]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n by MAteh Urbancic
[vlc] / po / sl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-05-09 23:05+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 08:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: Slovenian\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
15 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
17 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Lastnosti VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "Splošno"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Vmesnik"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Glavni vmesniki"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Nadzorni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
68 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Zvok"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Nastavitve zvoka"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:432
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Ponazoritve"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Ponazoritve zvoka"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Odvodne enote"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1617
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Ostalo"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
123 #: src/libvlc-module.c:1304 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Slika"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavitve slike"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Splošne nastavitve slike"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Podnapisi/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
159 "\" na zaslonu."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Dovod / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
171 "nastavitve kodirnikov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Enote dostopa"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
183 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
184 "predpomnilnika."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtri dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
197 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
198 "res prepričani o delovanju."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Razvijalci"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Slikovni kodeki"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodeki zvoka"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Ostali kodeki"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1545
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Prikaz pretoka"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
252 "shranjuje dovodne valove.\n"
253 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
254 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
255 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
256 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Zvijalci"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
274 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
275 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
276 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Dostopni odvod"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
290 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
291 "priporočljivo.\n"
292 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
295 msgid "Packetizers"
296 msgstr "Paketnik"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:164
299 msgid ""
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 msgstr ""
305 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
306 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
307 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
308 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:170
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Serijski odvodni val."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
321 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
322 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
334 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:181
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
338 msgid "VOD"
339 msgstr "VOD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:182
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1681
346 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Seznam predvajanja"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:193
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1504
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "CPU features"
393 msgstr "Značilnosti CPE"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
401 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "Podrobni pogled"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
412 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
414 msgid "Network"
415 msgstr "Omrežje"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:208
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
421 "predvajalnika VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
443 "podnapisov."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
463 "privzete besedilne datoteke."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Na voljo ni pomoči"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
481 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Hitri &pogled ..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Odpri &mapo ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Podrobnosti ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Codec Information..."
505 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "Sporočila ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
520 msgid "Bookmarks..."
521 msgstr "Zaznamki ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:47
524 msgid "VLM Configuration..."
525 msgstr "VLM nastavitve ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:49
528 msgid "About VLC media player..."
529 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:526
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:419
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
544 msgid "Play"
545 msgstr "Predvajaj"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch information"
549 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:420
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Izbriši"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 msgid "Sort"
561 msgstr "Razvrsti"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
565 msgid "Add node"
566 msgstr "Dodaj vozlišče"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "Pretakanje ..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Shrani ..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Ponovi vse"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "Ponovi eno"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:65
585 msgid "No repeat"
586 msgstr "Brez ponavljanja"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1182
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
590 msgid "Random"
591 msgstr "Naključno"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:68
594 msgid "No random"
595 msgstr "Ni naključno"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Dodaj zbirki"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "Dodaj datoteko ..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 msgid "Advanced open..."
611 msgstr "Napredno odpiranje ..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 msgid "Add directory..."
615 msgstr "Dodaj mapo ..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:77
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:78
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:432
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "Poišči"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 msgid "Search filter"
632 msgstr "Filter iskanja"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:83
635 msgid "Additional sources"
636 msgstr "Dodatni viri"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:87
639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr ""
644 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
645 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "Podvajanje slike"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Kloniranje slike"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Povečevanje"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Valovanje"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:100
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:102
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:104
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Obračanje barv slike"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:106
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:108
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
693 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
700 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
701 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 msgid ""
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
707 "settings."
708 msgstr ""
709 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
710 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
711
712 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
713 msgid "Meta-information"
714 msgstr "Meta-podrobnosti"
715
716 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
717 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
722 msgid "Title"
723 msgstr "Naslov"
724
725 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
726 msgid "Artist"
727 msgstr "Izvajalec"
728
729 #: include/vlc_meta.h:35
730 msgid "Genre"
731 msgstr "Žanr"
732
733 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
734 msgid "Copyright"
735 msgstr "Avtorske pravice"
736
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
739 msgstr "Album / Zbirka"
740
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
743 msgstr "Lega sledi"
744
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
747 msgid "Description"
748 msgstr "Opis"
749
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
751 msgid "Rating"
752 msgstr "Stopnja"
753
754 #: include/vlc_meta.h:41
755 msgid "Date"
756 msgstr "Datum"
757
758 #: include/vlc_meta.h:42
759 msgid "Setting"
760 msgstr "Nastavitev"
761
762 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
764 msgid "URL"
765 msgstr "URL"
766
767 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 msgid "Language"
770 msgstr "Jezik"
771
772 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
773 msgid "Now Playing"
774 msgstr "Predvaja se"
775
776 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 msgid "Publisher"
778 msgstr "Izdajatelj"
779
780 #: include/vlc_meta.h:47
781 msgid "Encoded by"
782 msgstr "Kodiranje: "
783
784 #: include/vlc_meta.h:49
785 msgid "Art URL"
786 msgstr "Art povezava"
787
788 #: include/vlc_meta.h:51
789 msgid "Codec Name"
790 msgstr "Ime kodeka"
791
792 #: include/vlc_meta.h:52
793 msgid "Codec Description"
794 msgstr "Opis kodeka"
795
796 #: include/vlc/vlc.h:591
797 msgid ""
798 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
799 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
800 "see the file named COPYING for details.\n"
801 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 msgstr ""
803 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
804 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
805 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
806 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
809 #: src/audio_output/filters.c:224
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
814 #: src/audio_output/filters.c:225
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
818
819 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
820 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
821 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Onemogoči"
824
825 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Spektrometer"
828
829 #: src/audio_output/input.c:90
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Območje"
832
833 #: src/audio_output/input.c:92
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Spekter"
836
837 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Uravnavanje zvoka"
842
843 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
844 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
845 msgid "Audio filters"
846 msgstr "Filtri zvoka"
847
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Zvočni kanali"
853
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
856 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
857 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
858 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Stereo"
862
863 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
866 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
867 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
869 msgid "Left"
870 msgstr "Levo"
871
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
875 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
878 msgid "Right"
879 msgstr "Desno"
880
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Obratni stereo"
888
889 #: src/extras/getopt.c:633
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
892 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:658
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:663
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
907 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:710
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
912 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:714
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
917 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:740
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
930 #, c-format
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:820
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:838
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
943
944 #: src/input/control.c:309
945 #, c-format
946 msgid "Bookmark %i"
947 msgstr "Zaznamek %i"
948
949 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
953 #: modules/stream_out/es.c:379
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
956
957 #: src/input/decoder.c:118
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
960
961 #: src/input/decoder.c:130
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
964
965 #: src/input/decoder.c:140
966 msgid "No suitable decoder module for format"
967 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
968
969 #: src/input/decoder.c:141
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
973 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
976 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
977
978 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
979 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
980 #: modules/access/cdda/info.c:999
981 #, c-format
982 msgid "Track %i"
983 msgstr "Sled %i"
984
985 #: src/input/es_out.c:591
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr "%s [%s %d]"
989
990 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
991 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
993 msgid "Program"
994 msgstr "Program"
995
996 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Predvajanje %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Kodek"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1008 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1009 msgid "Type"
1010 msgstr "Tip"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1015 msgid "Channels"
1016 msgstr "Kanali"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1019 msgid "Sample rate"
1020 msgstr "Vzorčna stopnja"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1023 #, c-format
1024 msgid "%d Hz"
1025 msgstr "%d Hz"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1793
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "Titi na vzorec"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1032 #: modules/access/pvr.c:89
1033 msgid "Bitrate"
1034 msgstr "Bitna hitrost"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1799
1037 #, c-format
1038 msgid "%d kb/s"
1039 msgstr "%d kb/s"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1810
1042 msgid "Resolution"
1043 msgstr "Ločljivost"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1816
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Ločljivost zaslona"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Blokovno razmerje"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1833
1054 msgid "Subtitle"
1055 msgstr "Podnapis"
1056
1057 #: src/input/input.c:2207
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1060
1061 #: src/input/input.c:2208
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr ""
1065 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1066 "datoteki."
1067
1068 #: src/input/input.c:2283
1069 msgid "Can't recognize the input's format"
1070 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1071
1072 #: src/input/input.c:2284
1073 #, c-format
1074 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1075 msgstr ""
1076 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1077
1078 #: src/input/var.c:118
1079 msgid "Bookmark"
1080 msgstr "Zaznamek"
1081
1082 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1083 msgid "Programs"
1084 msgstr "Programi"
1085
1086 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1088 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1089 msgid "Chapter"
1090 msgstr "Poglavje"
1091
1092 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1093 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1094 msgid "Navigation"
1095 msgstr "Upravljanje"
1096
1097 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1099 msgid "Video Track"
1100 msgstr "Slikovna sled"
1101
1102 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1104 msgid "Audio Track"
1105 msgstr "Zvokovna sled"
1106
1107 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1109 msgid "Subtitles Track"
1110 msgstr "Podnapisi"
1111
1112 #: src/input/var.c:263
1113 msgid "Next title"
1114 msgstr "Naslednji naslov"
1115
1116 #: src/input/var.c:268
1117 msgid "Previous title"
1118 msgstr "Predhodni naslov"
1119
1120 #: src/input/var.c:291
1121 #, c-format
1122 msgid "Title %i"
1123 msgstr "Naslov %i"
1124
1125 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1126 #, c-format
1127 msgid "Chapter %i"
1128 msgstr "Poglavje %i"
1129
1130 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:739
1132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1133 msgid "Next chapter"
1134 msgstr "Naslednje poglavje"
1135
1136 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:738
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1139 msgid "Previous chapter"
1140 msgstr "Predhodno poglavje"
1141
1142 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1143 #, c-format
1144 msgid "Media: %s"
1145 msgstr "Medij: %s"
1146
1147 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1148 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1154 msgid "Cancel"
1155 msgstr "Prekliči"
1156
1157 #: src/interface/interaction.c:361
1158 msgid "Ok"
1159 msgstr "V redu"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:320
1162 msgid "Switch interface"
1163 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1167 msgid "Add Interface"
1168 msgstr "Razširitve"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:353
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Vmesnik telnet"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:356
1175 msgid "Web Interface"
1176 msgstr "Vmesnik spleta"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:359
1179 msgid "Debug logging"
1180 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:362
1183 msgid "Mouse Gestures"
1184 msgstr "Gibi miške"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1187 #: src/modules/modules.c:2045
1188 msgid "C"
1189 msgstr "C"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:297
1192 msgid "Help options"
1193 msgstr "Možnosti pomoči"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1196 msgid "string"
1197 msgstr "niz"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1200 msgid "integer"
1201 msgstr "celo število"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1204 msgid "float"
1205 msgstr "plavajoče"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1563
1208 msgid " (default enabled)"
1209 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1564
1212 msgid " (default disabled)"
1213 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1829
1216 #, c-format
1217 msgid "VLC version %s\n"
1218 msgstr "VLC različica %s\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1830
1221 #, c-format
1222 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1223 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1832
1226 #, c-format
1227 msgid "Compiler: %s\n"
1228 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1835
1231 #, c-format
1232 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1233 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1867
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1887
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "Press the RETURN key to continue...\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1252 msgid "Auto"
1253 msgstr "Samodejno"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:47
1256 msgid "American English"
1257 msgstr "ameriška angleščina"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "British English"
1261 msgstr "britanska angleščina"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1264 msgid "Catalan"
1265 msgstr "katalonščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1268 msgid "Czech"
1269 msgstr "češčina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1272 msgid "Danish"
1273 msgstr "danščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1276 msgid "German"
1277 msgstr "nemščina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1280 msgid "Spanish"
1281 msgstr "španščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1284 msgid "Persian"
1285 msgstr "perzijščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1288 msgid "French"
1289 msgstr "francoščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1292 msgid "Galician"
1293 msgstr "galščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1296 msgid "Hebrew"
1297 msgstr "hebrejščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1300 msgid "Hungarian"
1301 msgstr "madžarščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1304 msgid "Italian"
1305 msgstr "italijanščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1308 msgid "Japanese"
1309 msgstr "japonščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1312 msgid "Georgian"
1313 msgstr "gruzijščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1316 msgid "Korean"
1317 msgstr "korejščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1320 msgid "Malay"
1321 msgstr "malajščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1324 msgid "Dutch"
1325 msgstr "nizozemščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 msgid "Occitan"
1329 msgstr "okcitanščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "brazilska portugalščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1336 msgid "Romanian"
1337 msgstr "romunščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1340 msgid "Russian"
1341 msgstr "ruščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1344 msgid "Slovak"
1345 msgstr "slovaščina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1348 msgid "Slovenian"
1349 msgstr "slovenščina"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1352 msgid "Swedish"
1353 msgstr "švedščina"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "turščina"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1374 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1375 "različne nastavitve posamezne enote."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Enote vmesnika"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 msgid ""
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1385 msgstr ""
1386 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1387 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1394 msgid ""
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1399 msgstr ""
1400 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1401 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1402 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1406 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:93
1409 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1410 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:95
1413 msgid ""
1414 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1415 "1=warnings, 2=debug)."
1416 msgstr ""
1417 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1418 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:98
1421 msgid "Be quiet"
1422 msgstr "Ne sporočaj"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:100
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:102
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "Privzeti val"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:107
1437 msgid ""
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 msgstr ""
1441 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1442 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "Barvna sporočila"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1449 msgid ""
1450 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1451 "needs Linux color support for this to work."
1452 msgstr ""
1453 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1454 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:116
1457 msgid "Show advanced options"
1458 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:118
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1463 "available options, including those that most users should never touch."
1464 msgstr ""
1465 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1466 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1476 msgstr ""
1477 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1478 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:127
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:129
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1488 msgstr ""
1489 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1490 "potrebuje podatke uporabnika."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:139
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1495 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1496 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1497 "the \"audio filters\" modules section."
1498 msgstr ""
1499 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1500 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1501 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1502 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:145
1505 msgid "Audio output module"
1506 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:147
1509 msgid ""
1510 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1511 "automatically select the best method available."
1512 msgstr ""
1513 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1514 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1517 msgid "Enable audio"
1518 msgstr "Omogoči zvok"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:153
1521 msgid ""
1522 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1524 msgstr ""
1525 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1526 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:156
1529 msgid "Force mono audio"
1530 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:157
1533 msgid "This will force a mono audio output."
1534 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:159
1537 msgid "Default audio volume"
1538 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:161
1541 msgid ""
1542 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1543 msgstr ""
1544 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1545 "1024."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:164
1548 msgid "Audio output saved volume"
1549 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:166
1552 msgid ""
1553 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1554 "should not change this option manually."
1555 msgstr ""
1556 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1557 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:169
1560 msgid "Audio output volume step"
1561 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:171
1564 msgid ""
1565 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1566 "0 to 1024."
1567 msgstr ""
1568 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1569 "1024."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:174
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:176
1576 msgid ""
1577 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1578 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1579 msgstr ""
1580 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1581 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:180
1584 msgid "High quality audio resampling"
1585 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:182
1588 msgid ""
1589 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1590 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1591 "resampling algorithm will be used instead."
1592 msgstr ""
1593 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1594 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1595 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:187
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:189
1602 msgid ""
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1605 msgstr ""
1606 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1607 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:192
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:194
1614 msgid ""
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1617 "played)."
1618 msgstr ""
1619 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1620 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1621 "omogočata)."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:198
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:200
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr ""
1632 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1633 "če jo podpira zvočni val."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:203
1636 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1637 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:205
1640 msgid ""
1641 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1642 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1643 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1644 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1645 msgstr ""
1646 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1647 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1648 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1649 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:211
1652 msgid "On"
1653 msgstr "Vključeno"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:211
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Izključeno"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:216
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ""
1662 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1663 "predvajanja zvoka."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:221
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:229
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1676 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1677 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1678 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1679 "options."
1680 msgstr ""
1681 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1682 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1683 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1684 "druge možnosti slike."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:235
1687 msgid "Video output module"
1688 msgstr "Enota odvajanja slike"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1691 msgid ""
1692 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1696 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1697 "metode."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Omogoči sliko"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1709 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1714 msgid "Video width"
1715 msgstr "Širina slike"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1720 "characteristics."
1721 msgstr ""
1722 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1723 "značilnostim slike."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "Višina slike"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1735 msgstr ""
1736 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1737 "značilnostim slike."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "X koordinata slike"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:260
1750 msgid "Video Y coordinate"
1751 msgstr "Y koordinata slike"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:262
1754 msgid ""
1755 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1756 "coordinate)."
1757 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:265
1760 msgid "Video title"
1761 msgstr "Naslov posnetka"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:267
1764 msgid ""
1765 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1766 "interface)."
1767 msgstr ""
1768 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1769 "vmesnik)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:270
1772 msgid "Video alignment"
1773 msgstr "Postavitev slike"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:272
1776 msgid ""
1777 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1778 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1779 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1780 msgstr ""
1781 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1782 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1783 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1786 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1787 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1789 #: modules/video_filter/rss.c:164
1790 msgid "Center"
1791 msgstr "Sredinsko"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1794 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1795 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1796 #: modules/video_filter/rss.c:164
1797 msgid "Top"
1798 msgstr "Na vrhu"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1801 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1803 #: modules/video_filter/rss.c:164
1804 msgid "Bottom"
1805 msgstr "Na dnu"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1808 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1810 #: modules/video_filter/rss.c:165
1811 msgid "Top-Left"
1812 msgstr "Zgoraj levo"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1815 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1817 #: modules/video_filter/rss.c:165
1818 msgid "Top-Right"
1819 msgstr "Zgoraj desno"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1822 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:165
1825 msgid "Bottom-Left"
1826 msgstr "Spodaj levo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1829 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:165
1832 msgid "Bottom-Right"
1833 msgstr "Spodaj desno"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:280
1836 msgid "Zoom video"
1837 msgstr "Povečaj sliko"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:282
1840 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1841 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:284
1844 msgid "Grayscale video output"
1845 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:286
1848 msgid ""
1849 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1850 "save some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1853 "ohranja del procesorske moči."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:289
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "Vložena slika"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:291
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:293
1864 msgid "Fullscreen video output"
1865 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:295
1868 msgid "Start video in fullscreen mode"
1869 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:297
1872 msgid "Overlay video output"
1873 msgstr "Prekrij odvod slike"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:299
1876 msgid ""
1877 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1878 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1879 msgstr ""
1880 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1881 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1882 "uporabiti privzeto."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1885 msgid "Always on top"
1886 msgstr "Vedno na vrhu"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:304
1889 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1890 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:306
1893 msgid "Disable screensaver"
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:307
1897 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1898 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:309
1901 msgid "Window decorations"
1902 msgstr "Prikazovanje oken"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:311
1905 msgid ""
1906 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1907 "giving a \"minimal\" window."
1908 msgstr ""
1909 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1910 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:314
1913 msgid "Video output filter module"
1914 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:316
1917 msgid ""
1918 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1919 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1920 msgstr ""
1921 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1922 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Enota filtriranja slike"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1932 msgstr ""
1933 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1934 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:326
1937 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1938 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:328
1941 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1942 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1945 msgid "Video snapshot file prefix"
1946 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:334
1949 msgid "Video snapshot format"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:336
1953 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1954 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:338
1957 msgid "Display video snapshot preview"
1958 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1962 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1966 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:344
1969 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1970 msgstr ""
1971 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1972 "slik."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Video cropping"
1976 msgstr "Obrezovanje slike"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:348
1979 msgid ""
1980 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1981 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 msgstr ""
1983 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1984 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1987 msgid "Source aspect ratio"
1988 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:354
1991 msgid ""
1992 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1993 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1994 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1995 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1996 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1997 msgstr ""
1998 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1999 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2000 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2001 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2002 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid "Custom crop ratios list"
2006 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:363
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2011 "crop ratios list."
2012 msgstr ""
2013 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2014 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:366
2017 msgid "Custom aspect ratios list"
2018 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:368
2021 msgid ""
2022 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2023 "aspect ratio list."
2024 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Fix HDTV height"
2028 msgstr "Popravi HDTV višino"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2031 msgid ""
2032 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2033 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2034 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2035 msgstr ""
2036 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2037 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2038 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2039 "vrstic."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:378
2042 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2043 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:380
2046 msgid ""
2047 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2048 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2049 "order to keep proportions."
2050 msgstr ""
2051 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2052 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2053 "sorazmerje."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:384
2056 msgid "Skip frames"
2057 msgstr "Preskoči sličice"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:386
2060 msgid ""
2061 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2062 "computer is not powerful enough"
2063 msgstr ""
2064 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2065 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:389
2068 msgid "Drop late frames"
2069 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:391
2072 msgid ""
2073 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2074 "intended display date)."
2075 msgstr ""
2076 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2077 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:394
2080 msgid "Quiet synchro"
2081 msgstr "Tiho usklajevanje"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:396
2084 msgid ""
2085 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2086 "synchronization mechanism."
2087 msgstr ""
2088 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2089 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:405
2092 msgid ""
2093 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2094 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2095 "channel."
2096 msgstr ""
2097 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2098 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:410
2101 msgid ""
2102 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2103 "Restrictions Management measure."
2104 msgstr ""
2105 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2106 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:413
2109 msgid "Clock reference average counter"
2110 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:415
2113 msgid ""
2114 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2115 "to 10000."
2116 msgstr ""
2117 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2118 "na 10000."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:418
2121 msgid "Clock synchronisation"
2122 msgstr "Usklajevanje časa"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2125 msgid ""
2126 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2127 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2128 msgstr ""
2129 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2130 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2133 msgid "Network synchronisation"
2134 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:425
2137 msgid ""
2138 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2139 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2140 msgstr ""
2141 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2142 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2143 "usklajevanja."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2146 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2149 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2153 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2154 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/directx/directx.c:158
2155 msgid "Default"
2156 msgstr "Privzeto"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2159 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2163 msgid "Enable"
2164 msgstr "Omogoči"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2167 msgid "UDP port"
2168 msgstr "vrata UDP"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:435
2171 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2172 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:437
2175 msgid "MTU of the network interface"
2176 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:439
2179 msgid ""
2180 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2181 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2182 msgstr ""
2183 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2184 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2187 msgid "Hop limit (TTL)"
2188 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:444
2191 msgid ""
2192 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2193 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2194 "in default)."
2195 msgstr ""
2196 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2197 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2198 "vrednost)."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:448
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:450
2205 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2206 msgstr ""
2207 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2208 "razpredelnico."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:452
2211 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2212 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:454
2215 msgid ""
2216 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2217 "table."
2218 msgstr ""
2219 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2220 "usmerjevalno razpredelnico."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:457
2223 msgid "DiffServ Code Point"
2224 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid ""
2228 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2229 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2230 msgstr ""
2231 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2232 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:464
2235 msgid ""
2236 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2237 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2238 msgstr ""
2239 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2240 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:470
2243 msgid ""
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2247 msgstr ""
2248 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2249 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2250 "(primer: DVB pretok)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2253 msgid "Audio track"
2254 msgstr "Zvokovna sled"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:478
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2261 msgid "Subtitles track"
2262 msgstr "Podnapisi"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:483
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:486
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Jezik zvoka"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:488
2273 msgid ""
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2278 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:491
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Jezik podnapisov"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:493
2285 msgid ""
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2290 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:497
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID zvočne sledi"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:499
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:501
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID sledi podnapisa"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:503
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:505
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:507
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:509
2317 msgid "Start time"
2318 msgstr "Začetni čas"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:511
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:513
2325 msgid "Stop time"
2326 msgstr "Končni čas"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:515
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:517
2333 msgid "Input list"
2334 msgstr "Lista dovodov"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:519
2337 msgid ""
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2340 msgstr ""
2341 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2342 "predvajanju."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:522
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:524
2349 msgid ""
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2352 "inputs."
2353 msgstr ""
2354 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2355 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2356 "z '#'."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:528
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:530
2363 msgid ""
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2366 "{...}\""
2367 msgstr ""
2368 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2369 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:536
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2374 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2375 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2376 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 msgstr ""
2378 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2379 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2380 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2381 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:542
2384 msgid "Force subtitle position"
2385 msgstr "Določena lega podnapisov"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:544
2388 msgid ""
2389 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2390 "over the movie. Try several positions."
2391 msgstr ""
2392 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2393 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:547
2396 msgid "Enable sub-pictures"
2397 msgstr "Omogoči pod-slike"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:549
2400 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2401 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1384 src/text/iso-639_def.h:143
2404 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2405 msgid "On Screen Display"
2406 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:553
2409 msgid ""
2410 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2411 "Display)."
2412 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:556
2415 msgid "Text rendering module"
2416 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:558
2419 msgid ""
2420 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2421 "instance."
2422 msgstr ""
2423 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2424 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:560
2427 msgid "Subpictures filter module"
2428 msgstr "Filter nalepk"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:562
2431 msgid ""
2432 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2433 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2434 msgstr ""
2435 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2436 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:565
2439 msgid "Autodetect subtitle files"
2440 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:567
2443 msgid ""
2444 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2445 "(based on the filename of the movie)."
2446 msgstr ""
2447 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2448 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:570
2451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2452 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:572
2455 msgid ""
2456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2457 "Options are:\n"
2458 "0 = no subtitles autodetected\n"
2459 "1 = any subtitle file\n"
2460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2463 msgstr ""
2464 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2465 "Možnosti so:\n"
2466 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2467 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2468 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2469 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2470 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:580
2473 msgid "Subtitle autodetection paths"
2474 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:582
2477 msgid ""
2478 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2479 "found in the current directory."
2480 msgstr ""
2481 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:585
2484 msgid "Use subtitle file"
2485 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:587
2488 msgid ""
2489 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2490 "subtitle file."
2491 msgstr ""
2492 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2493 "samodejno zaznati poti."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:590
2496 msgid "DVD device"
2497 msgstr "DVD naprava"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:593
2500 msgid ""
2501 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2502 "the drive letter (eg. D:)"
2503 msgstr ""
2504 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2505 "dvopičjem (primer: D:)"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:597
2508 msgid "This is the default DVD device to use."
2509 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:600
2512 msgid "VCD device"
2513 msgstr "VCD naprava"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:603
2516 msgid ""
2517 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2518 "scan for a suitable CD-ROM device."
2519 msgstr ""
2520 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2521 "pogon."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:607
2524 msgid "This is the default VCD device to use."
2525 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:610
2528 msgid "Audio CD device"
2529 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:613
2532 msgid ""
2533 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2534 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2535 msgstr ""
2536 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:617
2539 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2540 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2543 msgid "Force IPv6"
2544 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:622
2547 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2551 msgid "Force IPv4"
2552 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "TCP connection timeout"
2560 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2564 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2567 msgid "SOCKS server"
2568 msgstr "Strežnik SOCKS"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:634
2571 msgid ""
2572 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2573 "used for all TCP connections"
2574 msgstr ""
2575 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2576 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:637
2579 msgid "SOCKS user name"
2580 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "SOCKS password"
2588 msgstr "Geslo SOCKS"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:643
2591 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:645
2595 msgid "Title metadata"
2596 msgstr "Metapodatek naslova"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:647
2599 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2600 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:649
2603 msgid "Author metadata"
2604 msgstr "Metapodatek avtorja"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:651
2607 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:653
2611 msgid "Artist metadata"
2612 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:655
2615 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:657
2619 msgid "Genre metadata"
2620 msgstr "Metapodatek žanra"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:659
2623 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:661
2627 msgid "Copyright metadata"
2628 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:663
2631 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:665
2635 msgid "Description metadata"
2636 msgstr "Metapodatek opisa"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:667
2639 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:669
2643 msgid "Date metadata"
2644 msgstr "Metapodatek datuma"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:671
2647 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:673
2651 msgid "URL metadata"
2652 msgstr "Metapodatek URL"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:675
2655 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:679
2659 msgid ""
2660 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2661 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2662 "can break playback of all your streams."
2663 msgstr ""
2664 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2665 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:683
2668 msgid "Preferred decoders list"
2669 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:685
2672 msgid ""
2673 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2674 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2675 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2676 msgstr ""
2677 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2678 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2679 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:690
2682 msgid "Preferred encoders list"
2683 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:692
2686 msgid ""
2687 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2688 msgstr ""
2689 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2690 "predvajalnik."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:695
2693 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2694 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:697
2697 msgid ""
2698 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2699 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2700 msgstr ""
2701 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2702 "ali vključke predvajalnika."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:706
2705 msgid ""
2706 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2707 "subsystem."
2708 msgstr ""
2709 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:709
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:711
2716 msgid ""
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2719 "all streams."
2720 msgstr ""
2721 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2722 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:715
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:717
2729 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2730 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:719
2733 msgid "Display while streaming"
2734 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:721
2737 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2738 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:723
2741 msgid "Enable video stream output"
2742 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:725
2745 msgid ""
2746 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2748 msgstr ""
2749 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:728
2752 msgid "Enable audio stream output"
2753 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:730
2756 msgid ""
2757 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2759 msgstr ""
2760 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:733
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:735
2767 msgid ""
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2770 msgstr ""
2771 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:738
2774 msgid "Keep stream output open"
2775 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:740
2778 msgid ""
2779 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2780 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2781 "specified)"
2782 msgstr ""
2783 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2784 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2785 "določeno)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:744
2788 msgid "Preferred packetizer list"
2789 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:746
2792 msgid ""
2793 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2794 msgstr ""
2795 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2796 "paketnike."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:749
2799 msgid "Mux module"
2800 msgstr "Enota zvijanja"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:751
2803 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2804 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:753
2807 msgid "Access output module"
2808 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:755
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2812 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:757
2815 msgid "Control SAP flow"
2816 msgstr "Nadzor SAP toka"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:759
2819 msgid ""
2820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2822 msgstr ""
2823 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2824 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:763
2827 msgid "SAP announcement interval"
2828 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:765
2831 msgid ""
2832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2833 "between SAP announcements."
2834 msgstr ""
2835 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2836 "privzeto določen zamik objavljanja."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:774
2839 msgid ""
2840 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2841 "always leave all these enabled."
2842 msgstr ""
2843 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2844 "priporočljivo pustiti omogočene."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:777
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:779
2851 msgid ""
2852 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2853 "advantage of it."
2854 msgstr ""
2855 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2856 "predvajalnik VLC izkoristi."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:782
2859 msgid "Enable CPU MMX support"
2860 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:784
2863 msgid ""
2864 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2865 "of them."
2866 msgstr ""
2867 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2868 "izkoristi."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:787
2871 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2872 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:789
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2880 "izkoristi."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:792
2883 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2884 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:794
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2892 "izkoristi."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:797
2895 msgid "Enable CPU SSE support"
2896 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:799
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2904 "izkoristi."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:802
2907 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2908 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:804
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2916 "izkoristi."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2920 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:814
2930 msgid ""
2931 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2932 "you really know what you are doing."
2933 msgstr ""
2934 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2935 "spreminjati."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:817
2938 msgid "Memory copy module"
2939 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:819
2942 msgid ""
2943 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2944 "select the fastest one supported by your hardware."
2945 msgstr ""
2946 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2947 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2948 "opremi."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:822
2951 msgid "Access module"
2952 msgstr "Enota dostopa"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:824
2955 msgid ""
2956 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2957 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2958 "option unless you really know what you are doing."
2959 msgstr ""
2960 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2961 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:828
2964 msgid "Access filter module"
2965 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:830
2968 msgid ""
2969 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2970 "used for instance for timeshifting."
2971 msgstr ""
2972 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2973 "pri časovnem zamiku."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:833
2976 msgid "Demux module"
2977 msgstr "Enota razvijanja"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:835
2980 msgid ""
2981 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2982 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2983 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2984 "you really know what you are doing."
2985 msgstr ""
2986 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2987 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2988 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:840
2991 msgid "Allow real-time priority"
2992 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:842
2995 msgid ""
2996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2999 "only activate this if you know what you're doing."
3000 msgstr ""
3001 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3002 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3003 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3004 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:848
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:850
3011 msgid ""
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3014 "VLC instances."
3015 msgstr ""
3016 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3017 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3018 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:854
3021 msgid "Minimize number of threads"
3022 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:856
3025 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3026 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:858
3029 msgid "Modules search path"
3030 msgstr "Pot iskanja enot"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:860
3033 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3034 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:862
3037 msgid "VLM configuration file"
3038 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:864
3041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3042 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:866
3045 msgid "Use a plugins cache"
3046 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:868
3049 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3050 msgstr ""
3051 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:870
3054 msgid "Collect statistics"
3055 msgstr "Zberi statistiko"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:872
3058 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3059 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:874
3062 msgid "Run as daemon process"
3063 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:876
3066 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3067 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:878
3070 msgid "Write process id to file"
3071 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:880
3074 msgid "Writes process id into specified file."
3075 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:882
3078 msgid "Log to file"
3079 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:884
3082 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3083 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:886
3086 msgid "Log to syslog"
3087 msgstr "Zabeleži v syslog"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:888
3090 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3091 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:890
3094 msgid "Allow only one running instance"
3095 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:892
3098 msgid ""
3099 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3100 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3101 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3102 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3103 "running instance or enqueue it."
3104 msgstr ""
3105 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3106 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3107 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3108 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:900
3111 msgid ""
3112 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3113 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3114 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3115 "This option will allow you to play the file with the already running "
3116 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3117 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3118 msgstr ""
3119 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3120 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3121 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3122 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3123 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:908
3126 msgid "VLC is started from file association"
3127 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3131 msgstr ""
3132 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:913
3135 msgid "One instance when started from file"
3136 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:915
3139 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3140 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:917
3143 msgid "Increase the priority of the process"
3144 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:919
3147 msgid ""
3148 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3149 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3150 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3151 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3152 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3153 "machine."
3154 msgstr ""
3155 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3156 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3157 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3158 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3159 "sistema."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:926
3162 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3163 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:928
3166 msgid ""
3167 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3168 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3169 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3170 msgstr ""
3171 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3172 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3173 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:933
3176 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3177 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:936
3180 msgid ""
3181 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3182 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3183 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3184 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3185 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3186 msgstr ""
3187 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3188 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3189 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3190 "in 2 (počasen in pravilen)."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:945
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:947
3197 msgid ""
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3200 msgstr ""
3201 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3202 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:956
3205 msgid ""
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3208 msgstr ""
3209 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3210 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:959
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:961
3217 msgid ""
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3219 "metadata)."
3220 msgstr ""
3221 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3222 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:964
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Album art primernost"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:966
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:972
3233 msgid "Manual download only"
3234 msgstr "Prenos na zahtevo"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:973
3237 msgid "When track starts playing"
3238 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:974
3241 msgid "As soon as track is added"
3242 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:976
3245 msgid "Services discovery modules"
3246 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:978
3249 msgid ""
3250 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3251 "Typical values are sap, hal, ..."
3252 msgstr ""
3253 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3254 "vrednosti so sap, hal, ..."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:981
3257 msgid "Play files randomly forever"
3258 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:983
3261 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3262 msgstr ""
3263 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:987
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:989
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:991
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:993
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:995
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:997
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:999
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1001
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1003
3298 msgid ""
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3300 "VLC."
3301 msgstr ""
3302 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3303 "zagonu predvajalnika."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1006
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1008
3310 msgid ""
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3313 "needed."
3314 msgstr ""
3315 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3316 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1012
3319 msgid "Always"
3320 msgstr "Vedno"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1012
3323 msgid "Never"
3324 msgstr "Nikoli"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1021
3327 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 msgstr ""
3329 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3330 "\"hitre tipke\"."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3338 msgid "Fullscreen"
3339 msgstr "Celozaslonski način"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1025
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1026
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3348 msgid "Play/Pause"
3349 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1027
3352 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3353 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1028
3356 msgid "Pause only"
3357 msgstr "Samo pavza"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1029
3360 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3361 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1030
3364 msgid "Play only"
3365 msgstr "Samo predvajaj"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1031
3368 msgid "Select the hotkey to use to play."
3369 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1032 modules/control/hotkeys.c:666
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3374 msgid "Faster"
3375 msgstr "Hitreje"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1033
3378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3379 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:672
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3384 msgid "Slower"
3385 msgstr "Počasneje"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1035
3388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:649
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3399 msgid "Next"
3400 msgstr "Naslednji"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1037
3403 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3404 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:655
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3412 msgid "Previous"
3413 msgstr "Predhodni"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1039
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3417 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/gui/macosx/controls.m:852
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3428 msgid "Stop"
3429 msgstr "Ustavi"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1041
3432 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3433 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3438 #: modules/video_filter/rss.c:190
3439 msgid "Position"
3440 msgstr "Lega"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1043
3443 msgid "Select the hotkey to display the position."
3444 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1045
3447 msgid "Very short backwards jump"
3448 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1047
3451 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3452 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1048
3455 msgid "Short backwards jump"
3456 msgstr "Kratek skok naprej"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1050
3459 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3460 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1051
3463 msgid "Medium backwards jump"
3464 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1053
3467 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3468 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1054
3471 msgid "Long backwards jump"
3472 msgstr "Dolg skok nazaj"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1056
3475 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1058
3479 msgid "Very short forward jump"
3480 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1060
3483 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1061
3487 msgid "Short forward jump"
3488 msgstr "Kratek skok naprej"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1063
3491 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3492 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1064
3495 msgid "Medium forward jump"
3496 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1066
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3500 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1067
3503 msgid "Long forward jump"
3504 msgstr "Dolg skok naprej"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1069
3507 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3508 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1071
3511 msgid "Very short jump length"
3512 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1072
3515 msgid "Very short jump length, in seconds."
3516 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1073
3519 msgid "Short jump length"
3520 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1074
3523 msgid "Short jump length, in seconds."
3524 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1075
3527 msgid "Medium jump length"
3528 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1076
3531 msgid "Medium jump length, in seconds."
3532 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1077
3535 msgid "Long jump length"
3536 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1078
3539 msgid "Long jump length, in seconds."
3540 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1080 modules/control/hotkeys.c:241
3543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3544 msgid "Quit"
3545 msgstr "Izhod"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3549 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1082
3552 msgid "Navigate up"
3553 msgstr "Skok navzgor"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1083
3556 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3557 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1084
3560 msgid "Navigate down"
3561 msgstr "Skok navzdol"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3565 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1086
3568 msgid "Navigate left"
3569 msgstr "Skok levo"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1087
3572 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3573 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1088
3576 msgid "Navigate right"
3577 msgstr "Skok desno"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1089
3580 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3581 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1090
3584 msgid "Activate"
3585 msgstr "Izbor"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1091
3588 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3589 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1092
3592 msgid "Go to the DVD menu"
3593 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1093
3596 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3597 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1094
3600 msgid "Select previous DVD title"
3601 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1095
3604 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3605 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1096
3608 msgid "Select next DVD title"
3609 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1097
3612 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3613 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1098
3616 msgid "Select prev DVD chapter"
3617 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1100
3624 msgid "Select next DVD chapter"
3625 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1101
3628 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1102
3632 msgid "Volume up"
3633 msgstr "Povečaj glasnost"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1103
3636 msgid "Select the key to increase audio volume."
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1104
3640 msgid "Volume down"
3641 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1105
3644 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1106 modules/gui/macosx/controls.m:898
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3650 msgid "Mute"
3651 msgstr "Brez zvoka"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1107
3654 msgid "Select the key to mute audio."
3655 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1108
3658 msgid "Subtitle delay up"
3659 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1109
3662 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3663 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1110
3666 msgid "Subtitle delay down"
3667 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1111
3670 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3671 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1112
3674 msgid "Audio delay up"
3675 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1113
3678 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3679 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1114
3682 msgid "Audio delay down"
3683 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1115
3686 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3687 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1116
3690 msgid "Play playlist bookmark 1"
3691 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1117
3694 msgid "Play playlist bookmark 2"
3695 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3698 msgid "Play playlist bookmark 3"
3699 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1119
3702 msgid "Play playlist bookmark 4"
3703 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1120
3706 msgid "Play playlist bookmark 5"
3707 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 msgid "Play playlist bookmark 6"
3711 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1122
3714 msgid "Play playlist bookmark 7"
3715 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1123
3718 msgid "Play playlist bookmark 8"
3719 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1124
3722 msgid "Play playlist bookmark 9"
3723 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "Play playlist bookmark 10"
3727 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1126
3730 msgid "Select the key to play this bookmark."
3731 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1127
3734 msgid "Set playlist bookmark 1"
3735 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 msgid "Set playlist bookmark 2"
3739 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1129
3742 msgid "Set playlist bookmark 3"
3743 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1130
3746 msgid "Set playlist bookmark 4"
3747 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1131
3750 msgid "Set playlist bookmark 5"
3751 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1132
3754 msgid "Set playlist bookmark 6"
3755 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1133
3758 msgid "Set playlist bookmark 7"
3759 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1134
3762 msgid "Set playlist bookmark 8"
3763 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1135
3766 msgid "Set playlist bookmark 9"
3767 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1136
3770 msgid "Set playlist bookmark 10"
3771 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1137
3774 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3775 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:84
3778 msgid "Playlist bookmark 1"
3779 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:85
3782 msgid "Playlist bookmark 2"
3783 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:86
3786 msgid "Playlist bookmark 3"
3787 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:87
3790 msgid "Playlist bookmark 4"
3791 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:88
3794 msgid "Playlist bookmark 5"
3795 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:89
3798 msgid "Playlist bookmark 6"
3799 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:90
3802 msgid "Playlist bookmark 7"
3803 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:91
3806 msgid "Playlist bookmark 8"
3807 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:92
3810 msgid "Playlist bookmark 9"
3811 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:93
3814 msgid "Playlist bookmark 10"
3815 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1150
3818 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3819 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1152
3822 msgid "Go back in browsing history"
3823 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1153
3826 msgid ""
3827 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3828 "history."
3829 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1154
3832 msgid "Go forward in browsing history"
3833 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3836 msgid ""
3837 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3838 "history."
3839 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1157
3842 msgid "Cycle audio track"
3843 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1158
3846 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3847 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1159
3850 msgid "Cycle subtitle track"
3851 msgstr "Kroži med podnapisi"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1160
3854 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3855 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1161
3858 msgid "Cycle source aspect ratio"
3859 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1162
3862 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3863 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1163
3866 msgid "Cycle video crop"
3867 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1164
3870 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3871 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1165
3874 msgid "Cycle deinterlace modes"
3875 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1166
3878 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3879 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1167
3882 msgid "Show interface"
3883 msgstr "Pokaži vmesnik"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1168
3886 msgid "Raise the interface above all other windows."
3887 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1169
3890 msgid "Hide interface"
3891 msgstr "Skrij vmesnik"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1170
3894 msgid "Lower the interface below all other windows."
3895 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1171
3898 msgid "Take video snapshot"
3899 msgstr "Zajemanje slike"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1172
3902 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3903 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/access_filter/record.c:53
3906 #: modules/access_filter/record.c:54
3907 msgid "Record"
3908 msgstr "Snemanje"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1175
3911 msgid "Record access filter start/stop."
3912 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/dump.c:51
3915 #: modules/access_filter/dump.c:52
3916 msgid "Dump"
3917 msgstr "Odlaganje"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1177
3920 msgid "Media dump access filter trigger."
3921 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1179
3924 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3925 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1180
3928 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3929 msgstr ""
3930 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1183
3933 msgid "Toggle random playlist playback"
3934 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3938 msgid "Zoom"
3939 msgstr "Povečava"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3942 msgid "Un-Zoom"
3943 msgstr "Pomanjševanje"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1191 src/libvlc-module.c:1192
3946 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3947 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3950 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3951 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1196 src/libvlc-module.c:1197
3954 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3955 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3958 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3959 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1201 src/libvlc-module.c:1202
3962 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3963 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3966 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3967 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1206 src/libvlc-module.c:1207
3970 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3971 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3974 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3975 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1211
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3980 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1213
3983 msgid ""
3984 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3985 "output for the time being."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1217
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3992 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3993 "in the playlist.\n"
3994 "The first item specified will be played first.\n"
3995 "\n"
3996 "Options-styles:\n"
3997 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3998 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3999 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4000 "            and that overrides previous settings.\n"
4001 "\n"
4002 "Stream MRL syntax:\n"
4003 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4004 "option=value ...]\n"
4005 "\n"
4006 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4007 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4008 "\n"
4009 "URL syntax:\n"
4010 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4011 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4012 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4013 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4014 "  screen://                      Screen capture\n"
4015 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4016 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4017 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4018 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4019 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4020 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4021 "certain time\n"
4022 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4023 msgstr ""
4024 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4025 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4026 "predvajanja.\n"
4027 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4028 "\n"
4029 "Možnosti-stili:\n"
4030 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4031 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4032 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4033 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4034 "\n"
4035 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4036 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4037 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4038 "\n"
4039 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4040 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4041 "\n"
4042 "URL skladnja:\n"
4043 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4044 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4045 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4046 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4047 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4048 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4049 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4050 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4051 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4052 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4053 "strežnika\n"
4054 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4055 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1329 src/video_output/vout_intf.c:433
4058 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4059 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4060 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4061 msgid "Snapshot"
4062 msgstr "Zajem slike"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1342
4065 msgid "Window properties"
4066 msgstr "Lastnosti oken"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1385
4069 msgid "Subpictures"
4070 msgstr "Nalepke"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/codec/subsdec.c:153
4073 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4074 msgid "Subtitles"
4075 msgstr "Podnapisi"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1409 modules/stream_out/transcode.c:156
4078 msgid "Overlays"
4079 msgstr "Prekrivanja"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1417
4082 msgid "France"
4083 msgstr "Francija"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1419
4086 msgid "Track settings"
4087 msgstr "Nastavitve sledi"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1441
4090 msgid "Playback control"
4091 msgstr "Nadzor predvajanja"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1456
4094 msgid "Default devices"
4095 msgstr "Privzete naprave"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1465
4098 msgid "Network settings"
4099 msgstr "Nastavitve omrežja"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1477
4102 msgid "Socks proxy"
4103 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1486
4106 msgid "Metadata"
4107 msgstr "Metapodatki"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1516
4110 msgid "Decoders"
4111 msgstr "Dekodirniki"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1523 modules/access/v4l2.c:58
4114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4118 msgid "Input"
4119 msgstr "Datoteka"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1561
4122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4123 msgid "VLM"
4124 msgstr "VLM"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1594
4127 msgid "CPU"
4128 msgstr "CPE"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1616
4131 msgid "Special modules"
4132 msgstr "Posebne enote"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1623
4135 msgid "Plugins"
4136 msgstr "Vstavki"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1631
4139 msgid "Performance options"
4140 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1779
4143 msgid "Hot keys"
4144 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2106
4147 msgid "Jump sizes"
4148 msgstr "Velikost skokov"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:2185
4151 msgid "main program"
4152 msgstr "glavni program"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:2195
4155 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4156 msgstr ""
4157 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4158 "help-verbose)"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2201
4161 msgid ""
4162 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4163 "--help-verbose)"
4164 msgstr ""
4165 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4166 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2206
4169 msgid "print help for the advanced options"
4170 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2211
4173 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4174 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2217
4177 msgid "print a list of available modules"
4178 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2222
4181 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4182 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2228
4185 msgid ""
4186 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4187 "verbose)"
4188 msgstr ""
4189 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4190 "help-verbose)"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2233
4193 msgid "save the current command line options in the config"
4194 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2238
4197 msgid "reset the current config to the default values"
4198 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2243
4201 msgid "use alternate config file"
4202 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2248
4205 msgid "resets the current plugins cache"
4206 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2253
4209 msgid "print version information"
4210 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4211
4212 #: src/modules/configuration.c:1232
4213 msgid "boolean"
4214 msgstr "boolean"
4215
4216 #: src/modules/configuration.c:1243
4217 msgid "key"
4218 msgstr "Ključ"
4219
4220 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4221 #: src/playlist/loadsave.c:112
4222 msgid "Media Library"
4223 msgstr "Zbirka medijev"
4224
4225 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:100
4226 #: modules/access/bda/bda.c:113
4227 msgid "Undefined"
4228 msgstr "Nedoločeno"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:38
4231 msgid "Afar"
4232 msgstr "afarščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:39
4235 msgid "Abkhazian"
4236 msgstr "abkhajščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:40
4239 msgid "Afrikaans"
4240 msgstr "afriščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:41
4243 msgid "Albanian"
4244 msgstr "albanščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:42
4247 msgid "Amharic"
4248 msgstr "amharščina"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:43
4251 msgid "Arabic"
4252 msgstr "arabščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:44
4255 msgid "Armenian"
4256 msgstr "armenščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:45
4259 msgid "Assamese"
4260 msgstr "asamščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:46
4263 msgid "Avestan"
4264 msgstr "avestanščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:47
4267 msgid "Aymara"
4268 msgstr "ajmarščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:48
4271 msgid "Azerbaijani"
4272 msgstr "azerbajdžanščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:49
4275 msgid "Bashkir"
4276 msgstr "baškirščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:50
4279 msgid "Basque"
4280 msgstr "baskovščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:51
4283 msgid "Belarusian"
4284 msgstr "beloruščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:52
4287 msgid "Bengali"
4288 msgstr "bengalščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:53
4291 msgid "Bihari"
4292 msgstr "biharščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:54
4295 msgid "Bislama"
4296 msgstr "bislamščina"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:55
4299 msgid "Bosnian"
4300 msgstr "bosanščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:56
4303 msgid "Breton"
4304 msgstr "bretonščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:57
4307 msgid "Bulgarian"
4308 msgstr "bolgarščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:58
4311 msgid "Burmese"
4312 msgstr "burmanščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:60
4315 msgid "Chamorro"
4316 msgstr "čamorščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:61
4319 msgid "Chechen"
4320 msgstr "čečenščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:62
4323 msgid "Chinese"
4324 msgstr "kitajščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:63
4327 msgid "Church Slavic"
4328 msgstr "staro slovanščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:64
4331 msgid "Chuvash"
4332 msgstr "čuvaščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:65
4335 msgid "Cornish"
4336 msgstr "kornščina"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:66
4339 msgid "Corsican"
4340 msgstr "korziščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:70
4343 msgid "Dzongkha"
4344 msgstr "dzongkha"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:71
4347 msgid "English"
4348 msgstr "angleščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:72
4351 msgid "Esperanto"
4352 msgstr "esperanto"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:73
4355 msgid "Estonian"
4356 msgstr "estonščina"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:74
4359 msgid "Faroese"
4360 msgstr "farščina"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:75
4363 msgid "Fijian"
4364 msgstr "fidžijščina"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:76
4367 msgid "Finnish"
4368 msgstr "finščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:78
4371 msgid "Frisian"
4372 msgstr "frisianščina"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:81
4375 msgid "Gaelic (Scots)"
4376 msgstr "galščina"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:82
4379 msgid "Irish"
4380 msgstr "irščina"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:83
4383 msgid "Gallegan"
4384 msgstr "galanščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:84
4387 msgid "Manx"
4388 msgstr "manska gelščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:85
4391 msgid "Greek, Modern ()"
4392 msgstr "grščina, moderna"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:86
4395 msgid "Guarani"
4396 msgstr "gvaranščina"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:87
4399 msgid "Gujarati"
4400 msgstr "gudžaratščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:89
4403 msgid "Herero"
4404 msgstr "hererščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:90
4407 msgid "Hindi"
4408 msgstr "hindujščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:91
4411 msgid "Hiri Motu"
4412 msgstr "hiri motu"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:93
4415 msgid "Icelandic"
4416 msgstr "islandščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:94
4419 msgid "Inuktitut"
4420 msgstr "inuktituščina"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:95
4423 msgid "Interlingue"
4424 msgstr "interlingve"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:96
4427 msgid "Interlingua"
4428 msgstr "interlingva"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:97
4431 msgid "Indonesian"
4432 msgstr "indonezijščina"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:98
4435 msgid "Inupiaq"
4436 msgstr "inupajščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:100
4439 msgid "Javanese"
4440 msgstr "javanščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:102
4443 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4444 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:103
4447 msgid "Kannada"
4448 msgstr "kanareščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:104
4451 msgid "Kashmiri"
4452 msgstr "kašmirščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:105
4455 msgid "Kazakh"
4456 msgstr "kazahstanščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:106
4459 msgid "Khmer"
4460 msgstr "kmerščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:107
4463 msgid "Kikuyu"
4464 msgstr "gikujščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:108
4467 msgid "Kinyarwanda"
4468 msgstr "kinjarvanda"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:109
4471 msgid "Kirghiz"
4472 msgstr "kirghizijščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:110
4475 msgid "Komi"
4476 msgstr "komiščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:112
4479 msgid "Kuanyama"
4480 msgstr "kvanjama"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:113
4483 msgid "Kurdish"
4484 msgstr "kurdščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:114
4487 msgid "Lao"
4488 msgstr "laoščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:115
4491 msgid "Latin"
4492 msgstr "latinščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:116
4495 msgid "Latvian"
4496 msgstr "latvijščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:117
4499 msgid "Lingala"
4500 msgstr "lingala"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:118
4503 msgid "Lithuanian"
4504 msgstr "litvanščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:119
4507 msgid "Letzeburgesch"
4508 msgstr "luksemburščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:120
4511 msgid "Macedonian"
4512 msgstr "makedonščina"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:121
4515 msgid "Marshall"
4516 msgstr "maršalščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:122
4519 msgid "Malayalam"
4520 msgstr "malajščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:123
4523 msgid "Maori"
4524 msgstr "maorščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:124
4527 msgid "Marathi"
4528 msgstr "maratščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:126
4531 msgid "Malagasy"
4532 msgstr "malgaščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:127
4535 msgid "Maltese"
4536 msgstr "malteščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:128
4539 msgid "Moldavian"
4540 msgstr "moldavščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:129
4543 msgid "Mongolian"
4544 msgstr "mongolščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:130
4547 msgid "Nauru"
4548 msgstr "navrujščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:131
4551 msgid "Navajo"
4552 msgstr "navajščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:132
4555 msgid "Ndebele, South"
4556 msgstr "ndebelščina, južna"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:133
4559 msgid "Ndebele, North"
4560 msgstr "ndebelščina, severna"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:134
4563 msgid "Ndonga"
4564 msgstr "ndongščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:135
4567 msgid "Nepali"
4568 msgstr "nepalščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:136
4571 msgid "Norwegian"
4572 msgstr "norveščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:137
4575 msgid "Norwegian Nynorsk"
4576 msgstr "norveščina norsk"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:138
4579 msgid "Norwegian Bokmaal"
4580 msgstr "norveščina bokmal"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:139
4583 msgid "Chichewa; Nyanja"
4584 msgstr "čičevajščina"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:140
4587 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4588 msgstr "okcitanščina"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:141
4591 msgid "Oriya"
4592 msgstr "orijščina"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:142
4595 msgid "Oromo"
4596 msgstr "oromščina"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:144
4599 msgid "Ossetian; Ossetic"
4600 msgstr "osetinščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:145
4603 msgid "Panjabi"
4604 msgstr "pandžabščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:147
4607 msgid "Pali"
4608 msgstr "palščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:148
4611 msgid "Polish"
4612 msgstr "polščina"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:149
4615 msgid "Portuguese"
4616 msgstr "portugalščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:150
4619 msgid "Pushto"
4620 msgstr "paštu"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:151
4623 msgid "Quechua"
4624 msgstr "kečvanščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:152
4627 msgid "Original audio"
4628 msgstr "Običajni zvok"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:153
4631 msgid "Raeto-Romance"
4632 msgstr "retoromanščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:155
4635 msgid "Rundi"
4636 msgstr "rundščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:157
4639 msgid "Sango"
4640 msgstr "sango"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:158
4643 msgid "Sanskrit"
4644 msgstr "sanskrt"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:159
4647 msgid "Serbian"
4648 msgstr "srbščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:160
4651 msgid "Croatian"
4652 msgstr "hrvaščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:161
4655 msgid "Sinhalese"
4656 msgstr "singalščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:164
4659 msgid "Northern Sami"
4660 msgstr "samščina, severna"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:165
4663 msgid "Samoan"
4664 msgstr "samojščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:166
4667 msgid "Shona"
4668 msgstr "šonščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:167
4671 msgid "Sindhi"
4672 msgstr "sindščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:168
4675 msgid "Somali"
4676 msgstr "somalščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:169
4679 msgid "Sotho, Southern"
4680 msgstr "sotojščina, južna"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:171
4683 msgid "Sardinian"
4684 msgstr "sardinščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:172
4687 msgid "Swati"
4688 msgstr "svaziščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:173
4691 msgid "Sundanese"
4692 msgstr "sundščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:174
4695 msgid "Swahili"
4696 msgstr "svahili"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:176
4699 msgid "Tahitian"
4700 msgstr "tahitijščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:177
4703 msgid "Tamil"
4704 msgstr "tamilščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:178
4707 msgid "Tatar"
4708 msgstr "tatarščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:179
4711 msgid "Telugu"
4712 msgstr "telugujščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:180
4715 msgid "Tajik"
4716 msgstr "tadžikistanščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:181
4719 msgid "Tagalog"
4720 msgstr "tagaloščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:182
4723 msgid "Thai"
4724 msgstr "tajščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:183
4727 msgid "Tibetan"
4728 msgstr "tibetanščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:184
4731 msgid "Tigrinya"
4732 msgstr "tigrinjščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:185
4735 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4736 msgstr "tonganščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:186
4739 msgid "Tswana"
4740 msgstr "tsvanščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:187
4743 msgid "Tsonga"
4744 msgstr "tsongščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:189
4747 msgid "Turkmen"
4748 msgstr "turkmenščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:190
4751 msgid "Twi"
4752 msgstr "tvijščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:191
4755 msgid "Uighur"
4756 msgstr "ujgurščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:192
4759 msgid "Ukrainian"
4760 msgstr "ukrajinščina"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:193
4763 msgid "Urdu"
4764 msgstr "urdujščina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:194
4767 msgid "Uzbek"
4768 msgstr "uzbekistanščina"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:195
4771 msgid "Vietnamese"
4772 msgstr "vijetnamščina"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:196
4775 msgid "Volapuk"
4776 msgstr "volapuk"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:197
4779 msgid "Welsh"
4780 msgstr "valižanščina"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:198
4783 msgid "Wolof"
4784 msgstr "volofanščina"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:199
4787 msgid "Xhosa"
4788 msgstr "koščina"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:200
4791 msgid "Yiddish"
4792 msgstr "jidiščina"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:201
4795 msgid "Yoruba"
4796 msgstr "jorubščina"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:202
4799 msgid "Zhuang"
4800 msgstr "džangščina"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:203
4803 msgid "Zulu"
4804 msgstr "zulujščina"
4805
4806 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4807 msgid "Unknown"
4808 msgstr "Neznano"
4809
4810 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4812 msgid "Deinterlace"
4813 msgstr "Razpletanje"
4814
4815 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4816 msgid "Discard"
4817 msgstr "Zavrzi"
4818
4819 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4820 msgid "Blend"
4821 msgstr "Prelivanje"
4822
4823 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4824 msgid "Mean"
4825 msgstr "Sredina"
4826
4827 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4828 msgid "Bob"
4829 msgstr "Bob"
4830
4831 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4832 msgid "Linear"
4833 msgstr "Linearno"
4834
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4836 msgid "1:4 Quarter"
4837 msgstr "1:4 Četrtina"
4838
4839 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4840 msgid "1:2 Half"
4841 msgstr "1:2 Polovica"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4844 msgid "1:1 Original"
4845 msgstr "1:1 Original"
4846
4847 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4848 msgid "2:1 Double"
4849 msgstr "2:1 Dvojno"
4850
4851 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4854 msgid "Crop"
4855 msgstr "Obreži"
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4858 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4859 msgid "Aspect-ratio"
4860 msgstr "R_azmerje velikosti"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4864 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4865 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4866 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4868 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:52
4869 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4870 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4871 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4872 msgid "Caching value in ms"
4873 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4876 msgid ""
4877 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4878 msgstr ""
4879 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4882 msgid "Adapter card to tune"
4883 msgstr "Uglasitev adapterja"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4886 msgid ""
4887 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4888 "n>=0."
4889 msgstr ""
4890 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4893 msgid "Device number to use on adapter"
4894 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4897 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4898 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:85
4901 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4902 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:87
4905 msgid "Inversion mode"
4906 msgstr "Način obračanja"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:88
4909 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4910 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:57 modules/access/dvb/access.c:90
4913 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4914 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
4917 msgid ""
4918 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4919 "disable this feature if you experience some trouble."
4920 msgstr ""
4921 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4922 "onemogočite, če imate težave."
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:93
4925 msgid "Budget mode"
4926 msgstr "Budget način"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:63 modules/access/dvb/access.c:94
4929 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4930 msgstr ""
4931 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:97
4934 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4935 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:68 modules/access/dvb/access.c:98
4938 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4939 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:100
4942 msgid "LNB voltage"
4943 msgstr "LNB napetost"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4946 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4947 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:73 modules/access/dvb/access.c:103
4950 msgid "High LNB voltage"
4951 msgstr "Visoka LNB napetost"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:104
4954 msgid ""
4955 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4956 "supported by all frontends."
4957 msgstr ""
4958 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4959 "podpirajo vsi vmesniki."
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:107
4962 msgid "22 kHz tone"
4963 msgstr "22 kHz toni"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4966 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4967 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:110
4970 msgid "Transponder FEC"
4971 msgstr "Transponder FEC"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:111
4974 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4975 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:113
4978 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4979 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:116
4982 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4983 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:119
4986 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4987 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:122
4990 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4991 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:126
4994 msgid "Modulation type"
4995 msgstr "Tip modulacije"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:97
4998 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:100
5002 msgid "16"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:100
5006 msgid "32"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:101
5010 msgid "64"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:101
5014 msgid "128"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:101
5018 msgid "256"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:130
5022 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5023 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:107 modules/access/dvb/access.c:133
5026 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5027 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:136
5030 msgid "Terrestrial bandwidth"
5031 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:137
5034 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5035 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:113
5038 msgid "6"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:113
5042 msgid "7"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:114
5046 msgid "8"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:139
5050 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:119 modules/access/dvb/access.c:142
5054 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/dvb/access.c:145
5058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:126
5062 msgid "Satellite Azimuth"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:127
5066 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:128
5070 msgid "Satellite Elevation"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:129
5074 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:130
5078 msgid "Satellite Longitude"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:132
5082 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:133
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Satellite Polarisation"
5088 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:134
5091 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:136
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Horizontal"
5097 msgstr "Obrni vodoravno"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:136
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Vertical"
5102 msgstr "Navpična uskladitev"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:137
5105 msgid "Circular Left"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:137
5109 msgid "Circular Right"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:183
5113 msgid "DVB"
5114 msgstr "DVB"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:141
5117 #, fuzzy
5118 msgid "DirectShow DVB input"
5119 msgstr "DirectShow dovod"
5120
5121 #: modules/access/cdda/access.c:294
5122 msgid "CD reading failed"
5123 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5124
5125 #: modules/access/cdda/access.c:295
5126 #, c-format
5127 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5128 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5129
5130 #: modules/access/cdda.c:62
5131 msgid ""
5132 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5133 "milliseconds."
5134 msgstr ""
5135 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5136
5137 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5138 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5140 msgid "Audio CD"
5141 msgstr "Zvočni CD"
5142
5143 #: modules/access/cdda.c:67
5144 msgid "Audio CD input"
5145 msgstr "Zvočni CD dovod"
5146
5147 #: modules/access/cdda.c:73
5148 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5149 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5150
5151 #: modules/access/cdda.c:85
5152 msgid "CDDB Server"
5153 msgstr "Strežnik CDDB"
5154
5155 #: modules/access/cdda.c:85
5156 msgid "Address of the CDDB server to use."
5157 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5158
5159 #: modules/access/cdda.c:88
5160 msgid "CDDB port"
5161 msgstr "Vrata CDDB"
5162
5163 #: modules/access/cdda.c:88
5164 msgid "CDDB Server port to use."
5165 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5166
5167 #: modules/access/cdda.c:448
5168 msgid "Audio CD - Track "
5169 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5170
5171 #: modules/access/cdda.c:465
5172 #, c-format
5173 msgid "Audio CD - Track %i"
5174 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5177 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5178 msgid "none"
5179 msgstr "noben"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5182 msgid "overlap"
5183 msgstr "prekrivanje"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5186 msgid "full"
5187 msgstr "polno"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5190 msgid ""
5191 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5192 "meta info          1\n"
5193 "events             2\n"
5194 "MRL                4\n"
5195 "external call      8\n"
5196 "all calls (0x10)  16\n"
5197 "LSN       (0x20)  32\n"
5198 "seek      (0x40)  64\n"
5199 "libcdio   (0x80) 128\n"
5200 "libcddb  (0x100) 256\n"
5201 msgstr ""
5202 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5203 "metapodatki          1\n"
5204 "dogodki             2\n"
5205 "MRL                4\n"
5206 "zunanji klic      8\n"
5207 "vsi klici (0x10)  16\n"
5208 "LSN       (0x20)  32\n"
5209 "iskanje      (0x40)  64\n"
5210 "libcdio   (0x80) 128\n"
5211 "libcddb  (0x100) 256\n"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5214 msgid ""
5215 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5216 "units."
5217 msgstr ""
5218 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5221 msgid ""
5222 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5223 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5224 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5225 "25 blocks per access."
5226 msgstr ""
5227 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5228 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5229 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5230 "25 blokov na dostop."
5231
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5233 msgid ""
5234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5236 "   %a : The artist (for the album)\n"
5237 "   %A : The album information\n"
5238 "   %C : Category\n"
5239 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5240 "   %I : CDDB disk ID\n"
5241 "   %G : Genre\n"
5242 "   %M : The current MRL\n"
5243 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5244 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5245 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5246 "   %T : The track number\n"
5247 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5248 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5249 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5250 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5251 "   %% : a % \n"
5252 msgstr ""
5253 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5254 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5255 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5256 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5257 "   %C : Kategorija\n"
5258 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5259 "   %I : ID CDDB diska\n"
5260 "   %G : Žanr\n"
5261 "   %M : Trenutni MRL\n"
5262 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5263 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5264 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5265 "   %T : Številka sledi\n"
5266 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5267 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5268 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5269 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5270 "   %% : a % \n"
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5273 msgid ""
5274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5276 "   %M : The current MRL\n"
5277 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5278 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5279 "   %T : The track number\n"
5280 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5281 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5282 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5283 "   %% : a % \n"
5284 msgstr ""
5285 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5286 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5287 "   %M : Trenutni MRL\n"
5288 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5289 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5290 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5291 "   %T : Številka sledi\n"
5292 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5293 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5294 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5295 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5296 "   %% : a % \n"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5299 msgid "Enable CD paranoia?"
5300 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5303 msgid ""
5304 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5305 "none: no paranoia - fastest.\n"
5306 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5307 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5308 msgstr ""
5309 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5310 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5311 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5312 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5315 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5316 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5319 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5320 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5321
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5323 msgid "Audio Compact Disc"
5324 msgstr "Zvočni CD"
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5327 msgid "Additional debug"
5328 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5329
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5331 msgid "Caching value in microseconds"
5332 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5335 msgid "Number of blocks per CD read"
5336 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5339 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5340 msgstr ""
5341 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5342 "CDDB"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5345 msgid "Use CD audio controls and output?"
5346 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5349 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5350 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5353 msgid "Do CD-Text lookups?"
5354 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5357 msgid "If set, get CD-Text information"
5358 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5361 msgid "Use Navigation-style playback?"
5362 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5365 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5366 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5369 msgid "CDDB"
5370 msgstr "CDDB"
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5373 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5374 msgstr ""
5375 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5378 msgid "CDDB lookups"
5379 msgstr "CDDB poizvedba"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5382 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5383 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5386 msgid "CDDB server"
5387 msgstr "CDDB strežnik"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5390 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5391 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5392
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5394 msgid "CDDB server port"
5395 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5398 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5399 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5402 msgid "email address reported to CDDB server"
5403 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5406 msgid "Cache CDDB lookups?"
5407 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5410 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5411 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5414 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5415 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5418 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5419 msgstr ""
5420 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5421 "protokola."
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5424 msgid "CDDB server timeout"
5425 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5428 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5429 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5432 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5433 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5436 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5437 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5440 msgid ""
5441 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5442 "are available"
5443 msgstr ""
5444 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5445 "sta oba na voljo."
5446
5447 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5448 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5449 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5451 msgid "Disc"
5452 msgstr "Disk"
5453
5454 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5456 msgid "Duration"
5457 msgstr "Trajanje"
5458
5459 #: modules/access/cdda/info.c:333
5460 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5461 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5462
5463 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5464 msgid "Tracks"
5465 msgstr "Sledi"
5466
5467 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5468 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5472 msgid "Track"
5473 msgstr "Sled"
5474
5475 #: modules/access/cdda/info.c:400
5476 msgid "MRL"
5477 msgstr "MRL"
5478
5479 #: modules/access/cdda/info.c:856
5480 msgid "Track Number"
5481 msgstr "Številka sledi"
5482
5483 #: modules/access/dc1394.c:65
5484 msgid "dc1394 input"
5485 msgstr "dc1394 dovod"
5486
5487 #: modules/access/directory.c:72
5488 msgid "Subdirectory behavior"
5489 msgstr "Obnašanje podmap"
5490
5491 #: modules/access/directory.c:74
5492 msgid ""
5493 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5494 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5495 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5496 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5497 msgstr ""
5498 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5499 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5500 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5501 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5502
5503 #: modules/access/directory.c:80
5504 msgid "collapse"
5505 msgstr "skrči"
5506
5507 #: modules/access/directory.c:81
5508 msgid "expand"
5509 msgstr "razširi"
5510
5511 #: modules/access/directory.c:83
5512 msgid "Ignored extensions"
5513 msgstr "Spregledane razširitve"
5514
5515 #: modules/access/directory.c:85
5516 msgid ""
5517 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5518 "directory.\n"
5519 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5520 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5521 msgstr ""
5522 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5523 "mape.\n"
5524 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5525 "vejico."
5526
5527 #: modules/access/directory.c:92
5528 msgid "Directory"
5529 msgstr "Mapa"
5530
5531 #: modules/access/directory.c:94
5532 msgid "Standard filesystem directory input"
5533 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5537 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5538 msgid "None"
5539 msgstr "Noben"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5542 msgid "Cable"
5543 msgstr "Kabel"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5546 msgid "Antenna"
5547 msgstr "Antena"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5550 msgid "TV"
5551 msgstr "TV"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5554 msgid "FM radio"
5555 msgstr "FM radio"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5558 msgid "AM radio"
5559 msgstr "AM radio"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5562 msgid "DSS"
5563 msgstr "DSS"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5566 msgid ""
5567 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5568 "millisecondss."
5569 msgstr ""
5570 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5571 "milisekundah."
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5574 msgid "Video device name"
5575 msgstr "Ime slikovne naprave"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5578 msgid ""
5579 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5580 "don't specify anything, the default device will be used."
5581 msgstr ""
5582 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5583 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5584 "vrednost."
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5587 msgid "Audio device name"
5588 msgstr "Ime zvočne naprave"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5591 msgid ""
5592 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5593 "don't specify anything, the default device will be used. "
5594 msgstr ""
5595 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5596 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5597 "vrednost."
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5600 msgid "Video size"
5601 msgstr "Velikost slike"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5604 msgid ""
5605 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5606 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5607 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5608 msgstr ""
5609 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5610 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5611 "vrednost."
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5614 msgid "Video input chroma format"
5615 msgstr "Format barv vnosa slike"
5616
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5618 msgid ""
5619 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5620 "(default), RV24, etc.)"
5621 msgstr ""
5622 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5623 "(privzeto), RV24, etc.)."
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5626 msgid "Video input frame rate"
5627 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5630 msgid ""
5631 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5632 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5633 msgstr ""
5634 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5635 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5638 msgid "Device properties"
5639 msgstr "Lastnosti naprave"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5642 msgid ""
5643 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5644 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5647 msgid "Tuner properties"
5648 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5651 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5652 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5655 msgid "Tuner TV Channel"
5656 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5659 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5660 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5663 msgid "Tuner country code"
5664 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5667 msgid ""
5668 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5669 "mapping (0 means default)."
5670 msgstr ""
5671 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5672 "predstavlja privzeto)."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5675 msgid "Tuner input type"
5676 msgstr "Tip uglaševala"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5679 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5680 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5683 msgid "Video input pin"
5684 msgstr "Spona dovoda slike"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5687 msgid ""
5688 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5689 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5690 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5691 "will not be changed."
5692 msgstr ""
5693 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5694 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5695 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5696 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5699 msgid "Audio input pin"
5700 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5703 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5704 msgstr ""
5705 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5708 msgid "Video output pin"
5709 msgstr "Spona odvoda slike"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5712 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5713 msgstr ""
5714 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5717 msgid "Audio output pin"
5718 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5721 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5722 msgstr ""
5723 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5726 msgid "AM Tuner mode"
5727 msgstr "AM način uglaševanja"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5730 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5731 msgstr ""
5732 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5733 "DSS."
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5736 msgid "DirectShow"
5737 msgstr "DirectShow"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5740 msgid "DirectShow input"
5741 msgstr "DirectShow dovod"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5744 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5745 msgid "Refresh list"
5746 msgstr "Osveži listo"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5749 msgid "Configure"
5750 msgstr "Nastavi"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5753 msgid "Capturing failed"
5754 msgstr "Neuspešen zajem"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5760 msgstr ""
5761 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5764 #, c-format
5765 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5766 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:127
5769 msgid "Modulation type for front-end device."
5770 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:148
5773 msgid "HTTP Host address"
5774 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:150
5777 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5778 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:152
5781 msgid "HTTP user name"
5782 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:154
5785 msgid ""
5786 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5787 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:157
5790 msgid "HTTP password"
5791 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:159
5794 msgid ""
5795 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5796 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:162
5799 msgid "HTTP ACL"
5800 msgstr "HTTP ACL"
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:164
5803 msgid ""
5804 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5805 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5806 msgstr ""
5807 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5808 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5811 #: modules/control/http/http.c:49
5812 msgid "Certificate file"
5813 msgstr "Datoteka certifikata"
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:169
5816 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5817 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5820 #: modules/control/http/http.c:52
5821 msgid "Private key file"
5822 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:173
5825 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5826 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5829 #: modules/control/http/http.c:54
5830 msgid "Root CA file"
5831 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5832
5833 #: modules/access/dvb/access.c:176
5834 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5835 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5836
5837 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5838 #: modules/control/http/http.c:57
5839 msgid "CRL file"
5840 msgstr "Datoteka CRL"
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:180
5843 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5844 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:184
5847 msgid "DVB input with v4l2 support"
5848 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5849
5850 #: modules/access/dvb/access.c:236
5851 msgid "HTTP server"
5852 msgstr "Strežnik HTTP"
5853
5854 #: modules/access/dvb/access.c:726
5855 msgid "Input syntax is deprecated"
5856 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5857
5858 #: modules/access/dvb/access.c:727
5859 msgid ""
5860 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5861 "the new syntax."
5862 msgstr ""
5863 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5864 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:773
5867 msgid "Illegal Polarization"
5868 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:774
5871 #, c-format
5872 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5873 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5874
5875 #: modules/access/dv.c:70
5876 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5878 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5879 "milisekundah."
5880
5881 #: modules/access/dv.c:74
5882 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5883 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5884
5885 #: modules/access/dv.c:75
5886 msgid "dv"
5887 msgstr "dv"
5888
5889 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5890 msgid "DVD angle"
5891 msgstr "DVD kot"
5892
5893 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5894 msgid "Default DVD angle."
5895 msgstr "Privzet DVD kot"
5896
5897 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5898 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5899 msgstr ""
5900 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5901 "milisekundah."
5902
5903 #: modules/access/dvdnav.c:71
5904 msgid "Start directly in menu"
5905 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5906
5907 #: modules/access/dvdnav.c:73
5908 msgid ""
5909 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5910 "useless warning introductions."
5911 msgstr ""
5912 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5913 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5914
5915 #: modules/access/dvdnav.c:82
5916 msgid "DVD with menus"
5917 msgstr "DVD z menuji"
5918
5919 #: modules/access/dvdnav.c:83
5920 msgid "DVDnav Input"
5921 msgstr "DVDnav dovod"
5922
5923 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5924 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5925 msgid "Playback failure"
5926 msgstr "Napaka predvajanja"
5927
5928 #: modules/access/dvdnav.c:300
5929 msgid ""
5930 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5931 msgstr ""
5932 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5933 "dešifrirati celotnega diska."
5934
5935 #: modules/access/dvdread.c:69
5936 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5937 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5938
5939 #: modules/access/dvdread.c:71
5940 msgid ""
5941 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5942 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5943 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5944 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5945 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5946 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5947 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5948 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5949 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5950 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5951 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5952 "The default method is: key."
5953 msgstr ""
5954 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5955 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5956 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5957 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5958 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5959 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5960 "vsi ključe naslovov.\n"
5961 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5962 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5963 "uporablja libcss.\n"
5964 "Privzeta metoda je: ključ."
5965
5966 #: modules/access/dvdread.c:87
5967 msgid "title"
5968 msgstr "naslov"
5969
5970 #: modules/access/dvdread.c:87
5971 msgid "Key"
5972 msgstr "Ključ"
5973
5974 #: modules/access/dvdread.c:93
5975 msgid "DVD without menus"
5976 msgstr "DVD brez menija"
5977
5978 #: modules/access/dvdread.c:94
5979 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5980 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5981
5982 #: modules/access/dvdread.c:239
5983 #, c-format
5984 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5985 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5986
5987 #: modules/access/dvdread.c:498
5988 #, c-format
5989 msgid "DVDRead could not read block %d."
5990 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5991
5992 #: modules/access/dvdread.c:560
5993 #, c-format
5994 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5995 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5996
5997 #: modules/access/eyetv.c:45
5998 msgid "EyeTV access module"
5999 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6000
6001 #: modules/access/fake.c:43
6002 msgid ""
6003 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6006
6007 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6008 msgid "Framerate"
6009 msgstr "Hitrost sličic"
6010
6011 #: modules/access/fake.c:47
6012 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6013 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6014
6015 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6017 msgid "ID"
6018 msgstr "ID"
6019
6020 #: modules/access/fake.c:50
6021 msgid ""
6022 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6023 "(default 0)."
6024 msgstr ""
6025 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6026 "(privzeto 0)."
6027
6028 #: modules/access/fake.c:52
6029 msgid "Duration in ms"
6030 msgstr "TRajanje v ms"
6031
6032 #: modules/access/fake.c:54
6033 msgid ""
6034 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6035 "meaning that the stream is unlimited)."
6036 msgstr ""
6037 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6038 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6039
6040 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6041 msgid "Fake"
6042 msgstr "Ponaredek"
6043
6044 #: modules/access/fake.c:59
6045 msgid "Fake input"
6046 msgstr "Ponarejeni dovod"
6047
6048 #: modules/access/file.c:81
6049 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6050 msgstr ""
6051 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6052 "milisekundah."
6053
6054 #: modules/access/file.c:83
6055 msgid "Concatenate with additional files"
6056 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6057
6058 #: modules/access/file.c:85
6059 msgid ""
6060 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6061 "a comma-separated list of files."
6062 msgstr ""
6063 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6064 "datototek ločenih z vejico."
6065
6066 #: modules/access/file.c:89
6067 msgid "File input"
6068 msgstr "Datotečni dovod"
6069
6070 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6071 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6072 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6074 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6075 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6079 msgid "File"
6080 msgstr "Datoteka"
6081
6082 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6083 #: modules/access/file.c:452
6084 msgid "File reading failed"
6085 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6086
6087 #: modules/access/file.c:284
6088 #, c-format
6089 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6090 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6091
6092 #: modules/access/file.c:436
6093 #, c-format
6094 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6095 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6096
6097 #: modules/access/file.c:453
6098 #, c-format
6099 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6100 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6101
6102 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6103 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6107 msgid ""
6108 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6109 "seconds."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Bandwidth"
6115 msgstr "Širina robu"
6116
6117 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6118 msgid "Bandwidth limiter"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_filter/dump.c:39
6122 msgid "Force use of dump module"
6123 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6124
6125 #: modules/access_filter/dump.c:40
6126 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6127 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6128
6129 #: modules/access_filter/dump.c:43
6130 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6131 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6132
6133 #: modules/access_filter/dump.c:44
6134 msgid ""
6135 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6136 "megabyte were performed."
6137 msgstr ""
6138 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6139 "določa nastavitev."
6140
6141 #: modules/access_filter/record.c:45
6142 msgid "Record directory"
6143 msgstr "Mapa posnetkov"
6144
6145 #: modules/access_filter/record.c:47
6146 msgid "Directory where the record will be stored."
6147 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6148
6149 #: modules/access_filter/record.c:323
6150 msgid "Recording"
6151 msgstr "Snemanje"
6152
6153 #: modules/access_filter/record.c:325
6154 msgid "Recording done"
6155 msgstr "Snemanje končano"
6156
6157 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6158 msgid "Timeshift granularity"
6159 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6160
6161 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6162 msgid ""
6163 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6164 "timeshifted streams."
6165 msgstr ""
6166 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6167
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6169 msgid "Timeshift directory"
6170 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6171
6172 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6173 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6174 msgstr ""
6175 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6176
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6178 msgid "Force use of the timeshift module"
6179 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6180
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6182 msgid ""
6183 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6184 "control pace or pause."
6185 msgstr ""
6186 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6187 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6188
6189 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6190 msgid "Timeshift"
6191 msgstr "Časovni zamik"
6192
6193 #: modules/access/ftp.c:56
6194 msgid ""
6195 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr ""
6197 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6198
6199 #: modules/access/ftp.c:58
6200 msgid "FTP user name"
6201 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6204 msgid "User name that will be used for the connection."
6205 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6206
6207 #: modules/access/ftp.c:61
6208 msgid "FTP password"
6209 msgstr "Geslo FTP"
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6212 msgid "Password that will be used for the connection."
6213 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:64
6216 msgid "FTP account"
6217 msgstr "Račun FTP"
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:65
6220 msgid "Account that will be used for the connection."
6221 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6222
6223 #: modules/access/ftp.c:70
6224 msgid "FTP input"
6225 msgstr "FTP dovod"
6226
6227 #: modules/access/ftp.c:87
6228 msgid "FTP upload output"
6229 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6230
6231 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6232 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6233 msgid "Network interaction failed"
6234 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6235
6236 #: modules/access/ftp.c:133
6237 msgid "VLC could not connect with the given server."
6238 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6239
6240 #: modules/access/ftp.c:143
6241 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6242 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6243
6244 #: modules/access/ftp.c:204
6245 msgid "Your account was rejected."
6246 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6247
6248 #: modules/access/ftp.c:214
6249 msgid "Your password was rejected."
6250 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:222
6253 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6254 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6255
6256 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6257 msgid ""
6258 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6259 msgstr ""
6260 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6261 "milisekundah."
6262
6263 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6264 msgid "GnomeVFS input"
6265 msgstr "GnomeVFS dovod"
6266
6267 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6268 msgid "HTTP proxy"
6269 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6270
6271 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6272 msgid ""
6273 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6274 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6275 "tried."
6276 msgstr ""
6277 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6278 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6279 "sistemska nastavitev."
6280
6281 #: modules/access/http.c:59
6282 msgid ""
6283 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr ""
6285 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6286
6287 #: modules/access/http.c:62
6288 msgid "HTTP user agent"
6289 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6290
6291 #: modules/access/http.c:63
6292 msgid "User agent that will be used for the connection."
6293 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6294
6295 #: modules/access/http.c:66
6296 msgid "Auto re-connect"
6297 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6298
6299 #: modules/access/http.c:68
6300 msgid ""
6301 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6302 msgstr ""
6303 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6304
6305 #: modules/access/http.c:71
6306 msgid "Continuous stream"
6307 msgstr "Neprekinjen pretok"
6308
6309 #: modules/access/http.c:72
6310 msgid ""
6311 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6312 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6313 "other types of HTTP streams."
6314 msgstr ""
6315 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6316 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6317 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6318
6319 #: modules/access/http.c:78
6320 msgid "HTTP input"
6321 msgstr "HTTP dovod"
6322
6323 #: modules/access/http.c:80
6324 msgid "HTTP(S)"
6325 msgstr "HTTP(S)"
6326
6327 #: modules/access/http.c:297
6328 msgid "HTTP authentication"
6329 msgstr "HTTP overitev"
6330
6331 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6333 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6334
6335 #: modules/access/mms/mms.c:48
6336 msgid ""
6337 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6339
6340 #: modules/access/mms/mms.c:51
6341 msgid "Force selection of all streams"
6342 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6343
6344 #: modules/access/mms/mms.c:53
6345 msgid ""
6346 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6347 "You can choose to select all of them."
6348 msgstr ""
6349 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6350 "Lahko izberete vse."
6351
6352 #: modules/access/mms/mms.c:56
6353 msgid "Maximum bitrate"
6354 msgstr "Največja bitna stopnja"
6355
6356 #: modules/access/mms/mms.c:58
6357 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6358 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6359
6360 #: modules/access/mms/mms.c:68
6361 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6362 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6363
6364 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6365 msgid "Dummy stream output"
6366 msgstr "Dummy odvod vala"
6367
6368 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6369 msgid "Dummy"
6370 msgstr "Dummy"
6371
6372 #: modules/access_output/file.c:63
6373 msgid "Append to file"
6374 msgstr "Pripni datoteki"
6375
6376 #: modules/access_output/file.c:64
6377 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6378 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6379
6380 #: modules/access_output/file.c:68
6381 msgid "File stream output"
6382 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6383
6384 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6385 msgid "Username"
6386 msgstr "Uporabniško ime"
6387
6388 #: modules/access_output/http.c:63
6389 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6390 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6391
6392 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6394 msgid "Password"
6395 msgstr "Geslo"
6396
6397 #: modules/access_output/http.c:66
6398 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6399 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6400
6401 #: modules/access_output/http.c:68
6402 msgid "Mime"
6403 msgstr "Mime"
6404
6405 #: modules/access_output/http.c:69
6406 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6407 msgstr ""
6408 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6409
6410 #: modules/access_output/http.c:72
6411 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6412 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6413
6414 #: modules/access_output/http.c:75
6415 msgid ""
6416 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6417 "empty if you don't have one."
6418 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6419
6420 #: modules/access_output/http.c:79
6421 msgid ""
6422 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6423 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6424 msgstr ""
6425 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6426 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6427
6428 #: modules/access_output/http.c:84
6429 msgid ""
6430 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6431 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6432 msgstr ""
6433 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6434 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6435
6436 #: modules/access_output/http.c:87
6437 msgid "Advertise with Bonjour"
6438 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6439
6440 #: modules/access_output/http.c:88
6441 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6442 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6443
6444 #: modules/access_output/http.c:92
6445 msgid "HTTP stream output"
6446 msgstr "Odvod HTTP valov"
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:59
6449 msgid "Stream name"
6450 msgstr "Ime pretoka"
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:60
6453 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6454 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6455
6456 #: modules/access_output/shout.c:63
6457 msgid "Stream description"
6458 msgstr "Opis pretoka"
6459
6460 #: modules/access_output/shout.c:64
6461 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6462 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6463
6464 #: modules/access_output/shout.c:67
6465 msgid "Stream MP3"
6466 msgstr "MP3 val"
6467
6468 #: modules/access_output/shout.c:68
6469 msgid ""
6470 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6471 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6472 "shoutcast/icecast server."
6473 msgstr ""
6474 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6475 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:77
6478 msgid "Genre description"
6479 msgstr "Opis žanra"
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:78
6482 msgid "Genre of the content. "
6483 msgstr "Žanr vsebine."
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:80
6486 msgid "URL description"
6487 msgstr "Opis URL"
6488
6489 #: modules/access_output/shout.c:81
6490 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6491 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6492
6493 #: modules/access_output/shout.c:88
6494 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6495 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6498 msgid "Samplerate"
6499 msgstr "Vzorčna stopnja"
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:91
6502 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6503 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6504
6505 #: modules/access_output/shout.c:93
6506 msgid "Number of channels"
6507 msgstr "Število kanalov"
6508
6509 #: modules/access_output/shout.c:94
6510 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6511 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6512
6513 #: modules/access_output/shout.c:96
6514 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6515 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6516
6517 #: modules/access_output/shout.c:97
6518 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6519 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6520
6521 #: modules/access_output/shout.c:99
6522 msgid "Stream public"
6523 msgstr "Javni pretok"
6524
6525 #: modules/access_output/shout.c:100
6526 msgid ""
6527 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6528 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6529 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6530 msgstr ""
6531 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6532 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6533 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6534
6535 #: modules/access_output/shout.c:106
6536 msgid "IceCAST output"
6537 msgstr "IceCAST odvod"
6538
6539 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6540 #: modules/demux/live555.cpp:60
6541 msgid "Caching value (ms)"
6542 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6543
6544 #: modules/access_output/udp.c:91
6545 msgid ""
6546 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6547 "milliseconds."
6548 msgstr ""
6549 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6550
6551 #: modules/access_output/udp.c:94
6552 msgid "Group packets"
6553 msgstr "Skupinski paketi"
6554
6555 #: modules/access_output/udp.c:95
6556 msgid ""
6557 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6558 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6559 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6560 msgstr ""
6561 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6562 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6563 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6564
6565 #: modules/access_output/udp.c:100
6566 msgid "Raw write"
6567 msgstr "Raw pisanje"
6568
6569 #: modules/access_output/udp.c:101
6570 msgid ""
6571 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6572 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6573 msgstr ""
6574 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6575 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6576
6577 #: modules/access_output/udp.c:105
6578 msgid "RTCP destination port number"
6579 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6580
6581 #: modules/access_output/udp.c:106
6582 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6583 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6584
6585 #: modules/access_output/udp.c:107
6586 msgid "Automatic multicast streaming"
6587 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6588
6589 #: modules/access_output/udp.c:108
6590 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6591 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6592
6593 #: modules/access_output/udp.c:110
6594 msgid "UDP-Lite"
6595 msgstr "UDP-Lite"
6596
6597 #: modules/access_output/udp.c:111
6598 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6599 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6600
6601 #: modules/access_output/udp.c:112
6602 msgid "Checksum coverage"
6603 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6604
6605 #: modules/access_output/udp.c:113
6606 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6607 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6608
6609 #: modules/access_output/udp.c:116
6610 msgid "UDP stream output"
6611 msgstr "UDP odvod pretoka"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:54
6614 msgid ""
6615 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6616 "milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6619 "milisekundah."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:57
6622 msgid "Device"
6623 msgstr "Naprava"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:58
6626 msgid "PVR video device"
6627 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:60
6630 msgid "Radio device"
6631 msgstr "Radijska naprava"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:61
6634 msgid "PVR radio device"
6635 msgstr "Radijska naprava PVR"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6638 msgid "Norm"
6639 msgstr "Norma"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6642 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6643 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6646 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6647 msgid "Width"
6648 msgstr "Širina"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:68
6651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6652 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6655 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6656 msgid "Height"
6657 msgstr "Višina"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:72
6660 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6661 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6664 msgid "Frequency"
6665 msgstr "Frekvenca"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6668 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6669 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6672 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6673 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:82
6676 msgid "Key interval"
6677 msgstr "Ključni zamik"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:83
6680 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:85
6684 msgid "B Frames"
6685 msgstr "B sličice"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:86
6688 msgid ""
6689 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6690 "number of B-Frames."
6691 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:90
6694 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6695 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:92
6698 msgid "Bitrate peak"
6699 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:93
6702 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6703 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:95
6706 msgid "Bitrate mode"
6707 msgstr "Bitni način stopnje"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:96
6710 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6711 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:98
6714 msgid "Audio bitmask"
6715 msgstr "Bitna maska zvoka"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:99
6718 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6719 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6722 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6723 msgid "Volume"
6724 msgstr "Glasnost"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:103
6727 msgid "Audio volume (0-65535)."
6728 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6731 msgid "Channel"
6732 msgstr "Kanal"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:106
6735 msgid ""
6736 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6737 msgstr ""
6738 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6739 "svideo)"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6742 msgid "Automatic"
6743 msgstr "Samodejno"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6746 msgid "SECAM"
6747 msgstr "SECAM"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6750 msgid "PAL"
6751 msgstr "PAL"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6754 msgid "NTSC"
6755 msgstr "NTSC"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:115
6758 msgid "vbr"
6759 msgstr "vbr"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:115
6762 msgid "cbr"
6763 msgstr "cbr"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:120
6766 msgid "PVR"
6767 msgstr "PVR"
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:121
6770 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6771 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6772
6773 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6774 msgid ""
6775 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr ""
6777 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6778
6779 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6780 msgid "Real RTSP"
6781 msgstr "Pravi RTSP"
6782
6783 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6784 msgid "Connection failed"
6785 msgstr "Neuspešna povezava"
6786
6787 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6788 #, c-format
6789 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6790 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6791
6792 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6793 msgid "Session failed"
6794 msgstr "Neuspešna seja"
6795
6796 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6797 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6798 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6799
6800 #: modules/access/screen/screen.c:38
6801 msgid ""
6802 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6803 msgstr ""
6804 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6805 "milisekundah."
6806
6807 #: modules/access/screen/screen.c:42
6808 msgid "Desired frame rate for the capture."
6809 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6810
6811 #: modules/access/screen/screen.c:45
6812 msgid "Capture fragment size"
6813 msgstr "Zajem velikosti dela"
6814
6815 #: modules/access/screen/screen.c:47
6816 msgid ""
6817 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6818 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6819 msgstr ""
6820 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6821 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6822
6823 #: modules/access/screen/screen.c:61
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Zaslonski dovod"
6826
6827 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6828 msgid "Screen"
6829 msgstr "Zaslon"
6830
6831 #: modules/access/smb.c:63
6832 msgid ""
6833 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6834 msgstr ""
6835 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6836
6837 #: modules/access/smb.c:65
6838 msgid "SMB user name"
6839 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6840
6841 #: modules/access/smb.c:68
6842 msgid "SMB password"
6843 msgstr "Geslo za SMB"
6844
6845 #: modules/access/smb.c:71
6846 msgid "SMB domain"
6847 msgstr "Domena SMB"
6848
6849 #: modules/access/smb.c:72
6850 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6851 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6852
6853 #: modules/access/smb.c:77
6854 msgid "SMB input"
6855 msgstr "SMB dovod"
6856
6857 #: modules/access/tcp.c:39
6858 msgid ""
6859 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6862
6863 #: modules/access/tcp.c:46
6864 msgid "TCP"
6865 msgstr "TCP"
6866
6867 #: modules/access/tcp.c:47
6868 msgid "TCP input"
6869 msgstr "TCP dovod"
6870
6871 #: modules/access/udp.c:71
6872 msgid ""
6873 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6874 msgstr ""
6875 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6876
6877 #: modules/access/udp.c:74
6878 msgid "Autodetection of MTU"
6879 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6880
6881 #: modules/access/udp.c:76
6882 msgid ""
6883 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6884 "truncated packets are found"
6885 msgstr ""
6886 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6887 "razdeljeni paketi."
6888
6889 #: modules/access/udp.c:79
6890 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6891 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6892
6893 #: modules/access/udp.c:81
6894 msgid ""
6895 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6896 "time specified here (in milliseconds)."
6897 msgstr ""
6898 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6899 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6900
6901 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6902 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6903 msgid "UDP/RTP"
6904 msgstr "UDP/RTP"
6905
6906 #: modules/access/udp.c:89
6907 msgid "UDP/RTP input"
6908 msgstr "UDP/RTP dovod"
6909
6910 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6912 msgid "Device name"
6913 msgstr "Ime naprave"
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:56
6916 msgid ""
6917 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6918 "be used."
6919 msgstr ""
6920 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:60
6923 msgid ""
6924 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6925 msgstr ""
6926 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:65
6929 msgid "Video4Linux2"
6930 msgstr "Video4Linux2"
6931
6932 #: modules/access/v4l2.c:66
6933 msgid "Video4Linux2 input"
6934 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:78
6937 msgid ""
6938 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6939 msgstr ""
6940 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:82
6943 msgid ""
6944 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6945 "device will be used."
6946 msgstr ""
6947 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:86
6950 msgid ""
6951 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6952 "device will be used."
6953 msgstr ""
6954 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:90
6957 msgid ""
6958 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6959 "(default), RV24, etc.)"
6960 msgstr ""
6961 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6962 "(privzeto), RV24, ...)."
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:97
6965 msgid ""
6966 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6967 msgstr ""
6968 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6969
6970 #: modules/access/v4l.c:102
6971 msgid "Audio Channel"
6972 msgstr "Zvočni kanali"
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:104
6975 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6976 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:106
6979 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6980 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:109
6983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6988 msgid "Brightness"
6989 msgstr "Svetlost"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:113
6992 msgid "Brightness of the video input."
6993 msgstr "Svetlost posnetka."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6997 msgid "Hue"
6998 msgstr "Odtenek"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:116
7001 msgid "Hue of the video input."
7002 msgstr "Odtenek posnetka."
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7005 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7006 #: modules/video_filter/rss.c:147
7007 msgid "Color"
7008 msgstr "Barva"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:119
7011 msgid "Color of the video input."
7012 msgstr "Barva posnetka."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7016 msgid "Contrast"
7017 msgstr "Kontrast"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:122
7020 msgid "Contrast of the video input."
7021 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:123
7024 msgid "Tuner"
7025 msgstr "Uglaševalo"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:124
7028 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7029 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:127
7032 msgid ""
7033 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7034 msgstr ""
7035 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:130
7038 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7039 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:131
7042 msgid "MJPEG"
7043 msgstr "MJPEG"
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:133
7046 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7047 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:134
7050 msgid "Decimation"
7051 msgstr "Razsajanje"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:136
7054 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7055 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:137
7058 msgid "Quality"
7059 msgstr "Kakovost"
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:138
7062 msgid "Quality of the stream."
7063 msgstr "Kakovost pretoka."
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:149
7066 msgid "Video4Linux"
7067 msgstr "Video4Linux"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:150
7070 msgid "Video4Linux input"
7071 msgstr "Video4Linux dovod"
7072
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7074 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7075 msgstr ""
7076 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7077
7078 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7079 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7081 msgid "VCD"
7082 msgstr "VCD"
7083
7084 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7085 msgid "VCD input"
7086 msgstr "VCD dovod"
7087
7088 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7089 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7090 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7091
7092 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7093 msgid "The above message had unknown log level"
7094 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7095
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7097 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7098 msgstr ""
7099 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7100
7101 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7102 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7104 msgid "Entry"
7105 msgstr "Vnos"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7108 msgid "Segments"
7109 msgstr "Odseki"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7113 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7114 msgid "Segment"
7115 msgstr "Odsek"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7118 msgid "LID"
7119 msgstr "LID"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7122 msgid "VCD Format"
7123 msgstr "VCD format"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7126 msgid "Album"
7127 msgstr "Album"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7130 msgid "Application"
7131 msgstr "Aplikacija"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7134 msgid "Preparer"
7135 msgstr "Pripravljavec"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7138 msgid "Vol #"
7139 msgstr "Jakost #"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7142 msgid "Vol max #"
7143 msgstr "Največja jakost #"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7146 msgid "Volume Set"
7147 msgstr "Nabor jakosti"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7150 msgid "System Id"
7151 msgstr "Sistemski ID"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7154 msgid "Entries"
7155 msgstr "Vnosi"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7158 msgid "First Entry Point"
7159 msgstr "Prva vnosna točka"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7162 msgid "Last Entry Point"
7163 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7166 msgid "Track size (in sectors)"
7167 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7171 msgid "type"
7172 msgstr "tip"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7175 msgid "end"
7176 msgstr "konec"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7179 msgid "play list"
7180 msgstr "predvajalna lista"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7183 msgid "extended selection list"
7184 msgstr "razširjena lista izborov"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7187 msgid "selection list"
7188 msgstr "lista izbire"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7191 msgid "unknown type"
7192 msgstr "neznan tip"
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7196 msgid "List ID"
7197 msgstr "ID liste"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7200 msgid "(Super) Video CD"
7201 msgstr "(Super) Video CD"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7204 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7205 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7208 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7209 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7212 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7213 msgstr ""
7214 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7215
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7217 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7218 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7221 msgid "Use playback control?"
7222 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7225 msgid ""
7226 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7227 "tracks."
7228 msgstr ""
7229 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7230 "primeru se predvaja po sledeh."
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7233 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7234 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7237 msgid ""
7238 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7239 "entry."
7240 msgstr ""
7241 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7242 "določene časovne enote."
7243
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7245 msgid "Show extended VCD info?"
7246 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7249 msgid ""
7250 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7251 "for example playback control navigation."
7252 msgstr ""
7253 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7254 "nadzor krmarjenje pretoka."
7255
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7258 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7259
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7262 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7265 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7266 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7269 msgid "Dolby Surround decoder"
7270 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7273 msgid ""
7274 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7275 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7276 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7277 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7278 "It works with any source format from mono to 7.1."
7279 msgstr ""
7280 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7281 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7282 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7283 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7286 msgid "Characteristic dimension"
7287 msgstr "Značilne dimenzije"
7288
7289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7290 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7291 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7294 msgid "Compensate delay"
7295 msgstr "Poravnava zamika"
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7298 msgid ""
7299 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7300 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7301 "case, turn this on to compensate."
7302 msgstr ""
7303 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7304 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7307 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7308 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7311 msgid ""
7312 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7313 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7314 msgstr ""
7315 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7316 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7320 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7321 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7322
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7324 msgid "Headphone effect"
7325 msgstr "Učinek slušalk"
7326
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7328 msgid "Use downmix algorithme."
7329 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7330
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7332 msgid ""
7333 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7334 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7335 "speakers."
7336 msgstr ""
7337 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7338 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7339
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7341 msgid "Select channel to keep"
7342 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7345 msgid ""
7346 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7347 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7348 msgstr ""
7349 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7350 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7351
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7353 msgid "Left rear"
7354 msgstr "Levo zadaj"
7355
7356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7357 msgid "Right rear"
7358 msgstr "Desno zadaj"
7359
7360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7361 msgid "Left front"
7362 msgstr "Levo spredaj"
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7365 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7366 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7369 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7370 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7371
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7373 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7374 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7377 msgid "A/52 dynamic range compression"
7378 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7381 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7382 msgid ""
7383 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7384 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7385 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7386 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7387 msgstr ""
7388 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7389 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7390 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7391 "predstavitve."
7392
7393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7394 msgid "Enable internal upmixing"
7395 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7396
7397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7398 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7399 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7400
7401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7403 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7404 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7405
7406 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7407 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7408 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7411 msgid "DTS dynamic range compression"
7412 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7416 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7417 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7420 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7421 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7422
7423 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7424 msgid "Fixed point audio format conversions"
7425 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7426
7427 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7428 msgid "Floating-point audio format conversions"
7429 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7430
7431 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7432 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7433 msgid "MPEG audio decoder"
7434 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7437 msgid "Equalizer preset"
7438 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7441 msgid "Preset to use for the equalizer."
7442 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7445 msgid "Bands gain"
7446 msgstr "Doseg trakov"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7449 msgid ""
7450 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7451 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7452 "2 0\"."
7453 msgstr ""
7454 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7455 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7456 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7457
7458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7459 msgid "Two pass"
7460 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7463 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7464 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7467 msgid "Global gain"
7468 msgstr "Celotna pridobitev"
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7471 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7472 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7475 msgid "Equalizer with 10 bands"
7476 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7477
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7479 msgid "Flat"
7480 msgstr "Privzeto"
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7484 msgid "Classical"
7485 msgstr "Klasika"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7488 msgid "Club"
7489 msgstr "Klubska"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7493 msgid "Dance"
7494 msgstr "Dance"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7497 msgid "Full bass"
7498 msgstr "Polni basi"
7499
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7501 msgid "Full bass and treble"
7502 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7503
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7505 msgid "Full treble"
7506 msgstr "Polni visoki toni"
7507
7508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7509 msgid "Headphones"
7510 msgstr "Slušalke"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7513 msgid "Large Hall"
7514 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7517 msgid "Live"
7518 msgstr "Zvok žive glasbe"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7521 msgid "Party"
7522 msgstr "Zabava"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7526 msgid "Pop"
7527 msgstr "Pop"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7531 msgid "Reggae"
7532 msgstr "Reggae"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7536 msgid "Rock"
7537 msgstr "Rock"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7541 msgid "Ska"
7542 msgstr "Ska"
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7545 msgid "Soft"
7546 msgstr "Mehka"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7549 msgid "Soft rock"
7550 msgstr "Mehki rock"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7554 msgid "Techno"
7555 msgstr "Tehno"
7556
7557 #: modules/audio_filter/format.c:202
7558 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7559 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7560
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7562 msgid "Number of audio buffers"
7563 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7564
7565 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7566 msgid ""
7567 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7568 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7569 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7570 msgstr ""
7571 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7572 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7573 "občutljvo za kratke spremembe."
7574
7575 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7576 msgid "Max level"
7577 msgstr "Najvišja izravnava"
7578
7579 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7580 msgid ""
7581 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7582 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7583 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7584 msgstr ""
7585 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7586 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7587 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7588
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7590 msgid "Volume normalizer"
7591 msgstr "Normalizator jakosti"
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7594 msgid "Parametric Equalizer"
7595 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7596
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7598 msgid "Low freq (Hz)"
7599 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7600
7601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7602 msgid "Low freq gain (dB)"
7603 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7604
7605 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7606 msgid "High freq (Hz)"
7607 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7608
7609 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7610 msgid "High freq gain (dB)"
7611 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7612
7613 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7614 msgid "Freq 1 (Hz)"
7615 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7616
7617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7618 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7619 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7620
7621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7622 msgid "Freq 1 Q"
7623 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7624
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7626 msgid "Freq 2 (Hz)"
7627 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7630 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7631 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7634 msgid "Freq 2 Q"
7635 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7638 msgid "Freq 3 (Hz)"
7639 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7642 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7643 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7646 msgid "Freq 3 Q"
7647 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7648
7649 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7650 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7651 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7652
7653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7654 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7655 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7656 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7657
7658 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7659 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7660 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7661
7662 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7663 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7664 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7665
7666 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7667 msgid "Float32 audio mixer"
7668 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7669
7670 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7671 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7672 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7673
7674 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7675 msgid "Trivial audio mixer"
7676 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7679 msgid "default"
7680 msgstr "privzeto"
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7683 msgid "ALSA audio output"
7684 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7685
7686 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7687 msgid "ALSA Device Name"
7688 msgstr "Ime ALSA naprave"
7689
7690 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7691 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7692 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7693 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7694 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7695 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7696 msgid "Audio Device"
7697 msgstr "Zvokovna naprava"
7698
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7700 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7701 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7702 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7703 msgid "Mono"
7704 msgstr "Mono"
7705
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7707 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7708 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7709 msgid "2 Front 2 Rear"
7710 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7711
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7713 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7714 msgid "A/52 over S/PDIF"
7715 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7718 msgid "No Audio Device"
7719 msgstr "Ni zvočne naprave"
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7722 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7723 msgstr ""
7724 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7727 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7728 msgid "Audio output failed"
7729 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7732 #, c-format
7733 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7734 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7735
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7737 #, c-format
7738 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7739 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7740
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7742 msgid "Unknown soundcard"
7743 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7744
7745 #: modules/audio_output/arts.c:63
7746 msgid "aRts audio output"
7747 msgstr "aRts odvod zvoka"
7748
7749 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7750 msgid ""
7751 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7752 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7753 "playback."
7754 msgstr ""
7755 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7756 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7757 "predvajanje zvoka."
7758
7759 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7760 msgid "HAL AudioUnit output"
7761 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7762
7763 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7764 msgid ""
7765 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7766 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7767
7768 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7769 msgid "Audio device is not configured"
7770 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7771
7772 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7773 msgid ""
7774 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7775 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7776 msgstr ""
7777 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7778 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7779
7780 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7781 #, c-format
7782 msgid "%s (Encoded Output)"
7783 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7784
7785 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7786 msgid "Output device"
7787 msgstr "Odvodna naprava"
7788
7789 #: modules/audio_output/directx.c:206
7790 msgid ""
7791 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7792 "default device appears as 0 AND another number)."
7793 msgstr ""
7794 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7795 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7796
7797 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7798 msgid "Use float32 output"
7799 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7800
7801 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7802 msgid ""
7803 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7804 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7805 msgstr ""
7806 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7807 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7808
7809 #: modules/audio_output/directx.c:214
7810 msgid "DirectX audio output"
7811 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7812
7813 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7814 msgid "3 Front 2 Rear"
7815 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7816
7817 #: modules/audio_output/esd.c:67
7818 msgid "EsounD audio output"
7819 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7820
7821 #: modules/audio_output/esd.c:70
7822 msgid "Esound server"
7823 msgstr "Esound strežnik"
7824
7825 #: modules/audio_output/file.c:79
7826 msgid "Output format"
7827 msgstr "Odvodni format"
7828
7829 #: modules/audio_output/file.c:80
7830 msgid ""
7831 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7832 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7833 msgstr ""
7834 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7835 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7836
7837 #: modules/audio_output/file.c:83
7838 msgid "Number of output channels"
7839 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7840
7841 #: modules/audio_output/file.c:84
7842 msgid ""
7843 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7844 "restrict the number of channels here."
7845 msgstr ""
7846 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7847 "število."
7848
7849 #: modules/audio_output/file.c:87
7850 msgid "Add WAVE header"
7851 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7852
7853 #: modules/audio_output/file.c:88
7854 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7855 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7856
7857 #: modules/audio_output/file.c:105
7858 msgid "Output file"
7859 msgstr "Odvodna datoteka"
7860
7861 #: modules/audio_output/file.c:106
7862 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7863 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7864
7865 #: modules/audio_output/file.c:109
7866 msgid "File audio output"
7867 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7868
7869 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7870 msgid "Roku HD1000 audio output"
7871 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7872
7873 #: modules/audio_output/jack.c:65
7874 msgid "Automatically connect to writable clients"
7875 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
7876
7877 #: modules/audio_output/jack.c:67
7878 msgid ""
7879 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7880 "writable JACK clients found."
7881 msgstr ""
7882 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
7883 "primerno nastavljenim uporabnikom."
7884
7885 #: modules/audio_output/jack.c:71
7886 msgid "Connect to clients matching"
7887 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
7888
7889 #: modules/audio_output/jack.c:73
7890 msgid ""
7891 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7892 "regular expression will be considered for connection."
7893 msgstr ""
7894 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
7895 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
7896
7897 #: modules/audio_output/jack.c:81
7898 msgid "JACK audio output"
7899 msgstr "JACK odvod zvoka"
7900
7901 #: modules/audio_output/oss.c:99
7902 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7903 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7904
7905 #: modules/audio_output/oss.c:101
7906 msgid ""
7907 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7908 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7909 "drivers, then you need to enable this option."
7910 msgstr ""
7911 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7912 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7913 "možnost."
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:107
7916 msgid "UNIX OSS audio output"
7917 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7918
7919 #: modules/audio_output/oss.c:112
7920 msgid "OSS DSP device"
7921 msgstr "OSS DSP naprava"
7922
7923 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7924 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7925 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7926
7927 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7928 msgid "PORTAUDIO audio output"
7929 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7930
7931 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7932 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7933 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7934
7935 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7936 msgid "Win32 waveOut extension output"
7937 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7938
7939 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7940 msgid "5.1"
7941 msgstr "5.1"
7942
7943 #: modules/codec/a52.c:91
7944 msgid "A/52 parser"
7945 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7946
7947 #: modules/codec/a52.c:98
7948 msgid "A/52 audio packetizer"
7949 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7950
7951 #: modules/codec/adpcm.c:43
7952 msgid "ADPCM audio decoder"
7953 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7954
7955 #: modules/codec/araw.c:44
7956 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7957 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7958
7959 #: modules/codec/araw.c:53
7960 msgid "Raw audio encoder"
7961 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7962
7963 #: modules/codec/cinepak.c:38
7964 msgid "Cinepak video decoder"
7965 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7966
7967 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7968 msgid "CMML annotations decoder"
7969 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7970
7971 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7972 msgid "CVD subtitle decoder"
7973 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7974
7975 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7976 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7977 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7978
7979 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7980 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7981 msgid "Encoding quality"
7982 msgstr "Kakovost kodiranja"
7983
7984 #: modules/codec/dirac.c:69
7985 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7986 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7987
7988 #: modules/codec/dirac.c:74
7989 msgid "Dirac video decoder"
7990 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7991
7992 #: modules/codec/dirac.c:80
7993 msgid "Dirac video encoder"
7994 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7995
7996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7997 msgid "DirectMedia Object decoder"
7998 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7999
8000 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8001 msgid "DirectMedia Object encoder"
8002 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8003
8004 #: modules/codec/dts.c:95
8005 msgid "DTS parser"
8006 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8007
8008 #: modules/codec/dts.c:100
8009 msgid "DTS audio packetizer"
8010 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8011
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8013 msgid "Decoding X coordinate"
8014 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8015
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8017 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8018 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8019
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8021 msgid "Decoding Y coordinate"
8022 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8025 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8026 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8029 msgid "Subpicture position"
8030 msgstr "Lega nalepk"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8033 msgid ""
8034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8036 "g. 6=top-right)."
8037 msgstr ""
8038 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8039 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8040
8041 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8042 msgid "Encoding X coordinate"
8043 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8044
8045 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8046 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8047 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8048
8049 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8050 msgid "Encoding Y coordinate"
8051 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8054 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8055 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8056
8057 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8058 msgid "DVB subtitles decoder"
8059 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8060
8061 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8062 msgid "DVB subtitles encoder"
8063 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8064
8065 #: modules/codec/faad.c:39
8066 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8067 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8068
8069 #: modules/codec/faad.c:332
8070 msgid "AAC extension"
8071 msgstr "AACe razširitev"
8072
8073 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8074 msgid "Image file"
8075 msgstr "Slikovna datoteka"
8076
8077 #: modules/codec/fake.c:50
8078 msgid "Path of the image file for fake input."
8079 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8080
8081 #: modules/codec/fake.c:51
8082 msgid "Reload image file"
8083 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8084
8085 #: modules/codec/fake.c:53
8086 msgid "Reload image file every n seconds."
8087 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8088
8089 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8090 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8091 msgid "Output video width."
8092 msgstr "Odvodna širina slike."
8093
8094 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8095 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8096 msgid "Output video height."
8097 msgstr "Odvodna višina slike."
8098
8099 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8100 msgid "Keep aspect ratio"
8101 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8102
8103 #: modules/codec/fake.c:62
8104 msgid "Consider width and height as maximum values."
8105 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8106
8107 #: modules/codec/fake.c:63
8108 msgid "Background aspect ratio"
8109 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8110
8111 #: modules/codec/fake.c:65
8112 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8113 msgstr ""
8114 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8115 "zaslonske točke."
8116
8117 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8118 msgid "Deinterlace video"
8119 msgstr "Razpletena slika"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:68
8122 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8123 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8126 msgid "Deinterlace module"
8127 msgstr "Enota razpletanja"
8128
8129 #: modules/codec/fake.c:71
8130 msgid "Deinterlace module to use."
8131 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8132
8133 #: modules/codec/fake.c:72
8134 msgid "Chroma used."
8135 msgstr "Uporabljena Barva."
8136
8137 #: modules/codec/fake.c:74
8138 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8139 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8140
8141 #: modules/codec/fake.c:85
8142 msgid "Fake video decoder"
8143 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8146 #, c-format
8147 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8148 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8151 #, c-format
8152 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8153 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8156 #, c-format
8157 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8158 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8161 msgid "VLC could not open the encoder."
8162 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8165 msgid "Non-ref"
8166 msgstr "Brez reference"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8169 msgid "Bidir"
8170 msgstr "Oboje smerno"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8173 msgid "Non-key"
8174 msgstr "Brez ključa"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8177 msgid "All"
8178 msgstr "Vse"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8181 msgid "rd"
8182 msgstr "rd"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8185 msgid "bits"
8186 msgstr "biti"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8189 msgid "simple"
8190 msgstr "vzorec"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8193 msgid "Fast bilinear"
8194 msgstr "Hitro dvosmerno"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8197 msgid "Bilinear"
8198 msgstr "Dvosmerno"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8201 msgid "Bicubic (good quality)"
8202 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8205 msgid "Experimental"
8206 msgstr "Eksperimentalno"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8209 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8210 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8213 msgid "Area"
8214 msgstr "Območje"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8217 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8218 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8221 msgid "Gauss"
8222 msgstr "Gauss"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8225 msgid "SincR"
8226 msgstr "SincR"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8229 msgid "Lanczos"
8230 msgstr "Lanczos"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8233 msgid "Bicubic spline"
8234 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8237 msgid ""
8238 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8239 msgstr ""
8240 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8241 "WMA)"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8244 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8245 msgstr ""
8246 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8249 msgid "Decoding"
8250 msgstr "Dekodiranje"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8254 msgid "Encoding"
8255 msgstr "Kodiranje"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8258 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8259 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8262 msgid "FFmpeg demuxer"
8263 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8266 msgid "FFmpeg muxer"
8267 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8270 msgid "Video scaling filter"
8271 msgstr "Merilni filter slike"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8274 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8275 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8278 msgid "FFmpeg video filter"
8279 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8282 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8283 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8286 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8287 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8290 msgid "Direct rendering"
8291 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8294 msgid "Error resilience"
8295 msgstr "Prožnost napak"
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8298 msgid ""
8299 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8300 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8301 "can produce a lot of errors.\n"
8302 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8303 msgstr ""
8304 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8305 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8306 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8307 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8310 msgid "Workaround bugs"
8311 msgstr "Obhod hroščev"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8314 msgid ""
8315 "Try to fix some bugs:\n"
8316 "1  autodetect\n"
8317 "2  old msmpeg4\n"
8318 "4  xvid interlaced\n"
8319 "8  ump4 \n"
8320 "16 no padding\n"
8321 "32 ac vlc\n"
8322 "64 Qpel chroma.\n"
8323 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8324 "\", enter 40."
8325 msgstr ""
8326 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8327 "1  samodejna zaznava\n"
8328 "2  star msmpeg4\n"
8329 "4  prepleteni xvid\n"
8330 "8  ump4 \n"
8331 "16 brez podlaganja\n"
8332 "32 ac vlc\n"
8333 "64 Qpel barve.\n"
8334 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8335 "40."
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8338 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8339 msgid "Hurry up"
8340 msgstr "Pohiti"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8343 msgid ""
8344 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8345 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8346 msgstr ""
8347 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8348 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8349 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8352 msgid "Post processing quality"
8353 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8356 msgid ""
8357 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8358 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8359 "looking pictures."
8360 msgstr ""
8361 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8362 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8363 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8366 msgid "Debug mask"
8367 msgstr "Maska razhroščevanja"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8370 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8371 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8374 msgid "Visualize motion vectors"
8375 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8378 msgid ""
8379 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8380 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8381 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8382 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8383 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8384 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8385 msgstr ""
8386 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8387 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8388 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8389 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8390 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8391 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8394 msgid "Low resolution decoding"
8395 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8398 msgid ""
8399 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8400 "processing power"
8401 msgstr ""
8402 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8403 "zahteven."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8407 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8410 msgid ""
8411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8413 msgstr ""
8414 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8415 "močno poveča hitrost delovanja."
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8418 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8419 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8422 msgid ""
8423 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8424 "<option>...]]...\n"
8425 "long form example:\n"
8426 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8427 "short form example:\n"
8428 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8429 "more examples:\n"
8430 "tn:64:128:256\n"
8431 "Filters                        Options\n"
8432 "short  long name       short   long option     Description\n"
8433 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8434 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8435 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8436 "disabled\n"
8437 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8438 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8439 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8440 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8441 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8442 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8443 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8444 "1\n"
8445 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8446 "1\n"
8447 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8448 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8449 "contrast\n"
8450 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8451 "(0..255)\n"
8452 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8453 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8454 "deinterlace\n"
8455 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8456 "deinterlacer\n"
8457 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8458 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8459 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8460 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8461 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8462 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8463 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8464 msgstr ""
8465 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8466 "<možnost>...]]...\n"
8467 "Primer dolge oblike:\n"
8468 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8469 "primer kratke oblike:\n"
8470 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8471 "več primerov:\n"
8472 "tn:64:128:256\n"
8473 "Filtri                        Možnosti\n"
8474 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8475 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8476 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8477 "(chrominance)\n"
8478 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8479 "(chrominance)\n"
8480 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8481 "(deblocking)\n"
8482 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8483 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8484 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8485 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8486 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8487 "(deblocking)\n"
8488 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8489 "(deblocking) 1\n"
8490 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8491 "(deblocking) 1\n"
8492 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8493 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8494 "kontrast\n"
8495 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8496 "(0..255)\n"
8497 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8498 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8499 "razpletanje\n"
8500 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8501 "razpletanje\n"
8502 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8503 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8504 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8505 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8506 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8507 "hrupnosti\n"
8508 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8509 "filtriranje\n"
8510 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8513 msgid "Ratio of key frames"
8514 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8517 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8518 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8521 msgid "Ratio of B frames"
8522 msgstr "Razmerje B sličic"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8525 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8526 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8529 msgid "Video bitrate tolerance"
8530 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8533 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8534 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8537 msgid "Interlaced encoding"
8538 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8541 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8542 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8545 msgid "Interlaced motion estimation"
8546 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8549 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8550 msgstr ""
8551 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8554 msgid "Pre-motion estimation"
8555 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8558 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8559 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8562 msgid "Strict rate control"
8563 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8566 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8567 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8570 msgid "Rate control buffer size"
8571 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8574 msgid ""
8575 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8576 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8577 msgstr ""
8578 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8579 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8582 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8583 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8586 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8587 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8590 msgid "I quantization factor"
8591 msgstr "Delitveni posrednik I"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8594 msgid ""
8595 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8596 "same qscale for I and P frames)."
8597 msgstr ""
8598 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8599 "enake vrednosti I in P sličic)."
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8602 #: modules/demux/mod.c:71
8603 msgid "Noise reduction"
8604 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8607 msgid ""
8608 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8609 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8610 msgstr ""
8611 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8612 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8615 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8616 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8619 msgid ""
8620 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8621 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8622 "standard MPEG2 decoders."
8623 msgstr ""
8624 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8625 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8628 msgid "Quality level"
8629 msgstr "Stopnja kakovosti"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8632 msgid ""
8633 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8634 "encoding very much)."
8635 msgstr ""
8636 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8637 "kodiranje)."
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8640 msgid ""
8641 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8642 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8643 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8644 "to ease the encoder's task."
8645 msgstr ""
8646 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8647 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8648 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8651 msgid "Minimum video quantizer scale"
8652 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8655 msgid "Minimum video quantizer scale."
8656 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8659 msgid "Maximum video quantizer scale"
8660 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8663 msgid "Maximum video quantizer scale."
8664 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8667 msgid "Trellis quantization"
8668 msgstr "Trellis deljenje"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8672 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8675 msgid "Fixed quantizer scale"
8676 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8679 msgid ""
8680 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8681 "255.0)."
8682 msgstr ""
8683 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8684 "0.01 in 255.0)."
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8687 msgid "Strict standard compliance"
8688 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8691 msgid ""
8692 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8693 msgstr ""
8694 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8695 "1)."
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8698 msgid "Luminance masking"
8699 msgstr "Maska osvetljenosti"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8702 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8703 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8706 msgid "Darkness masking"
8707 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8710 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8711 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8714 msgid "Motion masking"
8715 msgstr "Maska gibanja"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8718 msgid ""
8719 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8720 "(default: 0.0)."
8721 msgstr ""
8722 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8725 msgid "Border masking"
8726 msgstr "Maska robov"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8729 msgid ""
8730 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8731 "0.0)."
8732 msgstr ""
8733 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8736 msgid "Luminance elimination"
8737 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8740 msgid ""
8741 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8742 "The H264 specification recommends -4."
8743 msgstr ""
8744 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8745 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8748 msgid "Chrominance elimination"
8749 msgstr "odstranjevanje barv"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8752 msgid ""
8753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8755 msgstr ""
8756 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8757 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8760 msgid "Scaling mode"
8761 msgstr "Način merjenja"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8764 msgid "Scaling mode to use."
8765 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8768 msgid "Ffmpeg mux"
8769 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8772 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8773 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8777 msgid "Post processing"
8778 msgstr "Po procesiranje"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8781 msgid "1 (Lowest)"
8782 msgstr "1 (najnižje)"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8785 msgid "6 (Highest)"
8786 msgstr "6 (najvišje)"
8787
8788 #: modules/codec/flac.c:178
8789 msgid "Flac audio decoder"
8790 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8791
8792 #: modules/codec/flac.c:183
8793 msgid "Flac audio encoder"
8794 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8795
8796 #: modules/codec/flac.c:189
8797 msgid "Flac audio packetizer"
8798 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8799
8800 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8801 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8802 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8803
8804 #: modules/codec/lpcm.c:83
8805 msgid "Linear PCM audio decoder"
8806 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8807
8808 #: modules/codec/lpcm.c:88
8809 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8810 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8811
8812 #: modules/codec/mash.cpp:66
8813 msgid "Video decoder using openmash"
8814 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8815
8816 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8817 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8818 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8819
8820 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8821 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8822 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8823
8824 #: modules/codec/png.c:54
8825 msgid "PNG video decoder"
8826 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8827
8828 #: modules/codec/quicktime.c:63
8829 msgid "QuickTime library decoder"
8830 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8831
8832 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8833 msgid "Pseudo raw video decoder"
8834 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8835
8836 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8837 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8838 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8839
8840 #: modules/codec/realaudio.c:60
8841 msgid "RealAudio library decoder"
8842 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8843
8844 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8845 msgid "SDL_image video decoder"
8846 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8847
8848 #: modules/codec/speex.c:106
8849 msgid "Speex audio decoder"
8850 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8851
8852 #: modules/codec/speex.c:111
8853 msgid "Speex audio packetizer"
8854 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8855
8856 #: modules/codec/speex.c:116
8857 msgid "Speex audio encoder"
8858 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8859
8860 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8861 msgid "Speex comment"
8862 msgstr "Speex pripomba"
8863
8864 #: modules/codec/speex.c:560
8865 msgid "Mode"
8866 msgstr "Način"
8867
8868 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8869 msgid "DVD subtitles decoder"
8870 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8871
8872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8873 msgid "DVD subtitles packetizer"
8874 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8875
8876 #: modules/codec/subsdec.c:140
8877 msgid "Subtitles text encoding"
8878 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8879
8880 #: modules/codec/subsdec.c:141
8881 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8882 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8883
8884 #: modules/codec/subsdec.c:142
8885 msgid "Subtitles justification"
8886 msgstr "Poravnava podnapisov"
8887
8888 #: modules/codec/subsdec.c:143
8889 msgid "Set the justification of subtitles"
8890 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8891
8892 #: modules/codec/subsdec.c:144
8893 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8894 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8895
8896 #: modules/codec/subsdec.c:145
8897 msgid ""
8898 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8899 msgstr ""
8900 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8901
8902 #: modules/codec/subsdec.c:147
8903 msgid "Formatted Subtitles"
8904 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8905
8906 #: modules/codec/subsdec.c:148
8907 msgid ""
8908 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8909 "but you can choose to disable all formatting."
8910 msgstr ""
8911 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8912 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8913
8914 #: modules/codec/subsdec.c:154
8915 msgid "Text subtitles decoder"
8916 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8917
8918 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8919 msgid ""
8920 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8921 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8922 msgstr ""
8923 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8924 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8925
8926 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8927 msgid "Enable debug"
8928 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8929
8930 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8931 msgid ""
8932 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8933 "calls                 1\n"
8934 "packet assembly info  2\n"
8935 msgstr ""
8936 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8937 "klici                 1\n"
8938 "podrobnosti paketov  2\n"
8939
8940 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8942 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8943
8944 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8945 msgid "SVCD subtitles"
8946 msgstr "SVCD podnapisi"
8947
8948 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8950 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8951
8952 #: modules/codec/tarkin.c:75
8953 msgid "Tarkin decoder module"
8954 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8955
8956 #: modules/codec/telx.c:50
8957 msgid "Override page"
8958 msgstr "Razveljavi stran"
8959
8960 #: modules/codec/telx.c:51
8961 msgid ""
8962 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8963 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8964 "usually 888 or 889)."
8965 msgstr ""
8966 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8967 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8968 "strani, običajno 888 ali 889)."
8969
8970 #: modules/codec/telx.c:56
8971 msgid "Ignore subtitle flag"
8972 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
8973
8974 #: modules/codec/telx.c:57
8975 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8976 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8977
8978 #: modules/codec/telx.c:60
8979 msgid "Workaround for France"
8980 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8981
8982 #: modules/codec/telx.c:61
8983 msgid ""
8984 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8985 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8986 "your subtitles don't appear."
8987 msgstr ""
8988 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8989 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8990 "ne prikažejo."
8991
8992 #: modules/codec/telx.c:67
8993 msgid "Teletext subtitles decoder"
8994 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8995
8996 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8997 msgid ""
8998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9000 msgstr ""
9001 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9002 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9003
9004 #: modules/codec/theora.c:99
9005 msgid "Theora video decoder"
9006 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9007
9008 #: modules/codec/theora.c:105
9009 msgid "Theora video packetizer"
9010 msgstr "Theora paketnik slike"
9011
9012 #: modules/codec/theora.c:111
9013 msgid "Theora video encoder"
9014 msgstr "Theora kodirnik slike"
9015
9016 #: modules/codec/theora.c:512
9017 msgid "Theora comment"
9018 msgstr "Theora opomba"
9019
9020 #: modules/codec/twolame.c:52
9021 msgid ""
9022 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9023 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9024 msgstr ""
9025 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9026 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9027
9028 #: modules/codec/twolame.c:55
9029 msgid "Stereo mode"
9030 msgstr "Stereo način"
9031
9032 #: modules/codec/twolame.c:56
9033 msgid "Handling mode for stereo streams"
9034 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9035
9036 #: modules/codec/twolame.c:57
9037 msgid "VBR mode"
9038 msgstr "VBR način"
9039
9040 #: modules/codec/twolame.c:59
9041 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9042 msgstr ""
9043 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9044 "bitna stopnja (CBR)."
9045
9046 #: modules/codec/twolame.c:60
9047 msgid "Psycho-acoustic model"
9048 msgstr "Psiho-akoustični model"
9049
9050 #: modules/codec/twolame.c:62
9051 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9052 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9053
9054 #: modules/codec/twolame.c:66
9055 msgid "Dual mono"
9056 msgstr "Dvojni mono"
9057
9058 #: modules/codec/twolame.c:66
9059 msgid "Joint stereo"
9060 msgstr "Združeni stereo"
9061
9062 #: modules/codec/twolame.c:71
9063 msgid "Libtwolame audio encoder"
9064 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9065
9066 #: modules/codec/vorbis.c:160
9067 msgid "Maximum encoding bitrate"
9068 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9069
9070 #: modules/codec/vorbis.c:162
9071 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9072 msgstr ""
9073 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9074 "aplikacij."
9075
9076 #: modules/codec/vorbis.c:163
9077 msgid "Minimum encoding bitrate"
9078 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9079
9080 #: modules/codec/vorbis.c:165
9081 msgid ""
9082 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9083 "channel."
9084 msgstr ""
9085 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9086 "aplikacij."
9087
9088 #: modules/codec/vorbis.c:166
9089 msgid "CBR encoding"
9090 msgstr "CBR kodiranje"
9091
9092 #: modules/codec/vorbis.c:168
9093 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9094 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9095
9096 #: modules/codec/vorbis.c:172
9097 msgid "Vorbis audio decoder"
9098 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9099
9100 #: modules/codec/vorbis.c:183
9101 msgid "Vorbis audio packetizer"
9102 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9103
9104 #: modules/codec/vorbis.c:190
9105 msgid "Vorbis audio encoder"
9106 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9107
9108 #: modules/codec/vorbis.c:629
9109 msgid "Vorbis comment"
9110 msgstr "Vorbis opomba"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:44
9113 msgid "Maximum GOP size"
9114 msgstr "Največja GOP velikost"
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:45
9117 msgid ""
9118 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9119 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9120 msgstr ""
9121 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9122 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9123 "natančnosti iskanja."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:49
9126 msgid "Minimum GOP size"
9127 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:50
9130 msgid ""
9131 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9132 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9133 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9134 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9135 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9136 "the IDR-frame. \n"
9137 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9138 "frames, but do not start a new GOP."
9139 msgstr ""
9140 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9141 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9142 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9143 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9144 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9145 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9146 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9147 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:59
9150 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9151 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:60
9154 msgid ""
9155 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9156 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9157 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9158 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9159 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9160 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9161 "1 to 100."
9162 msgstr ""
9163 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9164 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9165 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9166 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9167 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9168 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9169 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9170 "100."
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:71
9173 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9174 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:72
9177 msgid ""
9178 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9179 "threading."
9180 msgstr ""
9181 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9182 "več niti."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:76
9185 msgid "B-frames between I and P"
9186 msgstr "B-sličice med I in P"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:77
9189 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9190 msgstr ""
9191 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9192 "in 16."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:80
9195 msgid "Adaptive B-frame decision"
9196 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:81
9199 msgid ""
9200 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9201 "possibly before an I-frame."
9202 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:84
9205 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9206 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:85
9209 msgid ""
9210 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9211 "negative values cause less B-frames."
9212 msgstr ""
9213 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9214 "negativne pa manj."
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:88
9217 msgid "Keep some B-frames as references"
9218 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:89
9221 msgid ""
9222 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9223 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9224 "appropriately."
9225 msgstr ""
9226 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9227 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9228 "prerazporedi sličice."
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:93
9231 msgid "CABAC"
9232 msgstr "CABAC"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:94
9235 msgid ""
9236 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9237 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9238 msgstr ""
9239 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9240 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:98
9243 msgid "Number of reference frames"
9244 msgstr "Število sklicnih sličic"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:99
9247 msgid ""
9248 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9249 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9250 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9251 msgstr ""
9252 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9253 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9254 "16."
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:104
9257 msgid "Skip loop filter"
9258 msgstr "Filter kroženja oblek"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:105
9261 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9262 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:107
9265 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9266 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:108
9269 msgid ""
9270 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9271 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9272 msgstr ""
9273 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9274 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9275 "vrednost 6 pa ostro."
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:112
9278 msgid "H.264 level"
9279 msgstr "Stopnja H.264"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:113
9282 msgid ""
9283 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9284 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9285 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9286 msgstr ""
9287 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9288 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9289 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:122
9292 msgid "Interlaced mode"
9293 msgstr "Način prepletanja"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:123
9296 msgid "Pure-interlaced mode."
9297 msgstr "Način čistega prepletanja"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:128
9300 msgid "Set QP"
9301 msgstr "Določi QP"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:129
9304 msgid ""
9305 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9306 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9307 msgstr ""
9308 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9309 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:133
9312 msgid "Quality-based VBR"
9313 msgstr "Kakovost VBR"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:134
9316 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9317 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:136
9320 msgid "Min QP"
9321 msgstr "Najmanjši QP"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:137
9324 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9325 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:140
9328 msgid "Max QP"
9329 msgstr "Največji QP"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:141
9332 msgid "Maximum quantizer parameter."
9333 msgstr "Največji parameter deljenja."
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:143
9336 msgid "Max QP step"
9337 msgstr "Največji QP korak"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:144
9340 msgid "Max QP step between frames."
9341 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:146
9344 msgid "Average bitrate tolerance"
9345 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:147
9348 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9349 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:150
9352 msgid "Max local bitrate"
9353 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:151
9356 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9357 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:153
9360 msgid "VBV buffer"
9361 msgstr "Izravnalnik VBV"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:154
9364 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9365 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:157
9368 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9369 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:158
9372 msgid ""
9373 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9374 "0.0 to 1.0."
9375 msgstr ""
9376 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9377 "je med 0.0 in 1.0."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:162
9380 msgid "QP factor between I and P"
9381 msgstr "QP faktor med I in P"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:163
9384 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9385 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:166
9388 msgid "QP factor between P and B"
9389 msgstr "QP faktor med P in B."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:167
9392 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9393 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:169
9396 msgid "QP difference between chroma and luma"
9397 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:170
9400 msgid "QP difference between chroma and luma."
9401 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:172
9404 msgid "Multipass ratecontrol"
9405 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:173
9408 msgid ""
9409 "Multipass ratecontrol:\n"
9410 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9411 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9412 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9413 msgstr ""
9414 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9415 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9416 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9417 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:178
9420 msgid "QP curve compression"
9421 msgstr "QP krčenje krivin"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:179
9424 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9425 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9428 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9429 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:182
9432 msgid ""
9433 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9434 "blurs complexity."
9435 msgstr ""
9436 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:186
9439 msgid ""
9440 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9441 "quants."
9442 msgstr ""
9443 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:191
9446 msgid "Partitions to consider"
9447 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:192
9450 msgid ""
9451 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9452 " - none  : \n"
9453 " - fast  : i4x4\n"
9454 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9455 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9456 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9457 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9458 msgstr ""
9459 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9460 " - brez  : \n"
9461 " - hitro  : i4x4\n"
9462 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9463 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9464 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9465 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:200
9468 msgid "Direct MV prediction mode"
9469 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:201
9472 msgid "Direct MV prediction mode."
9473 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:204
9476 msgid "Direct prediction size"
9477 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:205
9480 msgid ""
9481 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9482 " -  1: 8x8\n"
9483 " - -1: smallest possible according to level\n"
9484 msgstr ""
9485 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9486 " -  1: 8x8\n"
9487 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:211
9490 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9491 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:212
9494 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9495 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:214
9498 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9499 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:215
9502 msgid ""
9503 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9504 "(fast)\n"
9505 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9506 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9507 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9508 msgstr ""
9509 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9510 "1 (hitro)\n"
9511 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9512 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9513 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:222
9516 msgid "Maximum motion vector search range"
9517 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:223
9520 msgid ""
9521 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9522 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9523 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9524 msgstr ""
9525 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9526 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9527 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9528 "in 64."
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:228
9531 msgid "Maximum motion vector length"
9532 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:229
9535 msgid ""
9536 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9537 msgstr ""
9538 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9539 "stopnji."
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:234
9542 msgid "Minimum buffer space between threads"
9543 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:235
9546 msgid ""
9547 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9548 "threads."
9549 msgstr ""
9550 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9551 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:239
9554 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9555 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:243
9558 msgid ""
9559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9561 "quality). Range 1 to 7."
9562 msgstr ""
9563 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9564 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9565 "1 in 7."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:248
9568 msgid ""
9569 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9570 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9571 "quality). Range 1 to 6."
9572 msgstr ""
9573 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9574 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9575 "1 in 6."
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:253
9578 msgid ""
9579 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9580 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9581 "quality). Range 1 to 5."
9582 msgstr ""
9583 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9584 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9585 "1 in 5."
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:258
9588 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9589 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:259
9592 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9593 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:262
9596 msgid "Decide references on a per partition basis"
9597 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:263
9600 msgid ""
9601 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9602 "as opposed to only one ref per macroblock."
9603 msgstr ""
9604 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9605 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:267
9608 msgid "Chroma in motion estimation"
9609 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:268
9612 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9613 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:271
9616 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9617 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:272
9620 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9621 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:274
9624 msgid "Adaptive spatial transform size"
9625 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:276
9628 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9629 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:278
9632 msgid "Trellis RD quantization"
9633 msgstr "Trellis RD deljenje"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:279
9636 msgid ""
9637 "Trellis RD quantization: \n"
9638 " - 0: disabled\n"
9639 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9640 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9641 "This requires CABAC."
9642 msgstr ""
9643 "Trellis RD deljenje: \n"
9644 " - 0: onemogočeno\n"
9645 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9646 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9647 "Zahteva CABAC."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:285
9650 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9651 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:286
9654 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9655 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:288
9658 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9659 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:289
9662 msgid ""
9663 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9664 "small single coefficient."
9665 msgstr ""
9666 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9667 "koeficient."
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:294
9670 msgid ""
9671 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9672 "a useful range."
9673 msgstr ""
9674 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9675 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:298
9678 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9679 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:299
9682 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9683 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:302
9686 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9687 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:303
9690 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9691 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:310
9694 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9695 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:311
9698 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9699 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:315
9702 msgid "CPU optimizations"
9703 msgstr "Optimiranje CPE"
9704
9705 #: modules/codec/x264.c:316
9706 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9707 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:318
9710 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9711 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:319
9714 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9715 msgstr ""
9716 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:321
9719 msgid "PSNR computation"
9720 msgstr "PSNR izračunavanje"
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:322
9723 msgid ""
9724 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9725 "quality."
9726 msgstr ""
9727 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9728 "kodiranja."
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:325
9731 msgid "SSIM computation"
9732 msgstr "SSIM izračunavanje"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:326
9735 msgid ""
9736 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9737 "quality."
9738 msgstr ""
9739 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9740 "kodiranja."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:329
9743 msgid "Quiet mode"
9744 msgstr "Tihi način"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:330
9747 msgid "Quiet mode."
9748 msgstr "Tihi način."
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9752 msgid "Statistics"
9753 msgstr "Statistika"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:333
9756 msgid "Print stats for each frame."
9757 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:336
9760 msgid "SPS and PPS id numbers"
9761 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:337
9764 msgid ""
9765 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9766 "settings."
9767 msgstr ""
9768 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9769 "nastavitvami."
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:341
9772 msgid "Access unit delimiters"
9773 msgstr "Ločila enot dostopa"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:342
9776 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9777 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:348
9780 msgid "dia"
9781 msgstr "dia"
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:348
9784 msgid "hex"
9785 msgstr "hex"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:348
9788 msgid "umh"
9789 msgstr "umh"
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:348
9792 msgid "esa"
9793 msgstr "esa"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:354
9796 msgid "fast"
9797 msgstr "hitro"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:354
9800 msgid "normal"
9801 msgstr "normalno"
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:354
9804 msgid "slow"
9805 msgstr "počasi"
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:354
9808 msgid "all"
9809 msgstr "vse"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9812 msgid "spatial"
9813 msgstr "prostorsko"
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9816 msgid "temporal"
9817 msgstr "začasno"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9820 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9821 msgid "auto"
9822 msgstr "samodejno"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:369
9825 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9826 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9827
9828 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9829 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9830 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9831
9832 #: modules/control/dbus.c:88
9833 msgid "dbus"
9834 msgstr "dbus"
9835
9836 #: modules/control/dbus.c:91
9837 msgid "D-Bus control interface"
9838 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9839
9840 #: modules/control/gestures.c:79
9841 msgid "Motion threshold (10-100)"
9842 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9843
9844 #: modules/control/gestures.c:81
9845 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9846 msgstr ""
9847 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9848
9849 #: modules/control/gestures.c:83
9850 msgid "Trigger button"
9851 msgstr "Sprožilni gumb"
9852
9853 #: modules/control/gestures.c:85
9854 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9855 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9856
9857 #: modules/control/gestures.c:89
9858 msgid "Middle"
9859 msgstr "Srednji"
9860
9861 #: modules/control/gestures.c:92
9862 msgid "Gestures"
9863 msgstr "Gibi"
9864
9865 #: modules/control/gestures.c:100
9866 msgid "Mouse gestures control interface"
9867 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9868
9869 #: modules/control/hotkeys.c:94
9870 msgid "Define playlist bookmarks."
9871 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9872
9873 #: modules/control/hotkeys.c:97
9874 msgid "Hotkeys"
9875 msgstr "Hitre tipke"
9876
9877 #: modules/control/hotkeys.c:98
9878 msgid "Hotkeys management interface"
9879 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9880
9881 #: modules/control/hotkeys.c:476
9882 #, c-format
9883 msgid "Audio track: %s"
9884 msgstr "Zvočna sled: %s"
9885
9886 #: modules/control/hotkeys.c:491 modules/control/hotkeys.c:520
9887 #, c-format
9888 msgid "Subtitle track: %s"
9889 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9890
9891 #: modules/control/hotkeys.c:491
9892 msgid "N/A"
9893 msgstr "N/A"
9894
9895 #: modules/control/hotkeys.c:544
9896 #, c-format
9897 msgid "Aspect ratio: %s"
9898 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9899
9900 #: modules/control/hotkeys.c:570
9901 #, c-format
9902 msgid "Crop: %s"
9903 msgstr "Obrezovanje: %s"
9904
9905 #: modules/control/hotkeys.c:596
9906 #, c-format
9907 msgid "Deinterlace mode: %s"
9908 msgstr "Razpleten način: %s"
9909
9910 #: modules/control/hotkeys.c:626
9911 #, c-format
9912 msgid "Zoom mode: %s"
9913 msgstr "Povečava slike: %s"
9914
9915 #: modules/control/hotkeys.c:707 modules/control/hotkeys.c:717
9916 #, c-format
9917 msgid "Subtitle delay %i ms"
9918 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9919
9920 #: modules/control/hotkeys.c:727 modules/control/hotkeys.c:737
9921 #, c-format
9922 msgid "Audio delay %i ms"
9923 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9924
9925 #: modules/control/hotkeys.c:940
9926 #, c-format
9927 msgid "Volume %d%%"
9928 msgstr "Glasnost: %d%%"
9929
9930 #: modules/control/http/http.c:34
9931 msgid "Host address"
9932 msgstr "Naslov gostitelja"
9933
9934 #: modules/control/http/http.c:36
9935 msgid ""
9936 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9938 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9939 msgstr ""
9940 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9941 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9942 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9943
9944 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9945 msgid "Source directory"
9946 msgstr "Izvorna mapa"
9947
9948 #: modules/control/http/http.c:42
9949 msgid "Charset"
9950 msgstr "Znakovni nabor"
9951
9952 #: modules/control/http/http.c:44
9953 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9954 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9955
9956 #: modules/control/http/http.c:45
9957 msgid "Handlers"
9958 msgstr "Upravljalci"
9959
9960 #: modules/control/http/http.c:47
9961 msgid ""
9962 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9963 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9964 msgstr ""
9965 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9966 "usr/bin/perl)."
9967
9968 #: modules/control/http/http.c:50
9969 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9970 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9971
9972 #: modules/control/http/http.c:53
9973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9974 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9975
9976 #: modules/control/http/http.c:55
9977 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9978 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9979
9980 #: modules/control/http/http.c:58
9981 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9982 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9983
9984 #: modules/control/http/http.c:61
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9986 msgid "HTTP"
9987 msgstr "HTTP"
9988
9989 #: modules/control/http/http.c:62
9990 msgid "HTTP remote control interface"
9991 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9992
9993 #: modules/control/http/http.c:71
9994 msgid "HTTP SSL"
9995 msgstr "HTTP SSL"
9996
9997 #: modules/control/lirc.c:58
9998 msgid "Infrared remote control interface"
9999 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10000
10001 #: modules/control/motion.c:59
10002 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10003 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10004
10005 #: modules/control/motion.c:65
10006 msgid "motion"
10007 msgstr "gibanje"
10008
10009 #: modules/control/motion.c:67
10010 msgid "motion control interface"
10011 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10012
10013 #: modules/control/netsync.c:64
10014 msgid "Act as master"
10015 msgstr "Deluj kot glavni"
10016
10017 #: modules/control/netsync.c:65
10018 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10019 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10020
10021 #: modules/control/netsync.c:69
10022 msgid "Master client ip address"
10023 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10024
10025 #: modules/control/netsync.c:70
10026 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10027 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10028
10029 #: modules/control/netsync.c:74
10030 msgid "Network Sync"
10031 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10032
10033 #: modules/control/ntservice.c:39
10034 msgid "Install Windows Service"
10035 msgstr "Naloži storitve Oken."
10036
10037 #: modules/control/ntservice.c:41
10038 msgid "Install the Service and exit."
10039 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10040
10041 #: modules/control/ntservice.c:42
10042 msgid "Uninstall Windows Service"
10043 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10044
10045 #: modules/control/ntservice.c:44
10046 msgid "Uninstall the Service and exit."
10047 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10048
10049 #: modules/control/ntservice.c:45
10050 msgid "Display name of the Service"
10051 msgstr "Prikaži ime storitve"
10052
10053 #: modules/control/ntservice.c:47
10054 msgid "Change the display name of the Service."
10055 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10056
10057 #: modules/control/ntservice.c:48
10058 msgid "Configuration options"
10059 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10060
10061 #: modules/control/ntservice.c:50
10062 msgid ""
10063 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10064 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10065 "configured."
10066 msgstr ""
10067 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10068 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10069 "nalaganjem."
10070
10071 #: modules/control/ntservice.c:55
10072 msgid ""
10073 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10074 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10075 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10076 msgstr ""
10077 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10078 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10079 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10080
10081 #: modules/control/ntservice.c:61
10082 msgid "NT Service"
10083 msgstr "NT Storitev"
10084
10085 #: modules/control/ntservice.c:62
10086 msgid "Windows Service interface"
10087 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:156
10090 msgid "Show stream position"
10091 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:157
10094 msgid ""
10095 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10096 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10097
10098 #: modules/control/rc.c:160
10099 msgid "Fake TTY"
10100 msgstr "Lažni TTY"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:161
10103 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10104 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10105
10106 #: modules/control/rc.c:163
10107 msgid "UNIX socket command input"
10108 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:164
10111 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10112 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10113
10114 #: modules/control/rc.c:167
10115 msgid "TCP command input"
10116 msgstr "TCP ukazni dovod"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:168
10119 msgid ""
10120 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10121 "port the interface will bind to."
10122 msgstr ""
10123 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10124 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10125
10126 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10127 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10128 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:174
10131 msgid ""
10132 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10133 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10134 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10135 msgstr ""
10136 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10137 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10138 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10139
10140 #: modules/control/rc.c:181
10141 msgid "RC"
10142 msgstr "RC"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:184
10145 msgid "Remote control interface"
10146 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:335
10149 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10150 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10151
10152 #: modules/control/rc.c:807
10153 #, c-format
10154 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10155 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10156
10157 #: modules/control/rc.c:840
10158 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10159 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:842
10162 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10163 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:843
10166 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10167 msgstr ""
10168 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:844
10171 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10172 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:845
10175 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10176 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:846
10179 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10180 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:847
10183 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10184 msgstr ""
10185 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:848
10188 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10189 msgstr ""
10190 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:849
10193 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10194 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:850
10197 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10198 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:851
10201 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10202 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:852
10205 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10206 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:853
10209 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10210 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:854
10213 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10214 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:855
10217 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10218 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:856
10221 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10222 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:857
10225 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10226 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:858
10229 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10230 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:859
10233 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10234 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:861
10237 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10238 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:862
10241 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10242 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:863
10245 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10246 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:864
10249 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10250 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:865
10253 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10254 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:866
10257 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10258 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:867
10261 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10262 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:868
10265 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10266 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:869
10269 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10270 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:870
10273 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10274 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:871
10277 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10278 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:872
10281 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10282 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:873
10285 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10286 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:875
10289 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10290 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10291
10292 #: modules/control/rc.c:876
10293 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10294 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10295
10296 #: modules/control/rc.c:877
10297 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10298 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:878
10301 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10302 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:879
10305 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10306 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:880
10309 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10310 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:881
10313 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10314 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:882
10317 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10318 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10319
10320 #: modules/control/rc.c:883
10321 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10322 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10323
10324 #: modules/control/rc.c:884
10325 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10326 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:885
10329 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10330 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:886
10333 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10334 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:887
10337 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10338 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10339
10340 #: modules/control/rc.c:892
10341 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10342 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10343
10344 #: modules/control/rc.c:893
10345 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10346 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:894
10349 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10350 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10351
10352 #: modules/control/rc.c:895
10353 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10354 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:896
10357 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10358 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:897
10361 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10362 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:898
10365 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10366 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:899
10369 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10370 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10371
10372 #: modules/control/rc.c:901
10373 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10374 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:902
10377 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10378 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:903
10381 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10382 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:904
10385 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10386 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:905
10389 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10390 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:907
10393 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10394 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:908
10397 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10398 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10399
10400 #: modules/control/rc.c:909
10401 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10402 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:910
10405 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10406 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:911
10409 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10410 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:912
10413 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10414 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:913
10417 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10418 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:914
10421 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10422 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:915
10425 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10426 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:916
10429 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10430 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:917
10433 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10434 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:918
10437 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10438 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10439
10440 #: modules/control/rc.c:919
10441 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10442 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:920
10445 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10446 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:922
10449 msgid ""
10450 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10451 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10452 msgstr ""
10453 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10454 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:926
10457 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10458 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:927
10461 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10462 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:928
10465 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10466 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:929
10469 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10470 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10471
10472 #: modules/control/rc.c:931
10473 msgid "+----[ end of help ]"
10474 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10475
10476 #: modules/control/rc.c:1041
10477 msgid "Press menu select or pause to continue."
10478 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10479
10480 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10481 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10482 #: modules/control/rc.c:1829
10483 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10484 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10485
10486 #: modules/control/rc.c:1347
10487 msgid "goto is deprecated"
10488 msgstr "goto je izrabljen"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10491 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10492 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10493
10494 #: modules/control/showintf.c:63
10495 msgid "Threshold"
10496 msgstr "Prag"
10497
10498 #: modules/control/showintf.c:64
10499 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10500 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10501
10502 #: modules/control/telnet.c:70
10503 msgid "Host"
10504 msgstr "Gostitelj"
10505
10506 #: modules/control/telnet.c:71
10507 msgid ""
10508 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10509 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10510 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10511 msgstr ""
10512 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10513 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10514 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10515
10516 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10517 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10521 msgid "Port"
10522 msgstr "Vrata"
10523
10524 #: modules/control/telnet.c:76
10525 msgid ""
10526 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10527 "4212."
10528 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10529
10530 #: modules/control/telnet.c:80
10531 msgid ""
10532 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10533 "default value is \"admin\"."
10534 msgstr ""
10535 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10536
10537 #: modules/control/telnet.c:94
10538 msgid "VLM remote control interface"
10539 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10540
10541 #: modules/demux/a52.c:44
10542 msgid "Raw A/52 demuxer"
10543 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10544
10545 #: modules/demux/aiff.c:45
10546 msgid "AIFF demuxer"
10547 msgstr "AIFF razvijalec"
10548
10549 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10550 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10551 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10552
10553 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10554 msgid "Could not demux ASF stream"
10555 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10556
10557 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10558 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10559 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10560
10561 #: modules/demux/au.c:46
10562 msgid "AU demuxer"
10563 msgstr "AU razvijalec"
10564
10565 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10566 msgid "Force interleaved method"
10567 msgstr "Prepletena metoda"
10568
10569 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10570 msgid "Force interleaved method."
10571 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10572
10573 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10574 msgid "Force index creation"
10575 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10576
10577 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10578 msgid ""
10579 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10580 "incomplete (not seekable)."
10581 msgstr ""
10582 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10583 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10584
10585 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10586 msgid "Ask"
10587 msgstr "Vprašaj"
10588
10589 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10590 msgid "Always fix"
10591 msgstr "Vedno popravi"
10592
10593 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10594 msgid "Never fix"
10595 msgstr "Nikoli ne popravi"
10596
10597 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10598 msgid "AVI demuxer"
10599 msgstr "AVI razvijalec"
10600
10601 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10602 msgid "AVI Index"
10603 msgstr "AVI Indeks"
10604
10605 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10606 msgid ""
10607 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10608 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10609 msgstr ""
10610 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10611 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10612
10613 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10614 msgid "Repair"
10615 msgstr "Popravi"
10616
10617 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10618 msgid "Don't repair"
10619 msgstr "Ne popravi"
10620
10621 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10622 msgid "Fixing AVI Index..."
10623 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10624
10625 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10626 msgid "Dump filename"
10627 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10628
10629 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10630 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10631 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10632
10633 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10634 msgid "Append to existing file"
10635 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10636
10637 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10638 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10639 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10640
10641 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10642 msgid "File dumpper"
10643 msgstr "Odlaganje datotek"
10644
10645 #: modules/demux/dts.c:40
10646 msgid "Raw DTS demuxer"
10647 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10648
10649 #: modules/demux/flac.c:39
10650 msgid "FLAC demuxer"
10651 msgstr "FLAC razvijalec"
10652
10653 #: modules/demux/gme.cpp:51
10654 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10655 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10656
10657 #: modules/demux/live555.cpp:62
10658 msgid ""
10659 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10660 "should be set in millisecond units."
10661 msgstr ""
10662 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10663 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10664
10665 #: modules/demux/live555.cpp:65
10666 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10667 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10668
10669 #: modules/demux/live555.cpp:66
10670 msgid ""
10671 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10672 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10673 "cannot connect to normal RTSP servers."
10674 msgstr ""
10675 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10676 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10677 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10678
10679 #: modules/demux/live555.cpp:70
10680 msgid "RTSP user name"
10681 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10682
10683 #: modules/demux/live555.cpp:71
10684 msgid ""
10685 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10686 "connection."
10687 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10688
10689 #: modules/demux/live555.cpp:73
10690 msgid "RTSP password"
10691 msgstr "Geslo za RTSP"
10692
10693 #: modules/demux/live555.cpp:74
10694 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10695 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10696
10697 #: modules/demux/live555.cpp:78
10698 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10699 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10700
10701 #: modules/demux/live555.cpp:88
10702 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10703 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10704
10705 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10706 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10707 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10708
10709 #: modules/demux/live555.cpp:97
10710 msgid "Client port"
10711 msgstr "Vrata odjemalca"
10712
10713 #: modules/demux/live555.cpp:98
10714 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10715 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10716
10717 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10718 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10719 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10720
10721 #: modules/demux/live555.cpp:103
10722 msgid "HTTP tunnel port"
10723 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10724
10725 #: modules/demux/live555.cpp:104
10726 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10727 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10728
10729 #: modules/demux/live555.cpp:482
10730 msgid "RTSP authentication"
10731 msgstr "RTSP overitev"
10732
10733 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10735 #: modules/demux/vc1.c:39
10736 msgid "Frames per Second"
10737 msgstr "Sličice na sekundo"
10738
10739 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10740 msgid ""
10741 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10742 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10743 msgstr ""
10744 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10745 "za živi pretok (preko kamere)"
10746
10747 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10748 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10749 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10750
10751 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10752 msgid "Matroska stream demuxer"
10753 msgstr "Matroska razvijalec"
10754
10755 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10756 msgid "Ordered chapters"
10757 msgstr "Urejena poglavja"
10758
10759 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10760 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10761 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10762
10763 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10764 msgid "Chapter codecs"
10765 msgstr "kodeki poglavij"
10766
10767 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10768 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10769 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10770
10771 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10772 msgid "Preload Directory"
10773 msgstr "Prednalaganje map"
10774
10775 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10776 msgid ""
10777 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10778 "for broken files)."
10779 msgstr ""
10780 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10781 "pokvarjenih datotekah)."
10782
10783 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10784 msgid "Seek based on percent not time"
10785 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10786
10787 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10788 msgid "Seek based on percent not time."
10789 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10790
10791 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10792 msgid "Dummy Elements"
10793 msgstr "Dummy elementi"
10794
10795 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10796 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10797 msgstr ""
10798 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10799 "datoteke)."
10800
10801 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10802 msgid "---  DVD Menu"
10803 msgstr "--- DVD Menu"
10804
10805 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10806 msgid "First Played"
10807 msgstr "Prvič predvajan"
10808
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10810 msgid "Video Manager"
10811 msgstr "Urejevalnik slike"
10812
10813 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10814 msgid "----- Title"
10815 msgstr "----- Naslov"
10816
10817 #: modules/demux/mod.c:47
10818 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10819 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10820
10821 #: modules/demux/mod.c:48
10822 msgid "Enable reverberation"
10823 msgstr "Omogoči odmev"
10824
10825 #: modules/demux/mod.c:49
10826 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10827 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10828
10829 #: modules/demux/mod.c:51
10830 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10831 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10832
10833 #: modules/demux/mod.c:53
10834 msgid "Enable megabass mode"
10835 msgstr "Omogoči megabass način"
10836
10837 #: modules/demux/mod.c:54
10838 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10839 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10840
10841 #: modules/demux/mod.c:56
10842 msgid ""
10843 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10844 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10845 msgstr ""
10846 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10847 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10848
10849 #: modules/demux/mod.c:59
10850 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10851 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10852
10853 #: modules/demux/mod.c:61
10854 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10855 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10856
10857 #: modules/demux/mod.c:66
10858 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10859 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10860
10861 #: modules/demux/mod.c:74
10862 msgid "Reverb"
10863 msgstr "Odmev"
10864
10865 #: modules/demux/mod.c:77
10866 msgid "Reverberation level"
10867 msgstr "Stopnja odmevanja"
10868
10869 #: modules/demux/mod.c:79
10870 msgid "Reverberation delay"
10871 msgstr "Zamik odmevanja"
10872
10873 #: modules/demux/mod.c:81
10874 msgid "Mega bass"
10875 msgstr "Mega bas"
10876
10877 #: modules/demux/mod.c:84
10878 msgid "Mega bass level"
10879 msgstr "Stopnja Mega basa"
10880
10881 #: modules/demux/mod.c:86
10882 msgid "Mega bass cutoff"
10883 msgstr "Mega bass prekinitev"
10884
10885 #: modules/demux/mod.c:88
10886 msgid "Surround"
10887 msgstr "Surround sistem zvoka"
10888
10889 #: modules/demux/mod.c:91
10890 msgid "Surround level"
10891 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10892
10893 #: modules/demux/mod.c:93
10894 msgid "Surround delay (ms)"
10895 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10896
10897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10898 msgid "MP4 stream demuxer"
10899 msgstr "MP4 razvijalec"
10900
10901 #: modules/demux/mpc.c:47
10902 msgid "Replay Gain type"
10903 msgstr "Ponovi tip dosega"
10904
10905 #: modules/demux/mpc.c:48
10906 msgid ""
10907 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10908 "specific one. Choose which type you want to use"
10909 msgstr ""
10910 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10911 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10912
10913 #: modules/demux/mpc.c:60
10914 msgid "MusePack demuxer"
10915 msgstr "MusePack razvijalec"
10916
10917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10918 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10919 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10920
10921 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10922 msgid "H264 video demuxer"
10923 msgstr "H264 razvijalec slike"
10924
10925 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10926 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10927 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10928
10929 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10930 msgid ""
10931 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10932 msgstr ""
10933 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
10934
10935 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10936 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10937 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10938
10939 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10940 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10941 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10942
10943 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10944 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10945 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10946
10947 #: modules/demux/nsc.c:43
10948 msgid "Windows Media NSC metademux"
10949 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10950
10951 #: modules/demux/nsv.c:45
10952 msgid "NullSoft demuxer"
10953 msgstr "NullSoft razvijalec"
10954
10955 #: modules/demux/nuv.c:46
10956 msgid "Nuv demuxer"
10957 msgstr "Nuv razvijalec"
10958
10959 #: modules/demux/ogg.c:45
10960 msgid "OGG demuxer"
10961 msgstr "OGG razvijalec"
10962
10963 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10964 msgid "Google Video"
10965 msgstr "Google Video"
10966
10967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10968 msgid "Auto start"
10969 msgstr "Samodejni zagon"
10970
10971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10972 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10973 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
10974
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10976 msgid "Show shoutcast adult content"
10977 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10978
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10980 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10981 msgstr ""
10982 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
10983 "slike."
10984
10985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
10986 msgid "M3U playlist import"
10987 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10988
10989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
10990 msgid "PLS playlist import"
10991 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10992
10993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
10994 msgid "B4S playlist import"
10995 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10996
10997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10998 msgid "DVB playlist import"
10999 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11000
11001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11002 msgid "Podcast parser"
11003 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11004
11005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11006 msgid "XSPF playlist import"
11007 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11008
11009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11010 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11011 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11012
11013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11014 msgid "ASX playlist import"
11015 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11016
11017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11018 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11019 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11020
11021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11022 msgid "QuickTime Media Link importer"
11023 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11024
11025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11026 msgid "Google Video Playlist importer"
11027 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11028
11029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11030 msgid "Dummy ifo demux"
11031 msgstr "Dummy razvijalec"
11032
11033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11035 msgid "Podcast Info"
11036 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11037
11038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11039 msgid "Podcast Summary"
11040 msgstr "Povzetek Podcast"
11041
11042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11043 msgid "Podcast Size"
11044 msgstr "Velikost Podcast"
11045
11046 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11047 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11048 msgid "Shoutcast"
11049 msgstr "Shoutcast"
11050
11051 #: modules/demux/ps.c:39
11052 msgid "Trust MPEG timestamps"
11053 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11054
11055 #: modules/demux/ps.c:40
11056 msgid ""
11057 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11058 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11059 "calculate from the bitrate instead."
11060 msgstr ""
11061 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11062 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11063 "izračun preko bitne stopnje."
11064
11065 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11066 msgid "MPEG-PS demuxer"
11067 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11068
11069 #: modules/demux/pva.c:39
11070 msgid "PVA demuxer"
11071 msgstr "PVA razvijalec"
11072
11073 #: modules/demux/rawdv.c:37
11074 msgid ""
11075 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11076 msgstr ""
11077 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11078
11079 #: modules/demux/rawdv.c:45
11080 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11081 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11082
11083 #: modules/demux/rawvid.c:39
11084 #, fuzzy
11085 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11086 msgstr ""
11087 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnik slikovnih pretokov."
11088
11089 #: modules/demux/rawvid.c:43
11090 #, fuzzy
11091 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11092 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11093
11094 #: modules/demux/rawvid.c:47
11095 #, fuzzy
11096 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11097 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
11098
11099 #: modules/demux/rawvid.c:52
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Raw video demuxer"
11102 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11103
11104 #: modules/demux/real.c:43
11105 msgid "Real demuxer"
11106 msgstr "Real razvijalec"
11107
11108 #: modules/demux/subtitle.c:50
11109 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11110 msgstr ""
11111 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11112 "sekund)"
11113
11114 #: modules/demux/subtitle.c:52
11115 msgid ""
11116 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11117 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11118 msgstr ""
11119 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11120 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11121
11122 #: modules/demux/subtitle.c:55
11123 msgid ""
11124 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11125 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11126 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11127 msgstr ""
11128 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11129 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11130 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11131
11132 #: modules/demux/subtitle.c:67
11133 msgid "Text subtitles parser"
11134 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11135
11136 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11137 msgid "Frames per second"
11138 msgstr "Sličice na sekundo"
11139
11140 #: modules/demux/subtitle.c:75
11141 msgid "Subtitles delay"
11142 msgstr "Zamik podnapisov"
11143
11144 #: modules/demux/subtitle.c:77
11145 msgid "Subtitles format"
11146 msgstr "Format podnapisov"
11147
11148 #: modules/demux/ts.c:92
11149 msgid "Extra PMT"
11150 msgstr "Dodatni PMT"
11151
11152 #: modules/demux/ts.c:94
11153 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11154 msgstr ""
11155 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11156
11157 #: modules/demux/ts.c:96
11158 msgid "Set id of ES to PID"
11159 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11160
11161 #: modules/demux/ts.c:97
11162 msgid ""
11163 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11164 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11165 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11166 msgstr ""
11167 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11168 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11169 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11170
11171 #: modules/demux/ts.c:102
11172 msgid "Fast udp streaming"
11173 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11174
11175 #: modules/demux/ts.c:104
11176 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11177 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11178
11179 #: modules/demux/ts.c:106
11180 msgid "MTU for out mode"
11181 msgstr "MTU za odvodni način"
11182
11183 #: modules/demux/ts.c:107
11184 msgid "MTU for out mode."
11185 msgstr "MTU za odvodni način"
11186
11187 #: modules/demux/ts.c:109
11188 msgid "CSA ck"
11189 msgstr "CSA ck"
11190
11191 #: modules/demux/ts.c:110
11192 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11193 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11194
11195 #: modules/demux/ts.c:112
11196 msgid "Silent mode"
11197 msgstr "Tihi način"
11198
11199 #: modules/demux/ts.c:113
11200 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11201 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11202
11203 #: modules/demux/ts.c:115
11204 msgid "CAPMT System ID"
11205 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11206
11207 #: modules/demux/ts.c:116
11208 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11209 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11210
11211 #: modules/demux/ts.c:118
11212 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11213 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:119
11216 msgid ""
11217 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11218 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11219 msgstr ""
11220 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11221 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11222
11223 #: modules/demux/ts.c:123
11224 msgid "Filename of dump"
11225 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11226
11227 #: modules/demux/ts.c:124
11228 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11229 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11230
11231 #: modules/demux/ts.c:126
11232 msgid "Append"
11233 msgstr "Pripni"
11234
11235 #: modules/demux/ts.c:128
11236 msgid ""
11237 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11238 "be overwritten."
11239 msgstr ""
11240 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11241 "izbrisana."
11242
11243 #: modules/demux/ts.c:131
11244 msgid "Dump buffer size"
11245 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11246
11247 #: modules/demux/ts.c:133
11248 msgid ""
11249 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11250 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11251 msgstr ""
11252 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11253 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11254
11255 #: modules/demux/ts.c:137
11256 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11257 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11258
11259 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11260 msgid "subtitles"
11261 msgstr "podnapisi"
11262
11263 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11264 #: modules/demux/ts.c:3504
11265 msgid "hearing impaired"
11266 msgstr "slušno omejeni"
11267
11268 #: modules/demux/ts.c:3309
11269 msgid "4:3 subtitles"
11270 msgstr "4:3 podnapisi"
11271
11272 #: modules/demux/ts.c:3313
11273 msgid "16:9 subtitles"
11274 msgstr "16:9 podnapisi"
11275
11276 #: modules/demux/ts.c:3317
11277 msgid "2.21:1 subtitles"
11278 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11279
11280 #: modules/demux/ts.c:3325
11281 msgid "4:3 hearing impaired"
11282 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11283
11284 #: modules/demux/ts.c:3329
11285 msgid "16:9 hearing impaired"
11286 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11287
11288 #: modules/demux/ts.c:3333
11289 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11290 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11291
11292 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11293 msgid "clean effects"
11294 msgstr "počisti učinke"
11295
11296 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11297 msgid "visual impaired commentary"
11298 msgstr "vidno omejeni"
11299
11300 #: modules/demux/tta.c:40
11301 msgid "TTA demuxer"
11302 msgstr "TTA razvijalec"
11303
11304 #: modules/demux/ty.c:70
11305 msgid "TY Stream audio/video demux"
11306 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11307
11308 #: modules/demux/vc1.c:40
11309 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11310 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11311
11312 #: modules/demux/vc1.c:46
11313 msgid "VC1 video demuxer"
11314 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11315
11316 #: modules/demux/vobsub.c:49
11317 msgid "Vobsub subtitles parser"
11318 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11319
11320 #: modules/demux/voc.c:42
11321 msgid "VOC demuxer"
11322 msgstr "VOC razvijalec"
11323
11324 #: modules/demux/wav.c:41
11325 msgid "WAV demuxer"
11326 msgstr "WAV razvijalec"
11327
11328 #: modules/demux/xa.c:41
11329 msgid "XA demuxer"
11330 msgstr "XA razvijalec"
11331
11332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11333 msgid "Use DVD Menus"
11334 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11335
11336 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11337 msgid "BeOS standard API interface"
11338 msgstr "BeOS API vmesnik"
11339
11340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11341 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11342 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11343
11344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11346 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11348 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11349 msgid "Open"
11350 msgstr "Odpri"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11355 msgid "Preferences"
11356 msgstr "Lastnosti"
11357
11358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11361 msgid "Messages"
11362 msgstr "Sporočila"
11363
11364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11369 msgid "Open File"
11370 msgstr "Odpri datoteko"
11371
11372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11374 msgid "Open Disc"
11375 msgstr "Odpri disk"
11376
11377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11378 msgid "Open Subtitles"
11379 msgstr "Odpri podnapise"
11380
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11384 msgid "About"
11385 msgstr "O programu"
11386
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11388 msgid "Prev Title"
11389 msgstr "Predhodni naslov"
11390
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11392 msgid "Next Title"
11393 msgstr "Naslednji naslov"
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11396 msgid "Go to Title"
11397 msgstr "Pojdi na naslov"
11398
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11400 msgid "Go to Chapter"
11401 msgstr "Pojdi na poglavje"
11402
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11404 msgid "Speed"
11405 msgstr "Hitrost"
11406
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11408 msgid "Window"
11409 msgstr "Okno"
11410
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11415 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11417 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11426 msgid "OK"
11427 msgstr "OK"
11428
11429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11430 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11431 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11432
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11434 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11435 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11436
11437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11438 msgid "Drop files to play"
11439 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11440
11441 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11442 msgid "playlist"
11443 msgstr "seznam predvajanja"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11446 msgid "Close"
11447 msgstr "Zapri"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11453 msgid "Edit"
11454 msgstr "Uredi"
11455
11456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11458 msgid "Select All"
11459 msgstr "Izberi vse"
11460
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11462 msgid "Select None"
11463 msgstr "Brez izbora"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11466 msgid "Sort Reverse"
11467 msgstr "Obrni razvrščanje"
11468
11469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11470 msgid "Sort by Name"
11471 msgstr "Razvrsti po imenu"
11472
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11474 msgid "Sort by Path"
11475 msgstr "Razvrsti po poti"
11476
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11478 msgid "Randomize"
11479 msgstr "Naključno predvajanje"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11482 msgid "Remove"
11483 msgstr "Odstrani"
11484
11485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11486 msgid "Remove All"
11487 msgstr "Odstrani vse"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11490 msgid "View"
11491 msgstr "Pogled"
11492
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11494 msgid "Path"
11495 msgstr "Pot"
11496
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11499 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11504 msgid "Name"
11505 msgstr "Ime"
11506
11507 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11508 msgid "Apply"
11509 msgstr "Uporabi"
11510
11511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11513 msgid "Save"
11514 msgstr "Shrani"
11515
11516 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11517 msgid "Defaults"
11518 msgstr "Privzeto"
11519
11520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11521 msgid "Show Interface"
11522 msgstr "Pokaži vmesnik"
11523
11524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11525 msgid "50%"
11526 msgstr "50%"
11527
11528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11529 msgid "100%"
11530 msgstr "100%"
11531
11532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11533 msgid "200%"
11534 msgstr "200%"
11535
11536 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11537 msgid "Vertical Sync"
11538 msgstr "Navpična uskladitev"
11539
11540 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11541 msgid "Correct Aspect Ratio"
11542 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11543
11544 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11545 msgid "Stay On Top"
11546 msgstr "Vedno na vrhu"
11547
11548 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11549 msgid "Take Screen Shot"
11550 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11553 msgid "About VLC media player"
11554 msgstr "O predvajalniku VLC"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11557 #, c-format
11558 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11559 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11562 #, c-format
11563 msgid "Compiled by %s"
11564 msgstr "Kodno prevedel %s"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11568 msgid "Bookmarks"
11569 msgstr "Zaznamki"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11573 msgid "Add"
11574 msgstr "Dodaj"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11578 msgid "Clear"
11579 msgstr "Počisti"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11583 #: modules/video_filter/extract.c:70
11584 msgid "Extract"
11585 msgstr "Izvleček"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11591 msgid "Time"
11592 msgstr "Čas"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11595 msgid "Untitled"
11596 msgstr "Brez naslova"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11600 msgid "No input"
11601 msgstr "Ni dovoda"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11604 msgid ""
11605 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11606 msgstr ""
11607 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11608 "zaznamkov."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11611 msgid "Input has changed"
11612 msgstr "Dovod je spremenjen"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11615 msgid ""
11616 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11617 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11618 msgstr ""
11619 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11620 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11621
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11624 msgid "Invalid selection"
11625 msgstr "Neveljaven izbor"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11628 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11629 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11630
11631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11633 msgid "No input found"
11634 msgstr "Ne najdem dovoda"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11637 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11638 msgstr ""
11639 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11640 "zaznamkov."
11641
11642 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11643 msgid "Jump To Time"
11644 msgstr "Skoči na čas"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11647 msgid "sec."
11648 msgstr "sek."
11649
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11651 msgid "Jump to time"
11652 msgstr "Skoči na čas"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11655 msgid "Random On"
11656 msgstr "Naključno predvajanje"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11659 msgid "Random Off"
11660 msgstr "Zvezno predvajanje"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11665 msgid "Repeat One"
11666 msgstr "Ponovi izbrano"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11671 msgid "Repeat All"
11672 msgstr "Ponovi vse"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11676 msgid "Repeat Off"
11677 msgstr "Ne ponavljaj"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11681 msgid "Half Size"
11682 msgstr "Polovična velikost"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11686 msgid "Normal Size"
11687 msgstr "Normalna velikost"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11691 msgid "Double Size"
11692 msgstr "Dvojna velikost"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11696 msgid "Float on Top"
11697 msgstr "Plavaj v ospredju"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11701 msgid "Fit to Screen"
11702 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11705 msgid "Step Forward"
11706 msgstr "Korak naprej"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11709 msgid "Step Backward"
11710 msgstr "Korak nazaj"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11714 msgid "Rewind"
11715 msgstr "Previj"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11718 msgid "Fast Forward"
11719 msgstr "Hitro naprej"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11728 msgid "Pause"
11729 msgstr "Pavza"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11732 msgid "2 Pass"
11733 msgstr "2 prehoda"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11736 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11737 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11738
11739 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11740 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11741 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11742
11743 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11744 msgid "Preamp"
11745 msgstr "Predojačanje"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11748 msgid "Extended controls"
11749 msgstr "Razširjen pregled"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11752 msgid "Video filters"
11753 msgstr "Slikovni filtri"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11756 msgid "Image adjustment"
11757 msgstr "Prilagajanje slike"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11760 msgid "Shows more information about the available video filters."
11761 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11764 msgid "Wave"
11765 msgstr "Valovanje"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11768 msgid "Ripple"
11769 msgstr "Kodranje"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11772 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11773 msgid "Psychedelic"
11774 msgstr "Psychedelic"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11777 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11778 msgid "Gradient"
11779 msgstr "Gradient"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11782 msgid "General editing filters"
11783 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11786 msgid "Distortion filters"
11787 msgstr "Filtri popačenja slike"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11790 msgid "Blur"
11791 msgstr "Zameglitev"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11794 msgid "Adds motion blurring to the image"
11795 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11796
11797 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11798 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11799 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11802 msgid "Image cropping"
11803 msgstr "Obrezovanje slike"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11806 msgid "Crops a defined part of the image"
11807 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11808
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11810 msgid "Invert colors"
11811 msgstr "Obračanje barv"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11814 msgid "Inverts the colors of the image"
11815 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11818 #: modules/video_filter/transform.c:69
11819 msgid "Transformation"
11820 msgstr "Preoblikovanje"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11823 msgid "Rotates or flips the image"
11824 msgstr "Obračanje slike"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11827 msgid "Interactive Zoom"
11828 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11831 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11832 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11833
11834 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11835 msgid "Volume normalization"
11836 msgstr "Normalizacija jakosti"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11839 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11840 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11843 msgid "Headphone virtualization"
11844 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11847 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11848 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11851 msgid "Maximum level"
11852 msgstr "Največja izravnava"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11856 msgid "Restore Defaults"
11857 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11860 msgid "Gamma"
11861 msgstr "Barva"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11864 msgid "Saturation"
11865 msgstr "Nasičenost"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11869 msgid "Opaqueness"
11870 msgstr "Prosojnost"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11873 msgid "About the video filters"
11874 msgstr "O filtrih slike"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11877 msgid ""
11878 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11879 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11880 "subsections of Video/Filters.\n"
11881 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11882 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11883 msgstr ""
11884 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11885 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11886 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11889 msgid "(no item is being played)"
11890 msgstr "(ni predvajanja)"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11893 msgid "Login:"
11894 msgstr "Prijava:"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11897 msgid "Password:"
11898 msgstr "Geslo:"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11902 msgid "Error"
11903 msgstr "Napaka"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11906 #, c-format
11907 msgid "Remaining time: %i seconds"
11908 msgstr "Preostali čas: %i secund"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11911 msgid "Errors and Warnings"
11912 msgstr "Napake in opozorila"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11915 msgid "Clean up"
11916 msgstr "Počisti"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11919 msgid "Show Details"
11920 msgstr "Prikaz podrobnosti"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11923 msgid "VLC - Controller"
11924 msgstr "VLC - Nadzornik"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11928 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11929 msgid "VLC media player"
11930 msgstr "Predvajalnik VLC"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11933 msgid "Open CrashLog"
11934 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11937 msgid "Check for Update..."
11938 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11941 msgid "Preferences..."
11942 msgstr "Lastnost ..."
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11945 msgid "Services"
11946 msgstr "Storitve"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11949 msgid "Hide VLC"
11950 msgstr "Skrij VLC"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11953 msgid "Hide Others"
11954 msgstr "Skrij ostalo"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11957 msgid "Show All"
11958 msgstr "Prikaži vse"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11961 msgid "Quit VLC"
11962 msgstr "Izhod"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11965 msgid "1:File"
11966 msgstr "1:Datoteka"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11969 msgid "Open File..."
11970 msgstr "Odpri datoteko ..."
11971
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11973 msgid "Quick Open File..."
11974 msgstr "Hitri pogled ..."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11977 msgid "Open Disc..."
11978 msgstr "Odpri disk ..."
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11981 msgid "Open Network..."
11982 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11985 msgid "Open Recent"
11986 msgstr "Odpri nedavne"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11989 msgid "Clear Menu"
11990 msgstr "Počisti Menu"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11993 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11994 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11997 msgid "Cut"
11998 msgstr "Izreži"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12001 msgid "Copy"
12002 msgstr "Kopiraj"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12005 msgid "Paste"
12006 msgstr "Prilepi"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12009 msgid "Playback"
12010 msgstr "Predvajanje"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12013 msgid "Volume Up"
12014 msgstr "Povečaj glasnost"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12017 msgid "Volume Down"
12018 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12021 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12022 msgid "Video Device"
12023 msgstr "Slikovna naprava"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12026 msgid "Minimize Window"
12027 msgstr "Pomanjšaj okno"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12030 msgid "Close Window"
12031 msgstr "Zapri okno"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12034 msgid "Controller"
12035 msgstr "Nadzornik"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12038 msgid "Extended Controls"
12039 msgstr "Razširjeni nadzor"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12044 msgid "Information"
12045 msgstr "Podrobnosti"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12048 msgid "Bring All to Front"
12049 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12052 msgid "Help"
12053 msgstr "Pomoč"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12056 msgid "ReadMe..."
12057 msgstr "PreberiMe ..."
12058
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12060 msgid "Online Documentation"
12061 msgstr "Spletna dokumentacija"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12064 msgid "Report a Bug"
12065 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12068 msgid "VideoLAN Website"
12069 msgstr "Spletna stran VLC"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12072 msgid "License"
12073 msgstr "Licenca"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12076 msgid "Make a donation"
12077 msgstr "Donacija"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12080 msgid "Online Forum"
12081 msgstr "Spletni forum"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12084 #, c-format
12085 msgid "Volume: %d%%"
12086 msgstr "Glasnost: %d%%"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12089 msgid "No CrashLog found"
12090 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12091
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12093 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12094 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12095
12096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12097 msgid "Embedded video output"
12098 msgstr "Vložen odvod slike"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12101 msgid ""
12102 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12103 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12106 msgid "Video device"
12107 msgstr "Slikovna naprava"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12110 msgid ""
12111 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12112 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12113 "menu."
12114 msgstr ""
12115 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12116 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12117
12118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12119 msgid ""
12120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12121 "is fully transparent."
12122 msgstr ""
12123 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12124 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12125
12126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12127 msgid "Stretch video to fill window"
12128 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12129
12130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12131 msgid ""
12132 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12133 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12134 msgstr ""
12135 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12136 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12137
12138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12139 msgid "Black screens in fullscreen"
12140 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12143 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12144 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12145
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12147 msgid "Use as Desktop Background"
12148 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12151 msgid ""
12152 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12153 "with in this mode."
12154 msgstr ""
12155 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12156 "namiznih ikon."
12157
12158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12159 msgid "Show Fullscreen controller"
12160 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12163 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12164 msgstr ""
12165 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12166
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12168 msgid "Remember wizard options"
12169 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12172 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12173 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12174
12175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12176 msgid "Auto-playback of new items"
12177 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12180 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12181 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12184 msgid "Mac OS X interface"
12185 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12188 msgid "Quartz video"
12189 msgstr "Quartz slika"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12192 msgid "Open Source"
12193 msgstr "Odprta koda"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12196 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12197 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12202 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12208 msgid "Browse..."
12209 msgstr "Prebrskaj ..."
12210
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12213 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12216 msgid "Use DVD menus"
12217 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12220 msgid "VIDEO_TS directory"
12221 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12225 msgid "DVD"
12226 msgstr "DVD"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12231 msgid "Address"
12232 msgstr "Naslov"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12236 msgid "UDP/RTP Multicast"
12237 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12240 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12241 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12244 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12245 msgid "Allow timeshifting"
12246 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12249 msgid "Load subtitles file:"
12250 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12254 msgid "Settings..."
12255 msgstr "Nastavitve ..."
12256
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12258 msgid "Override parametters"
12259 msgstr "Razveljavi parametre"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12263 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12264 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12265 msgid "Delay"
12266 msgstr "Zamik"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12269 msgid "FPS"
12270 msgstr "FPS"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12273 msgid "Subtitles encoding"
12274 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12277 msgid "Font size"
12278 msgstr "Velikost pisave"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12281 msgid "Subtitles alignment"
12282 msgstr "Postavitev podnapisov"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12285 msgid "Font Properties"
12286 msgstr "Lastnosti pisave"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12289 msgid "Subtitle File"
12290 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12294 msgid "No %@s found"
12295 msgstr "Ne najdem %@s"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12298 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12299 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12302 msgid "Retrieving Channel Info..."
12303 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12306 msgid "Streaming/Saving:"
12307 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12310 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12311 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12314 msgid "Display the stream locally"
12315 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12318 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12319 msgid "Stream"
12320 msgstr "Pretok"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12324 msgid "Dump raw input"
12325 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12329 msgid "Encapsulation Method"
12330 msgstr "Metoda zvijanja"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12334 msgid "Transcoding options"
12335 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12343 msgid "Bitrate (kb/s)"
12344 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12348 msgid "Scale"
12349 msgstr "Merilo"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12352 msgid "Stream Announcing"
12353 msgstr "Objava pretoka"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12357 msgid "SAP announce"
12358 msgstr "Objava SAP"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12361 msgid "RTSP announce"
12362 msgstr "Objava RTSP"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12365 msgid "HTTP announce"
12366 msgstr "Objava HTTP"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12369 msgid "Export SDP as file"
12370 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12373 msgid "Channel Name"
12374 msgstr "Ime kanala"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12377 msgid "SDP URL"
12378 msgstr "SDP URL"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12381 msgid "Save File"
12382 msgstr "Shrani datoteko"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12385 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12388 msgid "URI"
12389 msgstr "URI"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12393 #: modules/mux/asf.c:50
12394 msgid "Author"
12395 msgstr "Avtor"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12398 msgid "Advanced Information"
12399 msgstr "Napredne podrobnosti"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12402 msgid "Read at media"
12403 msgstr "Preberi preko medija"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12406 msgid "Input bitrate"
12407 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12410 msgid "Demuxed"
12411 msgstr "Razvito"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12414 msgid "Stream bitrate"
12415 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12418 msgid "Decoded blocks"
12419 msgstr "Dekodirani bloki"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12422 msgid "Displayed frames"
12423 msgstr "Prikazane sličice"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12426 msgid "Lost frames"
12427 msgstr "Izgubljene sličice"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12433 msgid "Streaming"
12434 msgstr "Pretakanje"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12437 msgid "Sent packets"
12438 msgstr "Poslani paketi"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12441 msgid "Sent bytes"
12442 msgstr "Poslani biti"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12445 msgid "Send rate"
12446 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12449 msgid "Played buffers"
12450 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12453 msgid "Lost buffers"
12454 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12457 msgid "Save Playlist..."
12458 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12459
12460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12461 msgid "Expand Node"
12462 msgstr "Razširi vozlišče"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12465 msgid "Get Stream Information"
12466 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12469 msgid "Sort Node by Name"
12470 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12473 msgid "Sort Node by Author"
12474 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12478 msgid "No items in the playlist"
12479 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12482 msgid "Search in Playlist"
12483 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12486 msgid "Add Folder to Playlist"
12487 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12490 msgid "File Format:"
12491 msgstr "Format datoteke:"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12494 msgid "Extended M3U"
12495 msgstr "Razširjen M3U"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12498 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12499 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12502 #, c-format
12503 msgid "%i items in the playlist"
12504 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12507 msgid "1 item in the playlist"
12508 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12511 msgid "Save Playlist"
12512 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12515 msgid "New Node"
12516 msgstr "Novo vozlišče"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12519 msgid "Please enter a name for the new node."
12520 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12523 msgid "Empty Folder"
12524 msgstr "Prazna mapa"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12528 msgid "Reset All"
12529 msgstr "Počisti vse"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12533 msgid "Reset Preferences"
12534 msgstr "Počisti lastnosti"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12537 msgid "Continue"
12538 msgstr "Nadaljuj"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12541 msgid ""
12542 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12543 "Are you sure you want to continue?"
12544 msgstr ""
12545 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12546 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12549 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12550 msgstr ""
12551 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12552 "nastavitev."
12553
12554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12556 msgid "Select a directory"
12557 msgstr "Izberite mapo"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12560 msgid "Select a file"
12561 msgstr "Izberite datoteko"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12564 msgid "Select"
12565 msgstr "Izberite"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12568 msgid "Subpicture Filters"
12569 msgstr "Filtri nalepk"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12572 msgid "Logo"
12573 msgstr "Logo"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12576 msgid "Marquee"
12577 msgstr "Oznake"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12580 msgid "Save settings"
12581 msgstr "Shrani nastavitve"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12586 msgid "Enabled"
12587 msgstr "Omogočeno"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12590 msgid "Image:"
12591 msgstr "Slika:"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12595 msgid "Position:"
12596 msgstr "Lega:"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12599 msgid "Timestamp:"
12600 msgstr "Časovni žig:"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12604 msgid "Size:"
12605 msgstr "Velikost:"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12608 msgid "Color:"
12609 msgstr "Barva:"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12612 msgid "Opaqueness:"
12613 msgstr "Prosojnost:"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12616 msgid "(in pixels)"
12617 msgstr "v točkah)"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12620 msgid "Marquee:"
12621 msgstr "Oznake:"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12624 msgid "Timeout:"
12625 msgstr "Časovna omejitev:"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12628 msgid "ms"
12629 msgstr "ms"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12632 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12633 #: modules/video_filter/rss.c:63
12634 msgid "Black"
12635 msgstr "Črna"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12638 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12639 #: modules/video_filter/rss.c:64
12640 msgid "Gray"
12641 msgstr "Siva"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12644 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12645 #: modules/video_filter/rss.c:64
12646 msgid "Silver"
12647 msgstr "Srebrna"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12650 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12651 #: modules/video_filter/rss.c:64
12652 msgid "White"
12653 msgstr "Bela"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12656 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12657 #: modules/video_filter/rss.c:64
12658 msgid "Maroon"
12659 msgstr "Kostanjeva"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12662 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12663 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12664 msgid "Red"
12665 msgstr "Rdeča"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12668 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12669 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12670 msgid "Fuchsia"
12671 msgstr "Fuksija"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12674 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12675 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12676 msgid "Yellow"
12677 msgstr "Rumena"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12680 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12681 #: modules/video_filter/rss.c:65
12682 msgid "Olive"
12683 msgstr "Olivna"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12686 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12687 #: modules/video_filter/rss.c:65
12688 msgid "Green"
12689 msgstr "Zelena"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12692 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12693 #: modules/video_filter/rss.c:66
12694 msgid "Teal"
12695 msgstr "Modrozelena"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12698 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12699 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12700 msgid "Lime"
12701 msgstr "Rumenozelena"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12704 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12705 #: modules/video_filter/rss.c:66
12706 msgid "Purple"
12707 msgstr "Škrlatna"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12710 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12711 #: modules/video_filter/rss.c:66
12712 msgid "Navy"
12713 msgstr "Mornarsko modra"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12716 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12717 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12718 msgid "Blue"
12719 msgstr "Modra"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12722 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12723 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12724 msgid "Aqua"
12725 msgstr "Cijano"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Not Available"
12730 msgstr "Na voljo ni pomoči"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12733 msgid "Check for Updates"
12734 msgstr "Preveri za posodobitve"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12737 msgid "Download now"
12738 msgstr "Prenesi takoj"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12741 msgid "Automatically check for updates"
12742 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12745 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12746 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12749 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12750 msgstr ""
12751 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12754 msgid "Yes"
12755 msgstr "Da"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12758 msgid "No"
12759 msgstr "Ne"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12762 msgid "Checking for Updates..."
12763 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12766 #, c-format
12767 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12768 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12771 msgid "This version of VLC is outdated."
12772 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12775 msgid "This version of VLC is the latest available."
12776 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12779 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12780 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12783 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12784 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12787 msgid ""
12788 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12789 "RAW)"
12790 msgstr ""
12791 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12792 "RAW)"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12795 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12796 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12799 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12800 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12803 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12804 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12807 msgid ""
12808 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12809 "MPEG TS)"
12810 msgstr ""
12811 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12812 "MPEG TS)"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12815 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12816 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12819 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12820 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12823 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12824 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12827 msgid ""
12828 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12829 "ASF and OGG)"
12830 msgstr ""
12831 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12832 "OGG)"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12835 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12836 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12841 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12842 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12845 msgid ""
12846 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12847 "ASF, OGG and RAW)"
12848 msgstr ""
12849 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12850 "OGG in RAW)"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12853 msgid ""
12854 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12855 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12858 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12859 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12862 msgid ""
12863 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12864 msgstr ""
12865 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12868 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12869 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12872 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12873 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12876 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12877 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12882 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12883 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12886 msgid "MPEG Program Stream"
12887 msgstr "Programski MPEG pretok"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12890 msgid "MPEG Transport Stream"
12891 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12894 msgid "MPEG 1 Format"
12895 msgstr "MPEG 1 format"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12898 msgid ""
12899 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12900 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12901 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12902 "at http://yourip:8080 by default."
12903 msgstr ""
12904 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12905 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12906 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12909 msgid ""
12910 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12911 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12912 "generally the most compatible"
12913 msgstr ""
12914 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12915 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12918 msgid ""
12919 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12920 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12921 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12922 "at mms://yourip:8080 by default."
12923 msgstr ""
12924 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12925 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12926 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12929 msgid ""
12930 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12931 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12932 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12933 "encapsulated in HTTP)."
12934 msgstr ""
12935 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12936 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12937 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12941 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12942 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12945 msgid "Use this to stream to a single computer."
12946 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12949 msgid ""
12950 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12951 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12952 "address beginning with 239.255."
12953 msgstr ""
12954 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12955 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12956 "vrednostmi 239.255."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12959 msgid ""
12960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12962 "but it won't work over the Internet."
12963 msgstr ""
12964 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12965 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12966 "preko Interneta."
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12969 msgid ""
12970 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12971 "stream"
12972 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12975 msgid ""
12976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12978 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12979 msgstr ""
12980 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12981 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12982 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12985 msgid "Back"
12986 msgstr "Nazaj"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12993 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12994 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12997 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12998 msgstr ""
12999 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13007 msgid "More Info"
13008 msgstr "Več podrobnosti"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13011 msgid ""
13012 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13013 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13014 "access to more features."
13015 msgstr ""
13016 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13017 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13018 "več prilagajanja."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13023 msgid "Stream to network"
13024 msgstr "Pretoči na omrežje"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13028 msgid "Transcode/Save to file"
13029 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13032 msgid "Choose input"
13033 msgstr "Izberi dovod"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13036 msgid "Choose here your input stream."
13037 msgstr "Izberite dovodni val."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13042 msgid "Select a stream"
13043 msgstr "Izberi pretok"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13047 msgid "Existing playlist item"
13048 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13052 msgid "Choose..."
13053 msgstr "Izberite ..."
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13057 msgid "Partial Extract"
13058 msgstr "Delni izvleček"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13061 msgid ""
13062 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13063 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13064 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13065 msgstr ""
13066 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13067 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13068 "končni čas je določen v sekundah."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13072 msgid "From"
13073 msgstr "Od"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13077 msgid "To"
13078 msgstr "a"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13081 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13082 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13086 msgid "Destination"
13087 msgstr "Cilj"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13091 msgid "Streaming method"
13092 msgstr "Metoda pretakanja"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13095 msgid "Address of the computer to stream to."
13096 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13099 msgid "UDP Unicast"
13100 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13103 msgid "UDP Multicast"
13104 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13108 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13109 msgid "Transcode"
13110 msgstr "Prekodiranje"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13113 msgid ""
13114 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13115 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13116 msgstr ""
13117 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13118 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13122 msgid "Transcode audio"
13123 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13127 msgid "Transcode video"
13128 msgstr "Prekodiranje slike"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13131 msgid ""
13132 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13133 "stream."
13134 msgstr ""
13135 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13138 msgid ""
13139 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13140 "stream."
13141 msgstr ""
13142 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13146 msgid "Encapsulation format"
13147 msgstr "Oblika ovijanja"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13150 msgid ""
13151 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13152 "previously chosen settings all formats won't be available."
13153 msgstr ""
13154 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13155 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13159 msgid "Additional streaming options"
13160 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13163 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13164 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13169 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13170 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13175 msgid "SAP Announce"
13176 msgstr "Objavljanje SAP"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13180 msgid "Local playback"
13181 msgstr "Lokalno predvajanje"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13184 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13185 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13189 msgid "Additional transcode options"
13190 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13193 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13194 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13198 msgid "Select the file to save to"
13199 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13202 msgid ""
13203 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13204 "the receiving user as they become part of the image."
13205 msgstr ""
13206 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13207 "saj dejansko postenejo del slike."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13210 msgid ""
13211 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13212 "transcoding."
13213 msgstr ""
13214 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13215 "prekodiranja."
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13218 msgid "Summary"
13219 msgstr "Povzetek"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13222 msgid "Encap. format"
13223 msgstr "Oblika ovijanja"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13227 msgid "Input stream"
13228 msgstr "Dovodni val"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13231 msgid "Save file to"
13232 msgstr "Shrani datoteko na"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13235 msgid "Include subtitles"
13236 msgstr "Vključi podnapise"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13239 msgid "No input selected"
13240 msgstr "Ni izbran dovod"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13243 msgid ""
13244 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13245 "\n"
13246 "Choose one before going to the next page."
13247 msgstr ""
13248 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13249 "\n"
13250 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13253 msgid "No valid destination"
13254 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13257 msgid ""
13258 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13259 "Multicast-IP.\n"
13260 "\n"
13261 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13262 "and the help texts in this window."
13263 msgstr ""
13264 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13265 "posamezniku.\n"
13266 "\n"
13267 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13268 "besedilo pomoči v tem oknu."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13271 msgid ""
13272 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13273 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13274 "\n"
13275 "Correct your selection and try again."
13276 msgstr ""
13277 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13278 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13279 "\n"
13280 "Popravite vnos in poskusite znova."
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13283 msgid "Select the directory to save to"
13284 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13287 msgid "No folder selected"
13288 msgstr "Ni izbrane mape"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13291 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13292 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13293
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13295 msgid ""
13296 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13297 "location."
13298 msgstr ""
13299 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13302 msgid "No file selected"
13303 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13306 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13307 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13310 msgid ""
13311 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13312 msgstr ""
13313 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13316 msgid "Finish"
13317 msgstr "Končano"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13320 #, c-format
13321 msgid "%i items"
13322 msgstr "%i predmetov"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13326 msgid "yes"
13327 msgstr "da"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13332 msgid "no"
13333 msgstr "ne"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13336 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13337 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13340 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13341 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13344 msgid "This allows to stream on a network."
13345 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13348 msgid ""
13349 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13350 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13351 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13352 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13353 msgstr ""
13354 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13355 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13356 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13357 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13358 "pretokov."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13361 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13362 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13365 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13366 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13369 msgid ""
13370 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13371 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13372 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13373 "leave this setting to 1."
13374 msgstr ""
13375 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13376 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13377 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13378 "vrednost na 1."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13381 msgid ""
13382 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13383 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13384 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13385 "extra interface.\n"
13386 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13387 "name will be used."
13388 msgstr ""
13389 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13390 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13391 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13392 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13395 msgid ""
13396 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13397 "streamed.\n"
13398 "\n"
13399 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13400 "streaming."
13401 msgstr ""
13402 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13403 "\n"
13404 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13405 "pretakanje."
13406
13407 #: modules/gui/ncurses.c:102
13408 msgid "Filebrowser starting point"
13409 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13410
13411 #: modules/gui/ncurses.c:104
13412 msgid ""
13413 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13414 "show you initially."
13415 msgstr ""
13416 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13417
13418 #: modules/gui/ncurses.c:109
13419 msgid "Ncurses interface"
13420 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13423 msgid "Autoplay selected file"
13424 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13427 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13428 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13431 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13432 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13436 msgid "Filename"
13437 msgstr "Ime datoteke"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13440 msgid "Permissions"
13441 msgstr "Dovoljenja"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13444 msgid "Size"
13445 msgstr "Velikost"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13448 msgid "Owner"
13449 msgstr "Lastnik"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13452 msgid "Group"
13453 msgstr "Skupina"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13456 msgid "Index"
13457 msgstr "Indeks"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13460 msgid "Forward"
13461 msgstr "Naprej"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13464 msgid "00:00:00"
13465 msgstr "00:00:00"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13469 msgid "Add to Playlist"
13470 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13473 msgid "MRL:"
13474 msgstr "MRL:"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13477 msgid "Port:"
13478 msgstr "Vrata:"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13481 msgid "Address:"
13482 msgstr "Naslov:"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13485 msgid "unicast"
13486 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13489 msgid "multicast"
13490 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13493 msgid "Network: "
13494 msgstr "Omrežje:"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13497 msgid "udp"
13498 msgstr "udp"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13501 msgid "udp6"
13502 msgstr "udp6"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13505 msgid "rtp"
13506 msgstr "rtp"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13509 msgid "rtp4"
13510 msgstr "rtp4"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13513 msgid "ftp"
13514 msgstr "ftp"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13517 msgid "http"
13518 msgstr "http"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13521 msgid "sout"
13522 msgstr "sout"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13525 msgid "mms"
13526 msgstr "mms"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13529 msgid "Protocol:"
13530 msgstr "Protokol:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13533 msgid "Transcode:"
13534 msgstr "Prekodiranje:"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13539 msgid "enable"
13540 msgstr "omogoči"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13543 msgid "Video:"
13544 msgstr "Posnetek:"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13547 msgid "Audio:"
13548 msgstr "Zvok:"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13551 msgid "Channel:"
13552 msgstr "Kanal:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13555 msgid "Norm:"
13556 msgstr "Oblika:"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13559 msgid "Frequency:"
13560 msgstr "Frekvenca:"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13563 msgid "Samplerate:"
13564 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13567 msgid "Quality:"
13568 msgstr "Kakovost:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13571 msgid "Tuner:"
13572 msgstr "Uglaševalo:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13575 msgid "Sound:"
13576 msgstr "Zvok:"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13579 msgid "MJPEG:"
13580 msgstr "MJPEG:"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13583 msgid "Decimation:"
13584 msgstr "Razsajanje:"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13587 msgid "pal"
13588 msgstr "pal"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13591 msgid "ntsc"
13592 msgstr "ntsc"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13595 msgid "secam"
13596 msgstr "secam"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13599 msgid "240x192"
13600 msgstr "240x192"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13603 msgid "320x240"
13604 msgstr "320x240"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13607 msgid "qsif"
13608 msgstr "qsif"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13611 msgid "qcif"
13612 msgstr "qcif"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13615 msgid "sif"
13616 msgstr "sif"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13619 msgid "cif"
13620 msgstr "cif"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13623 msgid "vga"
13624 msgstr "vga"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13627 msgid "kHz"
13628 msgstr "kHz"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13631 msgid "Hz/s"
13632 msgstr "Hz/s"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13635 msgid "mono"
13636 msgstr "mono"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13639 msgid "stereo"
13640 msgstr "stereo"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13643 msgid "Camera"
13644 msgstr "Kamera"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13647 msgid "Video Codec:"
13648 msgstr "Slikovni kodek:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13651 msgid "huffyuv"
13652 msgstr "huffyuv"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13655 msgid "mp1v"
13656 msgstr "mp1v"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13659 msgid "mp2v"
13660 msgstr "mp2v"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13663 msgid "mp4v"
13664 msgstr "mp4v"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13667 msgid "H263"
13668 msgstr "H263"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13671 msgid "WMV1"
13672 msgstr "WMV1"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13675 msgid "WMV2"
13676 msgstr "WMV2"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13679 msgid "Video Bitrate:"
13680 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13683 msgid "Bitrate Tolerance:"
13684 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13687 msgid "Keyframe Interval:"
13688 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13691 msgid "Audio Codec:"
13692 msgstr "Kodek zvoka:"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13695 msgid "Deinterlace:"
13696 msgstr "Razpletanje:"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13699 msgid "Access:"
13700 msgstr "Dostop:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13703 msgid "Muxer:"
13704 msgstr "Zvijalec:"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13707 msgid "URL:"
13708 msgstr "URL:"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13711 msgid "Time To Live (TTL):"
13712 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13715 msgid "127.0.0.1"
13716 msgstr "127.0.0.1"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13719 msgid "localhost"
13720 msgstr "localhost"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13723 msgid "localhost.localdomain"
13724 msgstr "localhost.localdomain"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13727 msgid "239.0.0.42"
13728 msgstr "239.0.0.42"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13731 msgid "PS"
13732 msgstr "PS"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13735 msgid "TS"
13736 msgstr "TS"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13739 msgid "MPEG1"
13740 msgstr "MPEG1"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13743 msgid "AVI"
13744 msgstr "AVI"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13747 msgid "OGG"
13748 msgstr "OGG"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13751 msgid "MP4"
13752 msgstr "MP4"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13755 msgid "MOV"
13756 msgstr "MOV"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13759 msgid "ASF"
13760 msgstr "ASF"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13763 msgid "kbits/s"
13764 msgstr "kbits/s"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13767 msgid "alaw"
13768 msgstr "alaw"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13771 msgid "ulaw"
13772 msgstr "ulaw"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13775 msgid "mpga"
13776 msgstr "mpga"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13779 msgid "mp3"
13780 msgstr "mp3"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13783 msgid "a52"
13784 msgstr "a52"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13787 msgid "vorb"
13788 msgstr "vorb"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13791 msgid "bits/s"
13792 msgstr "bits/s"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13795 msgid "Audio Bitrate :"
13796 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13799 msgid "SAP Announce:"
13800 msgstr "Objavljanje SAP:"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13803 msgid "SLP Announce:"
13804 msgstr "Objavljanje SLP:"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13807 msgid "Announce Channel:"
13808 msgstr "Objavljanje kanala:"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13811 msgid "Update"
13812 msgstr "Posodobi"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13815 msgid " Clear "
13816 msgstr " Počisti "
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13819 msgid " Save "
13820 msgstr " Shrani "
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13823 msgid " Apply "
13824 msgstr " Uporabi "
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13827 msgid " Cancel "
13828 msgstr " Prekliči "
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13831 msgid "Preference"
13832 msgstr "Lastnosti"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13835 msgid ""
13836 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13837 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13838 "org/copyleft/gpl.html)."
13839 msgstr ""
13840 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13841 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13842 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13845 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13846 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13849 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13850 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13853 #, c-format
13854 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13855 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13856
13857 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13858 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13859 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13860
13861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13862 msgid "Authors"
13863 msgstr "Avtorji"
13864
13865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13866 msgid "Thanks"
13867 msgstr "Zahvala"
13868
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13870 msgid "Distribution License"
13871 msgstr "Licanca objave"
13872
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
13874 msgid "Open directory"
13875 msgstr "Odpri mapo"
13876
13877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13878 msgid "Media Files"
13879 msgstr "Medijske datoteke"
13880
13881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13882 msgid "Video Files"
13883 msgstr "Slikovne datoteke"
13884
13885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13886 msgid "Audio Files"
13887 msgstr "Zvočne datoteke"
13888
13889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13890 msgid "Playlist Files"
13891 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
13892
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13894 msgid "Subtitles Files"
13895 msgstr "Datoteke s podnapisi"
13896
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13898 msgid "All Files"
13899 msgstr "Vse datoteke"
13900
13901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:737
13902 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13903 msgid "Menu"
13904 msgstr "Menu"
13905
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:740
13907 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13908 msgid "Previous track"
13909 msgstr "Predhodna sled"
13910
13911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:741
13912 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13913 msgid "Next track"
13914 msgstr "Naslednja sled"
13915
13916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13917 msgid "Show advanced prefs over simple"
13918 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
13919
13920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13921 msgid ""
13922 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13923 "preferences dialog."
13924 msgstr ""
13925 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
13926
13927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13928 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13929 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13930
13931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13932 msgid ""
13933 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13934 "basic actions"
13935 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
13936
13937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13938 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13939 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
13940
13941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13942 msgid ""
13943 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13944 "taskbar"
13945 msgstr ""
13946 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
13947 "pladnju."
13948
13949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61 modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
13950 msgid "path to use in file dialog"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
13954 msgid "Qt interface"
13955 msgstr "Vmesnik Qt"
13956
13957 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13958 msgid "Preset"
13959 msgstr "Prednastavljeno"
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13962 msgid "Open a skin file"
13963 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13964
13965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13966 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13967 msgstr ""
13968 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13972 msgid "Open playlist"
13973 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13974
13975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13976 msgid ""
13977 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13978 "xspf"
13979 msgstr ""
13980 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13981 "liste|*.xspf"
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13985 msgid "Save playlist"
13986 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13989 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13990 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13991
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13993 msgid "Skin to use"
13994 msgstr "Uporabi preobleko"
13995
13996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13997 msgid "Path to the skin to use."
13998 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13999
14000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14001 msgid "Config of last used skin"
14002 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
14003
14004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14005 msgid ""
14006 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14007 "automatically, do not touch it."
14008 msgstr ""
14009 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
14010 "ne spreminjajte."
14011
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14014 msgid "Systray icon"
14015 msgstr "Ikona na pladnju"
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14019 msgid "Show a systray icon for VLC"
14020 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14021
14022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14025 msgid "Show VLC on the taskbar"
14026 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
14027
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14029 msgid "Enable transparency effects"
14030 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
14031
14032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14033 msgid ""
14034 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14035 "when moving windows does not behave correctly."
14036 msgstr ""
14037 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
14038 "ne obnaša pravilno."
14039
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14042 msgid "Use a skinned playlist"
14043 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
14044
14045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14046 msgid "Skins"
14047 msgstr "Obleke"
14048
14049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14050 msgid "Skinnable Interface"
14051 msgstr "Oblačenje vmesnika"
14052
14053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14054 msgid "Skins loader demux"
14055 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
14056
14057 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14058 msgid "Select skin"
14059 msgstr "Izberi preobleko"
14060
14061 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14062 msgid "Open skin..."
14063 msgstr "Poišči preobleko ..."
14064
14065 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14066 msgid ""
14067 "\n"
14068 "(WinCE interface)\n"
14069 "\n"
14070 msgstr ""
14071 "\n"
14072 "(WinCE vmesnik)\n"
14073 "\n"
14074
14075 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14076 msgid ""
14077 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14078 "\n"
14079 msgstr ""
14080 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
14081 "\n"
14082
14083 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14084 msgid "Compiled by "
14085 msgstr "Kodno prevedel"
14086
14087 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14088 msgid "Compiler: "
14089 msgstr "Kodni prevajalnik:"
14090
14091 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14092 msgid "Based on SVN revision: "
14093 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14094
14095 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14096 msgid ""
14097 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14098 "http://www.videolan.org/"
14099 msgstr ""
14100 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14101 "http://www.videolan.org/"
14102
14103 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14104 msgid "Open:"
14105 msgstr "Odpri:"
14106
14107 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14108 msgid ""
14109 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14110 "targets:"
14111 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
14112
14113 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14115 msgid "Choose directory"
14116 msgstr "Izberite mapo"
14117
14118 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14120 msgid "Choose file"
14121 msgstr "Izberi datoteko"
14122
14123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14124 msgid "Embed video in interface"
14125 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
14126
14127 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14128 msgid ""
14129 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14130 "window."
14131 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
14132
14133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14134 msgid "WinCE interface module"
14135 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
14136
14137 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14138 msgid "WinCE dialogs provider"
14139 msgstr "Okna WinCE"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14142 msgid "Edit bookmark"
14143 msgstr "Uredi zaznamke"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14147 msgid "Bytes"
14148 msgstr "Bajti"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14156 msgid "&OK"
14157 msgstr "&OK"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14167 msgid "&Cancel"
14168 msgstr "&Prekliči"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14171 msgid "&Delete"
14172 msgstr "&Izbriši"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14177 msgid "&Clear"
14178 msgstr "&Počisti"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14181 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14182 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14185 msgid "Removes the selected bookmarks"
14186 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14189 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14190 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14193 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14194 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14197 msgid ""
14198 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14199 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14200 "between these bookmarks"
14201 msgstr ""
14202 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
14203 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14206 msgid "You must select two bookmarks"
14207 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14210 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14211 msgstr ""
14212 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
14213 "zaznamkov."
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14216 msgid ""
14217 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14218 msgstr ""
14219 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
14220 "delovanje zaznamkov."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14223 msgid ""
14224 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14225 "bookmarks to keep the same input."
14226 msgstr ""
14227 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14228 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14231 msgid "Input has changed "
14232 msgstr "Dovod je spremenjen"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14236 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14237 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14240 msgid "Stream and Media Info"
14241 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14244 msgid "Advanced information"
14245 msgstr "Napredne podrobnosti"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14252 msgid "&Close"
14253 msgstr "&Zapri"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14256 msgid ""
14257 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14258 "Messages window."
14259 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14262 msgid "&Yes"
14263 msgstr "&Da"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14266 msgid "&No"
14267 msgstr "&Ne"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14270 msgid "Don't show further errors"
14271 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14274 msgid "Playlist item info"
14275 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14278 msgid "Save &As..."
14279 msgstr "Shrani &kot ..."
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14282 msgid "Save Messages As..."
14283 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14286 msgid "Advanced options..."
14287 msgstr "Podrobni pogled ..."
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14293 msgid "Advanced options"
14294 msgstr "Podrobni pogled"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14297 msgid "Options:"
14298 msgstr "Možnosti:"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14302 msgid "Open..."
14303 msgstr "Odpri ..."
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14306 msgid "Stream/Save"
14307 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14310 msgid "Use VLC as a stream server"
14311 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14314 msgid "Caching"
14315 msgstr "Predpomnjenje"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14318 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14319 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14322 msgid "Customize:"
14323 msgstr "Prilagodi:"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14326 msgid ""
14327 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14328 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14329 "controls above."
14330 msgstr ""
14331 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14332 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14333 "zgornjih možnosti."
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14336 msgid "Use a subtitles file"
14337 msgstr "Izbor podnapisov"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14340 msgid "Use an external subtitles file."
14341 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14344 msgid "Advanced Settings..."
14345 msgstr "Podroben pogled ..."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14348 msgid "File:"
14349 msgstr "Datoteka:"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14352 msgid "DVD (menus)"
14353 msgstr "DVD (menu)"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14356 msgid "Disc type"
14357 msgstr "Tip diska"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14360 msgid "Probe Disc(s)"
14361 msgstr "Razišči disk"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14364 msgid ""
14365 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14366 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14367 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14368 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14369 "parameter ranges are set based on media we find."
14370 msgstr ""
14371 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14372 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14373 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14374 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14375 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14376 "najdenega medija."
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14379 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14380 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14383 msgid "RTSP"
14384 msgstr "RTSP"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14387 msgid "DVD device to use"
14388 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14391 msgid ""
14392 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14393 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14394 msgstr ""
14395 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14396 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14400 msgid "CD-ROM device to use"
14401 msgstr "Uporabi CD pogon"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14404 msgid ""
14405 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14406 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14407 msgstr ""
14408 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14409 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14412 msgid "Open subtitles file"
14413 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14416 msgid "Title number."
14417 msgstr "Številka naslova."
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14420 msgid ""
14421 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14422 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14423 "will be shown."
14424 msgstr ""
14425 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14426 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14427 "podnapisov."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14430 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14431 msgstr ""
14432 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14433 "0 do 7."
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14436 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14437 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14440 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14441 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14444 msgid "Track number."
14445 msgstr "Številka sledi."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14448 msgid ""
14449 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14450 "subtitle will be shown."
14451 msgstr ""
14452 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14453 "prikaže podnapisov."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14456 msgid ""
14457 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14458 msgstr ""
14459 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14462 msgid ""
14463 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14464 "given, then all tracks are played."
14465 msgstr ""
14466 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14467 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14470 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14471 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14474 msgid "Shuffle"
14475 msgstr "Premešaj"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14478 msgid "&Simple Add File..."
14479 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14482 msgid "Add &Directory..."
14483 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14486 msgid "&Add URL..."
14487 msgstr "Dodaj &URL ..."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14490 msgid "Services Discovery"
14491 msgstr "Odkrivanje storitev"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14494 msgid "&Open Playlist..."
14495 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14498 msgid "&Save Playlist..."
14499 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14502 msgid "Sort by &Title"
14503 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14506 msgid "&Reverse Sort by Title"
14507 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14510 msgid "&Shuffle"
14511 msgstr "Preme&šaj"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14514 msgid "D&elete"
14515 msgstr "I&zbriši"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14518 msgid "&Manage"
14519 msgstr "&Upravljaj"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14522 msgid "S&ort"
14523 msgstr "R&azvrsti"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14526 msgid "&Selection"
14527 msgstr "&Izbor"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14530 msgid "&View items"
14531 msgstr "&Preglej predmete"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14534 msgid "Play this Branch"
14535 msgstr "Predvajaj to vejo"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14539 msgid "Preparse"
14540 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14543 msgid "Sort this Branch"
14544 msgstr "Razvrsti to vejo"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14548 msgid "Info"
14549 msgstr "Podrobnosti"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14552 msgid "Add Node"
14553 msgstr "Dodaj vozlišče"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14557 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14558 msgid "root"
14559 msgstr "root"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14563 #, c-format
14564 msgid "%i items in playlist"
14565 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14568 msgid "XSPF playlist"
14569 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14572 msgid "Playlist is empty"
14573 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14576 msgid "Can't save"
14577 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14581 #: modules/misc/win32text.c:76
14582 msgid "Normal"
14583 msgstr "Običajno"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14586 msgid "One level"
14587 msgstr "Ena stopnja"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14590 msgid "Please enter node name"
14591 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14594 msgid "New node"
14595 msgstr "Novo vozlišče"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14599 msgid "&Save"
14600 msgstr "&Shrani"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14603 msgid ""
14604 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14605 "Are you sure you want to continue?"
14606 msgstr ""
14607 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14608 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14611 msgid "Alt"
14612 msgstr "Alt"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14615 msgid "Ctrl"
14616 msgstr "Ctrl"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14619 msgid "Shift"
14620 msgstr "Shift"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14623 msgid ""
14624 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14625 "\" can be modified."
14626 msgstr ""
14627 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14630 msgid "Stream output MRL"
14631 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14634 msgid "Target:"
14635 msgstr "Cilj:"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14638 msgid ""
14639 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14640 "by adjusting the stream settings."
14641 msgstr ""
14642 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14643 "pretoka."
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14646 msgid "Outputs"
14647 msgstr "Odvodi"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14650 msgid "Play locally"
14651 msgstr "Predvajaj lokalno"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14654 msgid "MMSH"
14655 msgstr "MMSH"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14658 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14659 msgid "RTP"
14660 msgstr "RTP"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14663 msgid "UDP"
14664 msgstr "UDP"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14667 msgid "Group name"
14668 msgstr "Ime skupine"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14671 msgid "Channel name"
14672 msgstr "Ime kanala"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14675 msgid "Select all elementary streams"
14676 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14679 msgid "Video codec"
14680 msgstr "Slikovni kodek"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14683 msgid "Audio codec"
14684 msgstr "Zvočni kodek"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14687 msgid "Subtitles codec"
14688 msgstr "Kodek podnapisov"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14691 msgid "Subtitles overlay"
14692 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14695 msgid "Save file"
14696 msgstr "Shrani datoteko"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14699 msgid "Subtitle options"
14700 msgstr "Možnosti podnapisov"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14703 msgid "Subtitles file"
14704 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14707 msgid "Options"
14708 msgstr "Možnosti"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14711 msgid ""
14712 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14713 "subtitles."
14714 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14717 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14718 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14721 msgid "Open file"
14722 msgstr "Odpri datoteko"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14725 msgid "Updates"
14726 msgstr "Posodobitve"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14729 msgid "Check for updates"
14730 msgstr "Preveri za posodobitve"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14733 msgid ""
14734 "\n"
14735 "Available updates and related downloads.\n"
14736 "(Double click on a file to download it)\n"
14737 msgstr ""
14738 "\n"
14739 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14740 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14743 msgid "Save file..."
14744 msgstr "Shrani datoteko ..."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14747 msgid "Broadcasts"
14748 msgstr "Oddajanje"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14751 msgid "Load"
14752 msgstr "Nalaganje"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14755 msgid "Load Configuration"
14756 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14759 msgid "Save Configuration"
14760 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14763 msgid "New broadcast"
14764 msgstr "Novo oddajanje"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14769 msgid "Choose"
14770 msgstr "Izbor"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14773 msgid "Output"
14774 msgstr "Prikaz"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14777 msgid "Loop"
14778 msgstr "Ponavljanje"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14781 msgid "VLM stream"
14782 msgstr "VLM pretok"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14785 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14786 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14789 msgid "Use this to stream on a network."
14790 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14793 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14794 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14797 msgid ""
14798 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14799 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14800 msgstr ""
14801 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14802 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14803 "vseh."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14806 msgid "Use this to stream on a network"
14807 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14810 msgid ""
14811 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14812 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14813 "\n"
14814 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14815 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14816 msgstr ""
14817 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14818 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14819 "\n"
14820 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14821 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14824 msgid "You must choose a stream"
14825 msgstr "Izbrati morate pretok"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14828 msgid "Unable to find playlist"
14829 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14832 msgid ""
14833 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14834 "ending times (in seconds).\n"
14835 "\n"
14836 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14837 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14838 msgstr ""
14839 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14840 "sekundah).\n"
14841 "\n"
14842 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14843 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14844 "pretoka pa ne).\n"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14847 msgid ""
14848 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14849 "the container format, proceed to the next page."
14850 msgstr ""
14851 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14852 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14855 msgid "Transcode video (if available)"
14856 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14859 msgid ""
14860 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14861 "about it."
14862 msgstr ""
14863 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14866 msgid ""
14867 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14868 "about it."
14869 msgstr ""
14870 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14873 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14874 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14877 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14878 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14881 msgid "Please enter an address"
14882 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14885 msgid ""
14886 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14887 "choices, some formats might not be available."
14888 msgstr ""
14889 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14890 "vsi formati."
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14893 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14894 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14897 msgid "You must choose a file to save to"
14898 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14901 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14902 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14905 msgid ""
14906 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14907 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14908 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14909 "setting to 1."
14910 msgstr ""
14911 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14912 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14913 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14914 "vrednost na 1."
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14917 msgid ""
14918 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14919 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14920 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14921 "extra interface.\n"
14922 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14923 "default name will be used."
14924 msgstr ""
14925 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14926 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14927 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14928 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14931 msgid "More information"
14932 msgstr "Več podrobnosti"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14935 msgid "Save to file"
14936 msgstr "Shrani v datoteko"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14939 msgid "Transcode audio (if available)"
14940 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14943 msgid ""
14944 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14945 "correlated their movement will be."
14946 msgstr ""
14947 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14948 "gibanje."
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14951 msgid "Creates several clones of the image"
14952 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14955 msgid "Distortion"
14956 msgstr "Popačenje"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14959 msgid "Adds distortion effects"
14960 msgstr "Doda učinek popačenja"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14963 msgid "Image inversion"
14964 msgstr "Preobračanje slike"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14967 msgid "Blurring"
14968 msgstr "Zameglitev"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14971 msgid "Magnify"
14972 msgstr "Povečava"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14975 msgid "Magnifies part of the image"
14976 msgstr "Poveča del slike."
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
14979 msgid "Puzzle"
14980 msgstr "Sestavljanka"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14983 msgid "Turns the image into a puzzle"
14984 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14987 msgid "Video Options"
14988 msgstr "Možnosti slike"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14991 msgid "Aspect Ratio"
14992 msgstr "Razmerje velikosti"
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14995 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14996 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14999 msgid ""
15000 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15001 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15002 msgstr ""
15003 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
15004 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15007 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15008 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15011 msgid "Smooth :"
15012 msgstr "Glajenje:"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15015 msgid ""
15016 "Preamp\n"
15017 "12.0dB"
15018 msgstr ""
15019 "Predojačevanje\n"
15020 "12.0dB"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15023 msgid ""
15024 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15025 "these settings to take effect.\n"
15026 "\n"
15027 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15028 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15029 "Video Filter Module inside the preferences."
15030 msgstr ""
15031 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
15032 "zagnati pretok.\n"
15033 "\n"
15034 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
15035 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15038 msgid "More Information"
15039 msgstr "Več podrobnosti"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15042 msgid "Stopped"
15043 msgstr "Zaustavljen"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15046 msgid "Paused"
15047 msgstr "Pavza"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15050 msgid "Playing"
15051 msgstr "Predvajanje"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15054 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15055 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15058 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15059 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15062 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15063 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15066 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15067 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15070 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15071 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15074 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15075 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15078 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15079 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15082 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15083 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15086 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15087 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15090 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15091 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15094 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15095 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15098 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15099 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15102 msgid "VideoLAN's Website"
15103 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15106 msgid "Online Help"
15107 msgstr "Spletna pomoč"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15110 msgid "About..."
15111 msgstr "O programu ..."
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15114 msgid "Check for Updates..."
15115 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15118 msgid "&File"
15119 msgstr "&Datoteka"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15122 msgid "&View"
15123 msgstr "&Pogled"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15126 msgid "&Settings"
15127 msgstr "&Nastavitve"
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15130 msgid "&Audio"
15131 msgstr "&Zvok"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15134 msgid "&Video"
15135 msgstr "&Slika"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15138 msgid "&Navigation"
15139 msgstr "&Krmarjenje"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15142 msgid "&Help"
15143 msgstr "&Pomoč"
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15147 msgid "Embedded playlist"
15148 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15151 msgid "Previous playlist item"
15152 msgstr "Predhodni predmet"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15155 msgid "Next playlist item"
15156 msgstr "Naslednji predmet"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15159 msgid "Play slower"
15160 msgstr "Predvajaj počasneje"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15163 msgid "Play faster"
15164 msgstr "Predvajaj hitreje"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15167 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15168 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15171 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15172 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15175 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15176 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15179 msgid ""
15180 " (wxWidgets interface)\n"
15181 "\n"
15182 msgstr ""
15183 " (wxWidgets vmesnik)\n"
15184 "\n"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15187 msgid ""
15188 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15189 "http://www.videolan.org/\n"
15190 "\n"
15191 msgstr ""
15192 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15193 "http://www.videolan.org/\n"
15194 "\n"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15197 #, c-format
15198 msgid "About %s"
15199 msgstr "O %s"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15202 msgid "Show/Hide Interface"
15203 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15206 msgid "Open &File..."
15207 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15210 msgid "Open D&irectory..."
15211 msgstr "Odpr&i mapo ..."
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15214 msgid "Open &Disc..."
15215 msgstr "Odpri d&isk ..."
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15218 msgid "Open &Network Stream..."
15219 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15222 msgid "Open &Capture Device..."
15223 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15226 msgid "Media &Info..."
15227 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15230 msgid "&Messages..."
15231 msgstr "&Sporočila ..."
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15234 msgid "&Preferences..."
15235 msgstr "&Lastnosti ..."
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15238 msgid "Empty"
15239 msgstr "Prazno"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15242 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15243 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15246 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15247 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15250 msgid ""
15251 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15252 "and RAW)"
15253 msgstr ""
15254 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15255 "in RAW)"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15258 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15259 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15262 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15263 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15266 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15267 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15270 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15271 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15274 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15275 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15278 msgid "RTP Unicast"
15279 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15282 msgid "Stream to a single computer."
15283 msgstr "Pretok na en računalnik."
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15286 msgid "RTP Multicast"
15287 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15290 msgid ""
15291 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15292 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15293 "work over the Internet."
15294 msgstr ""
15295 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15296 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15297 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15300 msgid ""
15301 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15302 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15303 "with 239.255."
15304 msgstr ""
15305 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15306 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15309 msgid ""
15310 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15311 "needs to send the stream several times."
15312 msgstr ""
15313 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15314 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15317 msgid ""
15318 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15319 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15320 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15321 "at http://yourip:8080 by default."
15322 msgstr ""
15323 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15324 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15325 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15326 "pretoka preko http://yourip:8080."
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15329 msgid "Bookmarks dialog"
15330 msgstr "Okno zaznamkov"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15333 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15334 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15337 msgid "Extended GUI"
15338 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15341 msgid ""
15342 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15343 msgstr ""
15344 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15345 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15348 msgid "Taskbar"
15349 msgstr "Opravilna vrstica."
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15352 msgid "Minimal interface"
15353 msgstr "Okleščen vmesnik"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15356 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15357 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15360 msgid "Size to video"
15361 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15364 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15365 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15368 msgid "Show labels in toolbar"
15369 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15372 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15373 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15376 msgid "Playlist view"
15377 msgstr "Predvajalni pogled"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15380 msgid ""
15381 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15382 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15383 "with less features). You can select which one will be available on the "
15384 "toolbar (or both)."
15385 msgstr ""
15386 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15387 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15388 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15389 "orodni vrstici (lahko oba)."
15390
15391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15392 msgid "Embedded"
15393 msgstr "Vgrajen"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15396 msgid "Both"
15397 msgstr "Oboje"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15400 msgid "wxWidgets interface module"
15401 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15404 msgid "last config"
15405 msgstr "zadnje nastavitve"
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15408 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15409 msgstr "Okna wxWidgets"
15410
15411 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15412 msgid "Folder"
15413 msgstr "Mapa"
15414
15415 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15416 msgid "Folder meta data"
15417 msgstr "Metapodateki mape"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15420 msgid "Blues"
15421 msgstr "Blues"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15424 msgid "Classic rock"
15425 msgstr "Klasični rok"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15428 msgid "Country"
15429 msgstr "Country glasba"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15432 msgid "Disco"
15433 msgstr "Disco"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15436 msgid "Funk"
15437 msgstr "Funk"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15440 msgid "Grunge"
15441 msgstr "Grunge"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15444 msgid "Hip-Hop"
15445 msgstr "Hip-Hop"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15448 msgid "Jazz"
15449 msgstr "Jazz"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15452 msgid "Metal"
15453 msgstr "Metal"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15456 msgid "New Age"
15457 msgstr "Moderna glasba"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15460 msgid "Oldies"
15461 msgstr "Zimzelena glasba"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15464 msgid "Other"
15465 msgstr "Ostalo"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15468 msgid "R&B"
15469 msgstr "R&B"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15472 msgid "Rap"
15473 msgstr "Rap"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15476 msgid "Industrial"
15477 msgstr "Industrijska glasba"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15480 msgid "Alternative"
15481 msgstr "Alternativna glasba"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15484 msgid "Death metal"
15485 msgstr "Death metal"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15488 msgid "Pranks"
15489 msgstr "Pranks"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15492 msgid "Soundtrack"
15493 msgstr "Kompilacija"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15496 msgid "Euro-Techno"
15497 msgstr "Euro-Tehno"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15500 msgid "Ambient"
15501 msgstr "Ambientalna glasba"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15504 msgid "Trip-Hop"
15505 msgstr "Trip-Hop"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15508 msgid "Vocal"
15509 msgstr "Vokalna glasba"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15512 msgid "Jazz+Funk"
15513 msgstr "Jazz+Funk"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15516 msgid "Fusion"
15517 msgstr "Fuzija"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15520 msgid "Trance"
15521 msgstr "Trance"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15524 msgid "Instrumental"
15525 msgstr "Instrumentalna glasba"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15528 msgid "Acid"
15529 msgstr "Acid"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15532 msgid "House"
15533 msgstr "House"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15536 msgid "Game"
15537 msgstr "Game"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15540 msgid "Sound clip"
15541 msgstr "Zvočni klip"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15544 msgid "Gospel"
15545 msgstr "Gospel"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15548 msgid "Noise"
15549 msgstr "Noise"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15552 msgid "Alternative rock"
15553 msgstr "Alternativni rock"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15556 msgid "Bass"
15557 msgstr "Bass"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15560 msgid "Soul"
15561 msgstr "Soul"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15564 msgid "Punk"
15565 msgstr "Punk"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15568 msgid "Space"
15569 msgstr "Preslednica"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15572 msgid "Meditative"
15573 msgstr "Meditativna glasba"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15576 msgid "Instrumental pop"
15577 msgstr "Instrumentalni pop"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15580 msgid "Instrumental rock"
15581 msgstr "Instrumentalni rock"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15584 msgid "Ethnic"
15585 msgstr "Etnična glasba"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15588 msgid "Gothic"
15589 msgstr "Gotska glasba"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15592 msgid "Darkwave"
15593 msgstr "Darkwave"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15596 msgid "Techno-Industrial"
15597 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15600 msgid "Electronic"
15601 msgstr "Elektronska glasba"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15604 msgid "Pop-Folk"
15605 msgstr "Pop-Folk"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15608 msgid "Eurodance"
15609 msgstr "Eurodance"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15612 msgid "Dream"
15613 msgstr "Dream"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15616 msgid "Southern rock"
15617 msgstr "Blues rock"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15620 msgid "Comedy"
15621 msgstr "Komični klipi"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15624 msgid "Cult"
15625 msgstr "Kultna glasba"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15628 msgid "Gangsta"
15629 msgstr "Gangsta Rap"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15632 msgid "Top 40"
15633 msgstr "Top 40"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15636 msgid "Christian rap"
15637 msgstr "Krščanski rap"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15640 msgid "Pop/funk"
15641 msgstr "Pop/funk"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15644 msgid "Jungle"
15645 msgstr "Jungle"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15648 msgid "Native American"
15649 msgstr "Indijanska glasba"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15652 msgid "Cabaret"
15653 msgstr "Cabaret"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15656 msgid "New wave"
15657 msgstr "New wave"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15660 msgid "Rave"
15661 msgstr "Rave"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15664 msgid "Showtunes"
15665 msgstr "Showtunes"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15668 msgid "Trailer"
15669 msgstr "Izvleček filma"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15672 msgid "Lo-Fi"
15673 msgstr "Lo-Fi"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15676 msgid "Tribal"
15677 msgstr "Tribal"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15680 msgid "Acid punk"
15681 msgstr "Acid punk"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15684 msgid "Acid jazz"
15685 msgstr "Acid jazz"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15688 msgid "Polka"
15689 msgstr "Polka"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15692 msgid "Retro"
15693 msgstr "Retro glasba"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15696 msgid "Musical"
15697 msgstr "Glasbeni filmi"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15700 msgid "Rock & roll"
15701 msgstr "Rock & roll"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15704 msgid "Hard rock"
15705 msgstr "Hard rock"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15708 msgid "ID3 tags parser"
15709 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15710
15711 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15712 msgid "MusicBrainz"
15713 msgstr "MusicBrainz"
15714
15715 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15716 msgid "MusicBrainz meta data"
15717 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15718
15719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15720 msgid "The username of your last.fm account"
15721 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15722
15723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15724 msgid "The password of your last.fm account"
15725 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15726
15727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15728 msgid "Audioscrobbler"
15729 msgstr "Audioscrobbler"
15730
15731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15732 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15733 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15734
15735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15736 msgid "Last.fm username not set"
15737 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15738
15739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15740 msgid ""
15741 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15742 "VLC.\n"
15743 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15744 msgstr ""
15745 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15746 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15747 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15748
15749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15750 msgid "Bad last.fm Username"
15751 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15752
15753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15754 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15755 msgstr ""
15756 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15757
15758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15759 msgid "Dummy image chroma format"
15760 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15761
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15763 msgid ""
15764 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15765 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15766 msgstr ""
15767 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15768 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15769 "najprimernejšega."
15770
15771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15772 msgid "Save raw codec data"
15773 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15774
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15776 msgid ""
15777 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15778 "main options."
15779 msgstr ""
15780 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15781 "nastavitvami."
15782
15783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15784 msgid ""
15785 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15786 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15787 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15788 msgstr ""
15789 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15790 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15791 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15792
15793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15794 msgid "Dummy interface function"
15795 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15796
15797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15798 msgid "Dummy Interface"
15799 msgstr "Dummy vmesnik"
15800
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15802 msgid "Dummy access function"
15803 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15804
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15806 msgid "Dummy demux function"
15807 msgstr "Dummy razvijanje"
15808
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15810 msgid "Dummy decoder"
15811 msgstr "Dummy dekodirnik"
15812
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15814 msgid "Dummy decoder function"
15815 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15816
15817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15818 msgid "Dummy encoder function"
15819 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15820
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15822 msgid "Dummy audio output function"
15823 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15824
15825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15826 msgid "Dummy video output function"
15827 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15828
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15830 msgid "Dummy Video output"
15831 msgstr "Dummy odvod slike"
15832
15833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15834 msgid "Dummy font renderer function"
15835 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15836
15837 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15838 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15839 #: modules/video_filter/rss.c:196
15840 msgid "Font"
15841 msgstr "Pisava"
15842
15843 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15844 msgid "Filename for the font you want to use"
15845 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15846
15847 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15848 msgid "Font size in pixels"
15849 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15850
15851 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15852 msgid ""
15853 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15854 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15855 "font size."
15856 msgstr ""
15857 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15858 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15859
15860 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15861 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15862 msgid "Opacity"
15863 msgstr "Motnost"
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15866 msgid ""
15867 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15868 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15869 msgstr ""
15870 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15871 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15872
15873 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15874 msgid "Text default color"
15875 msgstr "Privzeta barva besedila"
15876
15877 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
15878 msgid ""
15879 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15880 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15881 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15882 "(red + green), #FFFFFF = white"
15883 msgstr ""
15884 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15885 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15886 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15887 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15888
15889 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
15890 msgid "Relative font size"
15891 msgstr "Relativna velikost pisave"
15892
15893 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
15894 msgid ""
15895 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15896 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15897 msgstr ""
15898 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15899 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15900
15901 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15902 msgid "Smaller"
15903 msgstr "Manjše"
15904
15905 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
15906 msgid "Small"
15907 msgstr "Malo"
15908
15909 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15910 msgid "Large"
15911 msgstr "Veliko"
15912
15913 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
15914 msgid "Larger"
15915 msgstr "Večje"
15916
15917 #: modules/misc/freetype.c:127
15918 msgid "Use YUVP renderer"
15919 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15920
15921 #: modules/misc/freetype.c:128
15922 msgid ""
15923 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15924 "you want to encode into DVB subtitles"
15925 msgstr ""
15926 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15927 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15928
15929 #: modules/misc/freetype.c:130
15930 msgid "Font Effect"
15931 msgstr "Učinki pisav"
15932
15933 #: modules/misc/freetype.c:131
15934 msgid ""
15935 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15936 "readability."
15937 msgstr ""
15938 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15939
15940 #: modules/misc/freetype.c:139
15941 msgid "Background"
15942 msgstr "Ozadje"
15943
15944 #: modules/misc/freetype.c:139
15945 msgid "Outline"
15946 msgstr "Obris"
15947
15948 #: modules/misc/freetype.c:140
15949 msgid "Fat Outline"
15950 msgstr "močan obris"
15951
15952 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
15953 msgid "Text renderer"
15954 msgstr "Upodabljanje besedila"
15955
15956 #: modules/misc/freetype.c:153
15957 msgid "Freetype2 font renderer"
15958 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15959
15960 #: modules/misc/gnutls.c:63
15961 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15962 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15963
15964 #: modules/misc/gnutls.c:65
15965 msgid ""
15966 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15967 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15968 msgstr ""
15969 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15970 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15971 "potrebna."
15972
15973 #: modules/misc/gnutls.c:69
15974 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15975 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15976
15977 #: modules/misc/gnutls.c:71
15978 msgid ""
15979 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15980 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15981 msgstr ""
15982 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15983 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15984
15985 #: modules/misc/gnutls.c:74
15986 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15987 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15988
15989 #: modules/misc/gnutls.c:76
15990 msgid ""
15991 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15992 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15993
15994 #: modules/misc/gnutls.c:79
15995 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15996 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15997
15998 #: modules/misc/gnutls.c:81
15999 msgid ""
16000 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16001 "approved Certification Authority)."
16002 msgstr ""
16003 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
16004 "certifikat)."
16005
16006 #: modules/misc/gnutls.c:84
16007 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16008 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
16009
16010 #: modules/misc/gnutls.c:86
16011 msgid ""
16012 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16013 "host name."
16014 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
16015
16016 #: modules/misc/gnutls.c:91
16017 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16018 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
16019
16020 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16021 msgid "Gtk+ GUI helper"
16022 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
16023
16024 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16025 msgid "Text"
16026 msgstr "Besedilo"
16027
16028 #: modules/misc/logger.c:119
16029 msgid "Log format"
16030 msgstr "Format dnevnika"
16031
16032 #: modules/misc/logger.c:121
16033 msgid ""
16034 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16035 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16036 msgstr ""
16037 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
16038 "in \"syslog\"."
16039
16040 #: modules/misc/logger.c:125
16041 msgid ""
16042 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16043 "\"."
16044 msgstr ""
16045 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
16046 "\"html\"."
16047
16048 #: modules/misc/logger.c:130
16049 msgid "Logging"
16050 msgstr "Beleženje"
16051
16052 #: modules/misc/logger.c:131
16053 msgid "File logging"
16054 msgstr "Beleženje datotek"
16055
16056 #: modules/misc/logger.c:137
16057 msgid "Log filename"
16058 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
16059
16060 #: modules/misc/logger.c:137
16061 msgid "Specify the log filename."
16062 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
16063
16064 #: modules/misc/logger.c:142
16065 msgid "RRD output file"
16066 msgstr "RRD odvodna datoteka"
16067
16068 #: modules/misc/logger.c:143
16069 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16070 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
16071
16072 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16073 msgid "AltiVec memcpy"
16074 msgstr "AltiVec memcpy"
16075
16076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16077 msgid "libc memcpy"
16078 msgstr "libc memcpy"
16079
16080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16081 msgid "3D Now! memcpy"
16082 msgstr "3D Now! memcpy"
16083
16084 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16085 msgid "MMX memcpy"
16086 msgstr "MMX memcpy"
16087
16088 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16089 msgid "MMX EXT memcpy"
16090 msgstr "MMX EXT memcpy"
16091
16092 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16093 msgid "Server"
16094 msgstr "Strežnik"
16095
16096 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16097 msgid ""
16098 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16099 "notifications are sent locally."
16100 msgstr ""
16101 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
16102 "poslana lokalno."
16103
16104 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16105 msgid "Growl password on the Growl server."
16106 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
16107
16108 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16109 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16110 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
16111
16112 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16113 msgid "Growl Notification Plugin"
16114 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
16115
16116 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16117 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16118 msgid "(no title)"
16119 msgstr "(brez naslova)"
16120
16121 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16122 msgid "(no artist)"
16123 msgstr "(ni izvajalca)"
16124
16125 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16126 msgid "(no album)"
16127 msgstr "(ni albuma)"
16128
16129 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16130 msgid "Title format string"
16131 msgstr "Oblika niza naslova"
16132
16133 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16134 msgid ""
16135 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16136 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16137 msgstr ""
16138 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
16139 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
16140
16141 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16142 msgid "MSN Now-Playing"
16143 msgstr "Predvajanje MSN"
16144
16145 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16146 msgid "Timeout (ms)"
16147 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
16148
16149 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16150 msgid "How long the notification will be displayed "
16151 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
16152
16153 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16154 msgid "Notify"
16155 msgstr "Obveščanje"
16156
16157 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16158 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16159 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
16160
16161 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16162 msgid "no artist"
16163 msgstr "ni izvajalca"
16164
16165 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16166 msgid "no album"
16167 msgstr "ni albuma"
16168
16169 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16170 msgid "Flip vertical position"
16171 msgstr "Obrni navpično"
16172
16173 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16174 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16175 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
16176
16177 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16178 msgid "Vertical offset"
16179 msgstr "Navpični odmik"
16180
16181 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16182 msgid ""
16183 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16184 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16185 msgstr ""
16186 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
16187 "privzeto 30 točk)"
16188
16189 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16190 msgid "Shadow offset"
16191 msgstr "Odmik sence"
16192
16193 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16194 msgid ""
16195 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16196 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
16197
16198 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16199 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16200 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
16201
16202 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16203 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16204 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
16205
16206 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16207 msgid "XOSD interface"
16208 msgstr "XOSD vmesnik"
16209
16210 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16211 msgid "M3U playlist exporter"
16212 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16213
16214 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16215 msgid "Old playlist exporter"
16216 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16217
16218 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16219 msgid "XSPF playlist export"
16220 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16221
16222 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16223 msgid "HAL devices detection"
16224 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16225
16226 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16227 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16228 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16229
16230 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16231 msgid ""
16232 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16233 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16234 msgstr ""
16235 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16236 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16237
16238 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16239 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16240 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16241
16242 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16243 msgid "video"
16244 msgstr "slika"
16245
16246 #: modules/misc/quartztext.c:78
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Mac Text renderer"
16249 msgstr "Upodabljanje besedila"
16250
16251 #: modules/misc/quartztext.c:79
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Quartz font renderer"
16254 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16255
16256 #: modules/misc/rtsp.c:51
16257 msgid "RTSP host address"
16258 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16259
16260 #: modules/misc/rtsp.c:53
16261 msgid ""
16262 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16263 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16264 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16265 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16266 msgstr ""
16267 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16268 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16269 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16270 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16271
16272 #: modules/misc/rtsp.c:58
16273 msgid "Maximum number of connections"
16274 msgstr "Največje število povezav."
16275
16276 #: modules/misc/rtsp.c:59
16277 msgid ""
16278 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16279 "0 means no limit."
16280 msgstr ""
16281 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16282 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16283
16284 #: modules/misc/rtsp.c:62
16285 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16286 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16287
16288 #: modules/misc/rtsp.c:64
16289 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16290 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16291
16292 #: modules/misc/rtsp.c:66
16293 msgid ""
16294 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16295 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16296 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16297 "The default is 5."
16298 msgstr ""
16299 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16300 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16301 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16302 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16303
16304 #: modules/misc/rtsp.c:72
16305 msgid "RTSP VoD"
16306 msgstr "RTSP VoD"
16307
16308 #: modules/misc/rtsp.c:73
16309 msgid "RTSP VoD server"
16310 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16311
16312 #: modules/misc/screensaver.c:82
16313 msgid "X Screensaver disabler"
16314 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16315
16316 #: modules/misc/svg.c:67
16317 msgid "SVG template file"
16318 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16319
16320 #: modules/misc/svg.c:68
16321 msgid ""
16322 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16323 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16324
16325 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16326 msgid "C module that does nothing"
16327 msgstr "Enota C brez funkcije"
16328
16329 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16330 msgid "Miscellaneous stress tests"
16331 msgstr "Različni testi pritiskov"
16332
16333 #: modules/misc/win32text.c:90
16334 msgid "Win32 font renderer"
16335 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16336
16337 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16338 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16339 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16340
16341 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16342 msgid "Simple XML Parser"
16343 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16344
16345 #: modules/mux/asf.c:49
16346 msgid "Title to put in ASF comments."
16347 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16348
16349 #: modules/mux/asf.c:51
16350 msgid "Author to put in ASF comments."
16351 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16352
16353 #: modules/mux/asf.c:53
16354 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16355 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16356
16357 #: modules/mux/asf.c:54
16358 msgid "Comment"
16359 msgstr "Opomba"
16360
16361 #: modules/mux/asf.c:55
16362 msgid "Comment to put in ASF comments."
16363 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16364
16365 #: modules/mux/asf.c:57
16366 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16367 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16368
16369 #: modules/mux/asf.c:58
16370 msgid "Packet Size"
16371 msgstr "Velikost paketov"
16372
16373 #: modules/mux/asf.c:59
16374 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16375 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16376
16377 #: modules/mux/asf.c:62
16378 msgid "ASF muxer"
16379 msgstr "ASF zvijalec"
16380
16381 #: modules/mux/asf.c:540
16382 msgid "Unknown Video"
16383 msgstr "Neznan slikovni format"
16384
16385 #: modules/mux/avi.c:43
16386 msgid "AVI muxer"
16387 msgstr "AVI zvijalec"
16388
16389 #: modules/mux/dummy.c:41
16390 msgid "Dummy/Raw muxer"
16391 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16392
16393 #: modules/mux/mp4.c:46
16394 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16395 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16396
16397 #: modules/mux/mp4.c:48
16398 msgid ""
16399 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16400 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16401 "downloading."
16402 msgstr ""
16403 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16404 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16405
16406 #: modules/mux/mp4.c:58
16407 msgid "MP4/MOV muxer"
16408 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16409
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16411 msgid "DTS delay (ms)"
16412 msgstr "DTS zamik (ms)"
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16415 msgid ""
16416 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16417 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16418 "inside the client decoder."
16419 msgstr ""
16420 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16421 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16422 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16425 msgid "PES maximum size"
16426 msgstr "Največja velikost PES"
16427
16428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16429 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16430 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16431
16432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16433 msgid "PS muxer"
16434 msgstr "PS zvijalec"
16435
16436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16437 msgid "Video PID"
16438 msgstr "PID Slike"
16439
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16441 msgid ""
16442 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16443 "the video."
16444 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16447 msgid "Audio PID"
16448 msgstr "PID Zvoka"
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16451 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16452 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16455 msgid "SPU PID"
16456 msgstr "SPU PID"
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16459 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16460 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16463 msgid "PMT PID"
16464 msgstr "PMT PID"
16465
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16467 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16468 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16469
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16471 msgid "TS ID"
16472 msgstr "TS ID"
16473
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16475 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16476 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16479 msgid "NET ID"
16480 msgstr "NET ID"
16481
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16483 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16484 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16485
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16487 msgid "PMT Program numbers"
16488 msgstr "PMT programska števila"
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16491 msgid ""
16492 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16493 "to be enabled."
16494 msgstr ""
16495 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16496 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16497
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16499 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16500 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16501
16502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16503 msgid ""
16504 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16505 "be enabled."
16506 msgstr ""
16507 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16510 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16511 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16512
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16514 msgid ""
16515 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16516 "be enabled."
16517 msgstr ""
16518 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16519 "od ES\"."
16520
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16522 msgid "Set PID to ID of ES"
16523 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16524
16525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16526 msgid ""
16527 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16528 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16529 msgstr ""
16530 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16531 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16532
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16534 msgid "Data alignment"
16535 msgstr "Poravnava podatkov"
16536
16537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16538 msgid ""
16539 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16540 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16541 msgstr ""
16542 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16543 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16546 msgid "Shaping delay (ms)"
16547 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16550 msgid ""
16551 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16552 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16553 "especially for reference frames."
16554 msgstr ""
16555 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16556 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16557 "stopnje za referenčne sličice."
16558
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16560 msgid "Use keyframes"
16561 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16564 msgid ""
16565 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16566 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16567 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16568 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16569 "the biggest frames in the stream."
16570 msgstr ""
16571 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16572 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16573 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16574 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16575 "največje sličice v pretoku."
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16578 msgid "PCR delay (ms)"
16579 msgstr "PCR zamik (ms)"
16580
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16582 msgid ""
16583 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16584 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16585 msgstr ""
16586 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16587 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16588
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16590 msgid "Minimum B (deprecated)"
16591 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16594 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16595 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16596
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16598 msgid "Maximum B (deprecated)"
16599 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16600
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16602 msgid ""
16603 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16604 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16605 "inside the client decoder."
16606 msgstr ""
16607 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16608 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16609 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16612 msgid "Crypt audio"
16613 msgstr "Šifriranje zvoka"
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16616 msgid "Crypt audio using CSA"
16617 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16620 msgid "Crypt video"
16621 msgstr "Šifriranje slike"
16622
16623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16624 msgid "Crypt video using CSA"
16625 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16626
16627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16628 msgid "CSA Key"
16629 msgstr "CSA Ključ"
16630
16631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16632 msgid ""
16633 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16634 msgstr ""
16635 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16636
16637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16638 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16639 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16642 msgid ""
16643 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16644 "header from the value before encrypting."
16645 msgstr ""
16646 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16647 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16648
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16651 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16652
16653 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16654 msgid "Multipart separator string"
16655 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16656
16657 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16658 msgid ""
16659 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16660 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16661 msgstr ""
16662 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16663
16664 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16665 msgid "Multipart JPEG muxer"
16666 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16667
16668 #: modules/mux/ogg.c:49
16669 msgid "Ogg/OGM muxer"
16670 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16671
16672 #: modules/mux/wav.c:42
16673 msgid "WAV muxer"
16674 msgstr "WAV zvijalec"
16675
16676 #: modules/packetizer/copy.c:43
16677 msgid "Copy packetizer"
16678 msgstr "Paketnik kopiranja"
16679
16680 #: modules/packetizer/h264.c:49
16681 msgid "H.264 video packetizer"
16682 msgstr "H.264 paketnik slike"
16683
16684 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16685 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16686 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16687
16688 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16689 msgid "MPEG4 video packetizer"
16690 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16691
16692 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16693 msgid "Sync on Intra Frame"
16694 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16695
16696 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16697 msgid ""
16698 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16699 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16700 msgstr ""
16701 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16702 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16703
16704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16705 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16706 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16707
16708 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16709 msgid "VC-1 packetizer"
16710 msgstr "Paketnik VC-1"
16711
16712 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16713 msgid "Bonjour services"
16714 msgstr "Bonjour storitve"
16715
16716 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16717 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16718 msgid "Bonjour"
16719 msgstr "Bonjour"
16720
16721 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16722 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16723 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16724 msgid "Devices"
16725 msgstr "Naprave"
16726
16727 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16728 msgid "Podcast URLs list"
16729 msgstr "Lista URL Podcast"
16730
16731 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16732 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16733 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16734
16735 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16736 msgid "Podcasts"
16737 msgstr "Podcasti"
16738
16739 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16740 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16741 msgid "Podcast"
16742 msgstr "Podcast"
16743
16744 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16745 msgid "SAP multicast address"
16746 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16747
16748 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16749 msgid ""
16750 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16751 "However, you can specify a specific address."
16752 msgstr ""
16753 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16754 "določiti drug naslov."
16755
16756 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16757 msgid "IPv4 SAP"
16758 msgstr "IPv4 SAP"
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16761 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16762 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16763
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16765 msgid "IPv6 SAP"
16766 msgstr "IPv6 SAP"
16767
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16769 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16770 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16771
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16773 msgid "IPv6 SAP scope"
16774 msgstr "IPv6 SAP območje"
16775
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16777 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16778 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16779
16780 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16781 msgid "SAP timeout (seconds)"
16782 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16783
16784 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16785 msgid ""
16786 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16787 msgstr ""
16788 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16789
16790 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16791 msgid "Try to parse the announce"
16792 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16793
16794 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16795 msgid ""
16796 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16797 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16798 msgstr ""
16799 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16800 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16801
16802 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16803 msgid "SAP Strict mode"
16804 msgstr "Omejen SAP način"
16805
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16807 msgid ""
16808 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16809 "announcements."
16810 msgstr ""
16811 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16812
16813 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16814 msgid "Use SAP cache"
16815 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16816
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16818 msgid ""
16819 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16820 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16821 msgstr ""
16822 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16823 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16824
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16826 msgid ""
16827 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16828 "announcements."
16829 msgstr ""
16830 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16831 "objavljanja."
16832
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16834 msgid "SAP Announcements"
16835 msgstr "Objave SAP"
16836
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16838 msgid "SDP Descriptions parser"
16839 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
16840
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16842 msgid "SAP sessions"
16843 msgstr "Seja SAP"
16844
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16846 msgid "Session"
16847 msgstr "Seja"
16848
16849 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16850 msgid "Tool"
16851 msgstr "Orodje"
16852
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16854 msgid "User"
16855 msgstr "Uporabnik"
16856
16857 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16858 msgid "Shoutcast radio listings"
16859 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16860
16861 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16862 msgid "Shoutcast TV listings"
16863 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16864
16865 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16866 msgid "Shoutcast TV"
16867 msgstr "Shoutcast TV"
16868
16869 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16870 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16871 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16872
16873 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16874 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16875 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16876
16877 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16878 msgid "Autodel"
16879 msgstr "Samodejno brisanje"
16880
16881 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16882 msgid "Automatically add/delete input streams"
16883 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
16884
16885 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16886 msgid ""
16887 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16888 "this stream later."
16889 msgstr ""
16890 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16891 "\" pretoka kasneje."
16892
16893 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16894 msgid ""
16895 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16896 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16897 "need to raise caching values."
16898 msgstr ""
16899 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16900 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16901 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16902
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16904 msgid "ID Offset"
16905 msgstr "Odmik ID"
16906
16907 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16908 msgid ""
16909 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16910 "IDs bridge_in will register."
16911 msgstr ""
16912 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16913 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16914
16915 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16916 msgid "Bridge"
16917 msgstr "Premoščanje"
16918
16919 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16920 msgid "Bridge stream output"
16921 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16922
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16924 msgid "Bridge out"
16925 msgstr "Premoščanje izhoda"
16926
16927 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16928 msgid "Bridge in"
16929 msgstr "Premoščanje vhoda"
16930
16931 #: modules/stream_out/description.c:49
16932 msgid "Description stream output"
16933 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16934
16935 #: modules/stream_out/display.c:39
16936 msgid "Enable/disable audio rendering."
16937 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16938
16939 #: modules/stream_out/display.c:41
16940 msgid "Enable/disable video rendering."
16941 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16942
16943 #: modules/stream_out/display.c:43
16944 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16945 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16946
16947 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16948 msgid "Display"
16949 msgstr "Zaslon"
16950
16951 #: modules/stream_out/display.c:52
16952 msgid "Display stream output"
16953 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16954
16955 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16956 msgid "Duplicate stream output"
16957 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16958
16959 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16960 msgid "Output access method"
16961 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16962
16963 #: modules/stream_out/es.c:40
16964 msgid "This is the default output access method that will be used."
16965 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16966
16967 #: modules/stream_out/es.c:42
16968 msgid "Audio output access method"
16969 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16970
16971 #: modules/stream_out/es.c:44
16972 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16973 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16974
16975 #: modules/stream_out/es.c:45
16976 msgid "Video output access method"
16977 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16978
16979 #: modules/stream_out/es.c:47
16980 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16981 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16982
16983 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16984 msgid "Output muxer"
16985 msgstr "Odvodni zvijalec"
16986
16987 #: modules/stream_out/es.c:51
16988 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16989 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16990
16991 #: modules/stream_out/es.c:52
16992 msgid "Audio output muxer"
16993 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16994
16995 #: modules/stream_out/es.c:54
16996 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16997 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16998
16999 #: modules/stream_out/es.c:55
17000 msgid "Video output muxer"
17001 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17002
17003 #: modules/stream_out/es.c:57
17004 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17005 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17006
17007 #: modules/stream_out/es.c:59
17008 msgid "Output URL"
17009 msgstr "Odvodni URL"
17010
17011 #: modules/stream_out/es.c:61
17012 msgid "This is the default output URI."
17013 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
17014
17015 #: modules/stream_out/es.c:62
17016 msgid "Audio output URL"
17017 msgstr "URL odvod zvoka"
17018
17019 #: modules/stream_out/es.c:64
17020 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17021 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
17022
17023 #: modules/stream_out/es.c:65
17024 msgid "Video output URL"
17025 msgstr "URL odvoda slike"
17026
17027 #: modules/stream_out/es.c:67
17028 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17029 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
17030
17031 #: modules/stream_out/es.c:76
17032 msgid "Elementary stream output"
17033 msgstr "Osnovni odvod vala"
17034
17035 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17036 #, c-format
17037 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17038 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
17039
17040 #: modules/stream_out/gather.c:40
17041 msgid "Gathering stream output"
17042 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
17043
17044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17045 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17046 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
17047
17048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17049 msgid "Sample aspect ratio"
17050 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
17051
17052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17053 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17054 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
17055
17056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17057 msgid "Video filter"
17058 msgstr "Slikovni filter"
17059
17060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17061 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17062 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
17063
17064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17065 msgid "Image chroma"
17066 msgstr "Barve slike"
17067
17068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17069 msgid ""
17070 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17071 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17072 msgstr ""
17073 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
17074 "masko ali filter modrega zaslona slike."
17075
17076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17077 msgid "Mosaic bridge"
17078 msgstr "Mosaic bridge"
17079
17080 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17081 msgid "Mosaic bridge stream output"
17082 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
17083
17084 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17085 msgid "This is the output URL that will be used."
17086 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
17087
17088 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17089 msgid "SDP"
17090 msgstr "SDP"
17091
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17093 msgid ""
17094 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17095 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17096 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17097 "SDP to be announced via SAP."
17098 msgstr ""
17099 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
17100 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
17101 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
17102
17103 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17104 msgid "Muxer"
17105 msgstr "Zvijalec"
17106
17107 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17108 msgid ""
17109 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17110 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17111 msgstr ""
17112 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
17113 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
17114
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17116 msgid "Session name"
17117 msgstr "Ime seje"
17118
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17120 msgid ""
17121 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17122 "Descriptor)."
17123 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
17124
17125 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17126 msgid "Session description"
17127 msgstr "Opis seje"
17128
17129 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17130 msgid ""
17131 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17132 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17133 msgstr ""
17134 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17135
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17137 msgid "Session URL"
17138 msgstr "URL seje"
17139
17140 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17141 msgid ""
17142 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17143 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17144 "(Session Descriptor)."
17145 msgstr ""
17146 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
17147 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17148
17149 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17150 msgid "Session email"
17151 msgstr "E-naslov seje"
17152
17153 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17154 msgid ""
17155 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17156 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17157 msgstr ""
17158 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17159 "v SDP (Zapisnik seje)."
17160
17161 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17162 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17163 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
17164
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17166 msgid "Audio port"
17167 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
17168
17169 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17170 msgid ""
17171 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17172 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
17173
17174 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17175 msgid "Video port"
17176 msgstr "Vrata prenosa slike"
17177
17178 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17179 msgid ""
17180 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17181 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
17182
17183 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17184 msgid ""
17185 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17186 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17187 "in default)."
17188 msgstr ""
17189 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
17190 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
17191 "vrednost)."
17192
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17194 msgid "MP4A LATM"
17195 msgstr "MP4A LATM"
17196
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17198 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17199 msgstr ""
17200 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
17201
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17203 msgid "RTP stream output"
17204 msgstr "RTP prikaz valov"
17205
17206 #: modules/stream_out/standard.c:42
17207 msgid "Output method to use for the stream."
17208 msgstr "Način odvajanja pretoka."
17209
17210 #: modules/stream_out/standard.c:45
17211 msgid "Muxer to use for the stream."
17212 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
17213
17214 #: modules/stream_out/standard.c:46
17215 msgid "Output destination"
17216 msgstr "Cilj odvoda"
17217
17218 #: modules/stream_out/standard.c:48
17219 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17220 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
17221
17222 #: modules/stream_out/standard.c:51
17223 msgid ""
17224 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17225 "you choose to use SAP."
17226 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
17227
17228 #: modules/stream_out/standard.c:54
17229 msgid "Session groupname"
17230 msgstr "Ime skupine seje"
17231
17232 #: modules/stream_out/standard.c:56
17233 msgid ""
17234 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17235 "if you choose to use SAP."
17236 msgstr ""
17237 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17238 "SAP."
17239
17240 #: modules/stream_out/standard.c:59
17241 msgid "Session descriptipn"
17242 msgstr "Opis seje"
17243
17244 #: modules/stream_out/standard.c:61
17245 msgid ""
17246 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17247 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17248 msgstr ""
17249 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
17250 "SDP (Zapisnik seje)."
17251
17252 #: modules/stream_out/standard.c:72
17253 msgid "Session phone number"
17254 msgstr "Telefonska številka seje"
17255
17256 #: modules/stream_out/standard.c:74
17257 msgid ""
17258 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17259 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17260 msgstr ""
17261 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
17262 "SDP (Zapisnik seje)."
17263
17264 #: modules/stream_out/standard.c:78
17265 msgid "SAP announcing"
17266 msgstr "SAP objavljanje"
17267
17268 #: modules/stream_out/standard.c:79
17269 msgid "Announce this session with SAP."
17270 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17271
17272 #: modules/stream_out/standard.c:87
17273 msgid "Standard"
17274 msgstr "Standardna"
17275
17276 #: modules/stream_out/standard.c:88
17277 msgid "Standard stream output"
17278 msgstr "Standardni odvod vala"
17279
17280 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17281 msgid "Files"
17282 msgstr "Datoteke"
17283
17284 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17285 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17286 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17287
17288 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17289 msgid "Sizes"
17290 msgstr "Velikosti"
17291
17292 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17293 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17294 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17295
17296 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17297 msgid "Aspect ratio"
17298 msgstr "Razmerje velikosti"
17299
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17301 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17302 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17303
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17305 msgid "Command UDP port"
17306 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17307
17308 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17309 msgid "UDP port to listen to for commands."
17310 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17311
17312 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17313 msgid "Command"
17314 msgstr "Ukaz"
17315
17316 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17317 msgid "Initial command to execute."
17318 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17319
17320 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17321 msgid "GOP size"
17322 msgstr "GOP velikost"
17323
17324 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17325 msgid "Number of P frames between two I frames."
17326 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17327
17328 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17329 msgid "Quantizer scale"
17330 msgstr "Lestvica deljenja"
17331
17332 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17333 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17334 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17335
17336 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17337 msgid "Mute audio"
17338 msgstr "Izklopi zvok"
17339
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17341 msgid "Mute audio when command is not 0."
17342 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17343
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17345 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17346 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17349 msgid "Video encoder"
17350 msgstr "Kodirnik slike"
17351
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17353 msgid ""
17354 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17355 "options)."
17356 msgstr ""
17357 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17358 "možnostmi)."
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17361 msgid "Destination video codec"
17362 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17365 msgid "This is the video codec that will be used."
17366 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17369 msgid "Video bitrate"
17370 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17373 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17374 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17377 msgid "Video scaling"
17378 msgstr "Merilo slike"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17381 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17382 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17385 msgid "Video frame-rate"
17386 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17389 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17390 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17393 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17394 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17397 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17398 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17401 msgid "Maximum video width"
17402 msgstr "Največja širina slike"
17403
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17405 msgid "Maximum output video width."
17406 msgstr "Največja širina slike."
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17409 msgid "Maximum video height"
17410 msgstr "Največja višina slike"
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17413 msgid "Maximum output video height."
17414 msgstr "Največja višina slike"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17417 msgid ""
17418 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17419 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17420 msgstr ""
17421 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
17422 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17423 "vejicami."
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17426 msgid "Video crop (top)"
17427 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17430 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17431 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17432
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17434 msgid "Video crop (left)"
17435 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17438 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17439 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17442 msgid "Video crop (bottom)"
17443 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17446 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17447 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17450 msgid "Video crop (right)"
17451 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17454 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17455 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17458 msgid "Video padding (top)"
17459 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17462 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17463 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17466 msgid "Video padding (left)"
17467 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17470 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17471 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17474 msgid "Video padding (bottom)"
17475 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17478 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17479 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17482 msgid "Video padding (right)"
17483 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17486 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17487 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17490 msgid "Video canvas width"
17491 msgstr "Širina platna slike"
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17494 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17495 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17496
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17498 msgid "Video canvas height"
17499 msgstr "Višina platna slike"
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17502 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17503 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17504
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17506 msgid "Video canvas aspect ratio"
17507 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17510 msgid ""
17511 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17512 "accordingly."
17513 msgstr ""
17514 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
17515 "okvirja."
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17518 msgid "Audio encoder"
17519 msgstr "Kodirnik zvoka"
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17522 msgid ""
17523 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17524 "options)."
17525 msgstr ""
17526 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17527 "možnostmi)."
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17530 msgid "Destination audio codec"
17531 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17534 msgid "This is the audio codec that will be used."
17535 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17536
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17538 msgid "Audio bitrate"
17539 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17543 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17546 msgid "Audio sample rate"
17547 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17550 msgid ""
17551 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17552 msgstr ""
17553 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17554
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17556 msgid "Audio channels"
17557 msgstr "Zvočni kanali"
17558
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17560 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17561 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17562
17563 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17564 msgid "Audio filter"
17565 msgstr "Filter zvoka"
17566
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17568 msgid ""
17569 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17570 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17571 msgstr ""
17572 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17573 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17574 "vejicami."
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17577 msgid "Subtitles encoder"
17578 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17581 msgid ""
17582 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17583 "options)."
17584 msgstr ""
17585 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17586 "možnostmi)."
17587
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17589 msgid "Destination subtitles codec"
17590 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17593 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17594 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17595
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17597 msgid ""
17598 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17599 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17600 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17601 "of subpicture modules"
17602 msgstr ""
17603 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
17604 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
17605 "ločeno z vejicami."
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17608 msgid "OSD menu"
17609 msgstr "OSD menu"
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17612 msgid ""
17613 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17614 msgstr ""
17615 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17618 msgid "Number of threads"
17619 msgstr "Število niti"
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17622 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17623 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17624
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17626 msgid "High priority"
17627 msgstr "Visoka prednost"
17628
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17630 msgid ""
17631 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17632 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17635 msgid "Synchronise on audio track"
17636 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17639 msgid ""
17640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17641 "on the audio track."
17642 msgstr ""
17643 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
17644 "zvoka in slike."
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17647 msgid ""
17648 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17649 "rate."
17650 msgstr ""
17651 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17652
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17654 msgid "Transcode stream output"
17655 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17656
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17658 msgid "Overlays/Subtitles"
17659 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17660
17661 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17662 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17663 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
17664
17665 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17666 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17667 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17668
17669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17670 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17671 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17672
17673 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17674 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17675 msgid "Conversions from "
17676 msgstr "Pretvarjanje iz"
17677
17678 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17680 msgid "MMX conversions from "
17681 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17682
17683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17684 msgid "AltiVec conversions from "
17685 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17686
17687 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17688 msgid "Brightness threshold"
17689 msgstr "Prag osvetlitve"
17690
17691 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17692 msgid ""
17693 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17694 "threshold value will be the brighness defined below."
17695 msgstr ""
17696 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17697 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17698
17699 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17700 msgid "Image contrast (0-2)"
17701 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17702
17703 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17704 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17705 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17706
17707 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17708 msgid "Image hue (0-360)"
17709 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17710
17711 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17712 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17713 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17714
17715 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17716 msgid "Image saturation (0-3)"
17717 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17718
17719 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17720 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17721 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17722
17723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17724 msgid "Image brightness (0-2)"
17725 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17726
17727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17728 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17729 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17730
17731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17732 msgid "Image gamma (0-10)"
17733 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17734
17735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17736 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17737 msgstr ""
17738 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17739
17740 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17741 msgid "Image properties filter"
17742 msgstr "Filter lastnosti slike"
17743
17744 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17745 msgid "Image adjust"
17746 msgstr "Prilagajanje slike"
17747
17748 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17749 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17750 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
17751
17752 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17753 msgid "Transparency mask"
17754 msgstr "Maska prosojnosti"
17755
17756 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17757 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17758 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
17759
17760 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17761 msgid "Alpha mask video filter"
17762 msgstr "Filter alfa maske slike"
17763
17764 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17765 msgid "Alpha mask"
17766 msgstr "Alfa maska"
17767
17768 #: modules/video_filter/blend.c:95
17769 msgid "Video pictures blending"
17770 msgstr "Prelivanje slike"
17771
17772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17773 msgid ""
17774 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17775 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17776 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17777 "default)."
17778 msgstr ""
17779 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17780 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17781 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17782 "privzeta)."
17783
17784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17785 msgid "Bluescreen U value"
17786 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17787
17788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17789 msgid ""
17790 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17791 "Defaults to 120 for blue."
17792 msgstr ""
17793 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17794 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17795
17796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17797 msgid "Bluescreen V value"
17798 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17799
17800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17801 msgid ""
17802 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17803 "Defaults to 90 for blue."
17804 msgstr ""
17805 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17806 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17807
17808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17809 msgid "Bluescreen U tolerance"
17810 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17811
17812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17813 msgid ""
17814 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17815 "value between 10 and 20 seems sensible."
17816 msgstr ""
17817 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17818 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17819
17820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17821 msgid "Bluescreen V tolerance"
17822 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17823
17824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17825 msgid ""
17826 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17827 "value between 10 and 20 seems sensible."
17828 msgstr ""
17829 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17830 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17831
17832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17833 msgid "Bluescreen video filter"
17834 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
17835
17836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17837 msgid "Bluescreen"
17838 msgstr "Modri zaslon"
17839
17840 #: modules/video_filter/clone.c:55
17841 msgid "Number of clones"
17842 msgstr "Število podvajanj"
17843
17844 #: modules/video_filter/clone.c:56
17845 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17846 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17847
17848 #: modules/video_filter/clone.c:59
17849 msgid "Video output modules"
17850 msgstr "Enote odvajanja slike"
17851
17852 #: modules/video_filter/clone.c:60
17853 msgid ""
17854 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17855 "separated list of modules."
17856 msgstr ""
17857 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17858 "ločite z vejico."
17859
17860 #: modules/video_filter/clone.c:66
17861 msgid "Clone video filter"
17862 msgstr "Filter podvajanja slike"
17863
17864 #: modules/video_filter/clone.c:68
17865 msgid "Clone"
17866 msgstr "Podvajanje"
17867
17868 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17869 msgid ""
17870 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17871 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17872 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17873 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17874 msgstr ""
17875 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
17876 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
17877 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
17878 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
17879 "#FFFFFF = bela)."
17880
17881 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17882 msgid "Color threshold filter"
17883 msgstr "Filter barvnega praga"
17884
17885 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17886 msgid "Color threshold"
17887 msgstr "Barvni prag"
17888
17889 #: modules/video_filter/crop.c:70
17890 msgid "Crop geometry (pixels)"
17891 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17892
17893 #: modules/video_filter/crop.c:71
17894 msgid ""
17895 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17896 "<left offset> + <top offset>."
17897 msgstr ""
17898 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17899 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17900
17901 #: modules/video_filter/crop.c:73
17902 msgid "Automatic cropping"
17903 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17904
17905 #: modules/video_filter/crop.c:74
17906 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17907 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
17908
17909 #: modules/video_filter/crop.c:77
17910 msgid "Ratio max (x 1000)"
17911 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17912
17913 #: modules/video_filter/crop.c:78
17914 msgid ""
17915 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17916 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17917 "4/3."
17918 msgstr ""
17919 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17920 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17921 "predstavlja razmerje 4/3."
17922
17923 #: modules/video_filter/crop.c:80
17924 msgid "Manual ratio"
17925 msgstr "Ročno razmerje"
17926
17927 #: modules/video_filter/crop.c:81
17928 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17929 msgstr ""
17930 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17931 "4/3."
17932
17933 #: modules/video_filter/crop.c:83
17934 msgid "Number of images for change"
17935 msgstr "Število slik za spreminjanje"
17936
17937 #: modules/video_filter/crop.c:84
17938 msgid ""
17939 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17940 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17941 "trigger recrop."
17942 msgstr ""
17943 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17944 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17945
17946 #: modules/video_filter/crop.c:86
17947 msgid "Number of lines for change"
17948 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:87
17951 msgid ""
17952 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17953 "that ratio changed and trigger recrop."
17954 msgstr ""
17955 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17956 "zagon ponovnega obrezovanja."
17957
17958 #: modules/video_filter/crop.c:89
17959 msgid "Number of non black pixels "
17960 msgstr "Število polnih barvnih točk"
17961
17962 #: modules/video_filter/crop.c:90
17963 msgid ""
17964 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17965 msgstr ""
17966 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17967
17968 #: modules/video_filter/crop.c:93
17969 msgid "Skip percentage (%)"
17970 msgstr "Preskoči delež (%)"
17971
17972 #: modules/video_filter/crop.c:94
17973 msgid ""
17974 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17975 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17976 msgstr ""
17977 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17978 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17979
17980 #: modules/video_filter/crop.c:96
17981 msgid "Luminance threshold "
17982 msgstr "Prag osvetlitve"
17983
17984 #: modules/video_filter/crop.c:97
17985 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17986 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17987
17988 #: modules/video_filter/crop.c:101
17989 msgid "Crop video filter"
17990 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17991
17992 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17993 msgid "Cropping failed"
17994 msgstr "Neuspešno brezovanje"
17995
17996 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17997 msgid "VLC could not open the video output module."
17998 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
17999
18000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18001 msgid "Deinterlace mode"
18002 msgstr "Razpleteni način"
18003
18004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18005 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18006 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18007
18008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18009 msgid "Streaming deinterlace mode"
18010 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18011
18012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18013 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18014 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18015
18016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18017 msgid "Deinterlacing video filter"
18018 msgstr "Filter razpletanja slike."
18019
18020 #: modules/video_filter/erase.c:51
18021 msgid "Image mask"
18022 msgstr "Maska slike"
18023
18024 #: modules/video_filter/erase.c:52
18025 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18026 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18027
18028 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18030 msgid "X coordinate"
18031 msgstr "X koordinata"
18032
18033 #: modules/video_filter/erase.c:55
18034 msgid "X coordinate of the mask."
18035 msgstr "Koordinata X maske."
18036
18037 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18039 msgid "Y coordinate"
18040 msgstr "Y koordinata"
18041
18042 #: modules/video_filter/erase.c:57
18043 msgid "Y coordinate of the mask."
18044 msgstr "Koordinata Y maske."
18045
18046 #: modules/video_filter/erase.c:62
18047 msgid "Erase video filter"
18048 msgstr "Izbriši filter slike"
18049
18050 #: modules/video_filter/erase.c:63
18051 msgid "Erase"
18052 msgstr "Izbriši"
18053
18054 #: modules/video_filter/extract.c:58
18055 msgid "RGB component to extract"
18056 msgstr "Izločanje RGB komponente"
18057
18058 #: modules/video_filter/extract.c:59
18059 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18060 msgstr ""
18061 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
18062
18063 #: modules/video_filter/extract.c:69
18064 msgid "Extract RGB component video filter"
18065 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
18066
18067 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18068 msgid "video-filter-event"
18069 msgstr "slika-filter-dogodek"
18070
18071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18072 msgid "Gaussian's std deviation"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18076 msgid ""
18077 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18078 "to 3*sigma away in any direction."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Gaussian blur video filter"
18084 msgstr "Filter prehoda slike"
18085
18086 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Gaussian Blur"
18089 msgstr "ruščina"
18090
18091 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18092 msgid "Distort mode"
18093 msgstr "Popačen način"
18094
18095 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18096 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18097 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
18098
18099 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18100 msgid "Gradient image type"
18101 msgstr "Tip gradienta slike"
18102
18103 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18104 msgid ""
18105 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18106 "keep colors."
18107 msgstr ""
18108 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
18109 "barve."
18110
18111 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18112 msgid "Apply cartoon effect"
18113 msgstr "Uporabi učinek risanja"
18114
18115 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18116 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18117 msgstr ""
18118 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
18119
18120 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18121 msgid "Edge"
18122 msgstr "Rob"
18123
18124 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18125 msgid "Hough"
18126 msgstr "Zastavljanje"
18127
18128 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18129 msgid "Gradient video filter"
18130 msgstr "Filter prehoda slike"
18131
18132 #: modules/video_filter/invert.c:47
18133 msgid "Invert video filter"
18134 msgstr "Filter obračanja slike"
18135
18136 #: modules/video_filter/invert.c:48
18137 msgid "Color inversion"
18138 msgstr "Obračanje barv"
18139
18140 #: modules/video_filter/logo.c:68
18141 msgid "Logo filenames"
18142 msgstr "Logo imena datotek"
18143
18144 #: modules/video_filter/logo.c:69
18145 msgid ""
18146 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18147 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18148 "simply enter its filename."
18149 msgstr ""
18150 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
18151 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
18152 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
18153
18154 #: modules/video_filter/logo.c:72
18155 msgid "Logo animation # of loops"
18156 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
18157
18158 #: modules/video_filter/logo.c:73
18159 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18160 msgstr ""
18161 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
18162 "onemogočeno."
18163
18164 #: modules/video_filter/logo.c:75
18165 msgid "Logo individual image time in ms"
18166 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
18167
18168 #: modules/video_filter/logo.c:76
18169 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18170 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
18171
18172 #: modules/video_filter/logo.c:79
18173 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18174 msgstr ""
18175 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18176
18177 #: modules/video_filter/logo.c:82
18178 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18179 msgstr ""
18180 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18181
18182 #: modules/video_filter/logo.c:84
18183 msgid "Transparency of the logo"
18184 msgstr "Prosojnost logotipa"
18185
18186 #: modules/video_filter/logo.c:85
18187 msgid ""
18188 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18189 "opacity)."
18190 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
18191
18192 #: modules/video_filter/logo.c:87
18193 msgid "Logo position"
18194 msgstr "Lega logotipa"
18195
18196 #: modules/video_filter/logo.c:89
18197 msgid ""
18198 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18199 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18200 msgstr ""
18201 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18202 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18203 "zgoraj desno)."
18204
18205 #: modules/video_filter/logo.c:101
18206 msgid "Logo video filter"
18207 msgstr "Filter slike logotipa"
18208
18209 #: modules/video_filter/logo.c:103
18210 msgid "Logo overlay"
18211 msgstr "Prekrivanje logotipa"
18212
18213 #: modules/video_filter/logo.c:124
18214 msgid "Logo sub filter"
18215 msgstr "Filter logotipa"
18216
18217 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18218 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18219 msgstr "Filter povečevanja slike"
18220
18221 #: modules/video_filter/marq.c:82
18222 msgid ""
18223 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18224 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18225 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18226 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18227 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18228 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18229 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18230 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18231 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18232 msgstr ""
18233 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
18234 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
18235 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18236 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
18237 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
18238 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
18239 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
18240 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
18241 "vrstica) "
18242
18243 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18244 msgid "X offset"
18245 msgstr "Odmik X osi:"
18246
18247 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18248 msgid "X offset, from the left screen edge."
18249 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18250
18251 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18252 msgid "Y offset"
18253 msgstr "Odmik Y osi:"
18254
18255 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18256 msgid "Y offset, down from the top."
18257 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
18258
18259 #: modules/video_filter/marq.c:101
18260 msgid "Timeout"
18261 msgstr "Časovna omejitev"
18262
18263 #: modules/video_filter/marq.c:102
18264 msgid ""
18265 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18266 "(remains forever)."
18267 msgstr ""
18268 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
18269 "je 0 (neprestano prikazane)."
18270
18271 #: modules/video_filter/marq.c:106
18272 msgid ""
18273 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18274 "totally opaque. "
18275 msgstr ""
18276 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
18277 "popolno motno)"
18278
18279 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18280 msgid "Font size, pixels"
18281 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18282
18283 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18284 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18285 msgstr ""
18286 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
18287
18288 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18289 msgid ""
18290 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18291 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18292 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18293 "(red + green), #FFFFFF = white"
18294 msgstr ""
18295 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18296 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18297 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18298 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18299
18300 #: modules/video_filter/marq.c:118
18301 msgid "Marquee position"
18302 msgstr "Lega oznak"
18303
18304 #: modules/video_filter/marq.c:120
18305 msgid ""
18306 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18308 "6 = top-right)."
18309 msgstr ""
18310 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18311 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18312 "zgoraj desno)."
18313
18314 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18315 msgid "Misc"
18316 msgstr "Razno"
18317
18318 #: modules/video_filter/marq.c:163
18319 msgid "Marquee display"
18320 msgstr "Prikaz oznak"
18321
18322 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18323 msgid "Transparency"
18324 msgstr "Prosojnost"
18325
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18327 msgid ""
18328 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18329 "opaque (default)."
18330 msgstr ""
18331 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
18332 "(privzeto)."
18333
18334 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18335 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18336 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
18337
18338 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18339 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18340 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18343 msgid "Top left corner X coordinate"
18344 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18345
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18347 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18348 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
18349
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18351 msgid "Top left corner Y coordinate"
18352 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18353
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18355 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18356 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18357
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18359 msgid "Border width"
18360 msgstr "Širina robu"
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18363 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18364 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18367 msgid "Border height"
18368 msgstr "Višina robu"
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18371 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18372 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18373
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18375 msgid "Mosaic alignment"
18376 msgstr "Poravnav mozaika"
18377
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18379 msgid ""
18380 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18382 "6 = top-right)."
18383 msgstr ""
18384 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18385 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18386 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18387
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18389 msgid "Positioning method"
18390 msgstr "Metoda postavitve"
18391
18392 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18393 msgid ""
18394 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18395 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18396 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18397 msgstr ""
18398 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18399 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18400 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18401
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18403 #: modules/video_filter/wall.c:57
18404 msgid "Number of rows"
18405 msgstr "Število vrstic"
18406
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18408 msgid ""
18409 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18410 "to \"fixed\")."
18411 msgstr ""
18412 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18413 "\"določeno\")."
18414
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18416 #: modules/video_filter/wall.c:53
18417 msgid "Number of columns"
18418 msgstr "Število stolpcev"
18419
18420 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18421 msgid ""
18422 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18423 "set to \"fixed\"."
18424 msgstr ""
18425 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18426 "postavitve \"določeno\")."
18427
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18429 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18430 msgstr ""
18431 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18432 "elementov."
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18435 msgid "Keep original size"
18436 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18437
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18439 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18440 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18443 msgid "Elements order"
18444 msgstr "Razvrstitev elementov"
18445
18446 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18447 msgid ""
18448 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18449 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18450 "bridge\" module."
18451 msgstr ""
18452 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18453 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18454
18455 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18456 msgid "Offsets in order"
18457 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18458
18459 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18460 msgid ""
18461 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18462 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18463 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18464 msgstr ""
18465 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
18466 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18467 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18468
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18470 msgid ""
18471 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18472 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18473 "input."
18474 msgstr ""
18475 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18476 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18477
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18479 msgid "fixed"
18480 msgstr "določeno"
18481
18482 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18483 msgid "offsets"
18484 msgstr "odmiki"
18485
18486 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18487 msgid "Mosaic video sub filter"
18488 msgstr "Mozaični filter slike"
18489
18490 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18491 msgid "Mosaic"
18492 msgstr "Mozaik"
18493
18494 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18495 msgid "Blur factor (1-127)"
18496 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18497
18498 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18499 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18500 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18501
18502 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18503 msgid "Motion blur"
18504 msgstr "Megljenje gibanja"
18505
18506 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18507 msgid "Motion blur filter"
18508 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18509
18510 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18511 msgid "Motion detect video filter"
18512 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18513
18514 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18515 msgid "Motion Detect"
18516 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18517
18518 #: modules/video_filter/noise.c:49
18519 msgid "Noise video filter"
18520 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18521
18522 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18523 msgid "OpenCV face detection example filter"
18524 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18525
18526 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18527 msgid "OpenCV example"
18528 msgstr "OpenCV primer"
18529
18530 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18531 msgid "Haar cascade filename"
18532 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18533
18534 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18535 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18536 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18539 msgid "Use input chroma unaltered"
18540 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18541
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18543 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18544 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18545
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18547 msgid "RGB32"
18548 msgstr "RGB32"
18549
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18551 msgid "Don't display any video"
18552 msgstr "Ne prikaži slike"
18553
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18555 msgid "Display the input video"
18556 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18557
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18559 msgid "Display the processed video"
18560 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18561
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18563 msgid "Show only errors"
18564 msgstr "Pokaži samo napake"
18565
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18567 msgid "Show errors and warnings"
18568 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18569
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18571 msgid "Show everything including debug messages"
18572 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18573
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18575 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18576 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18577
18578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18579 msgid "OpenCV"
18580 msgstr "OpenCV"
18581
18582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18583 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18584 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18585
18586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18587 msgid ""
18588 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18589 "OpenCV filter"
18590 msgstr ""
18591 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18592 "filtra OpenCV"
18593
18594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18595 msgid "OpenCV filter chroma"
18596 msgstr "OpenCV filter barve"
18597
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18599 msgid ""
18600 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18601 msgstr ""
18602 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18603
18604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18605 msgid "Wrapper filter output"
18606 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18607
18608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18609 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18610 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18611
18612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18613 msgid "Wrapper filter verbosity"
18614 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18615
18616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18617 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18618 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18619
18620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18621 msgid "OpenCV internal filter name"
18622 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18623
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18625 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18626 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18627
18628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18629 msgid "Configuration file"
18630 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18631
18632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18633 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18634 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18635
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18637 msgid "Path to OSD menu images"
18638 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18639
18640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18641 msgid ""
18642 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18643 "configuration file."
18644 msgstr ""
18645 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18646
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18649 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18650
18651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18652 msgid "Menu position"
18653 msgstr "Lega menuja"
18654
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18656 msgid ""
18657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18659 "6 = top-right)."
18660 msgstr ""
18661 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18662 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18663 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18664
18665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18666 msgid "Menu timeout"
18667 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18668
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18670 msgid ""
18671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18673 "visible."
18674 msgstr ""
18675 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18676 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18677
18678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18679 msgid "Menu update interval"
18680 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18681
18682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18683 msgid ""
18684 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18685 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18686 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18687 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18688 msgstr ""
18689 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18690 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18691 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18692 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18693
18694 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18695 msgid "On Screen Display menu"
18696 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18697
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18699 msgid ""
18700 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18701 msgstr ""
18702 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18703
18704 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18705 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18706 msgstr ""
18707 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18710 msgid "Active windows"
18711 msgstr "Aktivna okna"
18712
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18714 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18715 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18718 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18719 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18722 msgid "Panoramix"
18723 msgstr "Panoramix"
18724
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18726 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18727 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18730 msgid ""
18731 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18732 "misalignment due to autoratio control)"
18733 msgstr ""
18734 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18735 "območja)"
18736
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18738 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18739 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18742 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18743 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18746 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18747 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18748
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18750 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18751 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18754 msgid "Attenuation"
18755 msgstr "Nasičenost"
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18758 msgid ""
18759 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18760 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18761 msgstr ""
18762 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18763 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18764
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18766 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18767 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18770 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18771 msgstr ""
18772 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18773 "območja."
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18776 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18777 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18780 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18781 msgstr ""
18782 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18783 "območja."
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18786 msgid "Attenuation, end (in %)"
18787 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18790 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18791 msgstr ""
18792 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18793 "območja."
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18796 msgid "middle position (in %)"
18797 msgstr "srednja lega (v %)"
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18800 msgid ""
18801 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18802 "of blended zone"
18803 msgstr ""
18804 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18805 "(Lagrange) obledelega območja."
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18808 msgid "Gamma (Red) correction"
18809 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18812 msgid ""
18813 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18814 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18815
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18817 msgid "Gamma (Green) correction"
18818 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18819
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18821 msgid ""
18822 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18823 msgstr ""
18824 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18825
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18827 msgid "Gamma (Blue) correction"
18828 msgstr "Popravek barve (modra)"
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18831 msgid ""
18832 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18833 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18834
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18836 msgid "Black Crush for Red"
18837 msgstr "Počrnitev rdeče"
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18840 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18841 msgstr ""
18842 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18843
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18845 msgid "Black Crush for Green"
18846 msgstr "Počrnitev zelene"
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18849 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18850 msgstr ""
18851 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18852
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18854 msgid "Black Crush for Blue"
18855 msgstr "Počrnitev modre"
18856
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18858 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18859 msgstr ""
18860 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18861
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18863 msgid "White Crush for Red"
18864 msgstr "Pobleditev rdeče"
18865
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18867 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18868 msgstr ""
18869 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18872 msgid "White Crush for Green"
18873 msgstr "Pobleditev zelene"
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18877 msgstr ""
18878 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18881 msgid "White Crush for Blue"
18882 msgstr "Pobleditev modre"
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18886 msgstr ""
18887 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18888
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18890 msgid "Black Level for Red"
18891 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18894 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18895 msgstr ""
18896 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
18897 "komponenta)."
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18900 msgid "Black Level for Green"
18901 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18904 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18905 msgstr ""
18906 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
18907 "komponenta)."
18908
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18910 msgid "Black Level for Blue"
18911 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18912
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18914 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18915 msgstr ""
18916 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
18917 "komponenta)."
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18920 msgid "White Level for Red"
18921 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18922
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18924 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18925 msgstr ""
18926 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
18927 "komponenta)."
18928
18929 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18930 msgid "White Level for Green"
18931 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18932
18933 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18934 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18935 msgstr ""
18936 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
18937 "komponenta)."
18938
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
18940 msgid "White Level for Blue"
18941 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
18944 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18945 msgstr ""
18946 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18947 "komponenta)."
18948
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
18950 msgid "Xinerama option"
18951 msgstr "Xinerama možnost"
18952
18953 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
18954 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18955 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18956
18957 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18958 msgid "Psychedelic video filter"
18959 msgstr "Psychedelic filter slike"
18960
18961 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
18962 msgid "Number of puzzle rows"
18963 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18964
18965 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
18966 msgid "Number of puzzle columns"
18967 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18968
18969 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
18970 msgid "Make one tile a black slot"
18971 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18972
18973 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18974 msgid ""
18975 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18976 msgstr ""
18977 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18978 "črnim območjem."
18979
18980 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
18981 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18982 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
18983
18984 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18985 msgid "Ripple video filter"
18986 msgstr "Filter kodranja slike"
18987
18988 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18989 msgid "Angle in degrees"
18990 msgstr "Kot v stopinjah"
18991
18992 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18993 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18994 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18995
18996 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18997 msgid "Rotate video filter"
18998 msgstr "Filter obračanja slike"
18999
19000 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19001 msgid "Rotate"
19002 msgstr "Obračanje"
19003
19004 #: modules/video_filter/rss.c:122
19005 msgid "Feed URLs"
19006 msgstr "URL virov"
19007
19008 #: modules/video_filter/rss.c:123
19009 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19010 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19011
19012 #: modules/video_filter/rss.c:124
19013 msgid "Speed of feeds"
19014 msgstr "Hitrost virov"
19015
19016 #: modules/video_filter/rss.c:125
19017 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19018 msgstr ""
19019 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19020 "tok)."
19021
19022 #: modules/video_filter/rss.c:126
19023 msgid "Max length"
19024 msgstr "Največja dolžina"
19025
19026 #: modules/video_filter/rss.c:127
19027 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19028 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19029
19030 #: modules/video_filter/rss.c:129
19031 msgid "Refresh time"
19032 msgstr "Čas osveževanja"
19033
19034 #: modules/video_filter/rss.c:130
19035 msgid ""
19036 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19037 "feeds are never updated."
19038 msgstr ""
19039 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
19040 "posodobi."
19041
19042 #: modules/video_filter/rss.c:132
19043 msgid "Feed images"
19044 msgstr "Vir slik"
19045
19046 #: modules/video_filter/rss.c:133
19047 msgid "Display feed images if available."
19048 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
19049
19050 #: modules/video_filter/rss.c:140
19051 msgid ""
19052 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19053 "totally opaque."
19054 msgstr ""
19055 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
19056 "povsem motno."
19057
19058 #: modules/video_filter/rss.c:153
19059 msgid "Text position"
19060 msgstr "Lega besedila"
19061
19062 #: modules/video_filter/rss.c:155
19063 msgid ""
19064 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19065 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19066 "right)."
19067 msgstr ""
19068 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19069 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
19070
19071 #: modules/video_filter/rss.c:159
19072 msgid "Title display mode"
19073 msgstr "Način prikaza naslova"
19074
19075 #: modules/video_filter/rss.c:160
19076 msgid ""
19077 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19078 "images are enabled, 1 otherwise."
19079 msgstr ""
19080 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
19081 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
19082
19083 #: modules/video_filter/rss.c:175
19084 msgid "Don't show"
19085 msgstr "Ne prikaži"
19086
19087 #: modules/video_filter/rss.c:175
19088 msgid "Always visible"
19089 msgstr "Vedno vidno"
19090
19091 #: modules/video_filter/rss.c:175
19092 msgid "Scroll with feed"
19093 msgstr "Drsenje z virom"
19094
19095 #: modules/video_filter/rss.c:215
19096 msgid "RSS and Atom feed display"
19097 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
19098
19099 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19100 msgid "RV32 conversion filter"
19101 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
19102
19103 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19104 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19105 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
19106
19107 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19108 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19109 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
19110
19111 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19112 msgid "Augment contrast between contours."
19113 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
19114
19115 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19116 msgid "Sharpen video filter"
19117 msgstr "Filter ostrenja slike"
19118
19119 #: modules/video_filter/transform.c:57
19120 msgid "Transform type"
19121 msgstr "Tip preoblikovanja"
19122
19123 #: modules/video_filter/transform.c:58
19124 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19125 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
19126
19127 #: modules/video_filter/transform.c:61
19128 msgid "Rotate by 90 degrees"
19129 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
19130
19131 #: modules/video_filter/transform.c:62
19132 msgid "Rotate by 180 degrees"
19133 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
19134
19135 #: modules/video_filter/transform.c:62
19136 msgid "Rotate by 270 degrees"
19137 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
19138
19139 #: modules/video_filter/transform.c:63
19140 msgid "Flip horizontally"
19141 msgstr "Obrni vodoravno"
19142
19143 #: modules/video_filter/transform.c:63
19144 msgid "Flip vertically"
19145 msgstr "Obrni navpično"
19146
19147 #: modules/video_filter/transform.c:68
19148 msgid "Video transformation filter"
19149 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
19150
19151 #: modules/video_filter/wall.c:54
19152 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19153 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19154
19155 #: modules/video_filter/wall.c:58
19156 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19157 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19158
19159 #: modules/video_filter/wall.c:62
19160 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19161 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
19162
19163 #: modules/video_filter/wall.c:65
19164 msgid "Element aspect ratio"
19165 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
19166
19167 #: modules/video_filter/wall.c:66
19168 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19169 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
19170
19171 #: modules/video_filter/wall.c:72
19172 msgid "Wall video filter"
19173 msgstr "Wall filter slike"
19174
19175 #: modules/video_filter/wall.c:73
19176 msgid "Image wall"
19177 msgstr "Stena slike"
19178
19179 #: modules/video_filter/wave.c:50
19180 msgid "Wave video filter"
19181 msgstr "Valovanje filter slike"
19182
19183 #: modules/video_output/aa.c:55
19184 msgid "ASCII Art"
19185 msgstr "ASCII Art"
19186
19187 #: modules/video_output/aa.c:58
19188 msgid "ASCII-art video output"
19189 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
19190
19191 #: modules/video_output/caca.c:81
19192 msgid "Color ASCII art video output"
19193 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
19194
19195 #: modules/video_output/directfb.c:69
19196 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19197 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
19198
19199 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:109
19200 msgid "DirectX 3D video output"
19201 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
19202
19203 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19204 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19205 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19206
19207 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19208 msgid ""
19209 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19210 "doesn't have any effect when using overlays."
19211 msgstr ""
19212 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
19213
19214 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19215 msgid "Use video buffers in system memory"
19216 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
19217
19218 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19219 msgid ""
19220 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19221 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19222 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19223 "doesn't have any effect when using overlays."
19224 msgstr ""
19225 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
19226 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
19227 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
19228 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
19229 "prekrivanja."
19230
19231 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19232 msgid "Use triple buffering for overlays"
19233 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
19234
19235 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19236 msgid ""
19237 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19238 "better video quality (no flickering)."
19239 msgstr ""
19240 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
19241 "kakovost slike (ni miganja)."
19242
19243 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19244 msgid "Name of desired display device"
19245 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
19246
19247 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19248 msgid ""
19249 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19250 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19251 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19252 msgstr ""
19253 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
19254 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
19255 "\\.\\DISPLAY2\"."
19256
19257 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19258 msgid "Enable wallpaper mode "
19259 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19260
19261 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19262 msgid ""
19263 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19264 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19265 "desktop must not already have a wallpaper."
19266 msgstr ""
19267 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
19268 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
19269 "določena slika ozadja."
19270
19271 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19272 msgid "DirectX video output"
19273 msgstr "DirectX prikaz valov"
19274
19275 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19276 msgid "Wallpaper"
19277 msgstr "Tapeta"
19278
19279 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19280 msgid "OpenGL video output"
19281 msgstr "OpenGL prikaz valov"
19282
19283 #: modules/video_output/fb.c:67
19284 msgid "Framebuffer device"
19285 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
19286
19287 #: modules/video_output/fb.c:69
19288 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19289 msgstr ""
19290 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
19291 "fb0)."
19292
19293 #: modules/video_output/fb.c:77
19294 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19295 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
19296
19297 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19298 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19299 msgid "X11 display"
19300 msgstr "X11 zaslon"
19301
19302 #: modules/video_output/ggi.c:58
19303 msgid ""
19304 "X11 hardware display to use.\n"
19305 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19306 msgstr ""
19307 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
19308 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
19309
19310 #: modules/video_output/glide.c:64
19311 msgid "3dfx Glide video output"
19312 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
19313
19314 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19315 msgid "HD1000 video output"
19316 msgstr "HD1000 prikaz valov"
19317
19318 #: modules/video_output/image.c:49
19319 msgid "Image format"
19320 msgstr "Format slike"
19321
19322 #: modules/video_output/image.c:50
19323 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19324 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
19325
19326 #: modules/video_output/image.c:52
19327 msgid "Image width"
19328 msgstr "Širina slike"
19329
19330 #: modules/video_output/image.c:53
19331 msgid ""
19332 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19333 "characteristics."
19334 msgstr ""
19335 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19336 "značilnostim slike."
19337
19338 #: modules/video_output/image.c:57
19339 msgid "Image height"
19340 msgstr "Višina slike"
19341
19342 #: modules/video_output/image.c:58
19343 msgid ""
19344 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19345 "video characteristics."
19346 msgstr ""
19347 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19348 "značilnostim slike."
19349
19350 #: modules/video_output/image.c:62
19351 msgid "Recording ratio"
19352 msgstr "Razmerje snemanja"
19353
19354 #: modules/video_output/image.c:63
19355 msgid ""
19356 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19357 msgstr ""
19358 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19359 "slike."
19360
19361 #: modules/video_output/image.c:66
19362 msgid "Filename prefix"
19363 msgstr "Predpona imena datoteke"
19364
19365 #: modules/video_output/image.c:67
19366 msgid ""
19367 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19368 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19369 msgstr ""
19370 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19371 "format\"."
19372
19373 #: modules/video_output/image.c:71
19374 msgid "Always write to the same file"
19375 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19376
19377 #: modules/video_output/image.c:72
19378 msgid ""
19379 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19380 "this case, the number is not appended to the filename."
19381 msgstr ""
19382 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19383 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19384
19385 #: modules/video_output/image.c:83
19386 msgid "Image video output"
19387 msgstr "Image prikaz valov"
19388
19389 #: modules/video_output/mga.c:59
19390 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19391 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19392
19393 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19394 msgid "Cube"
19395 msgstr "Kocka"
19396
19397 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19398 msgid "Transparent Cube"
19399 msgstr "Prosojna kocka"
19400
19401 #: modules/video_output/opengl.c:123
19402 msgid "Cylinder"
19403 msgstr "Valj"
19404
19405 #: modules/video_output/opengl.c:123
19406 msgid "Torus"
19407 msgstr "Torus"
19408
19409 #: modules/video_output/opengl.c:123
19410 msgid "Sphere"
19411 msgstr "Krogla"
19412
19413 #: modules/video_output/opengl.c:123
19414 msgid "SQUAREXY"
19415 msgstr "SQUAREXY"
19416
19417 #: modules/video_output/opengl.c:123
19418 msgid "SQUARER"
19419 msgstr "SQUARER"
19420
19421 #: modules/video_output/opengl.c:123
19422 msgid "ASINXY"
19423 msgstr "ASINXY"
19424
19425 #: modules/video_output/opengl.c:123
19426 msgid "ASINR"
19427 msgstr "ASINR"
19428
19429 #: modules/video_output/opengl.c:123
19430 msgid "SINEXY"
19431 msgstr "SINEXY"
19432
19433 #: modules/video_output/opengl.c:123
19434 msgid "SINER"
19435 msgstr "SINER"
19436
19437 #: modules/video_output/opengl.c:151
19438 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19439 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19440
19441 #: modules/video_output/opengl.c:152
19442 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19443 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19444
19445 #: modules/video_output/opengl.c:153
19446 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19447 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19448
19449 #: modules/video_output/opengl.c:154
19450 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19451 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19452
19453 #: modules/video_output/opengl.c:155
19454 msgid "Point of view x-coordinate"
19455 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19456
19457 #: modules/video_output/opengl.c:156
19458 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19459 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19460
19461 #: modules/video_output/opengl.c:158
19462 msgid "Point of view y-coordinate"
19463 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19464
19465 #: modules/video_output/opengl.c:159
19466 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19467 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19468
19469 #: modules/video_output/opengl.c:161
19470 msgid "Point of view z-coordinate"
19471 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19472
19473 #: modules/video_output/opengl.c:162
19474 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19475 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19476
19477 #: modules/video_output/opengl.c:165
19478 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19479 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19480
19481 #: modules/video_output/opengl.c:166
19482 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19483 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19484
19485 #: modules/video_output/opengl.c:168
19486 msgid "Effect"
19487 msgstr "Učinki"
19488
19489 #: modules/video_output/opengl.c:170
19490 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19491 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19492
19493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19494 msgid "QT Embedded display"
19495 msgstr "QT vložen zaslon"
19496
19497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19498 msgid ""
19499 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19500 "the DISPLAY environment variable."
19501 msgstr ""
19502 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19503 "sistemskega okolja."
19504
19505 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19506 msgid "QT Embedded video output"
19507 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19508
19509 #: modules/video_output/sdl.c:101
19510 msgid "SDL chroma format"
19511 msgstr "SDL oblika barv"
19512
19513 #: modules/video_output/sdl.c:103
19514 msgid ""
19515 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19516 "improve performances by using the most efficient one."
19517 msgstr ""
19518 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19519 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19520
19521 #: modules/video_output/sdl.c:113
19522 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19523 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19524
19525 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19526 msgid "Snapshot width"
19527 msgstr "Širina zajete slike"
19528
19529 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19530 msgid "Width of the snapshot image."
19531 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19532
19533 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19534 msgid "Snapshot height"
19535 msgstr "Višina zajete slike"
19536
19537 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19538 msgid "Height of the snapshot image."
19539 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19540
19541 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19542 msgid "Chroma"
19543 msgstr "Barva"
19544
19545 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19546 msgid ""
19547 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19548 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19549
19550 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19551 msgid "Cache size (number of images)"
19552 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19553
19554 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19555 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19556 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19557
19558 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19559 msgid "Snapshot module"
19560 msgstr "Element zajemanja"
19561
19562 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19563 msgid "SVGAlib video output"
19564 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19565
19566 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19567 msgid "Windows GAPI video output"
19568 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19569
19570 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19571 msgid "Windows GDI video output"
19572 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19573
19574 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19575 msgid "XVideo adaptor number"
19576 msgstr "XVideo adapter"
19577
19578 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19579 msgid ""
19580 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19581 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19582 msgstr ""
19583 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19584 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19585
19586 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19588 msgid "Alternate fullscreen method"
19589 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19590
19591 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19593 msgid ""
19594 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19595 "its drawbacks.\n"
19596 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19597 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19598 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19599 "show on top of the video."
19600 msgstr ""
19601 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19602 "strani.\n"
19603 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19604 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19605 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19606 "nad sliko."
19607
19608 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19610 msgid ""
19611 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19612 "DISPLAY environment variable."
19613 msgstr ""
19614 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19615 "vrednost DISPLAY."
19616
19617 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19619 msgid "Screen for fullscreen mode."
19620 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19621
19622 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19624 msgid ""
19625 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19626 "1 for the second."
19627 msgstr ""
19628 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19629 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19630
19631 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19632 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19633 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19634
19635 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19637 msgid "Use shared memory"
19638 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19639
19640 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19641 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19642 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19643 msgstr ""
19644 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19645
19646 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19647 msgid "X11 video output"
19648 msgstr "X11 prikaz valov"
19649
19650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19651 msgid ""
19652 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19653 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19654 msgstr ""
19655 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19656 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19657
19658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19659 msgid "XVimage chroma format"
19660 msgstr "Oblika XVimage barv"
19661
19662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19663 msgid ""
19664 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19665 "to improve performances by using the most efficient one."
19666 msgstr ""
19667 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19668 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19669
19670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19671 msgid "XVideo extension video output"
19672 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19673
19674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19675 msgid "XVMC adaptor number"
19676 msgstr "XVMC številka adapterja"
19677
19678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19679 msgid ""
19680 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19681 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19682 msgstr ""
19683 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19684 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19685
19686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19687 msgid "X11 display name"
19688 msgstr "X11 ime zaslona"
19689
19690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19691 msgid ""
19692 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19693 "the value of the DISPLAY environment variable."
19694 msgstr ""
19695 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19696 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19697
19698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19699 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19700 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19701
19702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19703 msgid ""
19704 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19705 "0 for first screen, 1 for the second."
19706 msgstr ""
19707 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19708 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19709
19710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19711 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19712 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19713
19714 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19715 msgid "You can choose the crop style to apply."
19716 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19717
19718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19719 msgid "XVMC extension video output"
19720 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19721
19722 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19723 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19724 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19725
19726 #: modules/visualization/goom.c:58
19727 msgid "Goom display width"
19728 msgstr "Širina Goom prikaza"
19729
19730 #: modules/visualization/goom.c:59
19731 msgid "Goom display height"
19732 msgstr "Višina Goom prikaza"
19733
19734 #: modules/visualization/goom.c:60
19735 msgid ""
19736 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19737 "will be prettier but more CPU intensive)."
19738 msgstr ""
19739 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19740 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19741
19742 #: modules/visualization/goom.c:63
19743 msgid "Goom animation speed"
19744 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19745
19746 #: modules/visualization/goom.c:64
19747 msgid ""
19748 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19749 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19750
19751 #: modules/visualization/goom.c:70
19752 msgid "Goom"
19753 msgstr "Goom"
19754
19755 #: modules/visualization/goom.c:71
19756 msgid "Goom effect"
19757 msgstr "Učinek Goom"
19758
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19760 msgid "Effects list"
19761 msgstr "Lista učinkov"
19762
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19764 msgid ""
19765 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19766 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19767 msgstr ""
19768 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19769 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19770
19771 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19772 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19773 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19774
19775 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19776 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19777 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19778
19779 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19780 msgid "Number of bands"
19781 msgstr "Število trakov"
19782
19783 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19784 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19785 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19786
19787 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19788 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19789 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19790
19791 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19792 msgid "Band separator"
19793 msgstr "Ločevanje trakov"
19794
19795 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19796 msgid "Number of blank pixels between bands."
19797 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19798
19799 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19800 msgid "Amplification"
19801 msgstr "Ojačevanje"
19802
19803 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19804 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19805 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19806
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19808 msgid "Enable peaks"
19809 msgstr "Omogoči vrhove"
19810
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19812 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19813 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19814
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19816 msgid "Enable original graphic spectrum"
19817 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19818
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19820 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19821 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19822
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19824 msgid "Enable bands"
19825 msgstr "Omogoči trakove"
19826
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19828 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19829 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19832 msgid "Enable base"
19833 msgstr "Omogoči bazo"
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19836 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19837 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19838
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19840 msgid "Base pixel radius"
19841 msgstr "Radij bazne točke"
19842
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19844 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19845 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19846
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19848 msgid "Spectral sections"
19849 msgstr "Spektralno območje"
19850
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19852 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19853 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19854
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19856 msgid "Peak height"
19857 msgstr "Višina vrhov"
19858
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19860 msgid "Total pixel height of the peak items."
19861 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19862
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19864 msgid "Peak extra width"
19865 msgstr "Širina vrha"
19866
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19868 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19869 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19870
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19872 msgid "V-plane color"
19873 msgstr "V-plane barvar"
19874
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19876 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19877 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19878
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19880 msgid "Number of stars"
19881 msgstr "Število zvezd"
19882
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19884 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19885 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19886
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19888 msgid "Visualizer"
19889 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19890
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19892 msgid "Visualizer filter"
19893 msgstr "Filter ponazoritev"
19894
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19896 msgid "Spectrum analyser"
19897 msgstr "Spektralna analiza"