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5405 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5408 msgid "Video input pin"
5409 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5412 msgid ""
5413 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5414 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5415 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5416 "will not be changed."
5417 msgstr ""
5418 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5419 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5420 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5421 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5424 msgid "Audio input pin"
5425 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5428 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5429 msgstr ""
5430 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5433 msgid "Video output pin"
5434 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5437 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5438 msgstr ""
5439 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5442 msgid "Audio output pin"
5443 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5446 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5447 msgstr ""
5448 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5451 msgid "AM Tuner mode"
5452 msgstr "AM način uglaševanja"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5455 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5456 msgstr ""
5457 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5458 "DSS."
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5461 msgid "DirectShow"
5462 msgstr "DirectShow"
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5465 msgid "DirectShow input"
5466 msgstr "DirectShow dovod"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5469 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5470 msgid "Refresh list"
5471 msgstr "Osveži listo"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5474 msgid "Configure"
5475 msgstr "Nastavi"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5478 msgid "Capturing failed"
5479 msgstr "Neuspešen zajem"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5485 msgstr ""
5486 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5489 #, c-format
5490 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5491 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:75
5494 msgid ""
5495 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5496 msgstr ""
5497 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:78
5500 msgid "Adapter card to tune"
5501 msgstr "Uglasitev adapterja"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:79
5504 msgid ""
5505 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5506 "n>=0."
5507 msgstr ""
5508 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:81
5511 msgid "Device number to use on adapter"
5512 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:84
5515 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5516 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:85
5519 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5520 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:87
5523 msgid "Inversion mode"
5524 msgstr "Način obračanja"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:88
5527 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5528 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:90
5531 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5532 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:91
5535 msgid ""
5536 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5537 "disable this feature if you experience some trouble."
5538 msgstr ""
5539 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5540 "onemogočite, če imate težave."
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:93
5543 msgid "Budget mode"
5544 msgstr "Budget način"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:94
5547 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5548 msgstr ""
5549 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:97
5552 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5553 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:98
5556 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5557 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:100
5560 msgid "LNB voltage"
5561 msgstr "LNB napetost"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:101
5564 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5565 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:103
5568 msgid "High LNB voltage"
5569 msgstr "Visoka LNB napetost"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:104
5572 msgid ""
5573 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5574 "supported by all frontends."
5575 msgstr ""
5576 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5577 "podpirajo vsi vmesniki."
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:107
5580 msgid "22 kHz tone"
5581 msgstr "22 kHz toni"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:108
5584 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5585 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:110
5588 msgid "Transponder FEC"
5589 msgstr "Transponder FEC"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:111
5592 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5593 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:113
5596 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5597 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:116
5600 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5601 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:119
5604 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5605 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:122
5608 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5609 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:126
5612 msgid "Modulation type"
5613 msgstr "Tip modulacije"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:127
5616 msgid "Modulation type for front-end device."
5617 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:130
5620 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5621 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:133
5624 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:136
5628 msgid "Terrestrial bandwidth"
5629 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:137
5632 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5633 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:139
5636 msgid "Terrestrial guard interval"
5637 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:142
5640 msgid "Terrestrial transmission mode"
5641 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:145
5644 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5645 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:148
5648 msgid "HTTP Host address"
5649 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:150
5652 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5653 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:152
5656 msgid "HTTP user name"
5657 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:154
5660 msgid ""
5661 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5662 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:157
5665 msgid "HTTP password"
5666 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:159
5669 msgid ""
5670 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5671 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:162
5674 msgid "HTTP ACL"
5675 msgstr "HTTP ACL"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:164
5678 msgid ""
5679 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5680 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5681 msgstr ""
5682 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5683 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5686 #: modules/control/http/http.c:49
5687 msgid "Certificate file"
5688 msgstr "Datoteka certifikata"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:169
5691 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5692 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5695 #: modules/control/http/http.c:52
5696 msgid "Private key file"
5697 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:173
5700 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5701 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5704 #: modules/control/http/http.c:54
5705 msgid "Root CA file"
5706 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:176
5709 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5710 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5713 #: modules/control/http/http.c:57
5714 msgid "CRL file"
5715 msgstr "Datoteka CRL"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:180
5718 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5719 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:183
5722 msgid "DVB"
5723 msgstr "DVB"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:184
5726 msgid "DVB input with v4l2 support"
5727 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:236
5730 msgid "HTTP server"
5731 msgstr "Strežnik HTTP"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:723
5734 msgid "Input syntax is deprecated"
5735 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:724
5738 msgid ""
5739 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5740 "the new syntax."
5741 msgstr ""
5742 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5743 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:770
5746 msgid "Illegal Polarization"
5747 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:771
5750 #, c-format
5751 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5752 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5753
5754 #: modules/access/dv.c:70
5755 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5756 msgstr ""
5757 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5758 "milisekundah."
5759
5760 #: modules/access/dv.c:74
5761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5762 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5763
5764 #: modules/access/dv.c:75
5765 msgid "dv"
5766 msgstr "dv"
5767
5768 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5769 msgid "DVD angle"
5770 msgstr "DVD kot"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5773 msgid "Default DVD angle."
5774 msgstr "Privzet DVD kot"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5777 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5778 msgstr ""
5779 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5780 "milisekundah."
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:71
5783 msgid "Start directly in menu"
5784 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:73
5787 msgid ""
5788 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5789 "useless warning introductions."
5790 msgstr ""
5791 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5792 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5793
5794 #: modules/access/dvdnav.c:82
5795 msgid "DVD with menus"
5796 msgstr "DVD z menuji"
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:83
5799 msgid "DVDnav Input"
5800 msgstr "DVDnav dovod"
5801
5802 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5803 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5804 msgid "Playback failure"
5805 msgstr "Napaka predvajanja"
5806
5807 #: modules/access/dvdnav.c:300
5808 msgid ""
5809 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5810 msgstr ""
5811 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5812 "dešifrirati celotnega diska."
5813
5814 #: modules/access/dvdread.c:69
5815 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5816 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5817
5818 #: modules/access/dvdread.c:71
5819 msgid ""
5820 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5821 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5822 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5823 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5824 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5825 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5826 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5827 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5828 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5829 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5830 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5831 "The default method is: key."
5832 msgstr ""
5833 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5834 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5835 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5836 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5837 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5838 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5839 "vsi ključe naslovov.\n"
5840 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5841 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5842 "uporablja libcss.\n"
5843 "Privzeta metoda je: ključ."
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:87
5846 msgid "title"
5847 msgstr "naslov"
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:87
5850 msgid "Key"
5851 msgstr "Ključ"
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:93
5854 msgid "DVD without menus"
5855 msgstr "DVD brez menija"
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:94
5858 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5859 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:239
5862 #, c-format
5863 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5864 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5865
5866 #: modules/access/dvdread.c:498
5867 #, c-format
5868 msgid "DVDRead could not read block %d."
5869 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5870
5871 #: modules/access/dvdread.c:560
5872 #, c-format
5873 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5874 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5875
5876 #: modules/access/eyetv.c:45
5877 msgid "EyeTV access module"
5878 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:43
5881 msgid ""
5882 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5883 msgstr ""
5884 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5885
5886 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5887 msgid "Framerate"
5888 msgstr "Hitrost sličic"
5889
5890 #: modules/access/fake.c:47
5891 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5892 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
5896 msgid "ID"
5897 msgstr "ID"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:50
5900 msgid ""
5901 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5902 "(default 0)."
5903 msgstr ""
5904 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5905 "(privzeto 0)."
5906
5907 #: modules/access/fake.c:52
5908 msgid "Duration in ms"
5909 msgstr "TRajanje v ms"
5910
5911 #: modules/access/fake.c:54
5912 msgid ""
5913 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5914 "meaning that the stream is unlimited)."
5915 msgstr ""
5916 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5917 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5918
5919 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:80
5920 msgid "Fake"
5921 msgstr "Ponaredek"
5922
5923 #: modules/access/fake.c:59
5924 msgid "Fake input"
5925 msgstr "Ponarejeni dovod"
5926
5927 #: modules/access/file.c:81
5928 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr ""
5930 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5931 "milisekundah."
5932
5933 #: modules/access/file.c:83
5934 msgid "Concatenate with additional files"
5935 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5936
5937 #: modules/access/file.c:85
5938 msgid ""
5939 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5940 "a comma-separated list of files."
5941 msgstr ""
5942 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5943 "datototek ločenih z vejico."
5944
5945 #: modules/access/file.c:89
5946 msgid "File input"
5947 msgstr "Datotečni dovod"
5948
5949 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5950 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5951 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5953 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5954 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5958 msgid "File"
5959 msgstr "Datoteka"
5960
5961 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5962 #: modules/access/file.c:452
5963 msgid "File reading failed"
5964 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5965
5966 #: modules/access/file.c:284
5967 #, c-format
5968 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5969 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5970
5971 #: modules/access/file.c:436
5972 #, c-format
5973 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5974 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5975
5976 #: modules/access/file.c:453
5977 #, c-format
5978 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5979 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5980
5981 #: modules/access_filter/dump.c:39
5982 msgid "Force use of dump module"
5983 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5984
5985 #: modules/access_filter/dump.c:40
5986 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5987 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5988
5989 #: modules/access_filter/dump.c:43
5990 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5991 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5992
5993 #: modules/access_filter/dump.c:44
5994 msgid ""
5995 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5996 "megabyte were performed."
5997 msgstr ""
5998 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
5999 "določa nastavitev."
6000
6001 #: modules/access_filter/record.c:45
6002 msgid "Record directory"
6003 msgstr "Mapa posnetkov"
6004
6005 #: modules/access_filter/record.c:47
6006 msgid "Directory where the record will be stored."
6007 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6008
6009 #: modules/access_filter/record.c:323
6010 msgid "Recording"
6011 msgstr "Snemanje"
6012
6013 #: modules/access_filter/record.c:325
6014 msgid "Recording done"
6015 msgstr "Snemanje končano"
6016
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6018 msgid "Timeshift granularity"
6019 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6020
6021 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6022 msgid ""
6023 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6024 "timeshifted streams."
6025 msgstr ""
6026 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6027
6028 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6029 msgid "Timeshift directory"
6030 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6031
6032 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6033 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6034 msgstr ""
6035 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6036
6037 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6038 msgid "Force use of the timeshift module"
6039 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6040
6041 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6042 msgid ""
6043 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6044 "control pace or pause."
6045 msgstr ""
6046 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6047 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6048
6049 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6050 msgid "Timeshift"
6051 msgstr "Časovni zamik"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:56
6054 msgid ""
6055 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr ""
6057 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:58
6060 msgid "FTP user name"
6061 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6064 msgid "User name that will be used for the connection."
6065 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:61
6068 msgid "FTP password"
6069 msgstr "Geslo FTP"
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6072 msgid "Password that will be used for the connection."
6073 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:64
6076 msgid "FTP account"
6077 msgstr "Račun FTP"
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:65
6080 msgid "Account that will be used for the connection."
6081 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:70
6084 msgid "FTP input"
6085 msgstr "FTP dovod"
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:87
6088 msgid "FTP upload output"
6089 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6092 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6093 msgid "Network interaction failed"
6094 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:133
6097 msgid "VLC could not connect with the given server."
6098 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:143
6101 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6102 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6103
6104 #: modules/access/ftp.c:204
6105 msgid "Your account was rejected."
6106 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:214
6109 msgid "Your password was rejected."
6110 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:222
6113 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6114 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6115
6116 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6117 msgid ""
6118 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6121 "milisekundah."
6122
6123 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6124 msgid "GnomeVFS input"
6125 msgstr "GnomeVFS dovod"
6126
6127 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6128 msgid "HTTP proxy"
6129 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6130
6131 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6132 msgid ""
6133 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6134 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6135 "tried."
6136 msgstr ""
6137 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6138 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6139 "sistemska nastavitev."
6140
6141 #: modules/access/http.c:59
6142 msgid ""
6143 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6146
6147 #: modules/access/http.c:62
6148 msgid "HTTP user agent"
6149 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6150
6151 #: modules/access/http.c:63
6152 msgid "User agent that will be used for the connection."
6153 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6154
6155 #: modules/access/http.c:66
6156 msgid "Auto re-connect"
6157 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6158
6159 #: modules/access/http.c:68
6160 msgid ""
6161 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6162 msgstr ""
6163 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6164
6165 #: modules/access/http.c:71
6166 msgid "Continuous stream"
6167 msgstr "Neprekinjen pretok"
6168
6169 #: modules/access/http.c:72
6170 msgid ""
6171 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6172 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6173 "other types of HTTP streams."
6174 msgstr ""
6175 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6176 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6177 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6178
6179 #: modules/access/http.c:78
6180 msgid "HTTP input"
6181 msgstr "HTTP dovod"
6182
6183 #: modules/access/http.c:80
6184 msgid "HTTP(S)"
6185 msgstr "HTTP(S)"
6186
6187 #: modules/access/http.c:297
6188 msgid "HTTP authentication"
6189 msgstr "HTTP overitev"
6190
6191 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6192 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6193 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:48
6196 msgid ""
6197 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6199
6200 #: modules/access/mms/mms.c:51
6201 msgid "Force selection of all streams"
6202 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:53
6205 msgid ""
6206 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6207 "You can choose to select all of them."
6208 msgstr ""
6209 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6210 "Lahko izberete vse."
6211
6212 #: modules/access/mms/mms.c:56
6213 msgid "Maximum bitrate"
6214 msgstr "Največja bitna stopnja"
6215
6216 #: modules/access/mms/mms.c:58
6217 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6218 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6219
6220 #: modules/access/mms/mms.c:68
6221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6222 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6223
6224 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6225 msgid "Dummy stream output"
6226 msgstr "Dummy odvod vala"
6227
6228 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6229 msgid "Dummy"
6230 msgstr "Dummy"
6231
6232 #: modules/access_output/file.c:63
6233 msgid "Append to file"
6234 msgstr "Pripni datoteki"
6235
6236 #: modules/access_output/file.c:64
6237 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6238 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6239
6240 #: modules/access_output/file.c:68
6241 msgid "File stream output"
6242 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6245 msgid "Username"
6246 msgstr "Uporabniško ime"
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:63
6249 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6250 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6251
6252 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6254 msgid "Password"
6255 msgstr "Geslo"
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:66
6258 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6259 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:68
6262 msgid "Mime"
6263 msgstr "Mime"
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:69
6266 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6267 msgstr ""
6268 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:72
6271 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6272 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:75
6275 msgid ""
6276 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6277 "empty if you don't have one."
6278 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:79
6281 msgid ""
6282 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6283 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6284 msgstr ""
6285 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6286 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6287
6288 #: modules/access_output/http.c:84
6289 msgid ""
6290 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6291 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6292 msgstr ""
6293 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6294 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6295
6296 #: modules/access_output/http.c:87
6297 msgid "Advertise with Bonjour"
6298 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6299
6300 #: modules/access_output/http.c:88
6301 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6302 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:92
6305 msgid "HTTP stream output"
6306 msgstr "Odvod HTTP valov"
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:59
6309 msgid "Stream name"
6310 msgstr "Ime pretoka"
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:60
6313 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6314 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:63
6317 msgid "Stream description"
6318 msgstr "Opis pretoka"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:64
6321 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6322 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:67
6325 msgid "Stream MP3"
6326 msgstr "MP3 val"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:68
6329 msgid ""
6330 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6331 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6332 "shoutcast/icecast server."
6333 msgstr ""
6334 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6335 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:77
6338 msgid "Genre description"
6339 msgstr "Opis žanra"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:78
6342 msgid "Genre of the content. "
6343 msgstr "Žanr vsebine."
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:80
6346 msgid "URL description"
6347 msgstr "Opis URL"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:81
6350 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6351 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:88
6354 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6355 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6358 msgid "Samplerate"
6359 msgstr "Vzorčna stopnja"
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:91
6362 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6363 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:93
6366 msgid "Number of channels"
6367 msgstr "Število kanalov"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:94
6370 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6371 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:96
6374 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6375 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6376
6377 #: modules/access_output/shout.c:97
6378 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6379 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:99
6382 msgid "Stream public"
6383 msgstr "Javni pretok"
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:100
6386 msgid ""
6387 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6388 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6389 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6390 msgstr ""
6391 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6392 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6393 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:106
6396 msgid "IceCAST output"
6397 msgstr "IceCAST odvod"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6400 #: modules/demux/live555.cpp:60
6401 msgid "Caching value (ms)"
6402 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:91
6405 msgid ""
6406 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6407 "milliseconds."
6408 msgstr ""
6409 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6410
6411 #: modules/access_output/udp.c:94
6412 msgid "Group packets"
6413 msgstr "Skupinski paketi"
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:95
6416 msgid ""
6417 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6418 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6419 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6420 msgstr ""
6421 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6422 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6423 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6424
6425 #: modules/access_output/udp.c:100
6426 msgid "Raw write"
6427 msgstr "Raw pisanje"
6428
6429 #: modules/access_output/udp.c:101
6430 msgid ""
6431 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6432 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6433 msgstr ""
6434 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6435 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6436
6437 #: modules/access_output/udp.c:105
6438 msgid "RTCP destination port number"
6439 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6440
6441 #: modules/access_output/udp.c:106
6442 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6443 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6444
6445 #: modules/access_output/udp.c:107
6446 msgid "Automatic multicast streaming"
6447 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6448
6449 #: modules/access_output/udp.c:108
6450 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6451 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6452
6453 #: modules/access_output/udp.c:110
6454 msgid "UDP-Lite"
6455 msgstr "UDP-Lite"
6456
6457 #: modules/access_output/udp.c:111
6458 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6459 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6460
6461 #: modules/access_output/udp.c:112
6462 msgid "Checksum coverage"
6463 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6464
6465 #: modules/access_output/udp.c:113
6466 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6467 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6468
6469 #: modules/access_output/udp.c:116
6470 msgid "UDP stream output"
6471 msgstr "UDP odvod pretoka"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:49
6474 msgid ""
6475 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6476 "milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6479 "milisekundah."
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:52
6482 msgid "Device"
6483 msgstr "Naprava"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:53
6486 msgid "PVR video device"
6487 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:55
6490 msgid "Radio device"
6491 msgstr "Radijska naprava"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:56
6494 msgid "PVR radio device"
6495 msgstr "Radijska naprava PVR"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6498 msgid "Norm"
6499 msgstr "Norma"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6502 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6503 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6506 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
6507 msgid "Width"
6508 msgstr "Širina"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:63
6511 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6512 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6515 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6516 msgid "Height"
6517 msgstr "Višina"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:67
6520 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6521 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6524 msgid "Frequency"
6525 msgstr "Frekvenca"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6528 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6529 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6532 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6533 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:77
6536 msgid "Key interval"
6537 msgstr "Ključni zamik"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:78
6540 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6541 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:80
6544 msgid "B Frames"
6545 msgstr "B sličice"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:81
6548 msgid ""
6549 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6550 "number of B-Frames."
6551 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:85
6554 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6555 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:87
6558 msgid "Bitrate peak"
6559 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:88
6562 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6563 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:90
6566 msgid "Bitrate mode"
6567 msgstr "Bitni način stopnje"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:91
6570 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6571 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:93
6574 msgid "Audio bitmask"
6575 msgstr "Bitna maska zvoka"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:94
6578 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6579 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:97 modules/access/vcdx/info.c:97
6582 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6583 msgid "Volume"
6584 msgstr "Glasnost"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:98
6587 msgid "Audio volume (0-65535)."
6588 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:100 modules/access/v4l.c:95
6591 msgid "Channel"
6592 msgstr "Kanal"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:101
6595 msgid ""
6596 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6597 msgstr ""
6598 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6599 "svideo)"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:107 modules/access/v4l.c:146
6602 msgid "Automatic"
6603 msgstr "Samodejno"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:107 modules/access/v4l.c:146
6606 msgid "SECAM"
6607 msgstr "SECAM"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:107 modules/access/v4l.c:146
6610 msgid "PAL"
6611 msgstr "PAL"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:107 modules/access/v4l.c:146
6614 msgid "NTSC"
6615 msgstr "NTSC"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:110
6618 msgid "vbr"
6619 msgstr "vbr"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:110
6622 msgid "cbr"
6623 msgstr "cbr"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:115
6626 msgid "PVR"
6627 msgstr "PVR"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:116
6630 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6631 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6632
6633 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6634 msgid ""
6635 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6638
6639 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6640 msgid "Real RTSP"
6641 msgstr "Pravi RTSP"
6642
6643 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6644 msgid "Connection failed"
6645 msgstr "Neuspešna povezava"
6646
6647 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6648 #, c-format
6649 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6650 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6651
6652 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6653 msgid "Session failed"
6654 msgstr "Neuspešna seja"
6655
6656 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6657 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6658 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:38
6661 msgid ""
6662 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6665 "milisekundah."
6666
6667 #: modules/access/screen/screen.c:42
6668 msgid "Desired frame rate for the capture."
6669 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6670
6671 #: modules/access/screen/screen.c:45
6672 msgid "Capture fragment size"
6673 msgstr "Zajem velikosti dela"
6674
6675 #: modules/access/screen/screen.c:47
6676 msgid ""
6677 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6678 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6679 msgstr ""
6680 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6681 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:61
6684 msgid "Screen Input"
6685 msgstr "Zaslonski dovod"
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6688 msgid "Screen"
6689 msgstr "Zaslon"
6690
6691 #: modules/access/smb.c:63
6692 msgid ""
6693 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6696
6697 #: modules/access/smb.c:65
6698 msgid "SMB user name"
6699 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6700
6701 #: modules/access/smb.c:68
6702 msgid "SMB password"
6703 msgstr "Geslo za SMB"
6704
6705 #: modules/access/smb.c:71
6706 msgid "SMB domain"
6707 msgstr "Domena SMB"
6708
6709 #: modules/access/smb.c:72
6710 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6711 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6712
6713 #: modules/access/smb.c:77
6714 msgid "SMB input"
6715 msgstr "SMB dovod"
6716
6717 #: modules/access/tcp.c:39
6718 msgid ""
6719 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr ""
6721 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6722
6723 #: modules/access/tcp.c:46
6724 msgid "TCP"
6725 msgstr "TCP"
6726
6727 #: modules/access/tcp.c:47
6728 msgid "TCP input"
6729 msgstr "TCP dovod"
6730
6731 #: modules/access/udp.c:71
6732 msgid ""
6733 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6734 msgstr ""
6735 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6736
6737 #: modules/access/udp.c:74
6738 msgid "Autodetection of MTU"
6739 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6740
6741 #: modules/access/udp.c:76
6742 msgid ""
6743 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6744 "truncated packets are found"
6745 msgstr ""
6746 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6747 "razdeljeni paketi."
6748
6749 #: modules/access/udp.c:79
6750 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6751 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6752
6753 #: modules/access/udp.c:81
6754 msgid ""
6755 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6756 "time specified here (in milliseconds)."
6757 msgstr ""
6758 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6759 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6760
6761 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6762 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6763 msgid "UDP/RTP"
6764 msgstr "UDP/RTP"
6765
6766 #: modules/access/udp.c:89
6767 msgid "UDP/RTP input"
6768 msgstr "UDP/RTP dovod"
6769
6770 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6772 msgid "Device name"
6773 msgstr "Ime naprave"
6774
6775 #: modules/access/v4l2.c:56
6776 msgid ""
6777 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6778 "be used."
6779 msgstr ""
6780 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:60
6783 msgid ""
6784 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6785 msgstr ""
6786 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6787
6788 #: modules/access/v4l2.c:65
6789 msgid "Video4Linux2"
6790 msgstr "Video4Linux2"
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:66
6793 msgid "Video4Linux2 input"
6794 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:78
6797 msgid ""
6798 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6800 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:82
6803 msgid ""
6804 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6805 "device will be used."
6806 msgstr ""
6807 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:86
6810 msgid ""
6811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6812 "device will be used."
6813 msgstr ""
6814 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:90
6817 msgid ""
6818 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6819 "(default), RV24, etc.)"
6820 msgstr ""
6821 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6822 "(privzeto), RV24, ...)."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:97
6825 msgid ""
6826 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6827 msgstr ""
6828 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:102
6831 msgid "Audio Channel"
6832 msgstr "Zvočni kanali"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:104
6835 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6836 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:106
6839 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6840 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:109
6843 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6844 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6848 msgid "Brightness"
6849 msgstr "Svetlost"
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:113
6852 msgid "Brightness of the video input."
6853 msgstr "Svetlost posnetka."
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6857 msgid "Hue"
6858 msgstr "Odtenek"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:116
6861 msgid "Hue of the video input."
6862 msgstr "Odtenek posnetka."
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6865 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6866 #: modules/video_filter/rss.c:147
6867 msgid "Color"
6868 msgstr "Barva"
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:119
6871 msgid "Color of the video input."
6872 msgstr "Barva posnetka."
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6876 msgid "Contrast"
6877 msgstr "Kontrast"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:122
6880 msgid "Contrast of the video input."
6881 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:123
6884 msgid "Tuner"
6885 msgstr "Uglaševalo"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:124
6888 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6889 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:127
6892 msgid ""
6893 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6894 msgstr ""
6895 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:130
6898 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6899 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:131
6902 msgid "MJPEG"
6903 msgstr "MJPEG"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:133
6906 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6907 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:134
6910 msgid "Decimation"
6911 msgstr "Razsajanje"
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:136
6914 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6915 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:137
6918 msgid "Quality"
6919 msgstr "Kakovost"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:138
6922 msgid "Quality of the stream."
6923 msgstr "Kakovost pretoka."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:149
6926 msgid "Video4Linux"
6927 msgstr "Video4Linux"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:150
6930 msgid "Video4Linux input"
6931 msgstr "Video4Linux dovod"
6932
6933 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6934 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6935 msgstr ""
6936 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6937
6938 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6939 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6941 msgid "VCD"
6942 msgstr "VCD"
6943
6944 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6945 msgid "VCD input"
6946 msgstr "VCD dovod"
6947
6948 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6949 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6950 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6953 msgid "The above message had unknown log level"
6954 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6955
6956 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6957 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6958 msgstr ""
6959 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6960
6961 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6962 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6964 msgid "Entry"
6965 msgstr "Vnos"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6968 msgid "Segments"
6969 msgstr "Odseki"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6973 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6974 msgid "Segment"
6975 msgstr "Odsek"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6978 msgid "LID"
6979 msgstr "LID"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6982 msgid "VCD Format"
6983 msgstr "VCD format"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6986 msgid "Album"
6987 msgstr "Album"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6990 msgid "Application"
6991 msgstr "Aplikacija"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6994 msgid "Preparer"
6995 msgstr "Pripravljavec"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6998 msgid "Vol #"
6999 msgstr "Jakost #"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7002 msgid "Vol max #"
7003 msgstr "Največja jakost #"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7006 msgid "Volume Set"
7007 msgstr "Nabor jakosti"
7008
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7010 msgid "System Id"
7011 msgstr "Sistemski ID"
7012
7013 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7014 msgid "Entries"
7015 msgstr "Vnosi"
7016
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7018 msgid "First Entry Point"
7019 msgstr "Prva vnosna točka"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7022 msgid "Last Entry Point"
7023 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7026 msgid "Track size (in sectors)"
7027 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7031 msgid "type"
7032 msgstr "tip"
7033
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7035 msgid "end"
7036 msgstr "konec"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7039 msgid "play list"
7040 msgstr "predvajalna lista"
7041
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7043 msgid "extended selection list"
7044 msgstr "razširjena lista izborov"
7045
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7047 msgid "selection list"
7048 msgstr "lista izbire"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7051 msgid "unknown type"
7052 msgstr "neznan tip"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7056 msgid "List ID"
7057 msgstr "ID liste"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7060 msgid "(Super) Video CD"
7061 msgstr "(Super) Video CD"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7064 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7065 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7068 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7069 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7072 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7073 msgstr ""
7074 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7077 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7078 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7081 msgid "Use playback control?"
7082 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7085 msgid ""
7086 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7087 "tracks."
7088 msgstr ""
7089 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7090 "primeru se predvaja po sledeh."
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7093 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7094 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7097 msgid ""
7098 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7099 "entry."
7100 msgstr ""
7101 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7102 "določene časovne enote."
7103
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7105 msgid "Show extended VCD info?"
7106 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7109 msgid ""
7110 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7111 "for example playback control navigation."
7112 msgstr ""
7113 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7114 "nadzor krmarjenje pretoka."
7115
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7117 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7118 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7119
7120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7121 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7122 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7125 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7126 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7129 msgid "Dolby Surround decoder"
7130 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7133 msgid ""
7134 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7135 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7136 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7137 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7138 "It works with any source format from mono to 7.1."
7139 msgstr ""
7140 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7141 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7142 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7143 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7144
7145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7146 msgid "Characteristic dimension"
7147 msgstr "Značilne dimenzije"
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7150 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7151 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7154 msgid "Compensate delay"
7155 msgstr "Poravnava zamika"
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7158 msgid ""
7159 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7160 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7161 "case, turn this on to compensate."
7162 msgstr ""
7163 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7164 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7167 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7168 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7171 msgid ""
7172 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7173 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7174 msgstr ""
7175 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7176 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7180 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7181 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7184 msgid "Headphone effect"
7185 msgstr "Učinek slušalk"
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7188 msgid "Use downmix algorithme."
7189 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7190
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7192 msgid ""
7193 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7194 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7195 "speakers."
7196 msgstr ""
7197 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7198 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7201 msgid "Select channel to keep"
7202 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7205 msgid ""
7206 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7207 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7208 msgstr ""
7209 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7210 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7211
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7213 msgid "Left rear"
7214 msgstr "Levo zadaj"
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7217 msgid "Right rear"
7218 msgstr "Desno zadaj"
7219
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7221 msgid "Left front"
7222 msgstr "Levo spredaj"
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7225 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7226 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7227
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7229 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7230 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7233 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7234 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7235
7236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7237 msgid "A/52 dynamic range compression"
7238 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7242 msgid ""
7243 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7244 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7245 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7246 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7247 msgstr ""
7248 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7249 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7250 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7251 "predstavitve."
7252
7253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7254 msgid "Enable internal upmixing"
7255 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7258 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7259 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7263 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7264 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7265
7266 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7267 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7268 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7271 msgid "DTS dynamic range compression"
7272 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7277 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7280 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7281 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7282
7283 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7284 msgid "Fixed point audio format conversions"
7285 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7288 msgid "Floating-point audio format conversions"
7289 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7290
7291 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7292 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7293 msgid "MPEG audio decoder"
7294 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7297 msgid "Equalizer preset"
7298 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7301 msgid "Preset to use for the equalizer."
7302 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7305 msgid "Bands gain"
7306 msgstr "Doseg trakov"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7309 msgid ""
7310 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7311 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7312 "2 0\"."
7313 msgstr ""
7314 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7315 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7316 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7319 msgid "Two pass"
7320 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7323 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7324 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7327 msgid "Global gain"
7328 msgstr "Celotna pridobitev"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7331 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7332 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7335 msgid "Equalizer with 10 bands"
7336 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7339 msgid "Flat"
7340 msgstr "Privzeto"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7344 msgid "Classical"
7345 msgstr "Klasika"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7348 msgid "Club"
7349 msgstr "Klubska"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7353 msgid "Dance"
7354 msgstr "Dance"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7357 msgid "Full bass"
7358 msgstr "Polni basi"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 msgid "Full bass and treble"
7362 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7363
7364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7365 msgid "Full treble"
7366 msgstr "Polni visoki toni"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7369 msgid "Headphones"
7370 msgstr "Slušalke"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7373 msgid "Large Hall"
7374 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7375
7376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7377 msgid "Live"
7378 msgstr "Zvok žive glasbe"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 msgid "Party"
7382 msgstr "Zabava"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7386 msgid "Pop"
7387 msgstr "Pop"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7391 msgid "Reggae"
7392 msgstr "Reggae"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7396 msgid "Rock"
7397 msgstr "Rock"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7401 msgid "Ska"
7402 msgstr "Ska"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7405 msgid "Soft"
7406 msgstr "Mehka"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7409 msgid "Soft rock"
7410 msgstr "Mehki rock"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7414 msgid "Techno"
7415 msgstr "Tehno"
7416
7417 #: modules/audio_filter/format.c:202
7418 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7419 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7420
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7422 msgid "Number of audio buffers"
7423 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7424
7425 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7426 msgid ""
7427 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7428 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7429 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7430 msgstr ""
7431 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7432 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7433 "občutljvo za kratke spremembe."
7434
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7436 msgid "Max level"
7437 msgstr "Najvišja izravnava"
7438
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7440 msgid ""
7441 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7442 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7443 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7444 msgstr ""
7445 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7446 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7447 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7448
7449 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7450 msgid "Volume normalizer"
7451 msgstr "Normalizator jakosti"
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7454 msgid "Parametric Equalizer"
7455 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7456
7457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7458 msgid "Low freq (Hz)"
7459 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7460
7461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7462 msgid "Low freq gain (dB)"
7463 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7464
7465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7466 msgid "High freq (Hz)"
7467 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7468
7469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7470 msgid "High freq gain (dB)"
7471 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7472
7473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7474 msgid "Freq 1 (Hz)"
7475 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7476
7477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7478 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7479 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7480
7481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7482 msgid "Freq 1 Q"
7483 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7484
7485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7486 msgid "Freq 2 (Hz)"
7487 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7488
7489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7490 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7491 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7492
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7494 msgid "Freq 2 Q"
7495 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7498 msgid "Freq 3 (Hz)"
7499 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7502 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7503 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7506 msgid "Freq 3 Q"
7507 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7508
7509 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7510 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7511 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7512
7513 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7514 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7515 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7516 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7517
7518 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7519 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7520 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7521
7522 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7523 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7524 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7525
7526 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7527 msgid "Float32 audio mixer"
7528 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7529
7530 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7531 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7532 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7533
7534 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7535 msgid "Trivial audio mixer"
7536 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7537
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7539 msgid "default"
7540 msgstr "privzeto"
7541
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7543 msgid "ALSA audio output"
7544 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7547 msgid "ALSA Device Name"
7548 msgstr "Ime ALSA naprave"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7551 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7552 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7553 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7554 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7555 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7556 msgid "Audio Device"
7557 msgstr "Zvokovna naprava"
7558
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7560 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7561 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7562 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7563 msgid "Mono"
7564 msgstr "Mono"
7565
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7567 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7568 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7569 msgid "2 Front 2 Rear"
7570 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7573 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7574 msgid "A/52 over S/PDIF"
7575 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7578 msgid "No Audio Device"
7579 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7582 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7583 msgstr ""
7584 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7585
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7588 msgid "Audio output failed"
7589 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7590
7591 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7592 #, c-format
7593 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7594 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7595
7596 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7597 #, c-format
7598 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7599 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7600
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7602 msgid "Unknown soundcard"
7603 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7604
7605 #: modules/audio_output/arts.c:63
7606 msgid "aRts audio output"
7607 msgstr "aRts odvod zvoka"
7608
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7610 msgid ""
7611 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7612 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7613 "playback."
7614 msgstr ""
7615 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7616 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7617 "predvajanje zvoka."
7618
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7620 msgid "HAL AudioUnit output"
7621 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7622
7623 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7624 msgid ""
7625 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7626 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7627
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7629 msgid "Audio device is not configured"
7630 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7631
7632 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7633 msgid ""
7634 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7635 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7636 msgstr ""
7637 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7638 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7639
7640 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7641 #, c-format
7642 msgid "%s (Encoded Output)"
7643 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7644
7645 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7646 msgid "Output device"
7647 msgstr "Odvodna naprava"
7648
7649 #: modules/audio_output/directx.c:206
7650 msgid ""
7651 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7652 "default device appears as 0 AND another number)."
7653 msgstr ""
7654 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7655 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7656
7657 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7658 msgid "Use float32 output"
7659 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7660
7661 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7662 msgid ""
7663 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7664 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7665 msgstr ""
7666 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7667 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7668
7669 #: modules/audio_output/directx.c:214
7670 msgid "DirectX audio output"
7671 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7672
7673 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7674 msgid "3 Front 2 Rear"
7675 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7676
7677 #: modules/audio_output/esd.c:67
7678 msgid "EsounD audio output"
7679 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7680
7681 #: modules/audio_output/esd.c:70
7682 msgid "Esound server"
7683 msgstr "Esound strežnik"
7684
7685 #: modules/audio_output/file.c:79
7686 msgid "Output format"
7687 msgstr "Odvodni format"
7688
7689 #: modules/audio_output/file.c:80
7690 msgid ""
7691 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7692 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7693 msgstr ""
7694 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7695 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7696
7697 #: modules/audio_output/file.c:83
7698 msgid "Number of output channels"
7699 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7700
7701 #: modules/audio_output/file.c:84
7702 msgid ""
7703 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7704 "restrict the number of channels here."
7705 msgstr ""
7706 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7707 "število."
7708
7709 #: modules/audio_output/file.c:87
7710 msgid "Add WAVE header"
7711 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7712
7713 #: modules/audio_output/file.c:88
7714 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7715 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7716
7717 #: modules/audio_output/file.c:105
7718 msgid "Output file"
7719 msgstr "Odvodna datoteka"
7720
7721 #: modules/audio_output/file.c:106
7722 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7723 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7724
7725 #: modules/audio_output/file.c:109
7726 msgid "File audio output"
7727 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7728
7729 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7730 msgid "Roku HD1000 audio output"
7731 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7732
7733 #: modules/audio_output/jack.c:62
7734 msgid "JACK audio output"
7735 msgstr "JACK odvod zvoka"
7736
7737 #: modules/audio_output/oss.c:99
7738 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7739 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7740
7741 #: modules/audio_output/oss.c:101
7742 msgid ""
7743 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7744 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7745 "drivers, then you need to enable this option."
7746 msgstr ""
7747 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7748 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7749 "možnost."
7750
7751 #: modules/audio_output/oss.c:107
7752 msgid "UNIX OSS audio output"
7753 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7754
7755 #: modules/audio_output/oss.c:112
7756 msgid "OSS DSP device"
7757 msgstr "OSS DSP naprava"
7758
7759 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7760 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7761 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7762
7763 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7764 msgid "PORTAUDIO audio output"
7765 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7766
7767 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7768 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7769 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7770
7771 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7772 msgid "Win32 waveOut extension output"
7773 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7774
7775 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7776 msgid "5.1"
7777 msgstr "5.1"
7778
7779 #: modules/codec/a52.c:91
7780 msgid "A/52 parser"
7781 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7782
7783 #: modules/codec/a52.c:98
7784 msgid "A/52 audio packetizer"
7785 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7786
7787 #: modules/codec/adpcm.c:43
7788 msgid "ADPCM audio decoder"
7789 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7790
7791 #: modules/codec/araw.c:44
7792 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7793 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7794
7795 #: modules/codec/araw.c:53
7796 msgid "Raw audio encoder"
7797 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7798
7799 #: modules/codec/cinepak.c:38
7800 msgid "Cinepak video decoder"
7801 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7802
7803 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7804 msgid "CMML annotations decoder"
7805 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7806
7807 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7808 msgid "CVD subtitle decoder"
7809 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7810
7811 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7812 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7813 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7814
7815 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7816 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7817 msgid "Encoding quality"
7818 msgstr "Kakovost kodiranja"
7819
7820 #: modules/codec/dirac.c:69
7821 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7822 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7823
7824 #: modules/codec/dirac.c:74
7825 msgid "Dirac video decoder"
7826 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7827
7828 #: modules/codec/dirac.c:80
7829 msgid "Dirac video encoder"
7830 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7831
7832 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7833 msgid "DirectMedia Object decoder"
7834 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7835
7836 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7837 msgid "DirectMedia Object encoder"
7838 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7839
7840 #: modules/codec/dts.c:95
7841 msgid "DTS parser"
7842 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7843
7844 #: modules/codec/dts.c:100
7845 msgid "DTS audio packetizer"
7846 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7847
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7849 msgid "Decoding X coordinate"
7850 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7853 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7854 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7857 msgid "Decoding Y coordinate"
7858 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7859
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7861 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7862 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7865 msgid "Subpicture position"
7866 msgstr "Lega nalepk"
7867
7868 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7869 msgid ""
7870 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7872 "g. 6=top-right)."
7873 msgstr ""
7874 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7875 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7878 msgid "Encoding X coordinate"
7879 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7882 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7883 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7884
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7886 msgid "Encoding Y coordinate"
7887 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7888
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7890 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7891 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7892
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7894 msgid "DVB subtitles decoder"
7895 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7896
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7898 msgid "DVB subtitles encoder"
7899 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7900
7901 #: modules/codec/faad.c:39
7902 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7903 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7904
7905 #: modules/codec/faad.c:332
7906 msgid "AAC extension"
7907 msgstr "AACe razširitev"
7908
7909 #: modules/codec/fake.c:47 modules/video_output/image.c:82
7910 msgid "Image file"
7911 msgstr "Slikovna datoteka"
7912
7913 #: modules/codec/fake.c:49
7914 msgid "Path of the image file for fake input."
7915 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7916
7917 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
7918 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7919 msgid "Output video width."
7920 msgstr "Odvodna širina slike."
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:55 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
7923 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7924 msgid "Output video height."
7925 msgstr "Odvodna višina slike."
7926
7927 #: modules/codec/fake.c:56 modules/video_filter/mosaic.c:142
7928 msgid "Keep aspect ratio"
7929 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7930
7931 #: modules/codec/fake.c:58
7932 msgid "Consider width and height as maximum values."
7933 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7934
7935 #: modules/codec/fake.c:59
7936 msgid "Background aspect ratio"
7937 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7938
7939 #: modules/codec/fake.c:61
7940 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7941 msgstr ""
7942 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7943 "zaslonske točke."
7944
7945 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7946 msgid "Deinterlace video"
7947 msgstr "Razpletena slika"
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:64
7950 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7951 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7952
7953 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:70
7954 msgid "Deinterlace module"
7955 msgstr "Enota razpletanja"
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:67
7958 msgid "Deinterlace module to use."
7959 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:68
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Chroma used."
7964 msgstr "Barva"
7965
7966 #: modules/codec/fake.c:70
7967 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:81
7971 msgid "Fake video decoder"
7972 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7975 #, c-format
7976 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7977 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7980 #, c-format
7981 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7982 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7985 #, c-format
7986 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7987 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7990 msgid "VLC could not open the encoder."
7991 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7994 msgid "Non-ref"
7995 msgstr "Brez reference"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7998 msgid "Bidir"
7999 msgstr "Oboje smerno"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8002 msgid "Non-key"
8003 msgstr "Brez ključa"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8006 msgid "All"
8007 msgstr "Vse"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8010 msgid "rd"
8011 msgstr "rd"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8014 msgid "bits"
8015 msgstr "biti"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8018 msgid "simple"
8019 msgstr "vzorec"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8022 msgid "Fast bilinear"
8023 msgstr "Hitro dvosmerno"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8026 msgid "Bilinear"
8027 msgstr "Dvosmerno"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8030 msgid "Bicubic (good quality)"
8031 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8034 msgid "Experimental"
8035 msgstr "Eksperimentalno"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8038 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8039 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8042 msgid "Area"
8043 msgstr "Območje"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8046 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8047 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8050 msgid "Gauss"
8051 msgstr "Gauss"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8054 msgid "SincR"
8055 msgstr "SincR"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8058 msgid "Lanczos"
8059 msgstr "Lanczos"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8062 msgid "Bicubic spline"
8063 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8066 msgid ""
8067 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8068 msgstr ""
8069 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8070 "WMA)"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8073 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8074 msgstr ""
8075 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8078 msgid "Decoding"
8079 msgstr "Dekodiranje"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8083 msgid "Encoding"
8084 msgstr "Kodiranje"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8087 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8088 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8091 msgid "FFmpeg demuxer"
8092 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8095 msgid "FFmpeg muxer"
8096 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8099 msgid "Video scaling filter"
8100 msgstr "Merilni filter slike"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8103 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8104 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8107 msgid "FFmpeg video filter"
8108 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8111 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8112 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8115 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8116 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8119 msgid "Direct rendering"
8120 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8123 msgid "Error resilience"
8124 msgstr "Prožnost napak"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8127 msgid ""
8128 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8129 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8130 "can produce a lot of errors.\n"
8131 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8132 msgstr ""
8133 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8134 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8135 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8136 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8139 msgid "Workaround bugs"
8140 msgstr "Obhod hroščev"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8143 msgid ""
8144 "Try to fix some bugs:\n"
8145 "1  autodetect\n"
8146 "2  old msmpeg4\n"
8147 "4  xvid interlaced\n"
8148 "8  ump4 \n"
8149 "16 no padding\n"
8150 "32 ac vlc\n"
8151 "64 Qpel chroma.\n"
8152 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8153 "\", enter 40."
8154 msgstr ""
8155 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8156 "1  samodejna zaznava\n"
8157 "2  star msmpeg4\n"
8158 "4  prepleteni xvid\n"
8159 "8  ump4 \n"
8160 "16 brez podlaganja\n"
8161 "32 ac vlc\n"
8162 "64 Qpel barve.\n"
8163 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8164 "40."
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8167 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8168 msgid "Hurry up"
8169 msgstr "Pohiti"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8172 msgid ""
8173 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8174 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8175 msgstr ""
8176 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8177 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8178 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8181 msgid "Post processing quality"
8182 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8185 msgid ""
8186 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8187 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8188 "looking pictures."
8189 msgstr ""
8190 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8191 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8192 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8195 msgid "Debug mask"
8196 msgstr "Maska razhroščevanja"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8199 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8200 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8203 msgid "Visualize motion vectors"
8204 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8207 msgid ""
8208 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8209 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8210 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8211 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8212 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8213 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8214 msgstr ""
8215 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8216 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8217 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8218 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8219 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8220 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8223 msgid "Low resolution decoding"
8224 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8227 msgid ""
8228 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8229 "processing power"
8230 msgstr ""
8231 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8232 "zahteven."
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8235 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8236 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8239 msgid ""
8240 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8241 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8242 msgstr ""
8243 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8244 "močno poveča hitrost delovanja."
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8247 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8248 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8251 #, fuzzy
8252 msgid ""
8253 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8254 "<option>...]]...\n"
8255 "long form example:\n"
8256 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8257 "short form example:\n"
8258 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8259 "more examples:\n"
8260 "tn:64:128:256\n"
8261 "Filters                        Options\n"
8262 "short  long name       short   long option     Description\n"
8263 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8264 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8265 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8266 "disabled\n"
8267 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8268 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8269 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8270 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8271 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8272 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8273 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8274 "1\n"
8275 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8276 "1\n"
8277 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8278 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8279 "contrast\n"
8280 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8281 "(0..255)\n"
8282 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8283 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8284 "deinterlace\n"
8285 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8286 "deinterlacer\n"
8287 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8288 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8289 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8290 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8291 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8292 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8293 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8294 msgstr ""
8295 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8296 "<možnost>...]]...\n"
8297 "Primer dolge oblike:\n"
8298 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8299 "primer kratke oblike:\n"
8300 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8301 "več primerov:\n"
8302 "tn:64:128:256\n"
8303 "Filtri                        Možnosti\n"
8304 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8305 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8306 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8307 "(chrominance)\n"
8308 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8309 "(chrominance)\n"
8310 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8311 "(deblocking)\n"
8312 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8313 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8314 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8315 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8316 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8317 "(deblocking)\n"
8318 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8319 "(deblocking) 1\n"
8320 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8321 "(deblocking) 1\n"
8322 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8323 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8324 "kontrast\n"
8325 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8326 "(0..255)\n"
8327 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8328 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8329 "deinterlace\n"
8330 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8331 "deinterlacer\n"
8332 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8333 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8334 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8335 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8336 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8337 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8338 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8341 msgid "Ratio of key frames"
8342 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8345 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8346 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8349 msgid "Ratio of B frames"
8350 msgstr "Razmerje B sličic"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8353 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8354 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8357 msgid "Video bitrate tolerance"
8358 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8361 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8362 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8365 msgid "Interlaced encoding"
8366 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8369 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8370 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8373 msgid "Interlaced motion estimation"
8374 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8377 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8378 msgstr ""
8379 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8382 msgid "Pre-motion estimation"
8383 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8386 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8387 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8390 msgid "Strict rate control"
8391 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8394 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8395 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8398 msgid "Rate control buffer size"
8399 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8402 msgid ""
8403 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8404 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8405 msgstr ""
8406 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8407 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8410 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8411 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8414 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8415 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8418 msgid "I quantization factor"
8419 msgstr "Delitveni posrednik I"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8422 msgid ""
8423 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8424 "same qscale for I and P frames)."
8425 msgstr ""
8426 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8427 "enake vrednosti I in P sličic)."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8430 #: modules/demux/mod.c:71
8431 msgid "Noise reduction"
8432 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8435 msgid ""
8436 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8437 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8438 msgstr ""
8439 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8440 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8443 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8444 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8447 msgid ""
8448 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8449 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8450 "standard MPEG2 decoders."
8451 msgstr ""
8452 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8453 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8456 msgid "Quality level"
8457 msgstr "Stopnja kakovosti"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8460 msgid ""
8461 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8462 "encoding very much)."
8463 msgstr ""
8464 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8465 "kodiranje)."
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8468 msgid ""
8469 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8470 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8471 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8472 "to ease the encoder's task."
8473 msgstr ""
8474 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8475 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8476 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8479 msgid "Minimum video quantizer scale"
8480 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8483 msgid "Minimum video quantizer scale."
8484 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8487 msgid "Maximum video quantizer scale"
8488 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8491 msgid "Maximum video quantizer scale."
8492 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8495 msgid "Trellis quantization"
8496 msgstr "Trellis deljenje"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8499 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8500 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8503 msgid "Fixed quantizer scale"
8504 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8507 msgid ""
8508 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8509 "255.0)."
8510 msgstr ""
8511 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8512 "0.01 in 255.0)."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8515 msgid "Strict standard compliance"
8516 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8519 msgid ""
8520 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8521 msgstr ""
8522 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8523 "1)."
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8526 msgid "Luminance masking"
8527 msgstr "Maska osvetljenosti"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8530 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8531 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8534 msgid "Darkness masking"
8535 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8538 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8539 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8542 msgid "Motion masking"
8543 msgstr "Maska gibanja"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8546 msgid ""
8547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8548 "(default: 0.0)."
8549 msgstr ""
8550 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8553 msgid "Border masking"
8554 msgstr "Maska robov"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8557 msgid ""
8558 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8559 "0.0)."
8560 msgstr ""
8561 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8564 msgid "Luminance elimination"
8565 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8568 msgid ""
8569 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8570 "The H264 specification recommends -4."
8571 msgstr ""
8572 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8573 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8576 msgid "Chrominance elimination"
8577 msgstr "odstranjevanje barv"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8580 msgid ""
8581 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8582 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8583 msgstr ""
8584 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8585 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8588 msgid "Scaling mode"
8589 msgstr "Način merjenja"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8592 msgid "Scaling mode to use."
8593 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8596 msgid "Ffmpeg mux"
8597 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8600 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8601 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8605 msgid "Post processing"
8606 msgstr "Po procesiranje"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8609 msgid "1 (Lowest)"
8610 msgstr "1 (najnižje)"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8613 msgid "6 (Highest)"
8614 msgstr "6 (najvišje)"
8615
8616 #: modules/codec/flac.c:178
8617 msgid "Flac audio decoder"
8618 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8619
8620 #: modules/codec/flac.c:183
8621 msgid "Flac audio encoder"
8622 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8623
8624 #: modules/codec/flac.c:189
8625 msgid "Flac audio packetizer"
8626 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8627
8628 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8629 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8630 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8631
8632 #: modules/codec/lpcm.c:83
8633 msgid "Linear PCM audio decoder"
8634 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8635
8636 #: modules/codec/lpcm.c:88
8637 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8638 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8639
8640 #: modules/codec/mash.cpp:66
8641 msgid "Video decoder using openmash"
8642 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8643
8644 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8645 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8646 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8647
8648 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8649 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8650 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8651
8652 #: modules/codec/png.c:54
8653 msgid "PNG video decoder"
8654 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8655
8656 #: modules/codec/quicktime.c:63
8657 msgid "QuickTime library decoder"
8658 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8659
8660 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8661 msgid "Pseudo raw video decoder"
8662 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8663
8664 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8665 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8666 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8667
8668 #: modules/codec/realaudio.c:60
8669 msgid "RealAudio library decoder"
8670 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8671
8672 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8673 msgid "SDL_image video decoder"
8674 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8675
8676 #: modules/codec/speex.c:106
8677 msgid "Speex audio decoder"
8678 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8679
8680 #: modules/codec/speex.c:111
8681 msgid "Speex audio packetizer"
8682 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8683
8684 #: modules/codec/speex.c:116
8685 msgid "Speex audio encoder"
8686 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8687
8688 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8689 msgid "Speex comment"
8690 msgstr "Speex pripomba"
8691
8692 #: modules/codec/speex.c:560
8693 msgid "Mode"
8694 msgstr "Način"
8695
8696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8697 msgid "DVD subtitles decoder"
8698 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8699
8700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8701 msgid "DVD subtitles packetizer"
8702 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8703
8704 #: modules/codec/subsdec.c:140
8705 msgid "Subtitles text encoding"
8706 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8707
8708 #: modules/codec/subsdec.c:141
8709 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8710 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8711
8712 #: modules/codec/subsdec.c:142
8713 msgid "Subtitles justification"
8714 msgstr "Poravnava podnapisov"
8715
8716 #: modules/codec/subsdec.c:143
8717 msgid "Set the justification of subtitles"
8718 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8719
8720 #: modules/codec/subsdec.c:144
8721 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8722 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:145
8725 msgid ""
8726 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8727 msgstr ""
8728 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8729
8730 #: modules/codec/subsdec.c:147
8731 msgid "Formatted Subtitles"
8732 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8733
8734 #: modules/codec/subsdec.c:148
8735 msgid ""
8736 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8737 "but you can choose to disable all formatting."
8738 msgstr ""
8739 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8740 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:154
8743 msgid "Text subtitles decoder"
8744 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8747 msgid ""
8748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8750 msgstr ""
8751 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8752 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8753
8754 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8755 msgid "Enable debug"
8756 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8757
8758 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8759 msgid ""
8760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8761 "calls                 1\n"
8762 "packet assembly info  2\n"
8763 msgstr ""
8764 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8765 "klici                 1\n"
8766 "podrobnosti paketov  2\n"
8767
8768 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8769 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8770 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8773 msgid "SVCD subtitles"
8774 msgstr "SVCD podnapisi"
8775
8776 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8778 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8779
8780 #: modules/codec/tarkin.c:75
8781 msgid "Tarkin decoder module"
8782 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8783
8784 #: modules/codec/telx.c:50
8785 msgid "Override page"
8786 msgstr "Razveljavi stran"
8787
8788 #: modules/codec/telx.c:51
8789 msgid ""
8790 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8791 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8792 "usually 888 or 889)."
8793 msgstr ""
8794 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8795 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8796 "strani, običajno 888 ali 889)."
8797
8798 #: modules/codec/telx.c:56
8799 msgid "Ignore subtitle flag"
8800 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
8801
8802 #: modules/codec/telx.c:57
8803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8804 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8805
8806 #: modules/codec/telx.c:60
8807 msgid "Workaround for France"
8808 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8809
8810 #: modules/codec/telx.c:61
8811 msgid ""
8812 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8813 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8814 "your subtitles don't appear."
8815 msgstr ""
8816 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8817 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8818 "ne prikažejo."
8819
8820 #: modules/codec/telx.c:67
8821 msgid "Teletext subtitles decoder"
8822 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8823
8824 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8825 msgid ""
8826 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8827 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8828 msgstr ""
8829 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8830 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8831
8832 #: modules/codec/theora.c:99
8833 msgid "Theora video decoder"
8834 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8835
8836 #: modules/codec/theora.c:105
8837 msgid "Theora video packetizer"
8838 msgstr "Theora paketnik slike"
8839
8840 #: modules/codec/theora.c:111
8841 msgid "Theora video encoder"
8842 msgstr "Theora kodirnik slike"
8843
8844 #: modules/codec/theora.c:512
8845 msgid "Theora comment"
8846 msgstr "Theora opomba"
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:52
8849 msgid ""
8850 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8851 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8852 msgstr ""
8853 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8854 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:55
8857 msgid "Stereo mode"
8858 msgstr "Stereo način"
8859
8860 #: modules/codec/twolame.c:56
8861 msgid "Handling mode for stereo streams"
8862 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8863
8864 #: modules/codec/twolame.c:57
8865 msgid "VBR mode"
8866 msgstr "VBR način"
8867
8868 #: modules/codec/twolame.c:59
8869 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8870 msgstr ""
8871 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8872 "bitna stopnja (CBR)."
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:60
8875 msgid "Psycho-acoustic model"
8876 msgstr "Psiho-akoustični model"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:62
8879 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8880 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:66
8883 msgid "Dual mono"
8884 msgstr "Dvojni mono"
8885
8886 #: modules/codec/twolame.c:66
8887 msgid "Joint stereo"
8888 msgstr "Združeni stereo"
8889
8890 #: modules/codec/twolame.c:71
8891 msgid "Libtwolame audio encoder"
8892 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8893
8894 #: modules/codec/vorbis.c:160
8895 msgid "Maximum encoding bitrate"
8896 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:162
8899 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8900 msgstr ""
8901 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8902 "aplikacij."
8903
8904 #: modules/codec/vorbis.c:163
8905 msgid "Minimum encoding bitrate"
8906 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8907
8908 #: modules/codec/vorbis.c:165
8909 msgid ""
8910 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8911 "channel."
8912 msgstr ""
8913 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8914 "aplikacij."
8915
8916 #: modules/codec/vorbis.c:166
8917 msgid "CBR encoding"
8918 msgstr "CBR kodiranje"
8919
8920 #: modules/codec/vorbis.c:168
8921 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8922 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:172
8925 msgid "Vorbis audio decoder"
8926 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8927
8928 #: modules/codec/vorbis.c:183
8929 msgid "Vorbis audio packetizer"
8930 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8931
8932 #: modules/codec/vorbis.c:190
8933 msgid "Vorbis audio encoder"
8934 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8935
8936 #: modules/codec/vorbis.c:629
8937 msgid "Vorbis comment"
8938 msgstr "Vorbis opomba"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:44
8941 msgid "Maximum GOP size"
8942 msgstr "Največja GOP velikost"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:45
8945 msgid ""
8946 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8947 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8948 msgstr ""
8949 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8950 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8951 "natančnosti iskanja."
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:49
8954 msgid "Minimum GOP size"
8955 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:50
8958 msgid ""
8959 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8960 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8961 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8962 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8963 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8964 "the IDR-frame. \n"
8965 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8966 "frames, but do not start a new GOP."
8967 msgstr ""
8968 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8969 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8970 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8971 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8972 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8973 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8974 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8975 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:59
8978 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8979 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:60
8982 msgid ""
8983 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8984 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8985 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8986 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8987 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8988 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8989 "1 to 100."
8990 msgstr ""
8991 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
8992 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
8993 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
8994 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
8995 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
8996 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
8997 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
8998 "100."
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:70
9001 msgid "B-frames between I and P"
9002 msgstr "B-sličice med I in P"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:71
9005 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9006 msgstr ""
9007 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9008 "in 16."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:74
9011 msgid "Adaptive B-frame decision"
9012 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:75
9015 msgid ""
9016 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9017 "possibly before an I-frame."
9018 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:78
9021 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9022 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:79
9025 msgid ""
9026 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9027 "negative values cause less B-frames."
9028 msgstr ""
9029 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9030 "negativne pa manj."
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:82
9033 msgid "Keep some B-frames as references"
9034 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:83
9037 msgid ""
9038 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9039 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9040 "appropriately."
9041 msgstr ""
9042 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9043 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9044 "prerazporedi sličice."
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:87
9047 msgid "CABAC"
9048 msgstr "CABAC"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:88
9051 msgid ""
9052 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9053 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9054 msgstr ""
9055 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9056 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:92
9059 msgid "Number of reference frames"
9060 msgstr "Število sklicnih sličic"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:93
9063 msgid ""
9064 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9065 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9066 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9067 msgstr ""
9068 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9069 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9070 "16."
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:98
9073 msgid "Skip loop filter"
9074 msgstr "Filter kroženja oblek"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:99
9077 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9078 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:101
9081 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9082 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:102
9085 msgid ""
9086 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9087 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9088 msgstr ""
9089 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9090 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9091 "vrednost 6 pa ostro."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:106
9094 msgid "H.264 level"
9095 msgstr "Stopnja H.264"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:107
9098 msgid ""
9099 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9100 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9101 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9102 msgstr ""
9103 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9104 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9105 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:116
9108 msgid "Interlaced mode"
9109 msgstr "Način prepletanja"
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:117
9112 msgid "Pure-interlaced mode."
9113 msgstr "Način čistega prepletanja"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:122
9116 msgid "Set QP"
9117 msgstr "Določi QP"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:123
9120 msgid ""
9121 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9122 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9123 msgstr ""
9124 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9125 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:127
9128 msgid "Quality-based VBR"
9129 msgstr "Kakovost VBR"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:128
9132 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9133 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:130
9136 msgid "Min QP"
9137 msgstr "Najmanjši QP"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:131
9140 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9141 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:134
9144 msgid "Max QP"
9145 msgstr "Največji QP"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:135
9148 msgid "Maximum quantizer parameter."
9149 msgstr "Največji parameter deljenja."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:137
9152 msgid "Max QP step"
9153 msgstr "Največji QP korak"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:138
9156 msgid "Max QP step between frames."
9157 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:140
9160 msgid "Average bitrate tolerance"
9161 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:141
9164 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9165 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:144
9168 msgid "Max local bitrate"
9169 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:145
9172 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9173 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:147
9176 msgid "VBV buffer"
9177 msgstr "Izravnalnik VBV"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:148
9180 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9181 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:151
9184 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9185 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:152
9188 msgid ""
9189 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9190 "0.0 to 1.0."
9191 msgstr ""
9192 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9193 "je med 0.0 in 1.0."
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:156
9196 msgid "QP factor between I and P"
9197 msgstr "QP faktor med I in P"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:157
9200 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9201 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:160
9204 msgid "QP factor between P and B"
9205 msgstr "QP faktor med P in B."
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:161
9208 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9209 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:163
9212 msgid "QP difference between chroma and luma"
9213 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:164
9216 msgid "QP difference between chroma and luma."
9217 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:166
9220 msgid "Multipass ratecontrol"
9221 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:167
9224 msgid ""
9225 "Multipass ratecontrol:\n"
9226 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9227 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9228 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9229 msgstr ""
9230 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9231 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9232 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9233 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:172
9236 msgid "QP curve compression"
9237 msgstr "QP krčenje krivin"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:173
9240 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9241 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9244 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9245 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:176
9248 msgid ""
9249 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9250 "blurs complexity."
9251 msgstr ""
9252 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:180
9255 msgid ""
9256 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9257 "quants."
9258 msgstr ""
9259 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:185
9262 msgid "Partitions to consider"
9263 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:186
9266 msgid ""
9267 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9268 " - none  : \n"
9269 " - fast  : i4x4\n"
9270 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9271 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9272 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9273 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9274 msgstr ""
9275 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9276 " - brez  : \n"
9277 " - hitro  : i4x4\n"
9278 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9279 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9280 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9281 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:194
9284 msgid "Direct MV prediction mode"
9285 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:195
9288 msgid "Direct MV prediction mode."
9289 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:198
9292 msgid "Direct prediction size"
9293 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:199
9296 msgid ""
9297 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9298 " -  1: 8x8\n"
9299 " - -1: smallest possible according to level\n"
9300 msgstr ""
9301 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9302 " -  1: 8x8\n"
9303 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:205
9306 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9307 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:206
9310 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9311 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:208
9314 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9315 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:209
9318 msgid ""
9319 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9320 "(fast)\n"
9321 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9322 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9323 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9324 msgstr ""
9325 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9326 "1 (hitro)\n"
9327 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9328 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9329 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:215
9332 msgid "Maximum motion vector search range"
9333 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:216
9336 msgid ""
9337 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9338 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9339 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9340 msgstr ""
9341 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9342 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9343 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9344 "in 64."
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:221
9347 msgid "Maximum motion vector length"
9348 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:222
9351 msgid ""
9352 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9353 msgstr ""
9354 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9355 "stopnji."
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:225
9358 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9359 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:229
9362 msgid ""
9363 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9364 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9365 "quality). Range 1 to 7."
9366 msgstr ""
9367 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9368 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9369 "1 in 7."
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:234
9372 msgid ""
9373 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9374 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9375 "quality). Range 1 to 6."
9376 msgstr ""
9377 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9378 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9379 "1 in 6."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:239
9382 msgid ""
9383 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9384 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9385 "quality). Range 1 to 5."
9386 msgstr ""
9387 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9388 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9389 "1 in 5."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:244
9392 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9393 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:245
9396 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9397 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:248
9400 msgid "Decide references on a per partition basis"
9401 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:249
9404 msgid ""
9405 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9406 "as opposed to only one ref per macroblock."
9407 msgstr ""
9408 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9409 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:253
9412 msgid "Chroma in motion estimation"
9413 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:254
9416 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9417 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:257
9420 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9421 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:258
9424 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9425 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:260
9428 msgid "Adaptive spatial transform size"
9429 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:262
9432 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9433 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:264
9436 msgid "Trellis RD quantization"
9437 msgstr "Trellis RD deljenje"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:265
9440 msgid ""
9441 "Trellis RD quantization: \n"
9442 " - 0: disabled\n"
9443 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9444 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9445 "This requires CABAC."
9446 msgstr ""
9447 "Trellis RD deljenje: \n"
9448 " - 0: onemogočeno\n"
9449 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9450 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9451 "Zahteva CABAC."
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:271
9454 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9455 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:272
9458 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9459 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:274
9462 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9463 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:275
9466 msgid ""
9467 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9468 "small single coefficient."
9469 msgstr ""
9470 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9471 "koeficient."
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:280
9474 msgid ""
9475 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9476 "a useful range."
9477 msgstr ""
9478 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9479 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:284
9482 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9483 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:285
9486 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9487 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:288
9490 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9491 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:289
9494 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9495 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:295
9498 msgid "CPU optimizations"
9499 msgstr "Optimiranje CPE"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:296
9502 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9503 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:298
9506 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9507 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:299
9510 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9511 msgstr ""
9512 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:301
9515 msgid "PSNR computation"
9516 msgstr "PSNR izračunavanje"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:302
9519 msgid ""
9520 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9521 "quality."
9522 msgstr ""
9523 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9524 "kodiranja."
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:305
9527 msgid "SSIM computation"
9528 msgstr "SSIM izračunavanje"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:306
9531 msgid ""
9532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9533 "quality."
9534 msgstr ""
9535 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9536 "kodiranja."
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:309
9539 msgid "Quiet mode"
9540 msgstr "Tihi način"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:310
9543 msgid "Quiet mode."
9544 msgstr "Tihi način."
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9548 msgid "Statistics"
9549 msgstr "Statistika"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:313
9552 msgid "Print stats for each frame."
9553 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:316
9556 msgid "SPS and PPS id numbers"
9557 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:317
9560 msgid ""
9561 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9562 "settings."
9563 msgstr ""
9564 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9565 "nastavitvami."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:321
9568 msgid "Access unit delimiters"
9569 msgstr "Ločila enot dostopa"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:322
9572 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9573 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:328
9576 msgid "dia"
9577 msgstr "dia"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:328
9580 msgid "hex"
9581 msgstr "hex"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:328
9584 msgid "umh"
9585 msgstr "umh"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:328
9588 msgid "esa"
9589 msgstr "esa"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:334
9592 msgid "fast"
9593 msgstr "hitro"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:334
9596 msgid "normal"
9597 msgstr "normalno"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:334
9600 msgid "slow"
9601 msgstr "počasi"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:334
9604 msgid "all"
9605 msgstr "vse"
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9608 msgid "spatial"
9609 msgstr "prostorsko"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9612 msgid "temporal"
9613 msgstr "začasno"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9616 #: modules/video_filter/mosaic.c:196
9617 msgid "auto"
9618 msgstr "samodejno"
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:349
9621 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9622 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9623
9624 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9625 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9626 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9627
9628 #: modules/control/dbus.c:88
9629 msgid "dbus"
9630 msgstr "dbus"
9631
9632 #: modules/control/dbus.c:91
9633 msgid "D-Bus control interface"
9634 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9635
9636 #: modules/control/gestures.c:79
9637 msgid "Motion threshold (10-100)"
9638 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9639
9640 #: modules/control/gestures.c:81
9641 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9642 msgstr ""
9643 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9644
9645 #: modules/control/gestures.c:83
9646 msgid "Trigger button"
9647 msgstr "Sprožilni gumb"
9648
9649 #: modules/control/gestures.c:85
9650 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9651 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9652
9653 #: modules/control/gestures.c:89
9654 msgid "Middle"
9655 msgstr "Srednji"
9656
9657 #: modules/control/gestures.c:92
9658 msgid "Gestures"
9659 msgstr "Gibi"
9660
9661 #: modules/control/gestures.c:100
9662 msgid "Mouse gestures control interface"
9663 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9664
9665 #: modules/control/hotkeys.c:94
9666 msgid "Define playlist bookmarks."
9667 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9668
9669 #: modules/control/hotkeys.c:97
9670 msgid "Hotkeys"
9671 msgstr "Hitre tipke"
9672
9673 #: modules/control/hotkeys.c:98
9674 msgid "Hotkeys management interface"
9675 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9676
9677 #: modules/control/hotkeys.c:435
9678 #, c-format
9679 msgid "Audio track: %s"
9680 msgstr "Zvočna sled: %s"
9681
9682 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9683 #, c-format
9684 msgid "Subtitle track: %s"
9685 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9686
9687 #: modules/control/hotkeys.c:450
9688 msgid "N/A"
9689 msgstr "N/A"
9690
9691 #: modules/control/hotkeys.c:503
9692 #, c-format
9693 msgid "Aspect ratio: %s"
9694 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9695
9696 #: modules/control/hotkeys.c:529
9697 #, c-format
9698 msgid "Crop: %s"
9699 msgstr "Obrezovanje: %s"
9700
9701 #: modules/control/hotkeys.c:555
9702 #, c-format
9703 msgid "Deinterlace mode: %s"
9704 msgstr "Razpleten način: %s"
9705
9706 #: modules/control/hotkeys.c:585
9707 #, c-format
9708 msgid "Zoom mode: %s"
9709 msgstr "Povečava slike: %s"
9710
9711 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9712 #, c-format
9713 msgid "Subtitle delay %i ms"
9714 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9715
9716 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9717 #, c-format
9718 msgid "Audio delay %i ms"
9719 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9720
9721 #: modules/control/hotkeys.c:894
9722 #, c-format
9723 msgid "Volume %d%%"
9724 msgstr "Glasnost: %d%%"
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:34
9727 msgid "Host address"
9728 msgstr "Naslov gostitelja"
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:36
9731 msgid ""
9732 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9733 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9734 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9735 msgstr ""
9736 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9737 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9738 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9739
9740 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9741 msgid "Source directory"
9742 msgstr "Izvorna mapa"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:42
9745 msgid "Charset"
9746 msgstr "Znakovni nabor"
9747
9748 #: modules/control/http/http.c:44
9749 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9750 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9751
9752 #: modules/control/http/http.c:45
9753 msgid "Handlers"
9754 msgstr "Upravljalci"
9755
9756 #: modules/control/http/http.c:47
9757 msgid ""
9758 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9759 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9760 msgstr ""
9761 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9762 "usr/bin/perl)."
9763
9764 #: modules/control/http/http.c:50
9765 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9766 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9767
9768 #: modules/control/http/http.c:53
9769 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9770 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9771
9772 #: modules/control/http/http.c:55
9773 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9774 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:58
9777 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9778 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:61
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9782 msgid "HTTP"
9783 msgstr "HTTP"
9784
9785 #: modules/control/http/http.c:62
9786 msgid "HTTP remote control interface"
9787 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9788
9789 #: modules/control/http/http.c:71
9790 msgid "HTTP SSL"
9791 msgstr "HTTP SSL"
9792
9793 #: modules/control/lirc.c:58
9794 msgid "Infrared remote control interface"
9795 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9796
9797 #: modules/control/motion.c:59
9798 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9799 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9800
9801 #: modules/control/motion.c:65
9802 msgid "motion"
9803 msgstr "gibanje"
9804
9805 #: modules/control/motion.c:67
9806 msgid "motion control interface"
9807 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9808
9809 #: modules/control/netsync.c:64
9810 msgid "Act as master"
9811 msgstr "Deluj kot glavni"
9812
9813 #: modules/control/netsync.c:65
9814 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9815 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9816
9817 #: modules/control/netsync.c:69
9818 msgid "Master client ip address"
9819 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9820
9821 #: modules/control/netsync.c:70
9822 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9823 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9824
9825 #: modules/control/netsync.c:74
9826 msgid "Network Sync"
9827 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9828
9829 #: modules/control/ntservice.c:39
9830 msgid "Install Windows Service"
9831 msgstr "Naloži storitve Oken."
9832
9833 #: modules/control/ntservice.c:41
9834 msgid "Install the Service and exit."
9835 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9836
9837 #: modules/control/ntservice.c:42
9838 msgid "Uninstall Windows Service"
9839 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9840
9841 #: modules/control/ntservice.c:44
9842 msgid "Uninstall the Service and exit."
9843 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9844
9845 #: modules/control/ntservice.c:45
9846 msgid "Display name of the Service"
9847 msgstr "Prikaži ime storitve"
9848
9849 #: modules/control/ntservice.c:47
9850 msgid "Change the display name of the Service."
9851 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9852
9853 #: modules/control/ntservice.c:48
9854 msgid "Configuration options"
9855 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9856
9857 #: modules/control/ntservice.c:50
9858 msgid ""
9859 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9860 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9861 "configured."
9862 msgstr ""
9863 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9864 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9865 "nalaganjem."
9866
9867 #: modules/control/ntservice.c:55
9868 msgid ""
9869 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9870 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9871 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9872 msgstr ""
9873 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9874 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9875 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9876
9877 #: modules/control/ntservice.c:61
9878 msgid "NT Service"
9879 msgstr "NT Storitev"
9880
9881 #: modules/control/ntservice.c:62
9882 msgid "Windows Service interface"
9883 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:156
9886 msgid "Show stream position"
9887 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:157
9890 msgid ""
9891 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9892 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9893
9894 #: modules/control/rc.c:160
9895 msgid "Fake TTY"
9896 msgstr "Lažni TTY"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:161
9899 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9900 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9901
9902 #: modules/control/rc.c:163
9903 msgid "UNIX socket command input"
9904 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:164
9907 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9908 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9909
9910 #: modules/control/rc.c:167
9911 msgid "TCP command input"
9912 msgstr "TCP ukazni dovod"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:168
9915 msgid ""
9916 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9917 "port the interface will bind to."
9918 msgstr ""
9919 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9920 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9921
9922 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9923 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9924 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:174
9927 msgid ""
9928 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9929 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9930 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9931 msgstr ""
9932 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9933 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9934 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9935
9936 #: modules/control/rc.c:181
9937 msgid "RC"
9938 msgstr "RC"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:184
9941 msgid "Remote control interface"
9942 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:332
9945 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9946 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9947
9948 #: modules/control/rc.c:797
9949 #, c-format
9950 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9951 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9952
9953 #: modules/control/rc.c:830
9954 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9955 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:832
9958 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9959 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:833
9962 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9963 msgstr ""
9964 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:834
9967 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9968 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:835
9971 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:836
9975 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9976 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:837
9979 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9980 msgstr ""
9981 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:838
9984 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9985 msgstr ""
9986 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:839
9989 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9990 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:840
9993 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9994 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:841
9997 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9998 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:842
10001 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10002 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:843
10005 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10006 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:844
10009 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10010 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:845
10013 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10014 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:846
10017 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10018 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:847
10021 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10022 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:848
10025 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10026 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:849
10029 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10030 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:851
10033 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10034 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:852
10037 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10038 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:853
10041 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10042 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:854
10045 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10046 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:855
10049 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10050 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:856
10053 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10054 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:857
10057 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10058 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:858
10061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10062 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:859
10065 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10066 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:860
10069 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10070 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:861
10073 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10074 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:862
10077 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10078 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:863
10081 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10082 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:865
10085 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10086 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:866
10089 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10090 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:867
10093 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10094 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:868
10097 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10098 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:869
10101 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10102 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:870
10105 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10106 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:871
10109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10110 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:872
10113 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10114 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:873
10117 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10118 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:874
10121 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10122 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:875
10125 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10126 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:876
10129 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10130 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:877
10133 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10134 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:882
10137 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10138 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:883
10141 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10142 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:884
10145 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10146 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:885
10149 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10150 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:886
10153 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10154 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:887
10157 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10158 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:888
10161 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10162 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:889
10165 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10166 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:891
10169 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10170 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:892
10173 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10174 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:893
10177 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10178 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:894
10181 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10182 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:895
10185 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10186 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:897
10189 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10190 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:898
10193 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10194 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:899
10197 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10198 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:900
10201 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10202 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:901
10205 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10206 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:902
10209 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10210 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:903
10213 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10214 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:904
10217 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10218 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:905
10221 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10222 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:906
10225 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10226 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:907
10229 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10230 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:908
10233 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10234 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:909
10237 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10238 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:910
10241 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10242 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:912
10245 msgid ""
10246 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10247 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10248 msgstr ""
10249 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10250 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:916
10253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:917
10257 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10258 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:918
10261 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10262 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:919
10265 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10266 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:921
10269 msgid "+----[ end of help ]"
10270 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:1031
10273 msgid "Press menu select or pause to continue."
10274 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10275
10276 #: modules/control/rc.c:1269 modules/control/rc.c:1481
10277 #: modules/control/rc.c:1551 modules/control/rc.c:1720
10278 #: modules/control/rc.c:1819
10279 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10280 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10281
10282 #: modules/control/rc.c:1337
10283 msgid "goto is deprecated"
10284 msgstr "goto je izrabljen"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:1804 modules/control/rc.c:1843
10287 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10288 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10289
10290 #: modules/control/showintf.c:63
10291 msgid "Threshold"
10292 msgstr "Prag"
10293
10294 #: modules/control/showintf.c:64
10295 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10296 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10297
10298 #: modules/control/telnet.c:70
10299 msgid "Host"
10300 msgstr "Gostitelj"
10301
10302 #: modules/control/telnet.c:71
10303 msgid ""
10304 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10305 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10306 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10307 msgstr ""
10308 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10309 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10310 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10311
10312 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10317 msgid "Port"
10318 msgstr "Vrata"
10319
10320 #: modules/control/telnet.c:76
10321 msgid ""
10322 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10323 "4212."
10324 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10325
10326 #: modules/control/telnet.c:80
10327 msgid ""
10328 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10329 "default value is \"admin\"."
10330 msgstr ""
10331 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10332
10333 #: modules/control/telnet.c:94
10334 msgid "VLM remote control interface"
10335 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10336
10337 #: modules/demux/a52.c:44
10338 msgid "Raw A/52 demuxer"
10339 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10340
10341 #: modules/demux/aiff.c:45
10342 msgid "AIFF demuxer"
10343 msgstr "AIFF razvijalec"
10344
10345 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10346 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10347 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10348
10349 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10350 msgid "Could not demux ASF stream"
10351 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10352
10353 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10354 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10355 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10356
10357 #: modules/demux/au.c:46
10358 msgid "AU demuxer"
10359 msgstr "AU razvijalec"
10360
10361 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10362 msgid "Force interleaved method"
10363 msgstr "Prepletena metoda"
10364
10365 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10366 msgid "Force interleaved method."
10367 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10368
10369 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10370 msgid "Force index creation"
10371 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10372
10373 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10374 msgid ""
10375 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10376 "incomplete (not seekable)."
10377 msgstr ""
10378 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10379 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10380
10381 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10382 msgid "Ask"
10383 msgstr "Vprašaj"
10384
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10386 msgid "Always fix"
10387 msgstr "Vedno popravi"
10388
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10390 msgid "Never fix"
10391 msgstr "Nikoli ne popravi"
10392
10393 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10394 msgid "AVI demuxer"
10395 msgstr "AVI razvijalec"
10396
10397 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10398 msgid "AVI Index"
10399 msgstr "AVI Indeks"
10400
10401 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10402 msgid ""
10403 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10404 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10405 msgstr ""
10406 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10407 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10408
10409 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10410 msgid "Repair"
10411 msgstr "Popravi"
10412
10413 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10414 msgid "Don't repair"
10415 msgstr "Ne popravi"
10416
10417 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10418 msgid "Fixing AVI Index..."
10419 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10420
10421 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10422 msgid "Dump filename"
10423 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10424
10425 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10426 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10427 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10428
10429 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10430 msgid "Append to existing file"
10431 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10432
10433 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10434 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10435 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10436
10437 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10438 msgid "File dumpper"
10439 msgstr "Odlaganje datotek"
10440
10441 #: modules/demux/dts.c:40
10442 msgid "Raw DTS demuxer"
10443 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10444
10445 #: modules/demux/flac.c:39
10446 msgid "FLAC demuxer"
10447 msgstr "FLAC razvijalec"
10448
10449 #: modules/demux/gme.cpp:51
10450 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10451 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10452
10453 #: modules/demux/live555.cpp:62
10454 msgid ""
10455 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10456 "should be set in millisecond units."
10457 msgstr ""
10458 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10459 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:65
10462 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10463 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:66
10466 msgid ""
10467 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10468 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10469 "cannot connect to normal RTSP servers."
10470 msgstr ""
10471 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10472 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10473 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:70
10476 msgid "RTSP user name"
10477 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:71
10480 msgid ""
10481 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10482 "connection."
10483 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10484
10485 #: modules/demux/live555.cpp:73
10486 msgid "RTSP password"
10487 msgstr "Geslo za RTSP"
10488
10489 #: modules/demux/live555.cpp:74
10490 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10491 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10492
10493 #: modules/demux/live555.cpp:78
10494 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10495 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10496
10497 #: modules/demux/live555.cpp:88
10498 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10499 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10500
10501 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10502 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10503 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10504
10505 #: modules/demux/live555.cpp:97
10506 msgid "Client port"
10507 msgstr "Vrata odjemalca"
10508
10509 #: modules/demux/live555.cpp:98
10510 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10511 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10512
10513 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10514 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10515 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10516
10517 #: modules/demux/live555.cpp:103
10518 msgid "HTTP tunnel port"
10519 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10520
10521 #: modules/demux/live555.cpp:104
10522 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10523 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10524
10525 #: modules/demux/live555.cpp:482
10526 msgid "RTSP authentication"
10527 msgstr "RTSP overitev"
10528
10529 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10530 #: modules/demux/vc1.c:39
10531 msgid "Frames per Second"
10532 msgstr "Sličice na sekundo"
10533
10534 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10535 msgid ""
10536 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10537 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10538 msgstr ""
10539 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10540 "za živi pretok (preko kamere)"
10541
10542 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10543 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10544 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10545
10546 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10547 msgid "Matroska stream demuxer"
10548 msgstr "Matroska razvijalec"
10549
10550 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10551 msgid "Ordered chapters"
10552 msgstr "Urejena poglavja"
10553
10554 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10555 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10556 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10557
10558 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10559 msgid "Chapter codecs"
10560 msgstr "kodeki poglavij"
10561
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10563 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10564 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10565
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10567 msgid "Preload Directory"
10568 msgstr "Prednalaganje map"
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10571 msgid ""
10572 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10573 "for broken files)."
10574 msgstr ""
10575 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10576 "pokvarjenih datotekah)."
10577
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10579 msgid "Seek based on percent not time"
10580 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10583 msgid "Seek based on percent not time."
10584 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10587 msgid "Dummy Elements"
10588 msgstr "Dummy elementi"
10589
10590 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10591 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10592 msgstr ""
10593 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10594 "datoteke)."
10595
10596 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10597 msgid "---  DVD Menu"
10598 msgstr "--- DVD Menu"
10599
10600 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10601 msgid "First Played"
10602 msgstr "Prvič predvajan"
10603
10604 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10605 msgid "Video Manager"
10606 msgstr "Urejevalnik slike"
10607
10608 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10609 msgid "----- Title"
10610 msgstr "----- Naslov"
10611
10612 #: modules/demux/mod.c:47
10613 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10614 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:48
10617 msgid "Enable reverberation"
10618 msgstr "Omogoči odmev"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:49
10621 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10622 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:51
10625 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10626 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:53
10629 msgid "Enable megabass mode"
10630 msgstr "Omogoči megabass način"
10631
10632 #: modules/demux/mod.c:54
10633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10634 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:56
10637 msgid ""
10638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10640 msgstr ""
10641 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10642 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10643
10644 #: modules/demux/mod.c:59
10645 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10646 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:61
10649 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10650 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:66
10653 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10654 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10655
10656 #: modules/demux/mod.c:74
10657 msgid "Reverb"
10658 msgstr "Odmev"
10659
10660 #: modules/demux/mod.c:77
10661 msgid "Reverberation level"
10662 msgstr "Stopnja odmevanja"
10663
10664 #: modules/demux/mod.c:79
10665 msgid "Reverberation delay"
10666 msgstr "Zamik odmevanja"
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:81
10669 msgid "Mega bass"
10670 msgstr "Mega bas"
10671
10672 #: modules/demux/mod.c:84
10673 msgid "Mega bass level"
10674 msgstr "Stopnja Mega basa"
10675
10676 #: modules/demux/mod.c:86
10677 msgid "Mega bass cutoff"
10678 msgstr "Mega bass prekinitev"
10679
10680 #: modules/demux/mod.c:88
10681 msgid "Surround"
10682 msgstr "Surround sistem zvoka"
10683
10684 #: modules/demux/mod.c:91
10685 msgid "Surround level"
10686 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10687
10688 #: modules/demux/mod.c:93
10689 msgid "Surround delay (ms)"
10690 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10691
10692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10693 msgid "MP4 stream demuxer"
10694 msgstr "MP4 razvijalec"
10695
10696 #: modules/demux/mpc.c:47
10697 msgid "Replay Gain type"
10698 msgstr "Ponovi tip dosega"
10699
10700 #: modules/demux/mpc.c:48
10701 msgid ""
10702 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10703 "specific one. Choose which type you want to use"
10704 msgstr ""
10705 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10706 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10707
10708 #: modules/demux/mpc.c:60
10709 msgid "MusePack demuxer"
10710 msgstr "MusePack razvijalec"
10711
10712 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10713 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10714 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10715
10716 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10717 msgid "H264 video demuxer"
10718 msgstr "H264 razvijalec slike"
10719
10720 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10721 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10722 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10723
10724 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10725 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10726 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10727
10728 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10729 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10730 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10731
10732 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10733 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10734 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10735
10736 #: modules/demux/nsc.c:43
10737 msgid "Windows Media NSC metademux"
10738 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10739
10740 #: modules/demux/nsv.c:45
10741 msgid "NullSoft demuxer"
10742 msgstr "NullSoft razvijalec"
10743
10744 #: modules/demux/nuv.c:46
10745 msgid "Nuv demuxer"
10746 msgstr "Nuv razvijalec"
10747
10748 #: modules/demux/ogg.c:45
10749 msgid "OGG demuxer"
10750 msgstr "OGG razvijalec"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10753 msgid "Google Video"
10754 msgstr "Google Video"
10755
10756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10757 msgid "Auto start"
10758 msgstr "Samodejni zagon"
10759
10760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10761 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10762 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10765 msgid "Show shoutcast adult content"
10766 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10769 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10770 msgstr ""
10771 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
10772 "predvajanja slike."
10773
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10775 msgid "M3U playlist import"
10776 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10779 msgid "PLS playlist import"
10780 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10781
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10783 msgid "B4S playlist import"
10784 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10787 msgid "DVB playlist import"
10788 msgstr "Uvoz DVB seznama"
10789
10790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10791 msgid "Podcast parser"
10792 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10793
10794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
10795 msgid "XSPF playlist import"
10796 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10797
10798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
10799 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10800 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10801
10802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10803 msgid "ASX playlist import"
10804 msgstr "Uvoz ASX seznama"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
10807 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10808 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10809
10810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
10811 msgid "QuickTime Media Link importer"
10812 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10813
10814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
10815 msgid "Google Video Playlist importer"
10816 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
10817
10818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
10819 msgid "Dummy ifo demux"
10820 msgstr "Dummy razvijalec"
10821
10822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10824 msgid "Podcast Info"
10825 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10826
10827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10828 msgid "Podcast Summary"
10829 msgstr "Povzetek Podcast"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10832 msgid "Podcast Size"
10833 msgstr "Velikost Podcast"
10834
10835 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10836 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10837 msgid "Shoutcast"
10838 msgstr "Shoutcast"
10839
10840 #: modules/demux/ps.c:39
10841 msgid "Trust MPEG timestamps"
10842 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10843
10844 #: modules/demux/ps.c:40
10845 msgid ""
10846 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10847 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10848 "calculate from the bitrate instead."
10849 msgstr ""
10850 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10851 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10852 "izračun preko bitne stopnje."
10853
10854 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10855 msgid "MPEG-PS demuxer"
10856 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10857
10858 #: modules/demux/pva.c:39
10859 msgid "PVA demuxer"
10860 msgstr "PVA razvijalec"
10861
10862 #: modules/demux/rawdv.c:40
10863 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10864 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10865
10866 #: modules/demux/real.c:43
10867 msgid "Real demuxer"
10868 msgstr "Real razvijalec"
10869
10870 #: modules/demux/subtitle.c:50
10871 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10872 msgstr ""
10873 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10874 "sekund)"
10875
10876 #: modules/demux/subtitle.c:52
10877 msgid ""
10878 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10879 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10880 msgstr ""
10881 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10882 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10883
10884 #: modules/demux/subtitle.c:55
10885 msgid ""
10886 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10887 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10888 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10889 msgstr ""
10890 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10891 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10892 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10893
10894 #: modules/demux/subtitle.c:67
10895 msgid "Text subtitles parser"
10896 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10897
10898 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10899 msgid "Frames per second"
10900 msgstr "Sličice na sekundo"
10901
10902 #: modules/demux/subtitle.c:75
10903 msgid "Subtitles delay"
10904 msgstr "Zamik podnapisov"
10905
10906 #: modules/demux/subtitle.c:77
10907 msgid "Subtitles format"
10908 msgstr "Format podnapisov"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:92
10911 msgid "Extra PMT"
10912 msgstr "Dodatni PMT"
10913
10914 #: modules/demux/ts.c:94
10915 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10916 msgstr ""
10917 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:96
10920 msgid "Set id of ES to PID"
10921 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:97
10924 msgid ""
10925 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10926 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10927 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10928 msgstr ""
10929 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10930 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10931 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:102
10934 msgid "Fast udp streaming"
10935 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:104
10938 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10939 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:106
10942 msgid "MTU for out mode"
10943 msgstr "MTU za odvodni način"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:107
10946 msgid "MTU for out mode."
10947 msgstr "MTU za odvodni način"
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:109
10950 msgid "CSA ck"
10951 msgstr "CSA ck"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:110
10954 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10955 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:112
10958 msgid "Silent mode"
10959 msgstr "Tihi način"
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:113
10962 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10963 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:115
10966 msgid "CAPMT System ID"
10967 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:116
10970 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10971 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:118
10974 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10975 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:119
10978 msgid ""
10979 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10980 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10981 msgstr ""
10982 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10983 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:123
10986 msgid "Filename of dump"
10987 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:124
10990 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10991 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:126
10994 msgid "Append"
10995 msgstr "Pripni"
10996
10997 #: modules/demux/ts.c:128
10998 msgid ""
10999 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11000 "be overwritten."
11001 msgstr ""
11002 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11003 "izbrisana."
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:131
11006 msgid "Dump buffer size"
11007 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11008
11009 #: modules/demux/ts.c:133
11010 msgid ""
11011 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11012 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11013 msgstr ""
11014 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11015 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11016
11017 #: modules/demux/ts.c:137
11018 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11019 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11022 msgid "subtitles"
11023 msgstr "podnapisi"
11024
11025 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11026 #: modules/demux/ts.c:3504
11027 msgid "hearing impaired"
11028 msgstr "slušno omejeni"
11029
11030 #: modules/demux/ts.c:3309
11031 msgid "4:3 subtitles"
11032 msgstr "4:3 podnapisi"
11033
11034 #: modules/demux/ts.c:3313
11035 msgid "16:9 subtitles"
11036 msgstr "16:9 podnapisi"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:3317
11039 msgid "2.21:1 subtitles"
11040 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:3325
11043 msgid "4:3 hearing impaired"
11044 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11045
11046 #: modules/demux/ts.c:3329
11047 msgid "16:9 hearing impaired"
11048 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11049
11050 #: modules/demux/ts.c:3333
11051 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11052 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11053
11054 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11055 msgid "clean effects"
11056 msgstr "počisti učinke"
11057
11058 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11059 msgid "visual impaired commentary"
11060 msgstr "vidno omejeni"
11061
11062 #: modules/demux/tta.c:40
11063 msgid "TTA demuxer"
11064 msgstr "TTA razvijalec"
11065
11066 #: modules/demux/ty.c:70
11067 msgid "TY Stream audio/video demux"
11068 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11069
11070 #: modules/demux/vc1.c:40
11071 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11072 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11073
11074 #: modules/demux/vc1.c:46
11075 msgid "VC1 video demuxer"
11076 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11077
11078 #: modules/demux/vobsub.c:49
11079 msgid "Vobsub subtitles parser"
11080 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11081
11082 #: modules/demux/voc.c:42
11083 msgid "VOC demuxer"
11084 msgstr "VOC razvijalec"
11085
11086 #: modules/demux/wav.c:41
11087 msgid "WAV demuxer"
11088 msgstr "WAV razvijalec"
11089
11090 #: modules/demux/xa.c:41
11091 msgid "XA demuxer"
11092 msgstr "XA razvijalec"
11093
11094 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11095 msgid "Use DVD Menus"
11096 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11097
11098 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11099 msgid "BeOS standard API interface"
11100 msgstr "BeOS API vmesnik"
11101
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11103 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11104 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11110 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11111 msgid "Open"
11112 msgstr "Odpri"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11117 msgid "Preferences"
11118 msgstr "Lastnosti"
11119
11120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11123 msgid "Messages"
11124 msgstr "Sporočila"
11125
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11131 msgid "Open File"
11132 msgstr "Odpri datoteko"
11133
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11136 msgid "Open Disc"
11137 msgstr "Odpri disk"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11140 msgid "Open Subtitles"
11141 msgstr "Odpri podnapise"
11142
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11146 msgid "About"
11147 msgstr "O programu"
11148
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11150 msgid "Prev Title"
11151 msgstr "Predhodni naslov"
11152
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11154 msgid "Next Title"
11155 msgstr "Naslednji naslov"
11156
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11158 msgid "Go to Title"
11159 msgstr "Pojdi na naslov"
11160
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11162 msgid "Go to Chapter"
11163 msgstr "Pojdi na poglavje"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11166 msgid "Speed"
11167 msgstr "Hitrost"
11168
11169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11170 msgid "Window"
11171 msgstr "Okno"
11172
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11176 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11188 msgid "OK"
11189 msgstr "OK"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11192 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11193 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11196 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11197 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11198
11199 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11200 msgid "Drop files to play"
11201 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11202
11203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11204 msgid "playlist"
11205 msgstr "seznam predvajanja"
11206
11207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11208 msgid "Close"
11209 msgstr "Zapri"
11210
11211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11215 msgid "Edit"
11216 msgstr "Uredi"
11217
11218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11220 msgid "Select All"
11221 msgstr "Izberi vse"
11222
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11224 msgid "Select None"
11225 msgstr "Brez izbora"
11226
11227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11228 msgid "Sort Reverse"
11229 msgstr "Obrni razvrščanje"
11230
11231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11232 msgid "Sort by Name"
11233 msgstr "Razvrsti po imenu"
11234
11235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11236 msgid "Sort by Path"
11237 msgstr "Razvrsti po poti"
11238
11239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11240 msgid "Randomize"
11241 msgstr "Naključno predvajanje"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11244 msgid "Remove"
11245 msgstr "Odstrani"
11246
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11248 msgid "Remove All"
11249 msgstr "Odstrani vse"
11250
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11252 msgid "View"
11253 msgstr "Pogled"
11254
11255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11256 msgid "Path"
11257 msgstr "Pot"
11258
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11261 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11266 msgid "Name"
11267 msgstr "Ime"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11270 msgid "Apply"
11271 msgstr "Uporabi"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11275 msgid "Save"
11276 msgstr "Shrani"
11277
11278 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11279 msgid "Defaults"
11280 msgstr "Privzeto"
11281
11282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11283 msgid "Show Interface"
11284 msgstr "Pokaži vmesnik"
11285
11286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11287 msgid "50%"
11288 msgstr "50%"
11289
11290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11291 msgid "100%"
11292 msgstr "100%"
11293
11294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11295 msgid "200%"
11296 msgstr "200%"
11297
11298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11299 msgid "Vertical Sync"
11300 msgstr "Navpična uskladitev"
11301
11302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11303 msgid "Correct Aspect Ratio"
11304 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11305
11306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11307 msgid "Stay On Top"
11308 msgstr "Vedno na vrhu"
11309
11310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11311 msgid "Take Screen Shot"
11312 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11315 msgid "About VLC media player"
11316 msgstr "O predvajalniku VLC"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11319 #, c-format
11320 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11321 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11324 #, c-format
11325 msgid "Compiled by %s"
11326 msgstr "Kodno prevedel %s"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11330 msgid "Bookmarks"
11331 msgstr "Zaznamki"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11335 msgid "Add"
11336 msgstr "Dodaj"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11340 msgid "Clear"
11341 msgstr "Počisti"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11345 #: modules/video_filter/extract.c:70
11346 msgid "Extract"
11347 msgstr "Izvleček"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11353 msgid "Time"
11354 msgstr "Čas"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11357 msgid "Untitled"
11358 msgstr "Brez naslova"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11362 msgid "No input"
11363 msgstr "Ni dovoda"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11366 msgid ""
11367 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11368 msgstr ""
11369 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11370 "zaznamkov."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11373 msgid "Input has changed"
11374 msgstr "Dovod je spremenjen"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11377 msgid ""
11378 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11379 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11380 msgstr ""
11381 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11382 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11383
11384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11386 msgid "Invalid selection"
11387 msgstr "Neveljaven izbor"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11390 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11391 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11392
11393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11395 msgid "No input found"
11396 msgstr "Ne najdem dovoda"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11399 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11400 msgstr ""
11401 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11402 "zaznamkov."
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11405 msgid "Jump To Time"
11406 msgstr "Skoči na čas"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11409 msgid "sec."
11410 msgstr "sek."
11411
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11413 msgid "Jump to time"
11414 msgstr "Skoči na čas"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11417 msgid "Random On"
11418 msgstr "Naključno predvajanje"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11421 msgid "Random Off"
11422 msgstr "Zvezno predvajanje"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11425 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:576
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11427 msgid "Repeat One"
11428 msgstr "Ponovi izbrano"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:577
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11433 msgid "Repeat All"
11434 msgstr "Ponovi vse"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11438 msgid "Repeat Off"
11439 msgstr "Ne ponavljaj"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11443 msgid "Half Size"
11444 msgstr "Polovična velikost"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11448 msgid "Normal Size"
11449 msgstr "Normalna velikost"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11453 msgid "Double Size"
11454 msgstr "Dvojna velikost"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:607
11458 msgid "Float on Top"
11459 msgstr "Plavaj v ospredju"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11463 msgid "Fit to Screen"
11464 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:578
11467 msgid "Step Forward"
11468 msgstr "Korak naprej"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:579
11471 msgid "Step Backward"
11472 msgstr "Korak nazaj"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11476 msgid "Rewind"
11477 msgstr "Previj"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11480 msgid "Fast Forward"
11481 msgstr "Hitro naprej"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1509
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1510 modules/gui/macosx/intf.m:1511
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11490 msgid "Pause"
11491 msgstr "Pavza"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11494 msgid "2 Pass"
11495 msgstr "2 prehoda"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11498 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11499 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11502 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11503 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11504
11505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11506 msgid "Preamp"
11507 msgstr "Predojačanje"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11510 msgid "Extended controls"
11511 msgstr "Razširjen pregled"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11514 msgid "Video filters"
11515 msgstr "Slikovni filtri"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11518 msgid "Image adjustment"
11519 msgstr "Prilagajanje slike"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11522 msgid "Shows more information about the available video filters."
11523 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11526 msgid "Wave"
11527 msgstr "Valovanje"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11530 msgid "Ripple"
11531 msgstr "Kodranje"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11535 msgid "Psychedelic"
11536 msgstr "Psychedelic"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11539 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11540 msgid "Gradient"
11541 msgstr "Gradient"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11544 msgid "General editing filters"
11545 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11548 msgid "Distortion filters"
11549 msgstr "Filtri popačenja slike"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11552 msgid "Blur"
11553 msgstr "Zameglitev"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11556 msgid "Adds motion blurring to the image"
11557 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11560 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11561 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11564 msgid "Image cropping"
11565 msgstr "Obrezovanje slike"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11568 msgid "Crops a defined part of the image"
11569 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11572 msgid "Invert colors"
11573 msgstr "Obračanje barv"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11576 msgid "Inverts the colors of the image"
11577 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11578
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11580 #: modules/video_filter/transform.c:69
11581 msgid "Transformation"
11582 msgstr "Preoblikovanje"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11585 msgid "Rotates or flips the image"
11586 msgstr "Obračanje slike"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11589 msgid "Interactive Zoom"
11590 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11593 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11594 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11597 msgid "Volume normalization"
11598 msgstr "Normalizacija jakosti"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11601 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11602 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11605 msgid "Headphone virtualization"
11606 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11609 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11610 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11613 msgid "Maximum level"
11614 msgstr "Največja izravnava"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11618 msgid "Restore Defaults"
11619 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11622 msgid "Gamma"
11623 msgstr "Barva"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11626 msgid "Saturation"
11627 msgstr "Nasičenost"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11631 msgid "Opaqueness"
11632 msgstr "Prosojnost"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11635 msgid "About the video filters"
11636 msgstr "O filtrih slike"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11639 msgid ""
11640 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11641 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11642 "subsections of Video/Filters.\n"
11643 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11644 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11645 msgstr ""
11646 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11647 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11648 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
11649
11650 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11651 msgid "(no item is being played)"
11652 msgstr "(ni predvajanja)"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11655 msgid "Login:"
11656 msgstr "Prijava:"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11659 msgid "Password:"
11660 msgstr "Geslo:"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11664 msgid "Error"
11665 msgstr "Napaka"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11668 #, c-format
11669 msgid "Remaining time: %i seconds"
11670 msgstr "Preostali čas: %i secund"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11673 msgid "Errors and Warnings"
11674 msgstr "Napake in opozorila"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11677 msgid "Clean up"
11678 msgstr "Počisti"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11681 msgid "Show Details"
11682 msgstr "Prikaz podrobnosti"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11685 msgid "VLC - Controller"
11686 msgstr "VLC - Nadzornik"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11690 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11691 msgid "VLC media player"
11692 msgstr "Predvajalnik VLC"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11695 msgid "Open CrashLog"
11696 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11699 msgid "Check for Update..."
11700 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11703 msgid "Preferences..."
11704 msgstr "Lastnost ..."
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11707 msgid "Services"
11708 msgstr "Storitve"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11711 msgid "Hide VLC"
11712 msgstr "Skrij VLC"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11715 msgid "Hide Others"
11716 msgstr "Skrij ostalo"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11719 msgid "Show All"
11720 msgstr "Prikaži vse"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11723 msgid "Quit VLC"
11724 msgstr "Izhod"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11727 msgid "1:File"
11728 msgstr "1:Datoteka"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11731 msgid "Open File..."
11732 msgstr "Odpri datoteko ..."
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11735 msgid "Quick Open File..."
11736 msgstr "Hitri pogled ..."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11739 msgid "Open Disc..."
11740 msgstr "Odpri disk ..."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11743 msgid "Open Network..."
11744 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11747 msgid "Open Recent"
11748 msgstr "Odpri nedavne"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2073
11751 msgid "Clear Menu"
11752 msgstr "Počisti Menu"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11755 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11756 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11759 msgid "Cut"
11760 msgstr "Izreži"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11763 msgid "Copy"
11764 msgstr "Kopiraj"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11767 msgid "Paste"
11768 msgstr "Prilepi"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11771 msgid "Playback"
11772 msgstr "Predvajanje"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11775 msgid "Volume Up"
11776 msgstr "Povečaj glasnost"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11779 msgid "Volume Down"
11780 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11783 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11784 msgid "Video Device"
11785 msgstr "Slikovna naprava"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11788 msgid "Minimize Window"
11789 msgstr "Pomanjšaj okno"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11792 msgid "Close Window"
11793 msgstr "Zapri okno"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11796 msgid "Controller"
11797 msgstr "Nadzornik"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11800 msgid "Extended Controls"
11801 msgstr "Razširjeni nadzor"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11806 msgid "Information"
11807 msgstr "Podrobnosti"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11810 msgid "Bring All to Front"
11811 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11814 msgid "Help"
11815 msgstr "Pomoč"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11818 msgid "ReadMe..."
11819 msgstr "PreberiMe ..."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11822 msgid "Online Documentation"
11823 msgstr "Spletna dokumentacija"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11826 msgid "Report a Bug"
11827 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11830 msgid "VideoLAN Website"
11831 msgstr "Spletna stran VLC"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11834 msgid "License"
11835 msgstr "Licenca"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11838 msgid "Make a donation"
11839 msgstr "Donacija"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11842 msgid "Online Forum"
11843 msgstr "Spletni forum"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:1259
11846 #, c-format
11847 msgid "Volume: %d%%"
11848 msgstr "Glasnost: %d%%"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:1930
11851 msgid "No CrashLog found"
11852 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1930
11855 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11856 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11859 msgid "Embedded video output"
11860 msgstr "Vložen odvod slike"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11863 msgid ""
11864 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11865 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11868 msgid "Video device"
11869 msgstr "Slikovna naprava"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11872 msgid ""
11873 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11874 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11875 "menu."
11876 msgstr ""
11877 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11878 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11881 msgid ""
11882 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11883 "is fully transparent."
11884 msgstr ""
11885 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11886 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11889 msgid "Stretch video to fill window"
11890 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11891
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11893 msgid ""
11894 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11895 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11896 msgstr ""
11897 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11898 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11901 msgid "Black screens in fullscreen"
11902 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11905 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11906 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11909 msgid "Use as Desktop Background"
11910 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11913 msgid ""
11914 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11915 "with in this mode."
11916 msgstr ""
11917 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11918 "namiznih ikon."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11921 msgid "Show Fullscreen controller"
11922 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11925 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11926 msgstr ""
11927 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11928
11929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11930 msgid "Remember wizard options"
11931 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11934 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11935 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11936
11937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11938 msgid "Auto-playback of new items"
11939 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11942 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11943 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11946 msgid "Mac OS X interface"
11947 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11950 msgid "Quartz video"
11951 msgstr "Quartz slika"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11954 msgid "Open Source"
11955 msgstr "Odprta koda"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11958 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11959 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11964 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11970 msgid "Browse..."
11971 msgstr "Prebrskaj ..."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11974 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11975 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11978 msgid "Use DVD menus"
11979 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11982 msgid "VIDEO_TS directory"
11983 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11987 msgid "DVD"
11988 msgstr "DVD"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11993 msgid "Address"
11994 msgstr "Naslov"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11998 msgid "UDP/RTP Multicast"
11999 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12002 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12003 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12006 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12007 msgid "Allow timeshifting"
12008 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12011 msgid "Load subtitles file:"
12012 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12016 msgid "Settings..."
12017 msgstr "Nastavitve ..."
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12020 msgid "Override parametters"
12021 msgstr "Razveljavi parametre"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12025 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12026 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
12027 msgid "Delay"
12028 msgstr "Zamik"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12031 msgid "FPS"
12032 msgstr "FPS"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12035 msgid "Subtitles encoding"
12036 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12039 msgid "Font size"
12040 msgstr "Velikost pisave"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12043 msgid "Subtitles alignment"
12044 msgstr "Postavitev podnapisov"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12047 msgid "Font Properties"
12048 msgstr "Lastnosti pisave"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12051 msgid "Subtitle File"
12052 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12056 msgid "No %@s found"
12057 msgstr "Ne najdem %@s"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12060 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12061 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12064 msgid "Retrieving Channel Info..."
12065 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12066
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12068 msgid "Streaming/Saving:"
12069 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12072 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12073 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12076 msgid "Display the stream locally"
12077 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12081 msgid "Stream"
12082 msgstr "Pretok"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12086 msgid "Dump raw input"
12087 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12091 msgid "Encapsulation Method"
12092 msgstr "Metoda zvijanja"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12096 msgid "Transcoding options"
12097 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12105 msgid "Bitrate (kb/s)"
12106 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12110 msgid "Scale"
12111 msgstr "Merilo"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12114 msgid "Stream Announcing"
12115 msgstr "Objava pretoka"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12119 msgid "SAP announce"
12120 msgstr "Objava SAP"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12123 msgid "RTSP announce"
12124 msgstr "Objava RTSP"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12127 msgid "HTTP announce"
12128 msgstr "Objava HTTP"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12131 msgid "Export SDP as file"
12132 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12135 msgid "Channel Name"
12136 msgstr "Ime kanala"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12139 msgid "SDP URL"
12140 msgstr "SDP URL"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12143 msgid "Save File"
12144 msgstr "Shrani datoteko"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12150 msgid "URI"
12151 msgstr "URI"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12155 #: modules/mux/asf.c:50
12156 msgid "Author"
12157 msgstr "Avtor"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12160 msgid "Advanced Information"
12161 msgstr "Napredne podrobnosti"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12164 msgid "Read at media"
12165 msgstr "Preberi preko medija"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12168 msgid "Input bitrate"
12169 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12172 msgid "Demuxed"
12173 msgstr "Razvito"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12176 msgid "Stream bitrate"
12177 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12180 msgid "Decoded blocks"
12181 msgstr "Dekodirani bloki"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12184 msgid "Displayed frames"
12185 msgstr "Prikazane sličice"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12188 msgid "Lost frames"
12189 msgstr "Izgubljene sličice"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12195 msgid "Streaming"
12196 msgstr "Pretakanje"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12199 msgid "Sent packets"
12200 msgstr "Poslani paketi"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12203 msgid "Sent bytes"
12204 msgstr "Poslani biti"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12207 msgid "Send rate"
12208 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12211 msgid "Played buffers"
12212 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12215 msgid "Lost buffers"
12216 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12219 msgid "Save Playlist..."
12220 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12223 msgid "Expand Node"
12224 msgstr "Razširi vozlišče"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12227 msgid "Get Stream Information"
12228 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12231 msgid "Sort Node by Name"
12232 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12235 msgid "Sort Node by Author"
12236 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12240 msgid "No items in the playlist"
12241 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12244 msgid "Search in Playlist"
12245 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12248 msgid "Add Folder to Playlist"
12249 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12252 msgid "File Format:"
12253 msgstr "Format datoteke:"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12256 msgid "Extended M3U"
12257 msgstr "Razširjen M3U"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12260 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12261 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12264 #, c-format
12265 msgid "%i items in the playlist"
12266 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12269 msgid "1 item in the playlist"
12270 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12273 msgid "Save Playlist"
12274 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12277 msgid "New Node"
12278 msgstr "Novo vozlišče"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12281 msgid "Please enter a name for the new node."
12282 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12283
12284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12285 msgid "Empty Folder"
12286 msgstr "Prazna mapa"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12290 msgid "Reset All"
12291 msgstr "Počisti vse"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12295 msgid "Reset Preferences"
12296 msgstr "Počisti lastnosti"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12299 msgid "Continue"
12300 msgstr "Nadaljuj"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12303 msgid ""
12304 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12305 "Are you sure you want to continue?"
12306 msgstr ""
12307 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12308 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12311 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12312 msgstr ""
12313 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12314 "nastavitev."
12315
12316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12318 msgid "Select a directory"
12319 msgstr "Izberite mapo"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12322 msgid "Select a file"
12323 msgstr "Izberite datoteko"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12326 msgid "Select"
12327 msgstr "Izberite"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12330 msgid "Subpicture Filters"
12331 msgstr "Filtri nalepk"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12334 msgid "Logo"
12335 msgstr "Logo"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12338 msgid "Marquee"
12339 msgstr "Oznake"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12342 msgid "Save settings"
12343 msgstr "Shrani nastavitve"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12348 msgid "Enabled"
12349 msgstr "Omogočeno"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12352 msgid "Image:"
12353 msgstr "Slika:"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12357 msgid "Position:"
12358 msgstr "Lega:"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12361 msgid "Timestamp:"
12362 msgstr "Časovni žig:"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12366 msgid "Size:"
12367 msgstr "Velikost:"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12370 msgid "Color:"
12371 msgstr "Barva:"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12374 msgid "Opaqueness:"
12375 msgstr "Prosojnost:"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12378 msgid "(in pixels)"
12379 msgstr "v točkah)"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12382 msgid "Marquee:"
12383 msgstr "Oznake:"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12386 msgid "Timeout:"
12387 msgstr "Časovna omejitev:"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12390 msgid "ms"
12391 msgstr "ms"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12394 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12395 #: modules/video_filter/rss.c:63
12396 msgid "Black"
12397 msgstr "Črna"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12400 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12401 #: modules/video_filter/rss.c:64
12402 msgid "Gray"
12403 msgstr "Siva"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12406 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12407 #: modules/video_filter/rss.c:64
12408 msgid "Silver"
12409 msgstr "Srebrna"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12412 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12413 #: modules/video_filter/rss.c:64
12414 msgid "White"
12415 msgstr "Bela"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12418 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12419 #: modules/video_filter/rss.c:64
12420 msgid "Maroon"
12421 msgstr "Kostanjeva"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12424 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12425 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12426 msgid "Red"
12427 msgstr "Rdeča"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12430 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12431 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12432 msgid "Fuchsia"
12433 msgstr "Fuksija"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12436 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12437 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12438 msgid "Yellow"
12439 msgstr "Rumena"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12442 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12443 #: modules/video_filter/rss.c:65
12444 msgid "Olive"
12445 msgstr "Olivna"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12448 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12449 #: modules/video_filter/rss.c:65
12450 msgid "Green"
12451 msgstr "Zelena"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12454 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12455 #: modules/video_filter/rss.c:66
12456 msgid "Teal"
12457 msgstr "Modrozelena"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12460 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12461 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12462 msgid "Lime"
12463 msgstr "Rumenozelena"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12466 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12467 #: modules/video_filter/rss.c:66
12468 msgid "Purple"
12469 msgstr "Škrlatna"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12472 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12473 #: modules/video_filter/rss.c:66
12474 msgid "Navy"
12475 msgstr "Mornarsko modra"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12478 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12479 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12480 msgid "Blue"
12481 msgstr "Modra"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12484 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12486 msgid "Aqua"
12487 msgstr "Cijano"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12490 msgid "Check for Updates"
12491 msgstr "Preveri za posodobitve"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12494 msgid "Download now"
12495 msgstr "Prenesi takoj"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Automatically check for updates"
12500 msgstr "Preveri za posodobitve"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12505 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12508 #, fuzzy
12509 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12510 msgstr ""
12511 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12512
12513 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12514 msgid "Yes"
12515 msgstr "Da"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12518 msgid "No"
12519 msgstr "Ne"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12522 msgid "Checking for Updates..."
12523 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12526 #, c-format
12527 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12528 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12529
12530 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12531 msgid "This version of VLC is outdated."
12532 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12535 #, fuzzy
12536 msgid "This version of VLC is the latest available."
12537 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12540 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12541 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12544 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12545 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12548 msgid ""
12549 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12550 "RAW)"
12551 msgstr ""
12552 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12553 "RAW)"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12556 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12557 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12560 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12561 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12564 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12565 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12568 msgid ""
12569 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12570 "MPEG TS)"
12571 msgstr ""
12572 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12573 "MPEG TS)"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12576 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12577 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12580 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12581 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12584 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12585 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12588 msgid ""
12589 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12590 "ASF and OGG)"
12591 msgstr ""
12592 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12593 "OGG)"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12596 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12597 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12602 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12603 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12606 msgid ""
12607 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12608 "ASF, OGG and RAW)"
12609 msgstr ""
12610 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12611 "OGG in RAW)"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12614 msgid ""
12615 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12616 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12619 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12620 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12623 msgid ""
12624 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12625 msgstr ""
12626 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12629 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12630 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12633 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12634 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12637 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12638 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12643 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12644 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12647 msgid "MPEG Program Stream"
12648 msgstr "Programski MPEG pretok"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12651 msgid "MPEG Transport Stream"
12652 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12655 msgid "MPEG 1 Format"
12656 msgstr "MPEG 1 format"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12659 msgid ""
12660 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12661 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12663 "at http://yourip:8080 by default."
12664 msgstr ""
12665 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12666 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12667 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12670 msgid ""
12671 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12672 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12673 "generally the most compatible"
12674 msgstr ""
12675 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12676 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12679 msgid ""
12680 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12681 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12683 "at mms://yourip:8080 by default."
12684 msgstr ""
12685 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12686 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12687 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12690 msgid ""
12691 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12692 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12693 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12694 "encapsulated in HTTP)."
12695 msgstr ""
12696 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12697 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12698 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12702 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12703 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12706 msgid "Use this to stream to a single computer."
12707 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12710 msgid ""
12711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12712 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12713 "address beginning with 239.255."
12714 msgstr ""
12715 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12716 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12717 "vrednostmi 239.255."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12720 msgid ""
12721 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12722 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12723 "but it won't work over the Internet."
12724 msgstr ""
12725 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12726 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12727 "preko Interneta."
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12730 msgid ""
12731 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12732 "stream"
12733 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12736 msgid ""
12737 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12738 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12739 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12740 msgstr ""
12741 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12742 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12743 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12746 msgid "Back"
12747 msgstr "Nazaj"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12754 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12755 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12758 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12759 msgstr ""
12760 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12768 msgid "More Info"
12769 msgstr "Več podrobnosti"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12772 msgid ""
12773 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12774 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12775 "access to more features."
12776 msgstr ""
12777 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12778 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12779 "več prilagajanja."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12784 msgid "Stream to network"
12785 msgstr "Pretoči na omrežje"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12789 msgid "Transcode/Save to file"
12790 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12793 msgid "Choose input"
12794 msgstr "Izberi dovod"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12797 msgid "Choose here your input stream."
12798 msgstr "Izberite dovodni val."
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12803 msgid "Select a stream"
12804 msgstr "Izberi pretok"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12808 msgid "Existing playlist item"
12809 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12813 msgid "Choose..."
12814 msgstr "Izberite ..."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12818 msgid "Partial Extract"
12819 msgstr "Delni izvleček"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12822 msgid ""
12823 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12824 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12825 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12826 msgstr ""
12827 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12828 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12829 "končni čas je določen v sekundah."
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12833 msgid "From"
12834 msgstr "Od"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12838 msgid "To"
12839 msgstr "a"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12842 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12843 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12847 msgid "Destination"
12848 msgstr "Cilj"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12852 msgid "Streaming method"
12853 msgstr "Metoda pretakanja"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12856 msgid "Address of the computer to stream to."
12857 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12860 msgid "UDP Unicast"
12861 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12864 msgid "UDP Multicast"
12865 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12869 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12870 msgid "Transcode"
12871 msgstr "Prekodiranje"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12874 msgid ""
12875 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12876 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12877 msgstr ""
12878 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12879 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12883 msgid "Transcode audio"
12884 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12888 msgid "Transcode video"
12889 msgstr "Prekodiranje slike"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12892 msgid ""
12893 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12894 "stream."
12895 msgstr ""
12896 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12899 msgid ""
12900 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12901 "stream."
12902 msgstr ""
12903 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12904 "obstaja."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12908 msgid "Encapsulation format"
12909 msgstr "Oblika ovijanja"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12912 msgid ""
12913 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12914 "previously chosen settings all formats won't be available."
12915 msgstr ""
12916 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12917 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12921 msgid "Additional streaming options"
12922 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12925 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12926 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12931 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12932 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12937 msgid "SAP Announce"
12938 msgstr "Objavljanje SAP"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12942 msgid "Local playback"
12943 msgstr "Lokalno predvajanje"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12946 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12947 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12951 msgid "Additional transcode options"
12952 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12955 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12956 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12960 msgid "Select the file to save to"
12961 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12964 msgid ""
12965 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12966 "the receiving user as they become part of the image."
12967 msgstr ""
12968 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
12969 "saj dejansko postenejo del slike."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12972 msgid ""
12973 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12974 "transcoding."
12975 msgstr ""
12976 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12977 "prekodiranja."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12980 msgid "Summary"
12981 msgstr "Povzetek"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12984 msgid "Encap. format"
12985 msgstr "Oblika ovijanja"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12989 msgid "Input stream"
12990 msgstr "Dovodni val"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12993 msgid "Save file to"
12994 msgstr "Shrani datoteko na"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12997 msgid "Include subtitles"
12998 msgstr "Vključi podnapise"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13001 msgid "No input selected"
13002 msgstr "Ni izbran dovod"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13005 msgid ""
13006 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13007 "\n"
13008 "Choose one before going to the next page."
13009 msgstr ""
13010 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13011 "\n"
13012 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13015 msgid "No valid destination"
13016 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13019 msgid ""
13020 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13021 "Multicast-IP.\n"
13022 "\n"
13023 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13024 "and the help texts in this window."
13025 msgstr ""
13026 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13027 "posamezniku.\n"
13028 "\n"
13029 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13030 "besedilo pomoči v tem oknu."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13033 msgid ""
13034 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13035 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13036 "\n"
13037 "Correct your selection and try again."
13038 msgstr ""
13039 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13040 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13041 "\n"
13042 "Popravite vnos in poskusite znova."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13045 msgid "Select the directory to save to"
13046 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13049 msgid "No folder selected"
13050 msgstr "Ni izbrane mape"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13053 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13054 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13057 msgid ""
13058 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13059 "location."
13060 msgstr ""
13061 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13064 msgid "No file selected"
13065 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13068 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13069 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13072 msgid ""
13073 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13074 msgstr ""
13075 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13078 msgid "Finish"
13079 msgstr "Končano"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13082 #, c-format
13083 msgid "%i items"
13084 msgstr "%i predmetov"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13088 msgid "yes"
13089 msgstr "da"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13094 msgid "no"
13095 msgstr "ne"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13098 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13099 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13102 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13103 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13106 msgid "This allows to stream on a network."
13107 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13110 msgid ""
13111 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13112 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13113 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13114 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13115 msgstr ""
13116 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13117 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13118 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13119 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13120 "pretokov."
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13123 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13124 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13127 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13128 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13131 msgid ""
13132 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13133 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13134 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13135 "leave this setting to 1."
13136 msgstr ""
13137 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13138 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13139 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13140 "vrednost na 1."
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13143 msgid ""
13144 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13147 "extra interface.\n"
13148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13149 "name will be used."
13150 msgstr ""
13151 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13152 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13153 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13154 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13157 msgid ""
13158 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13159 "streamed.\n"
13160 "\n"
13161 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13162 "streaming."
13163 msgstr ""
13164 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13165 "\n"
13166 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13167 "pretakanje."
13168
13169 #: modules/gui/ncurses.c:102
13170 msgid "Filebrowser starting point"
13171 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13172
13173 #: modules/gui/ncurses.c:104
13174 msgid ""
13175 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13176 "show you initially."
13177 msgstr ""
13178 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13179
13180 #: modules/gui/ncurses.c:109
13181 msgid "Ncurses interface"
13182 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13185 msgid "Autoplay selected file"
13186 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13189 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13190 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13193 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13194 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13198 msgid "Filename"
13199 msgstr "Ime datoteke"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13202 msgid "Permissions"
13203 msgstr "Dovoljenja"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13206 msgid "Size"
13207 msgstr "Velikost"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13210 msgid "Owner"
13211 msgstr "Lastnik"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13214 msgid "Group"
13215 msgstr "Skupina"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13218 msgid "Index"
13219 msgstr "Indeks"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13222 msgid "Forward"
13223 msgstr "Naprej"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13226 msgid "00:00:00"
13227 msgstr "00:00:00"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13231 msgid "Add to Playlist"
13232 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13235 msgid "MRL:"
13236 msgstr "MRL:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13239 msgid "Port:"
13240 msgstr "Vrata:"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13243 msgid "Address:"
13244 msgstr "Naslov:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13247 msgid "unicast"
13248 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13251 msgid "multicast"
13252 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13255 msgid "Network: "
13256 msgstr "Omrežje:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13259 msgid "udp"
13260 msgstr "udp"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13263 msgid "udp6"
13264 msgstr "udp6"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13267 msgid "rtp"
13268 msgstr "rtp"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13271 msgid "rtp4"
13272 msgstr "rtp4"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13275 msgid "ftp"
13276 msgstr "ftp"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13279 msgid "http"
13280 msgstr "http"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13283 msgid "sout"
13284 msgstr "sout"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13287 msgid "mms"
13288 msgstr "mms"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13291 msgid "Protocol:"
13292 msgstr "Protokol:"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13295 msgid "Transcode:"
13296 msgstr "Prekodiranje:"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13301 msgid "enable"
13302 msgstr "omogoči"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13305 msgid "Video:"
13306 msgstr "Posnetek:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13309 msgid "Audio:"
13310 msgstr "Zvok:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13313 msgid "Channel:"
13314 msgstr "Kanal:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13317 msgid "Norm:"
13318 msgstr "Oblika:"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13321 msgid "Frequency:"
13322 msgstr "Frekvenca:"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13325 msgid "Samplerate:"
13326 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13329 msgid "Quality:"
13330 msgstr "Kakovost:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13333 msgid "Tuner:"
13334 msgstr "Uglaševalo:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13337 msgid "Sound:"
13338 msgstr "Zvok:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13341 msgid "MJPEG:"
13342 msgstr "MJPEG:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13345 msgid "Decimation:"
13346 msgstr "Razsajanje:"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13349 msgid "pal"
13350 msgstr "pal"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13353 msgid "ntsc"
13354 msgstr "ntsc"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13357 msgid "secam"
13358 msgstr "secam"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13361 msgid "240x192"
13362 msgstr "240x192"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13365 msgid "320x240"
13366 msgstr "320x240"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13369 msgid "qsif"
13370 msgstr "qsif"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13373 msgid "qcif"
13374 msgstr "qcif"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13377 msgid "sif"
13378 msgstr "sif"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13381 msgid "cif"
13382 msgstr "cif"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13385 msgid "vga"
13386 msgstr "vga"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13389 msgid "kHz"
13390 msgstr "kHz"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13393 msgid "Hz/s"
13394 msgstr "Hz/s"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13397 msgid "mono"
13398 msgstr "mono"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13401 msgid "stereo"
13402 msgstr "stereo"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13405 msgid "Camera"
13406 msgstr "Kamera"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13409 msgid "Video Codec:"
13410 msgstr "Slikovni kodek:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13413 msgid "huffyuv"
13414 msgstr "huffyuv"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13417 msgid "mp1v"
13418 msgstr "mp1v"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13421 msgid "mp2v"
13422 msgstr "mp2v"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13425 msgid "mp4v"
13426 msgstr "mp4v"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13429 msgid "H263"
13430 msgstr "H263"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13433 msgid "WMV1"
13434 msgstr "WMV1"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13437 msgid "WMV2"
13438 msgstr "WMV2"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13441 msgid "Video Bitrate:"
13442 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13445 msgid "Bitrate Tolerance:"
13446 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13449 msgid "Keyframe Interval:"
13450 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13453 msgid "Audio Codec:"
13454 msgstr "Kodek zvoka:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13457 msgid "Deinterlace:"
13458 msgstr "Razpletanje:"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13461 msgid "Access:"
13462 msgstr "Dostop:"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13465 msgid "Muxer:"
13466 msgstr "Zvijalec:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13469 msgid "URL:"
13470 msgstr "URL:"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13473 msgid "Time To Live (TTL):"
13474 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13477 msgid "127.0.0.1"
13478 msgstr "127.0.0.1"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13481 msgid "localhost"
13482 msgstr "localhost"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13485 msgid "localhost.localdomain"
13486 msgstr "localhost.localdomain"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13489 msgid "239.0.0.42"
13490 msgstr "239.0.0.42"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13493 msgid "PS"
13494 msgstr "PS"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13497 msgid "TS"
13498 msgstr "TS"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13501 msgid "MPEG1"
13502 msgstr "MPEG1"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13505 msgid "AVI"
13506 msgstr "AVI"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13509 msgid "OGG"
13510 msgstr "OGG"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13513 msgid "MP4"
13514 msgstr "MP4"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13517 msgid "MOV"
13518 msgstr "MOV"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13521 msgid "ASF"
13522 msgstr "ASF"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13525 msgid "kbits/s"
13526 msgstr "kbits/s"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13529 msgid "alaw"
13530 msgstr "alaw"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13533 msgid "ulaw"
13534 msgstr "ulaw"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13537 msgid "mpga"
13538 msgstr "mpga"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13541 msgid "mp3"
13542 msgstr "mp3"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13545 msgid "a52"
13546 msgstr "a52"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13549 msgid "vorb"
13550 msgstr "vorb"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13553 msgid "bits/s"
13554 msgstr "bits/s"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13557 msgid "Audio Bitrate :"
13558 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13561 msgid "SAP Announce:"
13562 msgstr "Objavljanje SAP:"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13565 msgid "SLP Announce:"
13566 msgstr "Objavljanje SLP:"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13569 msgid "Announce Channel:"
13570 msgstr "Objavljanje kanala:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13573 msgid "Update"
13574 msgstr "Posodobi"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13577 msgid " Clear "
13578 msgstr " Počisti "
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13581 msgid " Save "
13582 msgstr " Shrani "
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13585 msgid " Apply "
13586 msgstr " Uporabi "
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13589 msgid " Cancel "
13590 msgstr " Prekliči "
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13593 msgid "Preference"
13594 msgstr "Lastnosti"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13597 msgid ""
13598 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13599 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13600 "org/copyleft/gpl.html)."
13601 msgstr ""
13602 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13603 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13604 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13607 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13608 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13611 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13612 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13615 #, c-format
13616 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13617 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13618
13619 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13620 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13621 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13622
13623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13624 msgid "Authors"
13625 msgstr "Avtorji"
13626
13627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13628 msgid "Thanks"
13629 msgstr "Zahvala"
13630
13631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13632 msgid "Distribution License"
13633 msgstr "Licanca objave"
13634
13635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13636 msgid "Open directory"
13637 msgstr "Odpri mapo"
13638
13639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
13640 msgid "Media Files"
13641 msgstr "Medijske datoteke"
13642
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:48
13644 msgid "Video Files"
13645 msgstr "Slikovne datoteke"
13646
13647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:53
13648 msgid "Audio Files"
13649 msgstr "Zvočne datoteke"
13650
13651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:58
13652 msgid "Playlist Files"
13653 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
13654
13655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:63
13656 msgid "Subtitles Files"
13657 msgstr "Datoteke s podnapisi"
13658
13659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:68
13660 msgid "All Files"
13661 msgstr "Vse datoteke"
13662
13663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:616
13664 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13665 msgid "Menu"
13666 msgstr "Menu"
13667
13668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:619
13669 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13670 msgid "Previous track"
13671 msgstr "Predhodna sled"
13672
13673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:620
13674 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13675 msgid "Next track"
13676 msgstr "Naslednja sled"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13679 msgid "Qt interface"
13680 msgstr "Vmesnik Qt"
13681
13682 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13683 msgid "Preset"
13684 msgstr "Prednastavljeno"
13685
13686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13687 msgid "Open a skin file"
13688 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13689
13690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13691 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13692 msgstr ""
13693 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13697 msgid "Open playlist"
13698 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13699
13700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13701 msgid ""
13702 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13703 "xspf"
13704 msgstr ""
13705 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13706 "liste|*.xspf"
13707
13708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13710 msgid "Save playlist"
13711 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13712
13713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13714 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13715 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13718 msgid "Skin to use"
13719 msgstr "Uporabi preobleko"
13720
13721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13722 msgid "Path to the skin to use."
13723 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13724
13725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13726 msgid "Config of last used skin"
13727 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13728
13729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13730 msgid ""
13731 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13732 "automatically, do not touch it."
13733 msgstr ""
13734 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13735 "ne spreminjajte."
13736
13737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13739 msgid "Systray icon"
13740 msgstr "Ikona na pladnju"
13741
13742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13744 msgid "Show a systray icon for VLC"
13745 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13746
13747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13750 msgid "Show VLC on the taskbar"
13751 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13752
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13754 msgid "Enable transparency effects"
13755 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13756
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13758 msgid ""
13759 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13760 "when moving windows does not behave correctly."
13761 msgstr ""
13762 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13763 "ne obnaša pravilno."
13764
13765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13767 msgid "Use a skinned playlist"
13768 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
13769
13770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13771 msgid "Skins"
13772 msgstr "Obleke"
13773
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13775 msgid "Skinnable Interface"
13776 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13777
13778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13779 msgid "Skins loader demux"
13780 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13781
13782 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13783 msgid "Select skin"
13784 msgstr "Izberi preobleko"
13785
13786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13787 msgid "Open skin..."
13788 msgstr "Poišči preobleko ..."
13789
13790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13791 msgid ""
13792 "\n"
13793 "(WinCE interface)\n"
13794 "\n"
13795 msgstr ""
13796 "\n"
13797 "(WinCE vmesnik)\n"
13798 "\n"
13799
13800 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13801 msgid ""
13802 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13803 "\n"
13804 msgstr ""
13805 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13806 "\n"
13807
13808 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13809 msgid "Compiled by "
13810 msgstr "Kodno prevedel"
13811
13812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13813 msgid "Compiler: "
13814 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13815
13816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13817 msgid "Based on SVN revision: "
13818 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13819
13820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13821 msgid ""
13822 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13823 "http://www.videolan.org/"
13824 msgstr ""
13825 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13826 "http://www.videolan.org/"
13827
13828 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13829 msgid "Open:"
13830 msgstr "Odpri:"
13831
13832 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13833 msgid ""
13834 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13835 "targets:"
13836 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13837
13838 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13840 msgid "Choose directory"
13841 msgstr "Izberite mapo"
13842
13843 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13845 msgid "Choose file"
13846 msgstr "Izberi datoteko"
13847
13848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13849 msgid "Embed video in interface"
13850 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13851
13852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13853 msgid ""
13854 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13855 "window."
13856 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13857
13858 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13859 msgid "WinCE interface module"
13860 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13861
13862 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13863 msgid "WinCE dialogs provider"
13864 msgstr "Okna WinCE"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13867 msgid "Edit bookmark"
13868 msgstr "Uredi zaznamke"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13872 msgid "Bytes"
13873 msgstr "Bajti"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13881 msgid "&OK"
13882 msgstr "&OK"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13892 msgid "&Cancel"
13893 msgstr "&Prekliči"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13896 msgid "&Delete"
13897 msgstr "&Izbriši"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13902 msgid "&Clear"
13903 msgstr "&Počisti"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13906 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13907 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13910 msgid "Removes the selected bookmarks"
13911 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13914 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13915 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13918 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13919 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13922 msgid ""
13923 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13924 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13925 "between these bookmarks"
13926 msgstr ""
13927 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13928 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13931 msgid "You must select two bookmarks"
13932 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13935 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13936 msgstr ""
13937 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13938 "zaznamkov."
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13941 msgid ""
13942 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13943 msgstr ""
13944 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13945 "delovanje zaznamkov."
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13948 msgid ""
13949 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13950 "bookmarks to keep the same input."
13951 msgstr ""
13952 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13953 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13956 msgid "Input has changed "
13957 msgstr "Dovod je spremenjen"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13961 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13962 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13965 msgid "Stream and Media Info"
13966 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13969 msgid "Advanced information"
13970 msgstr "Napredne podrobnosti"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13977 msgid "&Close"
13978 msgstr "&Zapri"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13981 msgid ""
13982 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13983 "Messages window."
13984 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13987 msgid "&Yes"
13988 msgstr "&Da"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13991 msgid "&No"
13992 msgstr "&Ne"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13995 msgid "Don't show further errors"
13996 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13999 msgid "Playlist item info"
14000 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14003 msgid "Save &As..."
14004 msgstr "Shrani &kot ..."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14007 msgid "Save Messages As..."
14008 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14011 msgid "Advanced options..."
14012 msgstr "Podrobni pogled ..."
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14018 msgid "Advanced options"
14019 msgstr "Podrobni pogled"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14022 msgid "Options:"
14023 msgstr "Možnosti:"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14027 msgid "Open..."
14028 msgstr "Odpri ..."
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14031 msgid "Stream/Save"
14032 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14035 msgid "Use VLC as a stream server"
14036 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14039 msgid "Caching"
14040 msgstr "Predpomnjenje"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14043 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14044 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14047 msgid "Customize:"
14048 msgstr "Prilagodi:"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14051 msgid ""
14052 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14053 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14054 "controls above."
14055 msgstr ""
14056 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14057 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14058 "zgornjih možnosti."
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14061 msgid "Use a subtitles file"
14062 msgstr "Izbor podnapisov"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14065 msgid "Use an external subtitles file."
14066 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14069 msgid "Advanced Settings..."
14070 msgstr "Podroben pogled ..."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14073 msgid "File:"
14074 msgstr "Datoteka:"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14077 msgid "DVD (menus)"
14078 msgstr "DVD (menu)"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14081 msgid "Disc type"
14082 msgstr "Tip diska"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14085 msgid "Probe Disc(s)"
14086 msgstr "Razišči disk"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14089 msgid ""
14090 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14091 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14092 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14093 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14094 "parameter ranges are set based on media we find."
14095 msgstr ""
14096 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14097 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14098 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14099 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14100 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14101 "najdenega medija."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14104 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14105 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14108 msgid "RTSP"
14109 msgstr "RTSP"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14112 msgid "DVD device to use"
14113 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14116 msgid ""
14117 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14118 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14119 msgstr ""
14120 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14121 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14125 msgid "CD-ROM device to use"
14126 msgstr "Uporabi CD pogon"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14129 msgid ""
14130 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14131 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14132 msgstr ""
14133 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14134 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14137 msgid "Open subtitles file"
14138 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14141 msgid "Title number."
14142 msgstr "Številka naslova."
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14145 msgid ""
14146 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14147 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14148 "will be shown."
14149 msgstr ""
14150 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14151 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14152 "podnapisov."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14155 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14156 msgstr ""
14157 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14158 "0 do 7."
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14161 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14162 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14165 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14166 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14169 msgid "Track number."
14170 msgstr "Številka sledi."
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14173 msgid ""
14174 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14175 "subtitle will be shown."
14176 msgstr ""
14177 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14178 "prikaže podnapisov."
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14181 msgid ""
14182 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14183 msgstr ""
14184 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14187 msgid ""
14188 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14189 "given, then all tracks are played."
14190 msgstr ""
14191 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14192 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14195 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14196 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14199 msgid "Shuffle"
14200 msgstr "Premešaj"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14203 msgid "&Simple Add File..."
14204 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14207 msgid "Add &Directory..."
14208 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14211 msgid "&Add URL..."
14212 msgstr "Dodaj &URL ..."
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14215 msgid "Services Discovery"
14216 msgstr "Odkrivanje storitev"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14219 msgid "&Open Playlist..."
14220 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14223 msgid "&Save Playlist..."
14224 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14227 msgid "Sort by &Title"
14228 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14231 msgid "&Reverse Sort by Title"
14232 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14235 msgid "&Shuffle"
14236 msgstr "Preme&šaj"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14239 msgid "D&elete"
14240 msgstr "I&zbriši"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14243 msgid "&Manage"
14244 msgstr "&Upravljaj"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14247 msgid "S&ort"
14248 msgstr "R&azvrsti"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14251 msgid "&Selection"
14252 msgstr "&Izbor"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14255 msgid "&View items"
14256 msgstr "&Preglej predmete"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14259 msgid "Play this Branch"
14260 msgstr "Predvajaj to vejo"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14264 msgid "Preparse"
14265 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14268 msgid "Sort this Branch"
14269 msgstr "Razvrsti to vejo"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14273 msgid "Info"
14274 msgstr "Podrobnosti"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14277 msgid "Add Node"
14278 msgstr "Dodaj vozlišče"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14282 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14283 msgid "root"
14284 msgstr "root"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14288 #, c-format
14289 msgid "%i items in playlist"
14290 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14293 msgid "XSPF playlist"
14294 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14297 msgid "Playlist is empty"
14298 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14301 msgid "Can't save"
14302 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14306 #: modules/misc/win32text.c:76
14307 msgid "Normal"
14308 msgstr "Običajno"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14311 msgid "One level"
14312 msgstr "Ena stopnja"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14315 msgid "Please enter node name"
14316 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14319 msgid "New node"
14320 msgstr "Novo vozlišče"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14324 msgid "&Save"
14325 msgstr "&Shrani"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14328 msgid ""
14329 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14330 "Are you sure you want to continue?"
14331 msgstr ""
14332 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14333 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14336 msgid "Alt"
14337 msgstr "Alt"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14340 msgid "Ctrl"
14341 msgstr "Ctrl"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14344 msgid "Shift"
14345 msgstr "Shift"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14348 msgid ""
14349 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14350 "\" can be modified."
14351 msgstr ""
14352 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14355 msgid "Stream output MRL"
14356 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14359 msgid "Target:"
14360 msgstr "Cilj:"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14363 msgid ""
14364 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14365 "by adjusting the stream settings."
14366 msgstr ""
14367 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14368 "pretoka."
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14371 msgid "Outputs"
14372 msgstr "Odvodi"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14375 msgid "Play locally"
14376 msgstr "Predvajaj lokalno"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14379 msgid "MMSH"
14380 msgstr "MMSH"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14383 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14384 msgid "RTP"
14385 msgstr "RTP"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14388 msgid "UDP"
14389 msgstr "UDP"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14392 msgid "Group name"
14393 msgstr "Ime skupine"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14396 msgid "Channel name"
14397 msgstr "Ime kanala"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14400 msgid "Select all elementary streams"
14401 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14404 msgid "Video codec"
14405 msgstr "Slikovni kodek"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14408 msgid "Audio codec"
14409 msgstr "Zvočni kodek"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14412 msgid "Subtitles codec"
14413 msgstr "Kodek podnapisov"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14416 msgid "Subtitles overlay"
14417 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14420 msgid "Save file"
14421 msgstr "Shrani datoteko"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14424 msgid "Subtitle options"
14425 msgstr "Možnosti podnapisov"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14428 msgid "Subtitles file"
14429 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14432 msgid "Options"
14433 msgstr "Možnosti"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14436 msgid ""
14437 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14438 "subtitles."
14439 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14442 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14443 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14446 msgid "Open file"
14447 msgstr "Odpri datoteko"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14450 msgid "Updates"
14451 msgstr "Posodobitve"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14454 msgid "Check for updates"
14455 msgstr "Preveri za posodobitve"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14458 msgid ""
14459 "\n"
14460 "Available updates and related downloads.\n"
14461 "(Double click on a file to download it)\n"
14462 msgstr ""
14463 "\n"
14464 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14465 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14468 msgid "Save file..."
14469 msgstr "Shrani datoteko ..."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14472 msgid "Broadcasts"
14473 msgstr "Oddajanje"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14476 msgid "Load"
14477 msgstr "Nalaganje"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14480 msgid "Load Configuration"
14481 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14484 msgid "Save Configuration"
14485 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14488 msgid "New broadcast"
14489 msgstr "Novo oddajanje"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14494 msgid "Choose"
14495 msgstr "Izbor"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14498 msgid "Output"
14499 msgstr "Prikaz"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14502 msgid "Loop"
14503 msgstr "Ponavljanje"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14506 msgid "VLM stream"
14507 msgstr "VLM pretok"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14510 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14511 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14514 msgid "Use this to stream on a network."
14515 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14518 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14519 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14522 msgid ""
14523 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14524 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14525 msgstr ""
14526 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14527 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14528 "vseh."
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14531 msgid "Use this to stream on a network"
14532 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14535 msgid ""
14536 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14537 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14538 "\n"
14539 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14540 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14541 msgstr ""
14542 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14543 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14544 "\n"
14545 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14546 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14549 msgid "You must choose a stream"
14550 msgstr "Izbrati morate pretok"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14553 msgid "Unable to find playlist"
14554 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14557 msgid ""
14558 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14559 "ending times (in seconds).\n"
14560 "\n"
14561 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14562 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14563 msgstr ""
14564 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14565 "sekundah).\n"
14566 "\n"
14567 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14568 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14569 "pretoka pa ne).\n"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14572 msgid ""
14573 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14574 "the container format, proceed to the next page."
14575 msgstr ""
14576 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14577 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14580 msgid "Transcode video (if available)"
14581 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14584 msgid ""
14585 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14586 "about it."
14587 msgstr ""
14588 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14591 msgid ""
14592 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14593 "about it."
14594 msgstr ""
14595 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14598 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14599 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14602 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14603 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14606 msgid "Please enter an address"
14607 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14610 msgid ""
14611 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14612 "choices, some formats might not be available."
14613 msgstr ""
14614 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14615 "vsi formati."
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14618 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14619 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14622 msgid "You must choose a file to save to"
14623 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14626 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14627 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14630 msgid ""
14631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14634 "setting to 1."
14635 msgstr ""
14636 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14637 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14638 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14639 "vrednost na 1."
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14642 msgid ""
14643 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14646 "extra interface.\n"
14647 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14648 "default name will be used."
14649 msgstr ""
14650 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14651 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14652 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14653 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14656 msgid "More information"
14657 msgstr "Več podrobnosti"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14660 msgid "Save to file"
14661 msgstr "Shrani v datoteko"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14664 msgid "Transcode audio (if available)"
14665 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14668 msgid ""
14669 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14670 "correlated their movement will be."
14671 msgstr ""
14672 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14673 "gibanje."
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14676 msgid "Creates several clones of the image"
14677 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14680 msgid "Distortion"
14681 msgstr "Popačenje"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14684 msgid "Adds distortion effects"
14685 msgstr "Doda učinek popačenja"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14688 msgid "Image inversion"
14689 msgstr "Preobračanje slike"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14692 msgid "Blurring"
14693 msgstr "Zameglitev"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14696 msgid "Magnify"
14697 msgstr "Povečava"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14700 msgid "Magnifies part of the image"
14701 msgstr "Poveča del slike."
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14704 msgid "Puzzle"
14705 msgstr "Sestavljanka"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14708 msgid "Turns the image into a puzzle"
14709 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14712 msgid "Video Options"
14713 msgstr "Možnosti slike"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14716 msgid "Aspect Ratio"
14717 msgstr "Razmerje velikosti"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14720 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14721 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14724 msgid ""
14725 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14726 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14727 msgstr ""
14728 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14729 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14732 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14733 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14736 msgid "Smooth :"
14737 msgstr "Glajenje:"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14740 msgid ""
14741 "Preamp\n"
14742 "12.0dB"
14743 msgstr ""
14744 "Predojačevanje\n"
14745 "12.0dB"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14748 msgid ""
14749 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14750 "these settings to take effect.\n"
14751 "\n"
14752 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14753 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14754 "Video Filter Module inside the preferences."
14755 msgstr ""
14756 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14757 "zagnati pretok.\n"
14758 "\n"
14759 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14760 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14763 msgid "More Information"
14764 msgstr "Več podrobnosti"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14767 msgid "Stopped"
14768 msgstr "Zaustavljen"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14771 msgid "Paused"
14772 msgstr "Pavza"
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14775 msgid "Playing"
14776 msgstr "Predvajanje"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14779 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14780 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14783 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14784 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14787 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14788 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14791 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14792 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14795 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14796 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14799 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14800 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14803 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14804 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14807 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14808 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14811 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14812 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14815 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14816 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14819 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14820 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14823 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14824 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14827 msgid "VideoLAN's Website"
14828 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14831 msgid "Online Help"
14832 msgstr "Spletna pomoč"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14835 msgid "About..."
14836 msgstr "O programu ..."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14839 msgid "Check for Updates..."
14840 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14843 msgid "&File"
14844 msgstr "&Datoteka"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14847 msgid "&View"
14848 msgstr "&Pogled"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14851 msgid "&Settings"
14852 msgstr "&Nastavitve"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14855 msgid "&Audio"
14856 msgstr "&Zvok"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14859 msgid "&Video"
14860 msgstr "&Slika"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14863 msgid "&Navigation"
14864 msgstr "&Krmarjenje"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14867 msgid "&Help"
14868 msgstr "&Pomoč"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14872 msgid "Embedded playlist"
14873 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14876 msgid "Previous playlist item"
14877 msgstr "Predhodni predmet"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14880 msgid "Next playlist item"
14881 msgstr "Naslednji predmet"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14884 msgid "Play slower"
14885 msgstr "Predvajaj počasneje"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14888 msgid "Play faster"
14889 msgstr "Predvajaj hitreje"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14892 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14893 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14896 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14897 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14900 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14901 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14904 msgid ""
14905 " (wxWidgets interface)\n"
14906 "\n"
14907 msgstr ""
14908 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14909 "\n"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14912 msgid ""
14913 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14914 "http://www.videolan.org/\n"
14915 "\n"
14916 msgstr ""
14917 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14918 "http://www.videolan.org/\n"
14919 "\n"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14922 #, c-format
14923 msgid "About %s"
14924 msgstr "O %s"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14927 msgid "Show/Hide Interface"
14928 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14931 msgid "Open &File..."
14932 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14935 msgid "Open D&irectory..."
14936 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14939 msgid "Open &Disc..."
14940 msgstr "Odpri d&isk ..."
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14943 msgid "Open &Network Stream..."
14944 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14947 msgid "Open &Capture Device..."
14948 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14951 msgid "Media &Info..."
14952 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14955 msgid "&Messages..."
14956 msgstr "&Sporočila ..."
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14959 msgid "&Preferences..."
14960 msgstr "&Lastnosti ..."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14963 msgid "Empty"
14964 msgstr "Prazno"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14967 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14968 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14971 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14972 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14975 msgid ""
14976 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14977 "and RAW)"
14978 msgstr ""
14979 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14980 "in RAW)"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14983 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14984 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14987 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14991 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14992 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14995 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14996 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14999 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15000 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15003 msgid "RTP Unicast"
15004 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15007 msgid "Stream to a single computer."
15008 msgstr "Pretok na en računalnik."
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15011 msgid "RTP Multicast"
15012 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15015 msgid ""
15016 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15017 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15018 "work over the Internet."
15019 msgstr ""
15020 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15021 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15022 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15025 msgid ""
15026 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15027 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15028 "with 239.255."
15029 msgstr ""
15030 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15031 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15034 msgid ""
15035 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15036 "needs to send the stream several times."
15037 msgstr ""
15038 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15039 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15042 msgid ""
15043 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15044 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15045 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15046 "at http://yourip:8080 by default."
15047 msgstr ""
15048 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15049 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15050 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15051 "pretoka preko http://yourip:8080."
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15054 msgid "Bookmarks dialog"
15055 msgstr "Okno zaznamkov"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15058 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15059 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15062 msgid "Extended GUI"
15063 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15066 msgid ""
15067 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15068 msgstr ""
15069 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15070 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15073 msgid "Taskbar"
15074 msgstr "Opravilna vrstica."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15077 msgid "Minimal interface"
15078 msgstr "Okleščen vmesnik"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15081 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15082 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15085 msgid "Size to video"
15086 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15089 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15090 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15093 msgid "Show labels in toolbar"
15094 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15097 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15098 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15101 msgid "Playlist view"
15102 msgstr "Predvajalni pogled"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15105 msgid ""
15106 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15107 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15108 "with less features). You can select which one will be available on the "
15109 "toolbar (or both)."
15110 msgstr ""
15111 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15112 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15113 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15114 "orodni vrstici (lahko oba)."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15117 msgid "Embedded"
15118 msgstr "Vgrajen"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15121 msgid "Both"
15122 msgstr "Oboje"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15125 msgid "wxWidgets interface module"
15126 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15129 msgid "last config"
15130 msgstr "zadnje nastavitve"
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15133 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15134 msgstr "Okna wxWidgets"
15135
15136 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15137 msgid "Folder"
15138 msgstr "Mapa"
15139
15140 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15141 msgid "Folder meta data"
15142 msgstr "Metapodateki mape"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15145 msgid "Blues"
15146 msgstr "Blues"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15149 msgid "Classic rock"
15150 msgstr "Klasični rok"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15153 msgid "Country"
15154 msgstr "Country glasba"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15157 msgid "Disco"
15158 msgstr "Disco"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15161 msgid "Funk"
15162 msgstr "Funk"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15165 msgid "Grunge"
15166 msgstr "Grunge"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15169 msgid "Hip-Hop"
15170 msgstr "Hip-Hop"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15173 msgid "Jazz"
15174 msgstr "Jazz"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15177 msgid "Metal"
15178 msgstr "Metal"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15181 msgid "New Age"
15182 msgstr "Moderna glasba"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15185 msgid "Oldies"
15186 msgstr "Zimzelena glasba"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15189 msgid "Other"
15190 msgstr "Ostalo"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15193 msgid "R&B"
15194 msgstr "R&B"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15197 msgid "Rap"
15198 msgstr "Rap"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15201 msgid "Industrial"
15202 msgstr "Industrijska glasba"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15205 msgid "Alternative"
15206 msgstr "Alternativna glasba"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15209 msgid "Death metal"
15210 msgstr "Death metal"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15213 msgid "Pranks"
15214 msgstr "Pranks"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15217 msgid "Soundtrack"
15218 msgstr "Kompilacija"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15221 msgid "Euro-Techno"
15222 msgstr "Euro-Tehno"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15225 msgid "Ambient"
15226 msgstr "Ambientalna glasba"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15229 msgid "Trip-Hop"
15230 msgstr "Trip-Hop"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15233 msgid "Vocal"
15234 msgstr "Vokalna glasba"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15237 msgid "Jazz+Funk"
15238 msgstr "Jazz+Funk"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15241 msgid "Fusion"
15242 msgstr "Fuzija"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15245 msgid "Trance"
15246 msgstr "Trance"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15249 msgid "Instrumental"
15250 msgstr "Instrumentalna glasba"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15253 msgid "Acid"
15254 msgstr "Acid"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15257 msgid "House"
15258 msgstr "House"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15261 msgid "Game"
15262 msgstr "Game"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15265 msgid "Sound clip"
15266 msgstr "Zvočni klip"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15269 msgid "Gospel"
15270 msgstr "Gospel"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15273 msgid "Noise"
15274 msgstr "Noise"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15277 msgid "Alternative rock"
15278 msgstr "Alternativni rock"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15281 msgid "Bass"
15282 msgstr "Bass"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15285 msgid "Soul"
15286 msgstr "Soul"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15289 msgid "Punk"
15290 msgstr "Punk"
15291
15292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15293 msgid "Space"
15294 msgstr "Preslednica"
15295
15296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15297 msgid "Meditative"
15298 msgstr "Meditativna glasba"
15299
15300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15301 msgid "Instrumental pop"
15302 msgstr "Instrumentalni pop"
15303
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15305 msgid "Instrumental rock"
15306 msgstr "Instrumentalni rock"
15307
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15309 msgid "Ethnic"
15310 msgstr "Etnična glasba"
15311
15312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15313 msgid "Gothic"
15314 msgstr "Gotska glasba"
15315
15316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15317 msgid "Darkwave"
15318 msgstr "Darkwave"
15319
15320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15321 msgid "Techno-Industrial"
15322 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15325 msgid "Electronic"
15326 msgstr "Elektronska glasba"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15329 msgid "Pop-Folk"
15330 msgstr "Pop-Folk"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15333 msgid "Eurodance"
15334 msgstr "Eurodance"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15337 msgid "Dream"
15338 msgstr "Dream"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15341 msgid "Southern rock"
15342 msgstr "Blues rock"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15345 msgid "Comedy"
15346 msgstr "Komični klipi"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15349 msgid "Cult"
15350 msgstr "Kultna glasba"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15353 msgid "Gangsta"
15354 msgstr "Gangsta Rap"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15357 msgid "Top 40"
15358 msgstr "Top 40"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15361 msgid "Christian rap"
15362 msgstr "Krščanski rap"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15365 msgid "Pop/funk"
15366 msgstr "Pop/funk"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15369 msgid "Jungle"
15370 msgstr "Jungle"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15373 msgid "Native American"
15374 msgstr "Indijanska glasba"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15377 msgid "Cabaret"
15378 msgstr "Cabaret"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15381 msgid "New wave"
15382 msgstr "New wave"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15385 msgid "Rave"
15386 msgstr "Rave"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15389 msgid "Showtunes"
15390 msgstr "Showtunes"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15393 msgid "Trailer"
15394 msgstr "Izvleček filma"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15397 msgid "Lo-Fi"
15398 msgstr "Lo-Fi"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15401 msgid "Tribal"
15402 msgstr "Tribal"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15405 msgid "Acid punk"
15406 msgstr "Acid punk"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15409 msgid "Acid jazz"
15410 msgstr "Acid jazz"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15413 msgid "Polka"
15414 msgstr "Polka"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15417 msgid "Retro"
15418 msgstr "Retro glasba"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15421 msgid "Musical"
15422 msgstr "Glasbeni filmi"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15425 msgid "Rock & roll"
15426 msgstr "Rock & roll"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15429 msgid "Hard rock"
15430 msgstr "Hard rock"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15433 msgid "ID3 tags parser"
15434 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15435
15436 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15437 msgid "MusicBrainz"
15438 msgstr "MusicBrainz"
15439
15440 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15441 msgid "MusicBrainz meta data"
15442 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15443
15444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15445 msgid "The username of your last.fm account"
15446 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15447
15448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15449 msgid "The password of your last.fm account"
15450 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15451
15452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15453 msgid "Audioscrobbler"
15454 msgstr "Audioscrobbler"
15455
15456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15457 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15458 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15459
15460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15461 msgid "Last.fm username not set"
15462 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15463
15464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15465 msgid ""
15466 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15467 "VLC.\n"
15468 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15469 msgstr ""
15470 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15471 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15472 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15473
15474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15475 msgid "Bad last.fm Username"
15476 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15477
15478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15479 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15480 msgstr ""
15481 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15482
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15484 msgid "Dummy image chroma format"
15485 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15486
15487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15488 msgid ""
15489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15491 msgstr ""
15492 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15493 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15494 "najprimernejšega."
15495
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15497 msgid "Save raw codec data"
15498 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15499
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15501 msgid ""
15502 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15503 "main options."
15504 msgstr ""
15505 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15506 "nastavitvami."
15507
15508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15509 msgid ""
15510 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15513 msgstr ""
15514 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15515 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15516 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15517
15518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15519 msgid "Dummy interface function"
15520 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15521
15522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15523 msgid "Dummy Interface"
15524 msgstr "Dummy vmesnik"
15525
15526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15527 msgid "Dummy access function"
15528 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15529
15530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15531 msgid "Dummy demux function"
15532 msgstr "Dummy razvijanje"
15533
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15535 msgid "Dummy decoder"
15536 msgstr "Dummy dekodirnik"
15537
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15539 msgid "Dummy decoder function"
15540 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15541
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15543 msgid "Dummy encoder function"
15544 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15545
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15547 msgid "Dummy audio output function"
15548 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15549
15550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15551 msgid "Dummy video output function"
15552 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15553
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15555 msgid "Dummy Video output"
15556 msgstr "Dummy odvod slike"
15557
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15559 msgid "Dummy font renderer function"
15560 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15561
15562 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15563 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15564 #: modules/video_filter/rss.c:196
15565 msgid "Font"
15566 msgstr "Pisava"
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15569 msgid "Filename for the font you want to use"
15570 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15571
15572 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15573 msgid "Font size in pixels"
15574 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15575
15576 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15577 msgid ""
15578 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15579 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15580 "font size."
15581 msgstr ""
15582 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15583 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15584
15585 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15586 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15587 msgid "Opacity"
15588 msgstr "Motnost"
15589
15590 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15591 msgid ""
15592 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15593 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15594 msgstr ""
15595 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15596 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15597
15598 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15599 msgid "Text default color"
15600 msgstr "Privzeta barva besedila"
15601
15602 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15603 msgid ""
15604 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15605 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15606 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15607 "(red + green), #FFFFFF = white"
15608 msgstr ""
15609 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15610 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15611 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15612 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15615 msgid "Relative font size"
15616 msgstr "Relativna velikost pisave"
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15619 msgid ""
15620 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15621 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15622 msgstr ""
15623 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15624 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15625
15626 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15627 msgid "Smaller"
15628 msgstr "Manjše"
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15631 msgid "Small"
15632 msgstr "Malo"
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15635 msgid "Large"
15636 msgstr "Veliko"
15637
15638 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15639 msgid "Larger"
15640 msgstr "Večje"
15641
15642 #: modules/misc/freetype.c:127
15643 msgid "Use YUVP renderer"
15644 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:128
15647 msgid ""
15648 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15649 "you want to encode into DVB subtitles"
15650 msgstr ""
15651 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15652 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15653
15654 #: modules/misc/freetype.c:130
15655 msgid "Font Effect"
15656 msgstr "Učinki pisav"
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:131
15659 msgid ""
15660 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15661 "readability."
15662 msgstr ""
15663 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15664
15665 #: modules/misc/freetype.c:139
15666 msgid "Background"
15667 msgstr "Ozadje"
15668
15669 #: modules/misc/freetype.c:139
15670 msgid "Outline"
15671 msgstr "Obris"
15672
15673 #: modules/misc/freetype.c:140
15674 msgid "Fat Outline"
15675 msgstr "močan obris"
15676
15677 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15678 msgid "Text renderer"
15679 msgstr "Upodabljanje besedila"
15680
15681 #: modules/misc/freetype.c:153
15682 msgid "Freetype2 font renderer"
15683 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15684
15685 #: modules/misc/gnutls.c:63
15686 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15687 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15688
15689 #: modules/misc/gnutls.c:65
15690 msgid ""
15691 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15692 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15693 msgstr ""
15694 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15695 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15696 "potrebna."
15697
15698 #: modules/misc/gnutls.c:69
15699 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15700 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15701
15702 #: modules/misc/gnutls.c:71
15703 msgid ""
15704 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15705 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15706 msgstr ""
15707 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15708 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15709
15710 #: modules/misc/gnutls.c:74
15711 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15712 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15713
15714 #: modules/misc/gnutls.c:76
15715 msgid ""
15716 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15717 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15718
15719 #: modules/misc/gnutls.c:79
15720 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15721 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15722
15723 #: modules/misc/gnutls.c:81
15724 msgid ""
15725 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15726 "approved Certification Authority)."
15727 msgstr ""
15728 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15729 "certifikat)."
15730
15731 #: modules/misc/gnutls.c:84
15732 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15733 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15734
15735 #: modules/misc/gnutls.c:86
15736 msgid ""
15737 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15738 "host name."
15739 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15740
15741 #: modules/misc/gnutls.c:91
15742 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15743 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15744
15745 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15746 msgid "Gtk+ GUI helper"
15747 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15748
15749 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15750 msgid "Text"
15751 msgstr "Besedilo"
15752
15753 #: modules/misc/logger.c:119
15754 msgid "Log format"
15755 msgstr "Format dnevnika"
15756
15757 #: modules/misc/logger.c:121
15758 msgid ""
15759 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15760 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15761 msgstr ""
15762 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15763 "in \"syslog\"."
15764
15765 #: modules/misc/logger.c:125
15766 msgid ""
15767 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15768 "\"."
15769 msgstr ""
15770 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15771 "\"html\"."
15772
15773 #: modules/misc/logger.c:130
15774 msgid "Logging"
15775 msgstr "Beleženje"
15776
15777 #: modules/misc/logger.c:131
15778 msgid "File logging"
15779 msgstr "Beleženje datotek"
15780
15781 #: modules/misc/logger.c:137
15782 msgid "Log filename"
15783 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15784
15785 #: modules/misc/logger.c:137
15786 msgid "Specify the log filename."
15787 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15788
15789 #: modules/misc/logger.c:142
15790 msgid "RRD output file"
15791 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15792
15793 #: modules/misc/logger.c:143
15794 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15795 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15796
15797 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15798 msgid "AltiVec memcpy"
15799 msgstr "AltiVec memcpy"
15800
15801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15802 msgid "libc memcpy"
15803 msgstr "libc memcpy"
15804
15805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15806 msgid "3D Now! memcpy"
15807 msgstr "3D Now! memcpy"
15808
15809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15810 msgid "MMX memcpy"
15811 msgstr "MMX memcpy"
15812
15813 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15814 msgid "MMX EXT memcpy"
15815 msgstr "MMX EXT memcpy"
15816
15817 #: modules/misc/notify/growl.c:57
15818 msgid "Server"
15819 msgstr "Strežnik"
15820
15821 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15822 msgid ""
15823 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15824 "notifications are sent locally."
15825 msgstr ""
15826 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15827 "poslana lokalno."
15828
15829 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15830 msgid "Growl password on the Growl server."
15831 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
15832
15833 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15834 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
15835 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
15836
15837 #: modules/misc/notify/growl.c:70
15838 msgid "Growl Notification Plugin"
15839 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15840
15841 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
15842 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15843 msgid "(no title)"
15844 msgstr "(brez naslova)"
15845
15846 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
15847 msgid "(no artist)"
15848 msgstr "(ni izvajalca)"
15849
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
15851 msgid "(no album)"
15852 msgstr "(ni albuma)"
15853
15854 #: modules/misc/notify/msn.c:62
15855 msgid "Title format string"
15856 msgstr "Oblika niza naslova"
15857
15858 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15859 msgid ""
15860 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15861 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15862 msgstr ""
15863 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15864 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15865
15866 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15867 msgid "MSN Now-Playing"
15868 msgstr "Predvajanje MSN"
15869
15870 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15871 msgid "Timeout (ms)"
15872 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15873
15874 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15875 msgid "How long the notification will be displayed "
15876 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15877
15878 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15879 msgid "Notify"
15880 msgstr "Obveščanje"
15881
15882 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15883 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15884 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15885
15886 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15887 msgid "no artist"
15888 msgstr "ni izvajalca"
15889
15890 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15891 msgid "no album"
15892 msgstr "ni albuma"
15893
15894 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15895 msgid "Flip vertical position"
15896 msgstr "Obrni navpično"
15897
15898 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15899 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15900 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15901
15902 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15903 msgid "Vertical offset"
15904 msgstr "Navpični odmik"
15905
15906 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15907 msgid ""
15908 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15909 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15910 msgstr ""
15911 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15912 "privzeto 30 točk)"
15913
15914 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15915 msgid "Shadow offset"
15916 msgstr "Odmik sence"
15917
15918 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15919 msgid ""
15920 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15921 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15922
15923 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15924 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15925 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15926
15927 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15928 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15929 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15930
15931 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15932 msgid "XOSD interface"
15933 msgstr "XOSD vmesnik"
15934
15935 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15936 msgid "M3U playlist exporter"
15937 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
15938
15939 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15940 msgid "Old playlist exporter"
15941 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
15942
15943 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15944 msgid "XSPF playlist export"
15945 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
15946
15947 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15948 msgid "HAL devices detection"
15949 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15950
15951 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15952 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15953 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15954
15955 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15956 msgid ""
15957 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15958 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15959 msgstr ""
15960 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15961 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15962
15963 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15964 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15965 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15966
15967 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15968 msgid "video"
15969 msgstr "slika"
15970
15971 #: modules/misc/rtsp.c:51
15972 msgid "RTSP host address"
15973 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15974
15975 #: modules/misc/rtsp.c:53
15976 msgid ""
15977 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15978 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15979 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15980 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15981 msgstr ""
15982 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15983 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15984 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15985 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15986
15987 #: modules/misc/rtsp.c:58
15988 msgid "Maximum number of connections"
15989 msgstr "Največje število povezav."
15990
15991 #: modules/misc/rtsp.c:59
15992 msgid ""
15993 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15994 "0 means no limit."
15995 msgstr ""
15996 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15997 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15998
15999 #: modules/misc/rtsp.c:62
16000 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16001 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16002
16003 #: modules/misc/rtsp.c:64
16004 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16005 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16006
16007 #: modules/misc/rtsp.c:66
16008 msgid ""
16009 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16010 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16011 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16012 "The default is 5."
16013 msgstr ""
16014 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16015 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16016 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16017 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16018
16019 #: modules/misc/rtsp.c:72
16020 msgid "RTSP VoD"
16021 msgstr "RTSP VoD"
16022
16023 #: modules/misc/rtsp.c:73
16024 msgid "RTSP VoD server"
16025 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16026
16027 #: modules/misc/screensaver.c:82
16028 msgid "X Screensaver disabler"
16029 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16030
16031 #: modules/misc/svg.c:67
16032 msgid "SVG template file"
16033 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16034
16035 #: modules/misc/svg.c:68
16036 msgid ""
16037 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16038 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16039
16040 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16041 msgid "C module that does nothing"
16042 msgstr "Enota C brez funkcije"
16043
16044 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16045 msgid "Miscellaneous stress tests"
16046 msgstr "Različni testi pritiskov"
16047
16048 #: modules/misc/win32text.c:90
16049 msgid "Win32 font renderer"
16050 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16051
16052 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16053 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16054 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16055
16056 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16057 msgid "Simple XML Parser"
16058 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16059
16060 #: modules/mux/asf.c:49
16061 msgid "Title to put in ASF comments."
16062 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16063
16064 #: modules/mux/asf.c:51
16065 msgid "Author to put in ASF comments."
16066 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16067
16068 #: modules/mux/asf.c:53
16069 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16070 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16071
16072 #: modules/mux/asf.c:54
16073 msgid "Comment"
16074 msgstr "Opomba"
16075
16076 #: modules/mux/asf.c:55
16077 msgid "Comment to put in ASF comments."
16078 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16079
16080 #: modules/mux/asf.c:57
16081 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16082 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16083
16084 #: modules/mux/asf.c:58
16085 msgid "Packet Size"
16086 msgstr "Velikost paketov"
16087
16088 #: modules/mux/asf.c:59
16089 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16090 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16091
16092 #: modules/mux/asf.c:62
16093 msgid "ASF muxer"
16094 msgstr "ASF zvijalec"
16095
16096 #: modules/mux/asf.c:540
16097 msgid "Unknown Video"
16098 msgstr "Neznan slikovni format"
16099
16100 #: modules/mux/avi.c:43
16101 msgid "AVI muxer"
16102 msgstr "AVI zvijalec"
16103
16104 #: modules/mux/dummy.c:41
16105 msgid "Dummy/Raw muxer"
16106 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16107
16108 #: modules/mux/mp4.c:46
16109 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16110 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16111
16112 #: modules/mux/mp4.c:48
16113 msgid ""
16114 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16115 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16116 "downloading."
16117 msgstr ""
16118 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16119 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16120
16121 #: modules/mux/mp4.c:58
16122 msgid "MP4/MOV muxer"
16123 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16126 msgid "DTS delay (ms)"
16127 msgstr "DTS zamik (ms)"
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16130 msgid ""
16131 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16132 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16133 "inside the client decoder."
16134 msgstr ""
16135 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16136 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16137 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16140 msgid "PES maximum size"
16141 msgstr "Največja velikost PES"
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16144 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16145 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16146
16147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16148 msgid "PS muxer"
16149 msgstr "PS zvijalec"
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16152 msgid "Video PID"
16153 msgstr "PID Slike"
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16156 msgid ""
16157 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16158 "the video."
16159 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16162 msgid "Audio PID"
16163 msgstr "PID Zvoka"
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16166 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16167 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16170 msgid "SPU PID"
16171 msgstr "SPU PID"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16174 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16175 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16178 msgid "PMT PID"
16179 msgstr "PMT PID"
16180
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16182 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16183 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16184
16185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16186 msgid "TS ID"
16187 msgstr "TS ID"
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16190 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16191 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16194 msgid "NET ID"
16195 msgstr "NET ID"
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16198 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16199 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16202 msgid "PMT Program numbers"
16203 msgstr "PMT programska števila"
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16206 msgid ""
16207 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16208 "to be enabled."
16209 msgstr ""
16210 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16211 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16214 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16215 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16218 msgid ""
16219 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16220 "be enabled."
16221 msgstr ""
16222 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16225 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16226 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16229 msgid ""
16230 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16231 "be enabled."
16232 msgstr ""
16233 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16234 "od ES\"."
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16237 msgid "Set PID to ID of ES"
16238 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16241 msgid ""
16242 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16243 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16244 msgstr ""
16245 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16246 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16247
16248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16249 msgid "Data alignment"
16250 msgstr "Poravnava podatkov"
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16253 msgid ""
16254 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16255 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16256 msgstr ""
16257 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16258 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16261 msgid "Shaping delay (ms)"
16262 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16265 msgid ""
16266 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16267 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16268 "especially for reference frames."
16269 msgstr ""
16270 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16271 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16272 "stopnje za referenčne sličice."
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16275 msgid "Use keyframes"
16276 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16279 msgid ""
16280 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16281 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16282 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16283 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16284 "the biggest frames in the stream."
16285 msgstr ""
16286 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16287 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16288 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16289 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16290 "največje sličice v pretoku."
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16293 msgid "PCR delay (ms)"
16294 msgstr "PCR zamik (ms)"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16297 msgid ""
16298 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16299 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16300 msgstr ""
16301 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16302 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16305 msgid "Minimum B (deprecated)"
16306 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16307
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16309 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16310 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16313 msgid "Maximum B (deprecated)"
16314 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16317 msgid ""
16318 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16319 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16320 "inside the client decoder."
16321 msgstr ""
16322 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16323 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16324 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16327 msgid "Crypt audio"
16328 msgstr "Šifriranje zvoka"
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16331 msgid "Crypt audio using CSA"
16332 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16335 msgid "Crypt video"
16336 msgstr "Šifriranje slike"
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16339 msgid "Crypt video using CSA"
16340 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16343 msgid "CSA Key"
16344 msgstr "CSA Ključ"
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16347 msgid ""
16348 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16349 msgstr ""
16350 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16353 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16354 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16357 msgid ""
16358 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16359 "header from the value before encrypting."
16360 msgstr ""
16361 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16362 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16363
16364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16365 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16366 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16367
16368 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16369 msgid "Multipart separator string"
16370 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16371
16372 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16373 msgid ""
16374 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16375 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16376 msgstr ""
16377 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16378
16379 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16380 msgid "Multipart JPEG muxer"
16381 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16382
16383 #: modules/mux/ogg.c:49
16384 msgid "Ogg/OGM muxer"
16385 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16386
16387 #: modules/mux/wav.c:42
16388 msgid "WAV muxer"
16389 msgstr "WAV zvijalec"
16390
16391 #: modules/packetizer/copy.c:43
16392 msgid "Copy packetizer"
16393 msgstr "Paketnik kopiranja"
16394
16395 #: modules/packetizer/h264.c:49
16396 msgid "H.264 video packetizer"
16397 msgstr "H.264 paketnik slike"
16398
16399 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16400 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16401 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16402
16403 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16404 msgid "MPEG4 video packetizer"
16405 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16406
16407 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16408 msgid "Sync on Intra Frame"
16409 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16410
16411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16412 msgid ""
16413 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16414 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16415 msgstr ""
16416 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16417 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16418
16419 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16420 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16421 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16422
16423 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16424 msgid "VC-1 packetizer"
16425 msgstr "Paketnik VC-1"
16426
16427 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16428 msgid "Bonjour services"
16429 msgstr "Bonjour storitve"
16430
16431 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16432 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16433 msgid "Bonjour"
16434 msgstr "Bonjour"
16435
16436 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16437 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16438 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16439 msgid "Devices"
16440 msgstr "Naprave"
16441
16442 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16443 msgid "Podcast URLs list"
16444 msgstr "Lista URL Podcast"
16445
16446 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16447 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16448 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16449
16450 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16451 msgid "Podcasts"
16452 msgstr "Podcasti"
16453
16454 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16455 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16456 msgid "Podcast"
16457 msgstr "Podcast"
16458
16459 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16460 msgid "SAP multicast address"
16461 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16462
16463 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16464 msgid ""
16465 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16466 "However, you can specify a specific address."
16467 msgstr ""
16468 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16469 "določiti drug naslov."
16470
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16472 msgid "IPv4 SAP"
16473 msgstr "IPv4 SAP"
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16476 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16477 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16478
16479 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16480 msgid "IPv6 SAP"
16481 msgstr "IPv6 SAP"
16482
16483 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16484 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16485 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16486
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16488 msgid "IPv6 SAP scope"
16489 msgstr "IPv6 SAP območje"
16490
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16492 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16493 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16494
16495 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16496 msgid "SAP timeout (seconds)"
16497 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16498
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16500 msgid ""
16501 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16502 msgstr ""
16503 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16506 msgid "Try to parse the announce"
16507 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16508
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16510 msgid ""
16511 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16512 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16513 msgstr ""
16514 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16515 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16518 msgid "SAP Strict mode"
16519 msgstr "Omejen SAP način"
16520
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16522 msgid ""
16523 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16524 "announcements."
16525 msgstr ""
16526 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16529 msgid "Use SAP cache"
16530 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16531
16532 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16533 msgid ""
16534 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16535 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16536 msgstr ""
16537 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16538 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16539
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16541 msgid ""
16542 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16543 "announcements."
16544 msgstr ""
16545 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16546 "objavljanja."
16547
16548 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16549 msgid "SAP Announcements"
16550 msgstr "Objave SAP"
16551
16552 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16553 msgid "SDP file parser for UDP"
16554 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16555
16556 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16557 msgid "SAP sessions"
16558 msgstr "Seja SAP"
16559
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16561 msgid "Session"
16562 msgstr "Seja"
16563
16564 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16565 msgid "Tool"
16566 msgstr "Orodje"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16569 msgid "User"
16570 msgstr "Uporabnik"
16571
16572 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16573 msgid "Shoutcast radio listings"
16574 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16575
16576 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16577 msgid "Shoutcast TV listings"
16578 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16579
16580 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16581 msgid "Shoutcast TV"
16582 msgstr "Shoutcast TV"
16583
16584 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16585 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16586 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16587
16588 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16589 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16590 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16591
16592 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16593 msgid "Autodel"
16594 msgstr "Samodejno brisanje"
16595
16596 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16597 msgid "Automatically add/delete input streams"
16598 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
16599
16600 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16601 msgid ""
16602 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16603 "this stream later."
16604 msgstr ""
16605 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16606 "\" pretoka kasneje."
16607
16608 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16609 msgid ""
16610 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16611 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16612 "need to raise caching values."
16613 msgstr ""
16614 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16615 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16616 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16617
16618 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16619 msgid "ID Offset"
16620 msgstr "Odmik ID"
16621
16622 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16623 msgid ""
16624 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16625 "IDs bridge_in will register."
16626 msgstr ""
16627 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16628 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16629
16630 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16631 msgid "Bridge"
16632 msgstr "Premoščanje"
16633
16634 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16635 msgid "Bridge stream output"
16636 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16637
16638 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16639 msgid "Bridge out"
16640 msgstr "Premoščanje izhoda"
16641
16642 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16643 msgid "Bridge in"
16644 msgstr "Premoščanje vhoda"
16645
16646 #: modules/stream_out/description.c:49
16647 msgid "Description stream output"
16648 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16649
16650 #: modules/stream_out/display.c:39
16651 msgid "Enable/disable audio rendering."
16652 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16653
16654 #: modules/stream_out/display.c:41
16655 msgid "Enable/disable video rendering."
16656 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16657
16658 #: modules/stream_out/display.c:43
16659 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16660 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16661
16662 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16663 msgid "Display"
16664 msgstr "Zaslon"
16665
16666 #: modules/stream_out/display.c:52
16667 msgid "Display stream output"
16668 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16669
16670 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16671 msgid "Duplicate stream output"
16672 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16673
16674 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16675 msgid "Output access method"
16676 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16677
16678 #: modules/stream_out/es.c:40
16679 msgid "This is the default output access method that will be used."
16680 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16681
16682 #: modules/stream_out/es.c:42
16683 msgid "Audio output access method"
16684 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16685
16686 #: modules/stream_out/es.c:44
16687 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16688 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16689
16690 #: modules/stream_out/es.c:45
16691 msgid "Video output access method"
16692 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16693
16694 #: modules/stream_out/es.c:47
16695 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16696 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16697
16698 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16699 msgid "Output muxer"
16700 msgstr "Odvodni zvijalec"
16701
16702 #: modules/stream_out/es.c:51
16703 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16704 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16705
16706 #: modules/stream_out/es.c:52
16707 msgid "Audio output muxer"
16708 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16709
16710 #: modules/stream_out/es.c:54
16711 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16712 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16713
16714 #: modules/stream_out/es.c:55
16715 msgid "Video output muxer"
16716 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16717
16718 #: modules/stream_out/es.c:57
16719 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16720 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16721
16722 #: modules/stream_out/es.c:59
16723 msgid "Output URL"
16724 msgstr "Odvodni URL"
16725
16726 #: modules/stream_out/es.c:61
16727 msgid "This is the default output URI."
16728 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16729
16730 #: modules/stream_out/es.c:62
16731 msgid "Audio output URL"
16732 msgstr "URL odvod zvoka"
16733
16734 #: modules/stream_out/es.c:64
16735 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16736 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16737
16738 #: modules/stream_out/es.c:65
16739 msgid "Video output URL"
16740 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16741
16742 #: modules/stream_out/es.c:67
16743 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16744 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16745
16746 #: modules/stream_out/es.c:76
16747 msgid "Elementary stream output"
16748 msgstr "Osnovni odvod vala"
16749
16750 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16751 #, c-format
16752 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16753 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16754
16755 #: modules/stream_out/gather.c:40
16756 msgid "Gathering stream output"
16757 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16758
16759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
16760 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16761 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16762
16763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
16764 msgid "Sample aspect ratio"
16765 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16766
16767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
16768 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16769 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16770
16771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Transparency mask"
16774 msgstr "Prosojnost"
16775
16776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
16777 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
16781 msgid "Mosaic bridge"
16782 msgstr "Mosaic bridge"
16783
16784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
16785 msgid "Mosaic bridge stream output"
16786 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16787
16788 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16789 msgid "This is the output URL that will be used."
16790 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16793 msgid "SDP"
16794 msgstr "SDP"
16795
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16797 msgid ""
16798 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16799 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16800 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16801 "SDP to be announced via SAP."
16802 msgstr ""
16803 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16804 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16805 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16806
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:61
16808 msgid "Muxer"
16809 msgstr "Zvijalec"
16810
16811 #: modules/stream_out/rtp.c:63
16812 msgid ""
16813 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16814 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16815 msgstr ""
16816 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16817 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16818
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
16820 msgid "Session name"
16821 msgstr "Ime seje"
16822
16823 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16824 msgid ""
16825 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16826 "Descriptor)."
16827 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16828
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16830 msgid "Session description"
16831 msgstr "Opis seje"
16832
16833 #: modules/stream_out/rtp.c:72
16834 msgid ""
16835 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16836 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16837 msgstr ""
16838 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
16841 msgid "Session URL"
16842 msgstr "URL seje"
16843
16844 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
16845 msgid ""
16846 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16847 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16848 "(Session Descriptor)."
16849 msgstr ""
16850 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16851 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16852
16853 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
16854 msgid "Session email"
16855 msgstr "E-naslov seje"
16856
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
16858 msgid ""
16859 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16860 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16861 msgstr ""
16862 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16863 "v SDP (Zapisnik seje)."
16864
16865 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16866 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16867 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16868
16869 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16870 msgid "Audio port"
16871 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16872
16873 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16874 msgid ""
16875 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16876 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16877
16878 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16879 msgid "Video port"
16880 msgstr "Vrata prenosa slike"
16881
16882 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16883 msgid ""
16884 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16885 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16886
16887 #: modules/stream_out/rtp.c:95
16888 msgid ""
16889 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16890 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16891 "in default)."
16892 msgstr ""
16893 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16894 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16895 "vrednost)."
16896
16897 #: modules/stream_out/rtp.c:99
16898 msgid "MP4A LATM"
16899 msgstr "MP4A LATM"
16900
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:101
16902 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16903 msgstr ""
16904 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16905
16906 #: modules/stream_out/rtp.c:110
16907 msgid "RTP stream output"
16908 msgstr "RTP prikaz valov"
16909
16910 #: modules/stream_out/standard.c:42
16911 msgid "Output method to use for the stream."
16912 msgstr "Način odvajanja pretoka."
16913
16914 #: modules/stream_out/standard.c:45
16915 msgid "Muxer to use for the stream."
16916 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
16917
16918 #: modules/stream_out/standard.c:46
16919 msgid "Output destination"
16920 msgstr "Cilj odvoda"
16921
16922 #: modules/stream_out/standard.c:48
16923 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
16924 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
16925
16926 #: modules/stream_out/standard.c:51
16927 msgid ""
16928 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16929 "you choose to use SAP."
16930 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16931
16932 #: modules/stream_out/standard.c:54
16933 msgid "Session groupname"
16934 msgstr "Ime skupine seje"
16935
16936 #: modules/stream_out/standard.c:56
16937 msgid ""
16938 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16939 "if you choose to use SAP."
16940 msgstr ""
16941 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16942 "SAP."
16943
16944 #: modules/stream_out/standard.c:59
16945 msgid "Session descriptipn"
16946 msgstr "Opis seje"
16947
16948 #: modules/stream_out/standard.c:61
16949 msgid ""
16950 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16951 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16952 msgstr ""
16953 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
16954 "SDP (Zapisnik seje)."
16955
16956 #: modules/stream_out/standard.c:72
16957 msgid "Session phone number"
16958 msgstr "Telefonska številka seje"
16959
16960 #: modules/stream_out/standard.c:74
16961 msgid ""
16962 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16963 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16964 msgstr ""
16965 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
16966 "SDP (Zapisnik seje)."
16967
16968 #: modules/stream_out/standard.c:78
16969 msgid "SAP announcing"
16970 msgstr "SAP objavljanje"
16971
16972 #: modules/stream_out/standard.c:79
16973 msgid "Announce this session with SAP."
16974 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16975
16976 #: modules/stream_out/standard.c:87
16977 msgid "Standard"
16978 msgstr "Standardna"
16979
16980 #: modules/stream_out/standard.c:88
16981 msgid "Standard stream output"
16982 msgstr "Standardni odvod vala"
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16985 msgid "Files"
16986 msgstr "Datoteke"
16987
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16989 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16990 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16991
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16993 msgid "Sizes"
16994 msgstr "Velikosti"
16995
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16997 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16998 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16999
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17001 msgid "Aspect ratio"
17002 msgstr "Razmerje velikosti"
17003
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17005 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17006 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17007
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17009 msgid "Command UDP port"
17010 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17011
17012 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17013 msgid "UDP port to listen to for commands."
17014 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17015
17016 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17017 msgid "Command"
17018 msgstr "Ukaz"
17019
17020 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17021 msgid "Initial command to execute."
17022 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17023
17024 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17025 msgid "GOP size"
17026 msgstr "GOP velikost"
17027
17028 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17029 msgid "Number of P frames between two I frames."
17030 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17031
17032 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17033 msgid "Quantizer scale"
17034 msgstr "Lestvica deljenja"
17035
17036 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17037 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17038 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17039
17040 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17041 msgid "Mute audio"
17042 msgstr "Izklopi zvok"
17043
17044 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17045 msgid "Mute audio when command is not 0."
17046 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17047
17048 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17050 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17053 msgid "Video encoder"
17054 msgstr "Kodirnik slike"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17057 msgid ""
17058 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17059 "options)."
17060 msgstr ""
17061 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17062 "možnostmi)."
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17065 msgid "Destination video codec"
17066 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17069 msgid "This is the video codec that will be used."
17070 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17073 msgid "Video bitrate"
17074 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17077 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17078 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17081 msgid "Video scaling"
17082 msgstr "Merilo slike"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17085 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17086 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17089 msgid "Video frame-rate"
17090 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17093 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17094 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17097 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17098 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17101 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17102 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17105 msgid "Maximum video width"
17106 msgstr "Največja širina slike"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17109 msgid "Maximum output video width."
17110 msgstr "Največja širina slike."
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17113 msgid "Maximum video height"
17114 msgstr "Največja višina slike"
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17117 msgid "Maximum output video height."
17118 msgstr "Največja višina slike"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17121 msgid "Video filter"
17122 msgstr "Slikovni filter"
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17125 msgid ""
17126 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17127 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17128 msgstr ""
17129 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17130 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17131 "vejicami."
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17134 msgid "Video crop (top)"
17135 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17138 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17139 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17142 msgid "Video crop (left)"
17143 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17146 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17147 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17150 msgid "Video crop (bottom)"
17151 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17154 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17155 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17158 msgid "Video crop (right)"
17159 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17162 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17163 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17166 msgid "Video padding (top)"
17167 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17170 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17171 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17174 msgid "Video padding (left)"
17175 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17178 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17179 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17182 msgid "Video padding (bottom)"
17183 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17186 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17187 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17190 msgid "Video padding (right)"
17191 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17194 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17195 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17198 msgid "Video canvas width"
17199 msgstr "Širina slikovnega platna"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17202 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17203 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17206 msgid "Video canvas height"
17207 msgstr "Višina slikovnega platna"
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17210 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17211 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17214 msgid "Video canvas aspect ratio"
17215 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17218 msgid ""
17219 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17220 "accordingly."
17221 msgstr ""
17222 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17223 "primeren okvir."
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17226 msgid "Audio encoder"
17227 msgstr "Kodirnik zvoka"
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17230 msgid ""
17231 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17232 "options)."
17233 msgstr ""
17234 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17235 "možnostmi)."
17236
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17238 msgid "Destination audio codec"
17239 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17242 msgid "This is the audio codec that will be used."
17243 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17246 msgid "Audio bitrate"
17247 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17250 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17251 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17254 msgid "Audio sample rate"
17255 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17258 msgid ""
17259 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17260 msgstr ""
17261 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17264 msgid "Audio channels"
17265 msgstr "Zvočni kanali"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17268 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17269 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17272 msgid "Audio filter"
17273 msgstr "Filter zvoka"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17276 msgid ""
17277 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17278 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17279 msgstr ""
17280 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17281 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17282 "vejicami."
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17285 msgid "Subtitles encoder"
17286 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17289 msgid ""
17290 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17291 "options)."
17292 msgstr ""
17293 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17294 "možnostmi)."
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17297 msgid "Destination subtitles codec"
17298 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17301 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17302 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17305 msgid ""
17306 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17307 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17308 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17309 "of subpicture modules"
17310 msgstr ""
17311 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17312 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17313 "nalepk ločeno z vejicami."
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17316 msgid "OSD menu"
17317 msgstr "OSD menu"
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17320 msgid ""
17321 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17322 msgstr ""
17323 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17324
17325 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17326 msgid "Number of threads"
17327 msgstr "Število niti"
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17330 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17331 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17334 msgid "High priority"
17335 msgstr "Visoka prednost"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17338 msgid ""
17339 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17340 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17343 msgid "Synchronise on audio track"
17344 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17347 msgid ""
17348 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17349 "on the audio track."
17350 msgstr ""
17351 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17352 "slikovne sledi."
17353
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17355 msgid ""
17356 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17357 "rate."
17358 msgstr ""
17359 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17360
17361 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17362 msgid "Transcode stream output"
17363 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17364
17365 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17366 msgid "Overlays/Subtitles"
17367 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17368
17369 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17370 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17371 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17372
17373 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17374 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17375 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17376
17377 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17378 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17379 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17380
17381 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17382 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17383 msgid "Conversions from "
17384 msgstr "Pretvarjanje iz"
17385
17386 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17387 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17388 msgid "MMX conversions from "
17389 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17390
17391 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17392 msgid "AltiVec conversions from "
17393 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17394
17395 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17396 msgid "Brightness threshold"
17397 msgstr "Prag osvetlitve"
17398
17399 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17400 msgid ""
17401 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17402 "threshold value will be the brighness defined below."
17403 msgstr ""
17404 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17405 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17406
17407 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17408 msgid "Image contrast (0-2)"
17409 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17410
17411 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17412 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17413 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17414
17415 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17416 msgid "Image hue (0-360)"
17417 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17418
17419 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17420 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17421 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17422
17423 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17424 msgid "Image saturation (0-3)"
17425 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17426
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17428 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17429 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17430
17431 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17432 msgid "Image brightness (0-2)"
17433 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17434
17435 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17436 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17437 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17438
17439 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17440 msgid "Image gamma (0-10)"
17441 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17442
17443 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17444 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17445 msgstr ""
17446 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17447
17448 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17449 msgid "Image properties filter"
17450 msgstr "Filter lastnosti slike"
17451
17452 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17453 msgid "Image adjust"
17454 msgstr "Prilagajanje slike"
17455
17456 #: modules/video_filter/blend.c:95
17457 msgid "Video pictures blending"
17458 msgstr "Prelivanje slike"
17459
17460 #: modules/video_filter/clone.c:55
17461 msgid "Number of clones"
17462 msgstr "Število podvajanj"
17463
17464 #: modules/video_filter/clone.c:56
17465 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17466 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17467
17468 #: modules/video_filter/clone.c:59
17469 msgid "Video output modules"
17470 msgstr "Enote odvajanja slike"
17471
17472 #: modules/video_filter/clone.c:60
17473 msgid ""
17474 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17475 "separated list of modules."
17476 msgstr ""
17477 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17478 "ločite z vejico."
17479
17480 #: modules/video_filter/clone.c:66
17481 msgid "Clone video filter"
17482 msgstr "Filter podvajanja slike"
17483
17484 #: modules/video_filter/clone.c:68
17485 msgid "Clone"
17486 msgstr "Podvajanje"
17487
17488 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17489 msgid ""
17490 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17491 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17492 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17493 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17494 msgstr ""
17495 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
17496 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
17497 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
17498 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
17499 "#FFFFFF = bela)."
17500
17501 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17502 msgid "Color threshold filter"
17503 msgstr "Filter barvnega praga"
17504
17505 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17506 msgid "Color threshold"
17507 msgstr "Barvni prag"
17508
17509 #: modules/video_filter/crop.c:70
17510 msgid "Crop geometry (pixels)"
17511 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17512
17513 #: modules/video_filter/crop.c:71
17514 msgid ""
17515 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17516 "<left offset> + <top offset>."
17517 msgstr ""
17518 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17519 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17520
17521 #: modules/video_filter/crop.c:73
17522 msgid "Automatic cropping"
17523 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17524
17525 #: modules/video_filter/crop.c:74
17526 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17527 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
17528
17529 #: modules/video_filter/crop.c:77
17530 msgid "Ratio max (x 1000)"
17531 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17532
17533 #: modules/video_filter/crop.c:78
17534 msgid ""
17535 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17536 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17537 "4/3."
17538 msgstr ""
17539 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17540 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17541 "predstavlja razmerje 4/3."
17542
17543 #: modules/video_filter/crop.c:80
17544 msgid "Manual ratio"
17545 msgstr "Ročno razmerje"
17546
17547 #: modules/video_filter/crop.c:81
17548 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17549 msgstr ""
17550 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17551 "4/3."
17552
17553 #: modules/video_filter/crop.c:83
17554 msgid "Number of images for change"
17555 msgstr "Število slik za spreminjanje"
17556
17557 #: modules/video_filter/crop.c:84
17558 msgid ""
17559 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17560 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17561 "trigger recrop."
17562 msgstr ""
17563 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17564 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17565
17566 #: modules/video_filter/crop.c:86
17567 msgid "Number of lines for change"
17568 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
17569
17570 #: modules/video_filter/crop.c:87
17571 msgid ""
17572 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17573 "that ratio changed and trigger recrop."
17574 msgstr ""
17575 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17576 "zagon ponovnega obrezovanja."
17577
17578 #: modules/video_filter/crop.c:89
17579 msgid "Number of non black pixels "
17580 msgstr "Število polnih barvnih točk"
17581
17582 #: modules/video_filter/crop.c:90
17583 msgid ""
17584 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17585 msgstr ""
17586 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17587
17588 #: modules/video_filter/crop.c:93
17589 msgid "Skip percentage (%)"
17590 msgstr "Preskoči delež (%)"
17591
17592 #: modules/video_filter/crop.c:94
17593 msgid ""
17594 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17595 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17596 msgstr ""
17597 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17598 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17599
17600 #: modules/video_filter/crop.c:96
17601 msgid "Luminance threshold "
17602 msgstr "Prag osvetlitve"
17603
17604 #: modules/video_filter/crop.c:97
17605 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17606 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17607
17608 #: modules/video_filter/crop.c:101
17609 msgid "Crop video filter"
17610 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17611
17612 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17613 msgid "Cropping failed"
17614 msgstr "Neuspešno brezovanje"
17615
17616 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17617 msgid "VLC could not open the video output module."
17618 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
17619
17620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17621 msgid "Deinterlace mode"
17622 msgstr "Razpleteni način"
17623
17624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17625 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17626 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17627
17628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17629 msgid "Streaming deinterlace mode"
17630 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17631
17632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17633 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17634 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17635
17636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17637 msgid "Deinterlacing video filter"
17638 msgstr "Filter razpletanja slike."
17639
17640 #: modules/video_filter/erase.c:53
17641 msgid "Image mask"
17642 msgstr "Maska slike"
17643
17644 #: modules/video_filter/erase.c:54
17645 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
17646 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
17647
17648 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:78
17649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17650 msgid "X coordinate"
17651 msgstr "X koordinata"
17652
17653 #: modules/video_filter/erase.c:57
17654 msgid "X coordinate of the mask."
17655 msgstr "Koordinata X maske."
17656
17657 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:81
17658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
17659 msgid "Y coordinate"
17660 msgstr "Y koordinata"
17661
17662 #: modules/video_filter/erase.c:59
17663 msgid "Y coordinate of the mask."
17664 msgstr "Koordinata Y maske."
17665
17666 #: modules/video_filter/erase.c:64
17667 msgid "Erase video filter"
17668 msgstr "Izbriši filter slike"
17669
17670 #: modules/video_filter/erase.c:65
17671 msgid "Erase"
17672 msgstr "Izbriši"
17673
17674 #: modules/video_filter/extract.c:58
17675 msgid "RGB component to extract"
17676 msgstr "Izločanje RGB komponente"
17677
17678 #: modules/video_filter/extract.c:59
17679 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17680 msgstr ""
17681 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
17682
17683 #: modules/video_filter/extract.c:69
17684 msgid "Extract RGB component video filter"
17685 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
17686
17687 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17688 msgid "video-filter-event"
17689 msgstr "slika-filter-dogodek"
17690
17691 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17692 msgid "Distort mode"
17693 msgstr "Popačen način"
17694
17695 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17696 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17697 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17698
17699 #: modules/video_filter/gradient.c:62
17700 msgid "Gradient image type"
17701 msgstr "Tip gradienta slike"
17702
17703 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17704 msgid ""
17705 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17706 "keep colors."
17707 msgstr ""
17708 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17709 "barve."
17710
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:66
17712 msgid "Apply cartoon effect"
17713 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17714
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:67
17716 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17717 msgstr ""
17718 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17719
17720 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17721 msgid "Edge"
17722 msgstr "Rob"
17723
17724 #: modules/video_filter/gradient.c:71
17725 msgid "Hough"
17726 msgstr "Zastavljanje"
17727
17728 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17729 msgid "Gradient video filter"
17730 msgstr "Filter prehoda slike"
17731
17732 #: modules/video_filter/invert.c:47
17733 msgid "Invert video filter"
17734 msgstr "Filter obračanja slike"
17735
17736 #: modules/video_filter/invert.c:48
17737 msgid "Color inversion"
17738 msgstr "Obračanje barv"
17739
17740 #: modules/video_filter/logo.c:68
17741 msgid "Logo filenames"
17742 msgstr "Logo imena datotek"
17743
17744 #: modules/video_filter/logo.c:69
17745 msgid ""
17746 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17747 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17748 "simply enter its filename."
17749 msgstr ""
17750 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17751 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17752 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17753
17754 #: modules/video_filter/logo.c:72
17755 msgid "Logo animation # of loops"
17756 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:73
17759 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17760 msgstr ""
17761 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
17762 "onemogočeno."
17763
17764 #: modules/video_filter/logo.c:75
17765 msgid "Logo individual image time in ms"
17766 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17767
17768 #: modules/video_filter/logo.c:76
17769 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17770 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17771
17772 #: modules/video_filter/logo.c:79
17773 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17774 msgstr ""
17775 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17776
17777 #: modules/video_filter/logo.c:82
17778 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17779 msgstr ""
17780 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17781
17782 #: modules/video_filter/logo.c:84
17783 msgid "Transparency of the logo"
17784 msgstr "Prosojnost logotipa"
17785
17786 #: modules/video_filter/logo.c:85
17787 msgid ""
17788 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17789 "opacity)."
17790 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17791
17792 #: modules/video_filter/logo.c:87
17793 msgid "Logo position"
17794 msgstr "Lega logotipa"
17795
17796 #: modules/video_filter/logo.c:89
17797 msgid ""
17798 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17799 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17800 msgstr ""
17801 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17802 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17803 "zgoraj desno)."
17804
17805 #: modules/video_filter/logo.c:101
17806 msgid "Logo video filter"
17807 msgstr "Filter slike logotipa"
17808
17809 #: modules/video_filter/logo.c:103
17810 msgid "Logo overlay"
17811 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17812
17813 #: modules/video_filter/logo.c:124
17814 msgid "Logo sub filter"
17815 msgstr "Filter logotipa"
17816
17817 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17818 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17819 msgstr "Filter povečevanja slike"
17820
17821 #: modules/video_filter/marq.c:82
17822 msgid ""
17823 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17824 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17825 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17826 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17827 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17828 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17829 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17830 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17831 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17832 msgstr ""
17833 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17834 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17835 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17836 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17837 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17838 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17839 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17840 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17841 "vrstica) "
17842
17843 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
17844 msgid "X offset"
17845 msgstr "Odmik X osi:"
17846
17847 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
17848 msgid "X offset, from the left screen edge."
17849 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17850
17851 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
17852 msgid "Y offset"
17853 msgstr "Odmik Y osi:"
17854
17855 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
17856 msgid "Y offset, down from the top."
17857 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17858
17859 #: modules/video_filter/marq.c:101
17860 msgid "Timeout"
17861 msgstr "Časovna omejitev"
17862
17863 #: modules/video_filter/marq.c:102
17864 msgid ""
17865 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17866 "(remains forever)."
17867 msgstr ""
17868 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17869 "je 0 (neprestano prikazane)."
17870
17871 #: modules/video_filter/marq.c:106
17872 msgid ""
17873 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17874 "totally opaque. "
17875 msgstr ""
17876 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17877 "popolno motno)"
17878
17879 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
17880 msgid "Font size, pixels"
17881 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17882
17883 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
17884 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17885 msgstr ""
17886 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17887
17888 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
17889 msgid ""
17890 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17891 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17892 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17893 "(red + green), #FFFFFF = white"
17894 msgstr ""
17895 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17896 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17897 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17898 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17899
17900 #: modules/video_filter/marq.c:118
17901 msgid "Marquee position"
17902 msgstr "Lega oznak"
17903
17904 #: modules/video_filter/marq.c:120
17905 msgid ""
17906 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17908 "6 = top-right)."
17909 msgstr ""
17910 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17911 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17912 "zgoraj desno)."
17913
17914 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
17915 msgid "Misc"
17916 msgstr "Razno"
17917
17918 #: modules/video_filter/marq.c:163
17919 msgid "Marquee display"
17920 msgstr "Prikaz oznak"
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17923 msgid "Transparency"
17924 msgstr "Prosojnost"
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17927 msgid ""
17928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17929 "opaque (default)."
17930 msgstr ""
17931 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17932 "(privzeto)."
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17935 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17936 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17939 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17940 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17941
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17943 msgid "Top left corner X coordinate"
17944 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17947 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17948 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17949
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17951 msgid "Top left corner Y coordinate"
17952 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17955 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17956 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17957
17958 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17959 msgid "Border width"
17960 msgstr "Širina robu"
17961
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
17963 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17964 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17967 msgid "Border height"
17968 msgstr "Višina robu"
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17971 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17972 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17975 msgid "Mosaic alignment"
17976 msgstr "Poravnav mozaika"
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17979 msgid ""
17980 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17982 "6 = top-right)."
17983 msgstr ""
17984 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17985 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17986 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
17989 msgid "Positioning method"
17990 msgstr "Metoda postavitve"
17991
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17993 msgid ""
17994 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17995 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17996 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17997 msgstr ""
17998 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17999 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18000 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18001
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:82
18003 #: modules/video_filter/wall.c:57
18004 msgid "Number of rows"
18005 msgstr "Število vrstic"
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18008 msgid ""
18009 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18010 "to \"fixed\")."
18011 msgstr ""
18012 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18013 "\"določeno\")."
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:137 modules/video_filter/panoramix.c:78
18016 #: modules/video_filter/wall.c:53
18017 msgid "Number of columns"
18018 msgstr "Število stolpcev"
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18021 msgid ""
18022 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18023 "set to \"fixed\"."
18024 msgstr ""
18025 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18026 "postavitve \"določeno\")."
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18029 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18030 msgstr ""
18031 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18032 "elementov."
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18035 msgid "Keep original size"
18036 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
18039 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18040 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18041
18042 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18043 msgid "Elements order"
18044 msgstr "Razvrstitev elementov"
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18047 msgid ""
18048 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18049 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18050 "bridge\" module."
18051 msgstr ""
18052 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18053 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18054
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18056 msgid "Offsets in order"
18057 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18058
18059 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
18060 msgid ""
18061 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18062 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18063 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18064 msgstr ""
18065 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
18066 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18067 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18070 msgid ""
18071 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18072 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18073 "input."
18074 msgstr ""
18075 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18076 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18077
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18079 msgid "Bluescreen"
18080 msgstr "Modri zaslon"
18081
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18083 #, fuzzy
18084 msgid ""
18085 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18086 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18087 "(like weather forecast). You can choose the \"key\" color for blending (blue "
18088 "by default)."
18089 msgstr ""
18090 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18091 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18092 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18093 "privzeta)."
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:175
18096 msgid "Bluescreen U value"
18097 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18098
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18100 msgid ""
18101 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18102 "Defaults to 120 for blue."
18103 msgstr ""
18104 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18105 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18108 msgid "Bluescreen V value"
18109 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18110
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
18112 msgid ""
18113 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18114 "Defaults to 90 for blue."
18115 msgstr ""
18116 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18117 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:183
18120 msgid "Bluescreen U tolerance"
18121 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18122
18123 #: modules/video_filter/mosaic.c:185
18124 msgid ""
18125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18126 "value between 10 and 20 seems sensible."
18127 msgstr ""
18128 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18129 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18132 msgid "Bluescreen V tolerance"
18133 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18134
18135 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
18136 msgid ""
18137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18138 "value between 10 and 20 seems sensible."
18139 msgstr ""
18140 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18141 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:196
18144 msgid "fixed"
18145 msgstr "določeno"
18146
18147 #: modules/video_filter/mosaic.c:196
18148 msgid "offsets"
18149 msgstr "odmiki"
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:206
18152 msgid "Mosaic video sub filter"
18153 msgstr "Mozaični filter slike"
18154
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:207
18156 msgid "Mosaic"
18157 msgstr "Mozaik"
18158
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:259
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Bluescreen effect"
18162 msgstr "Modri zaslon"
18163
18164 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18165 msgid "Blur factor (1-127)"
18166 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18167
18168 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18169 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18170 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18171
18172 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18173 msgid "Motion blur"
18174 msgstr "Megljenje gibanja"
18175
18176 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18177 msgid "Motion blur filter"
18178 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18179
18180 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18181 msgid "Motion detect video filter"
18182 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18183
18184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18185 msgid "Motion Detect"
18186 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18187
18188 #: modules/video_filter/noise.c:51
18189 msgid "Noise video filter"
18190 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18191
18192 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18193 msgid "OpenCV face detection example filter"
18194 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18195
18196 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18197 msgid "OpenCV example"
18198 msgstr "OpenCV primer"
18199
18200 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18201 msgid "Haar cascade filename"
18202 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18206 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18209 msgid "Use input chroma unaltered"
18210 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18211
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18213 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18214 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18215
18216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18217 msgid "RGB32"
18218 msgstr "RGB32"
18219
18220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18221 msgid "Don't display any video"
18222 msgstr "Ne prikaži slike"
18223
18224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18225 msgid "Display the input video"
18226 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18227
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18229 msgid "Display the processed video"
18230 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18231
18232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18233 msgid "Show only errors"
18234 msgstr "Pokaži samo napake"
18235
18236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18237 msgid "Show errors and warnings"
18238 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18239
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18241 msgid "Show everything including debug messages"
18242 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18243
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18245 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18246 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18247
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18249 msgid "OpenCV"
18250 msgstr "OpenCV"
18251
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18253 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18254 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18255
18256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18257 msgid ""
18258 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18259 "OpenCV filter"
18260 msgstr ""
18261 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18262 "filtra OpenCV"
18263
18264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18265 msgid "OpenCV filter chroma"
18266 msgstr "OpenCV filter barve"
18267
18268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18269 msgid ""
18270 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18271 msgstr ""
18272 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18273
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18275 msgid "Wrapper filter output"
18276 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18277
18278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18279 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18280 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18281
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18283 msgid "Wrapper filter verbosity"
18284 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18285
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18287 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18288 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18289
18290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18291 msgid "OpenCV internal filter name"
18292 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18293
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18295 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18296 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18297
18298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18299 msgid "Configuration file"
18300 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18301
18302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18303 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18304 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18305
18306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18307 msgid "Path to OSD menu images"
18308 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18309
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18311 msgid ""
18312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18313 "configuration file."
18314 msgstr ""
18315 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18316
18317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18318 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18319 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18320
18321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18322 msgid "Menu position"
18323 msgstr "Lega menuja"
18324
18325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18326 msgid ""
18327 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18329 "6 = top-right)."
18330 msgstr ""
18331 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18332 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18333 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18334
18335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18336 msgid "Menu timeout"
18337 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18338
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18340 msgid ""
18341 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18342 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18343 "visible."
18344 msgstr ""
18345 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18346 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18347
18348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18349 msgid "Menu update interval"
18350 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18351
18352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18353 msgid ""
18354 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18355 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18356 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18357 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18358 msgstr ""
18359 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18360 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18361 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18362 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18363
18364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18365 msgid "On Screen Display menu"
18366 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18367
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18369 msgid ""
18370 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18371 msgstr ""
18372 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18376 msgstr ""
18377 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18380 msgid "Active windows"
18381 msgstr "Aktivna okna"
18382
18383 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18384 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18385 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18388 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18389 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18392 msgid "Panoramix"
18393 msgstr "Panoramix"
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18396 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18397 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18400 msgid ""
18401 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18402 "misalignment due to autoratio control)"
18403 msgstr ""
18404 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18405 "območja)"
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18408 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18409 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18412 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18413 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18414
18415 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18416 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18417 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18418
18419 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18420 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18421 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18424 msgid "Attenuation"
18425 msgstr "Nasičenost"
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18428 msgid ""
18429 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18430 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18431 msgstr ""
18432 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18433 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18436 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18437 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18440 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18441 msgstr ""
18442 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18443 "območja."
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18446 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18447 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18450 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18451 msgstr ""
18452 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18453 "območja."
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18456 msgid "Attenuation, end (in %)"
18457 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18460 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18461 msgstr ""
18462 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18463 "območja."
18464
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18466 msgid "middle position (in %)"
18467 msgstr "srednja lega (v %)"
18468
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18470 msgid ""
18471 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18472 "of blended zone"
18473 msgstr ""
18474 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18475 "(Lagrange) obledelega območja."
18476
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18478 msgid "Gamma (Red) correction"
18479 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18480
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18482 msgid ""
18483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18484 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18485
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18487 msgid "Gamma (Green) correction"
18488 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18491 msgid ""
18492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18493 msgstr ""
18494 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18495
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18497 msgid "Gamma (Blue) correction"
18498 msgstr "Popravek barve (modra)"
18499
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18501 msgid ""
18502 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18503 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18504
18505 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18506 msgid "Black Crush for Red"
18507 msgstr "Počrnitev rdeče"
18508
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18510 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18511 msgstr ""
18512 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18515 msgid "Black Crush for Green"
18516 msgstr "Počrnitev zelene"
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18519 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18520 msgstr ""
18521 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18522
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18524 msgid "Black Crush for Blue"
18525 msgstr "Počrnitev modre"
18526
18527 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18528 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18529 msgstr ""
18530 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18531
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18533 msgid "White Crush for Red"
18534 msgstr "Pobleditev rdeče"
18535
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18537 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18538 msgstr ""
18539 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18542 msgid "White Crush for Green"
18543 msgstr "Pobleditev zelene"
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18547 msgstr ""
18548 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18549
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18551 msgid "White Crush for Blue"
18552 msgstr "Pobleditev modre"
18553
18554 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18555 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18556 msgstr ""
18557 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18558
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18560 msgid "Black Level for Red"
18561 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18562
18563 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18564 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18565 msgstr ""
18566 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
18567 "komponenta)."
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18570 msgid "Black Level for Green"
18571 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18574 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18575 msgstr ""
18576 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
18577 "komponenta)."
18578
18579 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18580 msgid "Black Level for Blue"
18581 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18582
18583 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18584 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18585 msgstr ""
18586 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
18587 "komponenta)."
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18590 msgid "White Level for Red"
18591 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18594 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18595 msgstr ""
18596 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
18597 "komponenta)."
18598
18599 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18600 msgid "White Level for Green"
18601 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18602
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18604 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18605 msgstr ""
18606 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
18607 "komponenta)."
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18610 msgid "White Level for Blue"
18611 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18612
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18614 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18615 msgstr ""
18616 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18617 "komponenta)."
18618
18619 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18620 msgid "Xinerama option"
18621 msgstr "Xinerama možnost"
18622
18623 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18624 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18625 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18626
18627 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18628 msgid "Psychedelic video filter"
18629 msgstr "Psychedelic filter slike"
18630
18631 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18632 msgid "Number of puzzle rows"
18633 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18634
18635 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18636 msgid "Number of puzzle columns"
18637 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18638
18639 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18640 msgid "Make one tile a black slot"
18641 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18642
18643 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18644 msgid ""
18645 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18646 msgstr ""
18647 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18648 "črnim območjem."
18649
18650 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18651 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18652 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18653
18654 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18655 msgid "Ripple video filter"
18656 msgstr "Filter kodranja slike"
18657
18658 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18659 msgid "Angle in degrees"
18660 msgstr "Kot v stopinjah"
18661
18662 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18663 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18664 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18665
18666 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18667 msgid "Rotate video filter"
18668 msgstr "Filter obračanja slike"
18669
18670 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18671 msgid "Rotate"
18672 msgstr "Obračanje"
18673
18674 #: modules/video_filter/rss.c:122
18675 msgid "Feed URLs"
18676 msgstr "URL virov"
18677
18678 #: modules/video_filter/rss.c:123
18679 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18680 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18681
18682 #: modules/video_filter/rss.c:124
18683 msgid "Speed of feeds"
18684 msgstr "Hitrost virov"
18685
18686 #: modules/video_filter/rss.c:125
18687 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
18688 msgstr ""
18689 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
18690 "tok)."
18691
18692 #: modules/video_filter/rss.c:126
18693 msgid "Max length"
18694 msgstr "Največja dolžina"
18695
18696 #: modules/video_filter/rss.c:127
18697 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18698 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18699
18700 #: modules/video_filter/rss.c:129
18701 msgid "Refresh time"
18702 msgstr "Čas osveževanja"
18703
18704 #: modules/video_filter/rss.c:130
18705 msgid ""
18706 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18707 "feeds are never updated."
18708 msgstr ""
18709 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18710 "posodobi."
18711
18712 #: modules/video_filter/rss.c:132
18713 msgid "Feed images"
18714 msgstr "Vir slik"
18715
18716 #: modules/video_filter/rss.c:133
18717 msgid "Display feed images if available."
18718 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18719
18720 #: modules/video_filter/rss.c:140
18721 msgid ""
18722 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18723 "totally opaque."
18724 msgstr ""
18725 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18726 "povsem motno."
18727
18728 #: modules/video_filter/rss.c:153
18729 msgid "Text position"
18730 msgstr "Lega besedila"
18731
18732 #: modules/video_filter/rss.c:155
18733 msgid ""
18734 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18735 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18736 "right)."
18737 msgstr ""
18738 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18739 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18740
18741 #: modules/video_filter/rss.c:159
18742 msgid "Title display mode"
18743 msgstr "Način prikaza naslova"
18744
18745 #: modules/video_filter/rss.c:160
18746 msgid ""
18747 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
18748 "images are enabled, 1 otherwise."
18749 msgstr ""
18750 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
18751 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
18752
18753 #: modules/video_filter/rss.c:175
18754 msgid "Don't show"
18755 msgstr "Ne prikaži"
18756
18757 #: modules/video_filter/rss.c:175
18758 msgid "Always visible"
18759 msgstr "Vedno vidno"
18760
18761 #: modules/video_filter/rss.c:175
18762 msgid "Scroll with feed"
18763 msgstr "Drsenje z virom"
18764
18765 #: modules/video_filter/rss.c:215
18766 msgid "RSS and Atom feed display"
18767 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18768
18769 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18770 msgid "RV32 conversion filter"
18771 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18772
18773 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18774 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18775 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
18776
18777 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18778 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18779 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
18780
18781 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
18782 msgid "Augment contrast between contours."
18783 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
18784
18785 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
18786 msgid "Sharpen video filter"
18787 msgstr "Filter ostrenja slike"
18788
18789 #: modules/video_filter/transform.c:57
18790 msgid "Transform type"
18791 msgstr "Tip preoblikovanja"
18792
18793 #: modules/video_filter/transform.c:58
18794 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18795 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18796
18797 #: modules/video_filter/transform.c:61
18798 msgid "Rotate by 90 degrees"
18799 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18800
18801 #: modules/video_filter/transform.c:62
18802 msgid "Rotate by 180 degrees"
18803 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18804
18805 #: modules/video_filter/transform.c:62
18806 msgid "Rotate by 270 degrees"
18807 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18808
18809 #: modules/video_filter/transform.c:63
18810 msgid "Flip horizontally"
18811 msgstr "Obrni vodoravno"
18812
18813 #: modules/video_filter/transform.c:63
18814 msgid "Flip vertically"
18815 msgstr "Obrni navpično"
18816
18817 #: modules/video_filter/transform.c:68
18818 msgid "Video transformation filter"
18819 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18820
18821 #: modules/video_filter/wall.c:54
18822 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18823 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18824
18825 #: modules/video_filter/wall.c:58
18826 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18827 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18828
18829 #: modules/video_filter/wall.c:62
18830 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18831 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18832
18833 #: modules/video_filter/wall.c:65
18834 msgid "Element aspect ratio"
18835 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18836
18837 #: modules/video_filter/wall.c:66
18838 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18839 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18840
18841 #: modules/video_filter/wall.c:72
18842 msgid "Wall video filter"
18843 msgstr "Wall filter slike"
18844
18845 #: modules/video_filter/wall.c:73
18846 msgid "Image wall"
18847 msgstr "Stena slike"
18848
18849 #: modules/video_filter/wave.c:50
18850 msgid "Wave video filter"
18851 msgstr "Valovanje filter slike"
18852
18853 #: modules/video_output/aa.c:55
18854 msgid "ASCII Art"
18855 msgstr "ASCII Art"
18856
18857 #: modules/video_output/aa.c:58
18858 msgid "ASCII-art video output"
18859 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18860
18861 #: modules/video_output/caca.c:81
18862 msgid "Color ASCII art video output"
18863 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18864
18865 #: modules/video_output/directfb.c:69
18866 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18867 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18868
18869 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18870 msgid "DirectX 3D video output"
18871 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18872
18873 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18874 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18875 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18876
18877 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18878 msgid ""
18879 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18880 "doesn't have any effect when using overlays."
18881 msgstr ""
18882 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18883
18884 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18885 msgid "Use video buffers in system memory"
18886 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18887
18888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18889 msgid ""
18890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18893 "doesn't have any effect when using overlays."
18894 msgstr ""
18895 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18896 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18897 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18898 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18899 "prekrivanja."
18900
18901 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18902 msgid "Use triple buffering for overlays"
18903 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18904
18905 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18906 msgid ""
18907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18908 "better video quality (no flickering)."
18909 msgstr ""
18910 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18911 "kakovost slike (ni miganja)."
18912
18913 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18914 msgid "Name of desired display device"
18915 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18916
18917 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18918 msgid ""
18919 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18920 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18921 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18922 msgstr ""
18923 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18924 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18925 "\\.\\DISPLAY2\"."
18926
18927 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18928 msgid "Enable wallpaper mode "
18929 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18930
18931 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18932 msgid ""
18933 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18934 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18935 "desktop must not already have a wallpaper."
18936 msgstr ""
18937 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18938 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18939 "določena slika ozadja."
18940
18941 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18942 msgid "DirectX video output"
18943 msgstr "DirectX prikaz valov"
18944
18945 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18946 msgid "Wallpaper"
18947 msgstr "Tapeta"
18948
18949 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18950 msgid "OpenGL video output"
18951 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18952
18953 #: modules/video_output/fb.c:67
18954 msgid "Framebuffer device"
18955 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18956
18957 #: modules/video_output/fb.c:69
18958 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18959 msgstr ""
18960 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18961 "fb0)."
18962
18963 #: modules/video_output/fb.c:77
18964 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18965 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18966
18967 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18968 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18969 msgid "X11 display"
18970 msgstr "X11 zaslon"
18971
18972 #: modules/video_output/ggi.c:58
18973 msgid ""
18974 "X11 hardware display to use.\n"
18975 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18976 msgstr ""
18977 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18978 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18979
18980 #: modules/video_output/glide.c:64
18981 msgid "3dfx Glide video output"
18982 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18983
18984 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18985 msgid "HD1000 video output"
18986 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18987
18988 #: modules/video_output/image.c:49
18989 msgid "Image format"
18990 msgstr "Format slike"
18991
18992 #: modules/video_output/image.c:50
18993 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18994 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18995
18996 #: modules/video_output/image.c:52
18997 msgid "Image width"
18998 msgstr "Širina slike"
18999
19000 #: modules/video_output/image.c:53
19001 msgid ""
19002 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19003 "characteristics."
19004 msgstr ""
19005 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19006 "značilnostim slike."
19007
19008 #: modules/video_output/image.c:57
19009 msgid "Image height"
19010 msgstr "Višina slike"
19011
19012 #: modules/video_output/image.c:58
19013 msgid ""
19014 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19015 "video characteristics."
19016 msgstr ""
19017 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19018 "značilnostim slike."
19019
19020 #: modules/video_output/image.c:62
19021 msgid "Recording ratio"
19022 msgstr "Razmerje snemanja"
19023
19024 #: modules/video_output/image.c:63
19025 msgid ""
19026 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19027 msgstr ""
19028 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19029 "slike."
19030
19031 #: modules/video_output/image.c:66
19032 msgid "Filename prefix"
19033 msgstr "Predpona imena datoteke"
19034
19035 #: modules/video_output/image.c:67
19036 msgid ""
19037 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19038 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19039 msgstr ""
19040 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19041 "format\"."
19042
19043 #: modules/video_output/image.c:71
19044 msgid "Always write to the same file"
19045 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19046
19047 #: modules/video_output/image.c:72
19048 msgid ""
19049 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19050 "this case, the number is not appended to the filename."
19051 msgstr ""
19052 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19053 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19054
19055 #: modules/video_output/image.c:83
19056 msgid "Image video output"
19057 msgstr "Image prikaz valov"
19058
19059 #: modules/video_output/mga.c:59
19060 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19061 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19062
19063 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19064 msgid "Cube"
19065 msgstr "Kocka"
19066
19067 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19068 msgid "Transparent Cube"
19069 msgstr "Prosojna kocka"
19070
19071 #: modules/video_output/opengl.c:123
19072 msgid "Cylinder"
19073 msgstr "Valj"
19074
19075 #: modules/video_output/opengl.c:123
19076 msgid "Torus"
19077 msgstr "Torus"
19078
19079 #: modules/video_output/opengl.c:123
19080 msgid "Sphere"
19081 msgstr "Krogla"
19082
19083 #: modules/video_output/opengl.c:123
19084 msgid "SQUAREXY"
19085 msgstr "SQUAREXY"
19086
19087 #: modules/video_output/opengl.c:123
19088 msgid "SQUARER"
19089 msgstr "SQUARER"
19090
19091 #: modules/video_output/opengl.c:123
19092 msgid "ASINXY"
19093 msgstr "ASINXY"
19094
19095 #: modules/video_output/opengl.c:123
19096 msgid "ASINR"
19097 msgstr "ASINR"
19098
19099 #: modules/video_output/opengl.c:123
19100 msgid "SINEXY"
19101 msgstr "SINEXY"
19102
19103 #: modules/video_output/opengl.c:123
19104 msgid "SINER"
19105 msgstr "SINER"
19106
19107 #: modules/video_output/opengl.c:151
19108 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19109 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19110
19111 #: modules/video_output/opengl.c:152
19112 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19113 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19114
19115 #: modules/video_output/opengl.c:153
19116 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19117 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19118
19119 #: modules/video_output/opengl.c:154
19120 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19121 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19122
19123 #: modules/video_output/opengl.c:155
19124 msgid "Point of view x-coordinate"
19125 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19126
19127 #: modules/video_output/opengl.c:156
19128 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19129 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19130
19131 #: modules/video_output/opengl.c:158
19132 msgid "Point of view y-coordinate"
19133 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19134
19135 #: modules/video_output/opengl.c:159
19136 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19137 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19138
19139 #: modules/video_output/opengl.c:161
19140 msgid "Point of view z-coordinate"
19141 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19142
19143 #: modules/video_output/opengl.c:162
19144 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19145 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19146
19147 #: modules/video_output/opengl.c:165
19148 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19149 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19150
19151 #: modules/video_output/opengl.c:166
19152 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19153 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19154
19155 #: modules/video_output/opengl.c:168
19156 msgid "Effect"
19157 msgstr "Učinki"
19158
19159 #: modules/video_output/opengl.c:170
19160 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19161 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19162
19163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19164 msgid "QT Embedded display"
19165 msgstr "QT vložen zaslon"
19166
19167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19168 msgid ""
19169 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19170 "the DISPLAY environment variable."
19171 msgstr ""
19172 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19173 "sistemskega okolja."
19174
19175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19176 msgid "QT Embedded video output"
19177 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19178
19179 #: modules/video_output/sdl.c:101
19180 msgid "SDL chroma format"
19181 msgstr "SDL oblika barv"
19182
19183 #: modules/video_output/sdl.c:103
19184 msgid ""
19185 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19186 "improve performances by using the most efficient one."
19187 msgstr ""
19188 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19189 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19190
19191 #: modules/video_output/sdl.c:113
19192 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19193 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19194
19195 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19196 msgid "Snapshot width"
19197 msgstr "Širina zajete slike"
19198
19199 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19200 msgid "Width of the snapshot image."
19201 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19202
19203 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19204 msgid "Snapshot height"
19205 msgstr "Višina zajete slike"
19206
19207 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19208 msgid "Height of the snapshot image."
19209 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19210
19211 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19212 msgid "Chroma"
19213 msgstr "Barva"
19214
19215 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19216 msgid ""
19217 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19218 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19219
19220 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19221 msgid "Cache size (number of images)"
19222 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19223
19224 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19225 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19226 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19227
19228 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19229 msgid "Snapshot module"
19230 msgstr "Element zajemanja"
19231
19232 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19233 msgid "SVGAlib video output"
19234 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19235
19236 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19237 msgid "Windows GAPI video output"
19238 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19239
19240 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19241 msgid "Windows GDI video output"
19242 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19243
19244 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19245 msgid "XVideo adaptor number"
19246 msgstr "XVideo adapter"
19247
19248 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19249 msgid ""
19250 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19251 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19252 msgstr ""
19253 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19254 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19255
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19258 msgid "Alternate fullscreen method"
19259 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19260
19261 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19263 msgid ""
19264 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19265 "its drawbacks.\n"
19266 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19267 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19268 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19269 "show on top of the video."
19270 msgstr ""
19271 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19272 "strani.\n"
19273 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19274 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19275 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19276 "nad sliko."
19277
19278 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19280 msgid ""
19281 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19282 "DISPLAY environment variable."
19283 msgstr ""
19284 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19285 "vrednost DISPLAY."
19286
19287 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19289 msgid "Screen for fullscreen mode."
19290 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19291
19292 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19294 msgid ""
19295 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19296 "1 for the second."
19297 msgstr ""
19298 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19299 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19300
19301 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19302 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19303 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19304
19305 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19306 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19307 msgid "Use shared memory"
19308 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19309
19310 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19312 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19313 msgstr ""
19314 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19315
19316 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19317 msgid "X11 video output"
19318 msgstr "X11 prikaz valov"
19319
19320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19321 msgid ""
19322 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19323 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19324 msgstr ""
19325 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19326 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19327
19328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19329 msgid "XVimage chroma format"
19330 msgstr "Oblika XVimage barv"
19331
19332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19333 msgid ""
19334 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19335 "to improve performances by using the most efficient one."
19336 msgstr ""
19337 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19338 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19339
19340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19341 msgid "XVideo extension video output"
19342 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19343
19344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19345 msgid "XVMC adaptor number"
19346 msgstr "XVMC številka adapterja"
19347
19348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19349 msgid ""
19350 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19351 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19352 msgstr ""
19353 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19354 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19355
19356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19357 msgid "X11 display name"
19358 msgstr "X11 ime zaslona"
19359
19360 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19361 msgid ""
19362 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19363 "the value of the DISPLAY environment variable."
19364 msgstr ""
19365 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19366 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19367
19368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19369 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19370 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19371
19372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19373 msgid ""
19374 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19375 "0 for first screen, 1 for the second."
19376 msgstr ""
19377 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19378 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19379
19380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19381 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19382 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19383
19384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19385 msgid "You can choose the crop style to apply."
19386 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19387
19388 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19389 msgid "XVMC extension video output"
19390 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19391
19392 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19393 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19394 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19395
19396 #: modules/visualization/goom.c:58
19397 msgid "Goom display width"
19398 msgstr "Širina Goom prikaza"
19399
19400 #: modules/visualization/goom.c:59
19401 msgid "Goom display height"
19402 msgstr "Višina Goom prikaza"
19403
19404 #: modules/visualization/goom.c:60
19405 msgid ""
19406 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19407 "will be prettier but more CPU intensive)."
19408 msgstr ""
19409 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19410 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19411
19412 #: modules/visualization/goom.c:63
19413 msgid "Goom animation speed"
19414 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19415
19416 #: modules/visualization/goom.c:64
19417 msgid ""
19418 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19419 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19420
19421 #: modules/visualization/goom.c:70
19422 msgid "Goom"
19423 msgstr "Goom"
19424
19425 #: modules/visualization/goom.c:71
19426 msgid "Goom effect"
19427 msgstr "Učinek Goom"
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19430 msgid "Effects list"
19431 msgstr "Lista učinkov"
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19434 msgid ""
19435 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19436 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19437 msgstr ""
19438 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19439 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19442 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19443 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19444
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19446 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19447 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19448
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19450 msgid "Number of bands"
19451 msgstr "Število trakov"
19452
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19454 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19455 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19456
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19458 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19459 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19460
19461 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19462 msgid "Band separator"
19463 msgstr "Ločevanje trakov"
19464
19465 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19466 msgid "Number of blank pixels between bands."
19467 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19468
19469 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19470 msgid "Amplification"
19471 msgstr "Ojačevanje"
19472
19473 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19474 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19475 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19476
19477 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19478 msgid "Enable peaks"
19479 msgstr "Omogoči vrhove"
19480
19481 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19482 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19483 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19484
19485 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19486 msgid "Enable original graphic spectrum"
19487 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19488
19489 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19490 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19491 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19492
19493 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19494 msgid "Enable bands"
19495 msgstr "Omogoči trakove"
19496
19497 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19498 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19499 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19500
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19502 msgid "Enable base"
19503 msgstr "Omogoči bazo"
19504
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19506 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19507 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19508
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19510 msgid "Base pixel radius"
19511 msgstr "Radij bazne točke"
19512
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19514 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19515 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19516
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19518 msgid "Spectral sections"
19519 msgstr "Spektralno območje"
19520
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19522 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19523 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19524
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19526 msgid "Peak height"
19527 msgstr "Višina vrhov"
19528
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19530 msgid "Total pixel height of the peak items."
19531 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19532
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19534 msgid "Peak extra width"
19535 msgstr "Širina vrha"
19536
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19538 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19539 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19540
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19542 msgid "V-plane color"
19543 msgstr "V-plane barvar"
19544
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19546 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19547 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19548
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19550 msgid "Number of stars"
19551 msgstr "Število zvezd"
19552
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19554 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19555 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19556
19557 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19558 msgid "Visualizer"
19559 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19560
19561 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19562 msgid "Visualizer filter"
19563 msgstr "Filter ponazoritev"
19564
19565 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19566 msgid "Spectrum analyser"
19567 msgstr "Spektralna analiza"
19568
19569 #~ msgid "Check for VLC update automatically"
19570 #~ msgstr "Samodejno preveri za posodobitve"