]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 12:46+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:591
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Splošno"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Vmesnik"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Glavni vmesniki"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Nadzorni vmesniki"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
81 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvok"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Zvokovne nastavitve"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:429
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizacije"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vzualizacija zvoka"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
136 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "Slika"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Nastavitve slike"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Podnapisi/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
172 "\" na zaslonu."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Dovod / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
184 "nastavitve kodirnikov."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Enote dostopa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
196 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
197 "predpomnilnika."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtri dostopa"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
210 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
211 "res prepričani o delovanju."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Razvijalci"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Slikovni kodeki"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodeki zvoka"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Ostali kodeki"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Prikaz pretoka"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
265 "shranjuje dovodne valove.\n"
266 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
267 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
269 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Zvijalci"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
287 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
288 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
289 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Dostopni odvod"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
303 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
304 "priporočljivo.\n"
305 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Paketnik"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
319 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
320 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
321 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Serijski odvodni val."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
334 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
335 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
347 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:181
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
359 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Predvajalna lista"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
376 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
377 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Odkrivanje storitev"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
393 "predvajalne liste."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Napredno"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Značilnosti CPE"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
414 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Podrobni pogled"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
427 msgid "Network"
428 msgstr "Omrežje"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:208
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr ""
433 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
434 "predvajalnika VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
456 "podnapisov."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
476 "privzete besedilne datoteke."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Na voljo ni pomoči"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
485
486 #: include/vlc_interface.h:146
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
494 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
495 "\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Hitri &pogled..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 #, fuzzy
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Podrobni pogled..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Odpr&i mapo..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Information..."
517 msgstr "Podrobnosti..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Messages..."
522 msgstr "&Sporočila..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "About VLC media player..."
532 msgstr "O predvajalniku VLC"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
547 msgid "Play"
548 msgstr "Predvajaj"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:49
551 msgid "Fetch information"
552 msgstr "Pridobi podrobnosti"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
559 msgid "Delete"
560 msgstr "Izbriši"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 msgid "Sort"
564 msgstr "Sortiraj"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
568 msgid "Add node"
569 msgstr "Dodaj vozlišče"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54
572 msgid "Stream..."
573 msgstr "Pretok..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Save..."
577 msgstr "Shrani..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
580 msgid "Repeat all"
581 msgstr "Ponovi vse"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 #, fuzzy
585 msgid "Repeat one"
586 msgstr "Ponovi izbrano"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:61
589 msgid "No repeat"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
594 msgid "Random"
595 msgstr "Naključno"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 #, fuzzy
599 msgid "No random"
600 msgstr "Naključno"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 #, fuzzy
604 msgid "Add to playlist"
605 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 #, fuzzy
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Uporabi media knjižnico"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Add file..."
615 msgstr "Shrani datoteko..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 #, fuzzy
619 msgid "Advanced open..."
620 msgstr "Podrobni pogled..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 #, fuzzy
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Dodaj &mapo..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:73
628 #, fuzzy
629 msgid "Save playlist to file..."
630 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Load playlist file..."
635 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
639 msgid "Search"
640 msgstr "Poišči"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 #, fuzzy
644 msgid "Search filter"
645 msgstr "Išči po predvajalni listi"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:83
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
654 msgid ""
655 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 "them."
657 msgstr ""
658 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
659 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Podvajanje slike"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:89
667 #, fuzzy
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Vir slik"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:91
672 #, fuzzy
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Ojačevanje"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:92
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 #, fuzzy
684 msgid "Waves"
685 msgstr "Valovanje"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 #, fuzzy
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Doda učinek popačenja"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:98
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Doda učinek popačenja"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
698 #, fuzzy
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Preobračanje slike"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:110
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "Meta-podrobnosti"
728
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
735 msgid "Title"
736 msgstr "Naslov"
737
738 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
739 msgid "Artist"
740 msgstr "Izvajalec"
741
742 #: include/vlc_meta.h:35
743 msgid "Genre"
744 msgstr "Žanr"
745
746 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 msgid "Copyright"
748 msgstr "Avtorske pravice"
749
750 #: include/vlc_meta.h:37
751 msgid "Album/movie/show title"
752 msgstr "Album / Zbirka"
753
754 #: include/vlc_meta.h:38
755 msgid "Track number/position in set"
756 msgstr "Položaj"
757
758 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 msgid "Description"
761 msgstr "Opis"
762
763 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 msgid "Rating"
765 msgstr "Stopnja"
766
767 #: include/vlc_meta.h:41
768 msgid "Date"
769 msgstr "Datum"
770
771 #: include/vlc_meta.h:42
772 msgid "Setting"
773 msgstr "Nastavitev"
774
775 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
777 msgid "URL"
778 msgstr "URL"
779
780 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 msgid "Language"
783 msgstr "Jezik"
784
785 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
786 msgid "Now Playing"
787 msgstr "Predvaja se"
788
789 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 msgid "Publisher"
791 msgstr "Izdajatelj"
792
793 #: include/vlc_meta.h:47
794 msgid "Encoded by"
795 msgstr "Kodiral"
796
797 #: include/vlc_meta.h:49
798 msgid "Art URL"
799 msgstr "Art URL"
800
801 #: include/vlc_meta.h:51
802 msgid "Codec Name"
803 msgstr "Ime kodeka"
804
805 #: include/vlc_meta.h:52
806 msgid "Codec Description"
807 msgstr "Opis kodeka"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
810 #: src/audio_output/filters.c:224
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
815 #: src/audio_output/filters.c:225
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
819
820 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
821 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
822 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
823 msgid "Disable"
824 msgstr "Onemogoči"
825
826 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Spektrometer"
829
830 #: src/audio_output/input.c:90
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Območje"
833
834 #: src/audio_output/input.c:92
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Spekter"
837
838 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 msgid "Equalizer"
842 msgstr "Uravnavanje zvoka"
843
844 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtri zvoka"
848
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Zvočni kanali"
854
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
857 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
858 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
859 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
860 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "Stereo"
863
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
866 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
867 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
870 msgid "Left"
871 msgstr "Levo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
876 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
879 msgid "Right"
880 msgstr "Desno"
881
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
885
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Obratni stereo"
889
890 #: src/extras/getopt.c:636
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:661
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:666
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:713
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
913 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:717
916 #, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
918 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:743
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:746
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:823
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:841
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
944
945 #: src/input/control.c:287
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Zaznamek %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
951 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
954 #: modules/stream_out/es.c:379
955 msgid "Streaming / Transcoding failed"
956 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
957
958 #: src/input/decoder.c:118
959 msgid "VLC could not open the packetizer module."
960 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
961
962 #: src/input/decoder.c:130
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
965
966 #: src/input/decoder.c:140
967 msgid "No suitable decoder module for format"
968 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
969
970 #: src/input/decoder.c:141
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
974 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
977 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
978
979 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
980 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
981 #: modules/access/cdda/info.c:999
982 #, c-format
983 msgid "Track %i"
984 msgstr "Sled %i"
985
986 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
987 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
989 msgid "Program"
990 msgstr "Program"
991
992 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
993 #, c-format
994 msgid "Stream %d"
995 msgstr "Predvajanje %d"
996
997 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1000 msgid "Codec"
1001 msgstr "Kodek"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1005 msgid "Type"
1006 msgstr "Tip"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1011 msgid "Channels"
1012 msgstr "Kanali"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1015 msgid "Sample rate"
1016 msgstr "Vzorčna stopnja"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1019 #, c-format
1020 msgid "%d Hz"
1021 msgstr "%d Hz"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1623
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "Titi na vzorec"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1028 #: modules/access_output/shout.c:87
1029 msgid "Bitrate"
1030 msgstr "Bitna hitrost"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1629
1033 #, c-format
1034 msgid "%d kb/s"
1035 msgstr "%d kb/s"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1640
1038 msgid "Resolution"
1039 msgstr "Ločljivost"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1646
1042 msgid "Display resolution"
1043 msgstr "Ločljivost zaslona"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1046 msgid "Frame rate"
1047 msgstr "Blokovno razmerje"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1663
1050 msgid "Subtitle"
1051 msgstr "Podnapis"
1052
1053 #: src/input/input.c:2058
1054 msgid "Your input can't be opened"
1055 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1056
1057 #: src/input/input.c:2059
1058 #, c-format
1059 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1060 msgstr ""
1061 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1062 "datoteki."
1063
1064 #: src/input/input.c:2134
1065 msgid "Can't recognize the input's format"
1066 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1067
1068 #: src/input/input.c:2135
1069 #, c-format
1070 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1071 msgstr ""
1072 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1073
1074 #: src/input/var.c:115
1075 msgid "Bookmark"
1076 msgstr "Zaznamek"
1077
1078 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1079 msgid "Programs"
1080 msgstr "Programi"
1081
1082 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1084 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1085 msgid "Chapter"
1086 msgstr "Poglavje"
1087
1088 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1089 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1090 msgid "Navigation"
1091 msgstr "Upravljanje"
1092
1093 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1095 msgid "Video Track"
1096 msgstr "Slikovna sled"
1097
1098 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1100 msgid "Audio Track"
1101 msgstr "Zvokovna sled"
1102
1103 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1105 msgid "Subtitles Track"
1106 msgstr "Podnapisi"
1107
1108 #: src/input/var.c:256
1109 msgid "Next title"
1110 msgstr "Naslednji naslov"
1111
1112 #: src/input/var.c:261
1113 msgid "Previous title"
1114 msgstr "Predhodni naslov"
1115
1116 #: src/input/var.c:284
1117 #, c-format
1118 msgid "Title %i"
1119 msgstr "Naslov %i"
1120
1121 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1122 #, c-format
1123 msgid "Chapter %i"
1124 msgstr "Poglavje %i"
1125
1126 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1129 msgid "Next chapter"
1130 msgstr "Naslednje poglavje"
1131
1132 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1135 msgid "Previous chapter"
1136 msgstr "Predhodno poglavje"
1137
1138 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1139 #, c-format
1140 msgid "Media: %s"
1141 msgstr "Medij: %s"
1142
1143 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1144 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1146 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1151 msgid "Cancel"
1152 msgstr "Prekliči"
1153
1154 #: src/interface/interaction.c:363
1155 msgid "Ok"
1156 msgstr "V redu"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:340
1159 msgid "Switch interface"
1160 msgstr "Spremeni izgled"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1164 msgid "Add Interface"
1165 msgstr "Razširitve"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:373
1168 msgid "Telnet Interface"
1169 msgstr "Telnet vmesnik"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:376
1172 msgid "Web Interface"
1173 msgstr "Spletni vmesnik"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:379
1176 msgid "Debug logging"
1177 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:382
1180 msgid "Mouse Gestures"
1181 msgstr "Gibi miške"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1184 #: src/misc/modules.c:2033
1185 msgid "C"
1186 msgstr "sl"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:298
1189 msgid "Help options"
1190 msgstr "Možnosti pomoči"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1193 msgid "string"
1194 msgstr "niz"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1197 msgid "integer"
1198 msgstr "celo število"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1201 msgid "float"
1202 msgstr "plavajoče"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1424
1205 msgid " (default enabled)"
1206 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1425
1209 msgid " (default disabled)"
1210 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1607
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC version %s\n"
1215 msgstr "VLC različica %s\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1608
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1220 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1610
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiler: %s\n"
1225 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1613
1228 #, c-format
1229 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1230 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1645
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1665
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Press the RETURN key to continue...\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1247
1248 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1249 msgid "Auto"
1250 msgstr "Samodejno"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 msgid "American English"
1254 msgstr "Ameriška angleščina"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:47
1257 msgid "British English"
1258 msgstr "Britanska angleščina"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1261 msgid "Catalan"
1262 msgstr "katalonščina"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1265 msgid "Czech"
1266 msgstr "češčina"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1269 msgid "Danish"
1270 msgstr "danščina"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1273 msgid "German"
1274 msgstr "nemščina"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1277 msgid "Spanish"
1278 msgstr "španščina"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1281 msgid "French"
1282 msgstr "francoščina"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:49
1285 msgid "Galician"
1286 msgstr "galščina"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1289 msgid "Hebrew"
1290 msgstr "hebrejščina"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1293 msgid "Hungarian"
1294 msgstr "madžarščina"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1297 msgid "Italian"
1298 msgstr "italjanščina"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1301 msgid "Japanese"
1302 msgstr "japonščina"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1305 msgid "Georgian"
1306 msgstr "gruzijščina"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1309 msgid "Korean"
1310 msgstr "korejščina"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1313 msgid "Malay"
1314 msgstr "malajščina"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1317 msgid "Dutch"
1318 msgstr "nizozemščina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1321 msgid "Occitan"
1322 msgstr "okcitanščina"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Brazilian Portuguese"
1326 msgstr "brazilska portugalščina"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1329 msgid "Romanian"
1330 msgstr "romunščina"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1333 msgid "Russian"
1334 msgstr "ruščina"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1337 msgid "Slovak"
1338 msgstr "slovaščina"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1341 msgid "Slovenian"
1342 msgstr "slovenščina"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1345 msgid "Swedish"
1346 msgstr "švedščina"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1349 msgid "Turkish"
1350 msgstr "turščina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:53
1353 msgid "Simplified Chinese"
1354 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Chinese Traditional"
1358 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:72
1361 msgid ""
1362 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1363 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1364 "related options."
1365 msgstr ""
1366 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1367 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1368 "različne nastavitve posamezne enote."
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:76
1371 msgid "Interface module"
1372 msgstr "Modul vmesnika"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:78
1375 msgid ""
1376 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1377 "automatically select the best module available."
1378 msgstr ""
1379 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1380 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1383 msgid "Extra interface modules"
1384 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:84
1387 msgid ""
1388 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1389 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1390 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1391 "\", \"gestures\" ...)"
1392 msgstr ""
1393 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1394 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1395 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1406 msgid ""
1407 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1408 "1=warnings, 2=debug)."
1409 msgstr ""
1410 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1411 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:98
1414 msgid "Be quiet"
1415 msgstr "Ne sporočaj"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:100
1418 msgid "Turn off all warning and information messages."
1419 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:102
1422 msgid "Default stream"
1423 msgstr "Privzeti val"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:104
1426 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1427 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:107
1430 msgid ""
1431 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1432 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1433 msgstr ""
1434 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1435 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:111
1438 msgid "Color messages"
1439 msgstr "Barvna sporočila"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1442 msgid ""
1443 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1444 "needs Linux color support for this to work."
1445 msgstr ""
1446 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1447 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:116
1450 msgid "Show advanced options"
1451 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:118
1454 msgid ""
1455 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1456 "available options, including those that most users should never touch."
1457 msgstr ""
1458 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1459 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1462 msgid "Show interface with mouse"
1463 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:124
1466 msgid ""
1467 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1468 "edge of the screen in fullscreen mode."
1469 msgstr ""
1470 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1471 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:127
1474 msgid "Interface interaction"
1475 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:129
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1480 "user input is required."
1481 msgstr ""
1482 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1483 "potrebuje podatke uporabnika."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1488 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1489 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1490 "the \"audio filters\" modules section."
1491 msgstr ""
1492 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1493 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1494 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1495 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:145
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:147
1502 msgid ""
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1505 msgstr ""
1506 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1507 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1510 msgid "Enable audio"
1511 msgstr "Omogoči zvok"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:153
1514 msgid ""
1515 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1516 "not take place, thus saving some processing power."
1517 msgstr ""
1518 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1519 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:156
1522 msgid "Force mono audio"
1523 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:157
1526 msgid "This will force a mono audio output."
1527 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:159
1530 msgid "Default audio volume"
1531 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:161
1534 msgid ""
1535 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1536 msgstr ""
1537 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1538 "1024."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:164
1541 msgid "Audio output saved volume"
1542 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:166
1545 msgid ""
1546 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1547 "should not change this option manually."
1548 msgstr ""
1549 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1550 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1553 msgid "Audio output volume step"
1554 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:171
1557 msgid ""
1558 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1559 "0 to 1024."
1560 msgstr ""
1561 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1562 "1024."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1569 msgid ""
1570 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1571 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1572 msgstr ""
1573 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1574 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:180
1577 msgid "High quality audio resampling"
1578 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:182
1581 msgid ""
1582 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1583 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1584 "resampling algorithm will be used instead."
1585 msgstr ""
1586 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1587 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1588 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:187
1591 msgid "Audio desynchronization compensation"
1592 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:189
1595 msgid ""
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1598 msgstr ""
1599 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1600 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1603 msgid "Audio output channels mode"
1604 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:194
1607 msgid ""
1608 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1609 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1610 "played)."
1611 msgstr ""
1612 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1613 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1614 "omogočata)."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:198
1617 msgid "Use S/PDIF when available"
1618 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:200
1621 msgid ""
1622 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1623 "audio stream being played."
1624 msgstr ""
1625 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1626 "če jo podpira zvočni val."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1630 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1633 msgid ""
1634 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1635 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1636 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1637 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1638 msgstr ""
1639 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1640 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1642 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "On"
1646 msgstr "Vključeno"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:211
1649 msgid "Off"
1650 msgstr "Izključeno"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1654 msgstr ""
1655 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1656 "predvajanja zvoka."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:219
1659 msgid "Audio visualizations "
1660 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:221
1663 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1664 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:229
1667 msgid ""
1668 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1669 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1670 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1671 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1672 "options."
1673 msgstr ""
1674 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1675 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1676 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1677 "druge možnosti slike."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:235
1680 msgid "Video output module"
1681 msgstr "Enota odvajanja slike"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:237
1684 msgid ""
1685 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1689 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1690 "metode."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1693 msgid "Enable video"
1694 msgstr "Omogoči sliko"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:242
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1702 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1707 msgid "Video width"
1708 msgstr "Širina slike"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1711 msgid ""
1712 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1713 "characteristics."
1714 msgstr ""
1715 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1716 "značilnostim slike."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Višina slike"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1727 "video characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1730 "značilnostim slike."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:255
1733 msgid "Video X coordinate"
1734 msgstr "X koordinata slike"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:257
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 "coordinate)."
1740 msgstr ""
1741 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:260
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Y koordinata slike"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:262
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:265
1755 msgid "Video title"
1756 msgstr "Naslov posnetka"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:267
1759 msgid ""
1760 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1761 "interface)."
1762 msgstr ""
1763 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1764 "vmesnik)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:270
1767 msgid "Video alignment"
1768 msgstr "Postavitev slike"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:272
1771 msgid ""
1772 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1773 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1774 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1775 msgstr ""
1776 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1777 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1778 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1781 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1782 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1784 #: modules/video_filter/rss.c:160
1785 msgid "Center"
1786 msgstr "Sredinsko"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1791 #: modules/video_filter/rss.c:160
1792 msgid "Top"
1793 msgstr "Na vrhu"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1796 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1798 #: modules/video_filter/rss.c:160
1799 msgid "Bottom"
1800 msgstr "Na dnu"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1803 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1804 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1805 #: modules/video_filter/rss.c:161
1806 msgid "Top-Left"
1807 msgstr "Zgoraj levo"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1813 msgid "Top-Right"
1814 msgstr "Zgoraj desno"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1820 msgid "Bottom-Left"
1821 msgstr "Spodaj levo"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1824 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1826 #: modules/video_filter/rss.c:161
1827 msgid "Bottom-Right"
1828 msgstr "Spodaj desno"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:280
1831 msgid "Zoom video"
1832 msgstr "Povečaj sliko"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:282
1835 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1836 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:284
1839 msgid "Grayscale video output"
1840 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:286
1843 msgid ""
1844 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1845 "save some processing power."
1846 msgstr ""
1847 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1848 "ohranja del procesorske moči."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 msgid "Embedded video"
1852 msgstr "Vložena slika"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:291
1855 msgid "Embed the video output in the main interface."
1856 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:293
1859 msgid "Fullscreen video output"
1860 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:295
1863 msgid "Start video in fullscreen mode"
1864 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:297
1867 msgid "Overlay video output"
1868 msgstr "Prekrij odvod slike"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:299
1871 msgid ""
1872 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1873 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1874 msgstr ""
1875 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1876 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1877 "uporabiti privzeto."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1880 msgid "Always on top"
1881 msgstr "Vedno na vrhu"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1884 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1885 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:306
1888 msgid "Disable screensaver"
1889 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:307
1892 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1893 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:309
1896 msgid "Window decorations"
1897 msgstr "Prikazovanje oken"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:311
1900 msgid ""
1901 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1902 "giving a \"minimal\" window."
1903 msgstr ""
1904 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1905 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:314
1908 msgid "Video output filter module"
1909 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:316
1912 msgid ""
1913 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1914 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1915 msgstr ""
1916 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1917 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:320
1920 msgid "Video filter module"
1921 msgstr "Enota filtriranja slike"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:322
1924 msgid ""
1925 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1926 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1927 msgstr ""
1928 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1929 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:326
1932 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1933 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:328
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1937 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1940 msgid "Video snapshot file prefix"
1941 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:334
1944 msgid "Video snapshot format"
1945 msgstr "Format zajetega posnetka"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:336
1948 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1949 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:338
1952 msgid "Display video snapshot preview"
1953 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:340
1956 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1957 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:342
1960 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1961 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:344
1964 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1965 msgstr ""
1966 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1967 "slik."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1970 msgid "Video cropping"
1971 msgstr "Obrezovanje slike"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:348
1974 msgid ""
1975 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1976 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1977 msgstr ""
1978 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1979 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:352
1982 msgid "Source aspect ratio"
1983 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:354
1986 msgid ""
1987 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1988 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1989 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1990 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1991 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1992 msgstr ""
1993 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1994 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1995 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1996 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1997 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:361
2000 msgid "Custom crop ratios list"
2001 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:363
2004 msgid ""
2005 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2006 "crop ratios list."
2007 msgstr ""
2008 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2009 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2012 msgid "Custom aspect ratios list"
2013 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:368
2016 msgid ""
2017 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2018 "aspect ratio list."
2019 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:371
2022 msgid "Fix HDTV height"
2023 msgstr "Popravi HDTV višino"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:373
2026 msgid ""
2027 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2028 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2029 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2030 msgstr ""
2031 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2032 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2033 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2034 "vrstic."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:378
2037 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2038 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:380
2041 msgid ""
2042 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2043 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2044 "order to keep proportions."
2045 msgstr ""
2046 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2047 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2048 "sorazmerje."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:385
2051 msgid "Skip frames"
2052 msgstr "Preskoči sličice"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:387
2055 msgid ""
2056 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2057 "your computer is not powerful enough"
2058 msgstr ""
2059 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2060 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:390
2063 msgid "Drop late frames"
2064 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:392
2067 msgid ""
2068 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2069 "intended display date)."
2070 msgstr ""
2071 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2072 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:395
2075 msgid "Quiet synchro"
2076 msgstr "Tiho usklajevanje"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:397
2079 msgid ""
2080 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2081 "synchronization mechanism."
2082 msgstr ""
2083 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2084 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:406
2087 msgid ""
2088 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2089 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2090 "channel."
2091 msgstr ""
2092 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2093 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:411
2096 msgid ""
2097 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2098 "Restrictions Management measure."
2099 msgstr ""
2100 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2101 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:414
2104 msgid "Clock reference average counter"
2105 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:416
2108 msgid ""
2109 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2110 "to 10000."
2111 msgstr ""
2112 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2113 "na 10000."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:419
2116 msgid "Clock synchronisation"
2117 msgstr "Usklajevanje časa"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:421
2120 msgid ""
2121 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2122 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2123 msgstr ""
2124 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2125 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2128 msgid "Network synchronisation"
2129 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:426
2132 msgid ""
2133 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2134 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2135 msgstr ""
2136 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2137 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2138 "usklajevanja."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2141 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2144 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2148 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2149 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2150 msgid "Default"
2151 msgstr "Privzeto"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2154 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2158 msgid "Enable"
2159 msgstr "Omogoči"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:434
2162 msgid "UDP port"
2163 msgstr "vrata UDP"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:436
2166 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2167 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:438
2170 msgid "MTU of the network interface"
2171 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:440
2174 msgid ""
2175 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2176 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2177 msgstr ""
2178 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2179 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2182 msgid "Hop limit (TTL)"
2183 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:445
2186 msgid ""
2187 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2188 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2189 "in default)."
2190 msgstr ""
2191 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2192 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2193 "vrednost)."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:449
2196 msgid "Multicast output interface"
2197 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:451
2200 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2201 msgstr ""
2202 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2203 "tabelo."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:453
2206 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2207 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:455
2210 msgid ""
2211 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2212 "table."
2213 msgstr ""
2214 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2215 "usmerjevalno tabelo."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:458
2218 msgid "DiffServ Code Point"
2219 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:459
2222 msgid ""
2223 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2224 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2225 msgstr ""
2226 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2227 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:465
2230 msgid ""
2231 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2232 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2233 msgstr ""
2234 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2235 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:471
2238 msgid ""
2239 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2240 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2241 "(like DVB streams for example)."
2242 msgstr ""
2243 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2244 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2245 "(primer: DVB pretok)"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2248 msgid "Audio track"
2249 msgstr "Zvokovna sled"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:479
2252 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2253 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2256 msgid "Subtitles track"
2257 msgstr "Podnapisi"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:484
2260 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2261 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:487
2264 msgid "Audio language"
2265 msgstr "Jezik zvoka"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:489
2268 msgid ""
2269 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2270 "letter country code)."
2271 msgstr ""
2272 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2273 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:492
2276 msgid "Subtitle language"
2277 msgstr "Jezik podnapisov"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:494
2280 msgid ""
2281 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2282 "letter country code)."
2283 msgstr ""
2284 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2285 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:498
2288 msgid "Audio track ID"
2289 msgstr "ID zvočne sledi"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:500
2292 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2293 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:502
2296 msgid "Subtitles track ID"
2297 msgstr "ID sledi podnapisa"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:504
2300 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2301 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:506
2304 msgid "Input repetitions"
2305 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:508
2308 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2309 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:510
2312 msgid "Start time"
2313 msgstr "Začetni čas"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:512
2316 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2317 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:514
2320 msgid "Stop time"
2321 msgstr "Končni čas"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:516
2324 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2325 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:518
2328 msgid "Input list"
2329 msgstr "Lista dovodov"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:520
2332 msgid ""
2333 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2334 "together after the normal one."
2335 msgstr ""
2336 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2337 "predvajanju."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:523
2340 msgid "Input slave (experimental)"
2341 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:525
2344 msgid ""
2345 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2346 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2347 "inputs."
2348 msgstr ""
2349 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2350 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2351 "z '#'."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:529
2354 msgid "Bookmarks list for a stream"
2355 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:531
2358 msgid ""
2359 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2360 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2361 "{...}\""
2362 msgstr ""
2363 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2364 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:537
2367 msgid ""
2368 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2369 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2370 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2371 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2372 msgstr ""
2373 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2374 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2375 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2376 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:543
2379 msgid "Force subtitle position"
2380 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:545
2383 msgid ""
2384 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2385 "over the movie. Try several positions."
2386 msgstr ""
2387 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2388 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:548
2391 msgid "Enable sub-pictures"
2392 msgstr "Omogoči pod-slike"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:550
2395 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2396 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2399 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2400 msgid "On Screen Display"
2401 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:554
2404 msgid ""
2405 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2406 "Display)."
2407 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:557
2410 msgid "Text rendering module"
2411 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:559
2414 msgid ""
2415 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2416 "instance."
2417 msgstr ""
2418 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2419 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:562
2422 msgid "Subpictures filter module"
2423 msgstr "Filter nalepk"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:564
2426 msgid ""
2427 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2428 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2429 msgstr ""
2430 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2431 "slikami (logotip) ali besedilom."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:567
2434 msgid "Autodetect subtitle files"
2435 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:569
2438 msgid ""
2439 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2440 "(based on the filename of the movie)."
2441 msgstr ""
2442 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2443 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:572
2446 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2447 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:574
2450 msgid ""
2451 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2452 "Options are:\n"
2453 "0 = no subtitles autodetected\n"
2454 "1 = any subtitle file\n"
2455 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2456 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2457 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2458 msgstr ""
2459 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2460 "Možnosti so:\n"
2461 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2462 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2463 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2464 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2465 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:582
2468 msgid "Subtitle autodetection paths"
2469 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:584
2472 msgid ""
2473 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2474 "found in the current directory."
2475 msgstr ""
2476 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:587
2479 msgid "Use subtitle file"
2480 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:589
2483 msgid ""
2484 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2485 "subtitle file."
2486 msgstr ""
2487 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2488 "samodejno zaznati poti."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:592
2491 msgid "DVD device"
2492 msgstr "DVD naprava"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:595
2495 msgid ""
2496 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2497 "the drive letter (eg. D:)"
2498 msgstr ""
2499 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2500 "dvopičjem (primer: D:)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:599
2503 msgid "This is the default DVD device to use."
2504 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:602
2507 msgid "VCD device"
2508 msgstr "VCD naprava"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:605
2511 msgid ""
2512 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2513 "scan for a suitable CD-ROM device."
2514 msgstr ""
2515 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2516 "pogon."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:609
2519 msgid "This is the default VCD device to use."
2520 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:612
2523 msgid "Audio CD device"
2524 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:615
2527 msgid ""
2528 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2529 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2530 msgstr ""
2531 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:619
2534 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2535 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2538 msgid "Force IPv6"
2539 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:624
2542 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2543 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:626
2546 msgid "Force IPv4"
2547 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:628
2550 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2551 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:630
2554 msgid "TCP connection timeout"
2555 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:632
2558 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2559 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:634
2562 msgid "SOCKS server"
2563 msgstr "Strežnik SOCKS"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:636
2566 msgid ""
2567 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2568 "used for all TCP connections"
2569 msgstr ""
2570 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2571 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:639
2574 msgid "SOCKS user name"
2575 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:641
2578 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2579 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:643
2582 msgid "SOCKS password"
2583 msgstr "Geslo SOCKS"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:645
2586 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2587 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:647
2590 msgid "Title metadata"
2591 msgstr "Metapodatek naslova"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:649
2594 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2595 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:651
2598 msgid "Author metadata"
2599 msgstr "Metapodatek avtorja"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:653
2602 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2603 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:655
2606 msgid "Artist metadata"
2607 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:657
2610 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2611 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:659
2614 msgid "Genre metadata"
2615 msgstr "Metapodatek žanra"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:661
2618 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2619 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:663
2622 msgid "Copyright metadata"
2623 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:665
2626 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2627 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:667
2630 msgid "Description metadata"
2631 msgstr "Metapodatek opisa"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:669
2634 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2635 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:671
2638 msgid "Date metadata"
2639 msgstr "Metapodatek datuma"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:673
2642 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2643 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:675
2646 msgid "URL metadata"
2647 msgstr "Metapodatek URL"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:677
2650 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2651 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:681
2654 msgid ""
2655 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2656 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2657 "can break playback of all your streams."
2658 msgstr ""
2659 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2660 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:685
2663 msgid "Preferred decoders list"
2664 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:687
2667 msgid ""
2668 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2669 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2670 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2671 msgstr ""
2672 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2673 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2674 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2681 msgid ""
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 msgstr ""
2684 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2685 "predvajalnik."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2688 msgid ""
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2690 "subsystem."
2691 msgstr ""
2692 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2699 msgid ""
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2702 "all streams."
2703 msgstr ""
2704 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2705 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:712
2708 msgid "Enable streaming of all ES"
2709 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:714
2712 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2713 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:716
2716 msgid "Display while streaming"
2717 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:718
2720 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2721 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:720
2724 msgid "Enable video stream output"
2725 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:722
2728 msgid ""
2729 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2730 "facility when this last one is enabled."
2731 msgstr ""
2732 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:725
2735 msgid "Enable audio stream output"
2736 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:727
2739 msgid ""
2740 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2741 "facility when this last one is enabled."
2742 msgstr ""
2743 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:730
2746 msgid "Enable SPU stream output"
2747 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:732
2750 msgid ""
2751 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2752 "facility when this last one is enabled."
2753 msgstr ""
2754 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:735
2757 msgid "Keep stream output open"
2758 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:737
2761 msgid ""
2762 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2763 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2764 "specified)"
2765 msgstr ""
2766 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2767 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2768 "določeno)"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:741
2771 msgid "Preferred packetizer list"
2772 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:743
2775 msgid ""
2776 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2777 msgstr ""
2778 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2779 "paketnike."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:746
2782 msgid "Mux module"
2783 msgstr "Enota zvijanja"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:748
2786 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2787 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:750
2790 msgid "Access output module"
2791 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:752
2794 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2795 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:754
2798 msgid "Control SAP flow"
2799 msgstr "Nadzor SAP toka"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:756
2802 msgid ""
2803 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2804 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2805 msgstr ""
2806 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2807 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:760
2810 msgid "SAP announcement interval"
2811 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:762
2814 msgid ""
2815 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2816 "between SAP announcements."
2817 msgstr ""
2818 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2819 "privzeto določen zamik objavljanja."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:771
2822 msgid ""
2823 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2824 "always leave all these enabled."
2825 msgstr ""
2826 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2827 "priporočljivo pustiti omogočene."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:774
2830 msgid "Enable FPU support"
2831 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:776
2834 msgid ""
2835 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2836 "advantage of it."
2837 msgstr ""
2838 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2839 "predvajalnik VLC izkoristi."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:779
2842 msgid "Enable CPU MMX support"
2843 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:781
2846 msgid ""
2847 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2848 "of them."
2849 msgstr ""
2850 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2851 "izkoristi."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:784
2854 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2855 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:786
2858 msgid ""
2859 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2860 "advantage of them."
2861 msgstr ""
2862 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2863 "izkoristi."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:789
2866 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2867 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:791
2870 msgid ""
2871 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2872 "advantage of them."
2873 msgstr ""
2874 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2875 "izkoristi."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:794
2878 msgid "Enable CPU SSE support"
2879 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:796
2882 msgid ""
2883 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2884 "of them."
2885 msgstr ""
2886 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2887 "izkoristi."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:799
2890 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2891 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:801
2894 msgid ""
2895 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2896 "of them."
2897 msgstr ""
2898 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2899 "izkoristi."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:804
2902 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2903 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:806
2906 msgid ""
2907 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2908 "advantage of them."
2909 msgstr ""
2910 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:811
2913 msgid ""
2914 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2915 "you really know what you are doing."
2916 msgstr ""
2917 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2918 "spreminjati."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:814
2921 msgid "Memory copy module"
2922 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:816
2925 msgid ""
2926 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2927 "select the fastest one supported by your hardware."
2928 msgstr ""
2929 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2930 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2931 "opremi."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:819
2934 msgid "Access module"
2935 msgstr "Enota dostopa"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:821
2938 msgid ""
2939 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2940 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2941 "option unless you really know what you are doing."
2942 msgstr ""
2943 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2944 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:825
2947 msgid "Access filter module"
2948 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:827
2951 msgid ""
2952 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2953 "used for instance for timeshifting."
2954 msgstr ""
2955 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2956 "pri časovnem zamiku."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:830
2959 msgid "Demux module"
2960 msgstr "Enota razvijanja"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:832
2963 msgid ""
2964 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2965 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2966 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2967 "you really know what you are doing."
2968 msgstr ""
2969 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2970 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2971 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:837
2974 msgid "Allow real-time priority"
2975 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:839
2978 msgid ""
2979 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2980 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2981 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2982 "only activate this if you know what you're doing."
2983 msgstr ""
2984 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2985 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2986 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2987 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:845
2990 msgid "Adjust VLC priority"
2991 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:847
2994 msgid ""
2995 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2996 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2997 "VLC instances."
2998 msgstr ""
2999 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3000 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3001 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:851
3004 msgid "Minimize number of threads"
3005 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:853
3008 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3009 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:855
3012 msgid "Modules search path"
3013 msgstr "Pot iskanja enot"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:857
3016 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3017 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:859
3020 msgid "VLM configuration file"
3021 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:861
3024 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3025 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:863
3028 msgid "Use a plugins cache"
3029 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:865
3032 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3033 msgstr ""
3034 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:867
3037 msgid "Collect statistics"
3038 msgstr "Zberi statistiko"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:869
3041 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3042 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:871
3045 msgid "Run as daemon process"
3046 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:873
3049 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3050 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:875
3053 msgid "Write process id to file"
3054 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:877
3057 msgid "Writes process id into specified file."
3058 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:879
3061 msgid "Log to file"
3062 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:881
3065 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3066 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:883
3069 msgid "Log to syslog"
3070 msgstr "Zabeleži v syslog"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:885
3073 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3074 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:887
3077 msgid "Allow only one running instance"
3078 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:889
3081 msgid ""
3082 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3083 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3084 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3085 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3086 "running instance or enqueue it."
3087 msgstr ""
3088 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3089 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3090 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3091 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:897
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3097 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3098 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3099 "This option will allow you to play the file with the already running "
3100 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3101 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3102 msgstr ""
3103 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3104 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3105 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3106 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:905
3109 msgid "VLC is started from file association"
3110 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:907
3113 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3114 msgstr ""
3115 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:910
3118 msgid "One instance when started from file"
3119 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:912
3122 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3123 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:914
3126 msgid "Increase the priority of the process"
3127 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:916
3130 msgid ""
3131 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3132 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3133 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3134 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3135 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3136 "machine."
3137 msgstr ""
3138 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3139 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3140 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3141 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3142 "sistema."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:923
3145 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3146 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:925
3149 msgid ""
3150 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3151 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3152 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3153 msgstr ""
3154 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3155 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3156 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:930
3159 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3160 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:933
3163 msgid ""
3164 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3165 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3166 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3167 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3168 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3169 msgstr ""
3170 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3171 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3172 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3173 "in 2 (počasen in pravilen)."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:942
3176 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3177 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:944
3180 msgid ""
3181 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3182 "playing current item."
3183 msgstr ""
3184 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3185 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:953
3188 msgid ""
3189 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3190 "overridden in the playlist dialog box."
3191 msgstr ""
3192 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3193 "tudi v oknu predvajalne liste."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:956
3196 msgid "Automatically preparse files"
3197 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:958
3200 msgid ""
3201 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3202 "metadata)."
3203 msgstr ""
3204 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3205 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:961
3208 msgid "Album art policy"
3209 msgstr "Album art primernost"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:963
3212 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:969
3216 msgid "Manual download only"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:970
3220 #, fuzzy
3221 msgid "When track starts playing"
3222 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:971
3225 msgid "As soon as track is added"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:973
3229 msgid "Services discovery modules"
3230 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:975
3233 msgid ""
3234 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3235 "Typical values are sap, hal, ..."
3236 msgstr ""
3237 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3238 "vrednosti so sap, hal, ..."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:978
3241 msgid "Play files randomly forever"
3242 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:980
3245 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3246 msgstr ""
3247 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:984
3250 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3251 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:986
3254 msgid "Repeat current item"
3255 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:988
3258 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3259 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:990
3262 msgid "Play and stop"
3263 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:992
3266 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3267 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:994
3270 msgid "Play and exit"
3271 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:996
3274 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3275 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:998
3278 msgid "Use media library"
3279 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1000
3282 msgid ""
3283 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3284 "VLC."
3285 msgstr ""
3286 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3287 "predvajalnika."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1003
3290 msgid "Use playlist tree"
3291 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1005
3294 msgid ""
3295 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3296 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3297 "needed."
3298 msgstr ""
3299 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3300 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1009
3303 msgid "Always"
3304 msgstr "Vedno"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1009
3307 msgid "Never"
3308 msgstr "Nikoli"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1018
3311 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3312 msgstr ""
3313 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3314 "\"hitre tipke\"."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3318 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3322 msgid "Fullscreen"
3323 msgstr "Celozaslonski način"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1022
3326 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3327 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1023
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3332 msgid "Play/Pause"
3333 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1024
3336 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3337 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1025
3340 msgid "Pause only"
3341 msgstr "Samo pavza"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1026
3344 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3345 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1027
3348 msgid "Play only"
3349 msgstr "Samo predvajaj"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1028
3352 msgid "Select the hotkey to use to play."
3353 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3358 msgid "Faster"
3359 msgstr "Hitreje"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1030
3362 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3363 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3368 msgid "Slower"
3369 msgstr "Počasneje"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1032
3372 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3373 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3383 msgid "Next"
3384 msgstr "Naslednji"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1034
3387 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3388 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3391 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3395 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3396 msgid "Previous"
3397 msgstr "Predhodni"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1036
3400 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3401 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3412 msgid "Stop"
3413 msgstr "Ustavi"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1038
3416 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3417 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3422 #: modules/video_filter/rss.c:176
3423 msgid "Position"
3424 msgstr "Položaj"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1040
3427 msgid "Select the hotkey to display the position."
3428 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1042
3431 msgid "Very short backwards jump"
3432 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1044
3435 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3436 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1045
3439 msgid "Short backwards jump"
3440 msgstr "Kratek skok naprej"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1047
3443 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3444 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1048
3447 msgid "Medium backwards jump"
3448 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1050
3451 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3452 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1051
3455 msgid "Long backwards jump"
3456 msgstr "Dolg skok nazaj"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1053
3459 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3460 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1055
3463 msgid "Very short forward jump"
3464 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1057
3467 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3468 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1058
3471 msgid "Short forward jump"
3472 msgstr "Kratek skok naprej"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1060
3475 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1061
3479 msgid "Medium forward jump"
3480 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1063
3483 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1064
3487 msgid "Long forward jump"
3488 msgstr "Dolg skok naprej"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1066
3491 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3492 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1068
3495 msgid "Very short jump length"
3496 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1069
3499 msgid "Very short jump length, in seconds."
3500 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1070
3503 msgid "Short jump length"
3504 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1071
3507 msgid "Short jump length, in seconds."
3508 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1072
3511 msgid "Medium jump length"
3512 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1073
3515 msgid "Medium jump length, in seconds."
3516 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1074
3519 msgid "Long jump length"
3520 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1075
3523 msgid "Long jump length, in seconds."
3524 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3528 msgid "Quit"
3529 msgstr "Izhod"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1078
3532 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3533 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1079
3536 msgid "Navigate up"
3537 msgstr "Skok navzgor"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1080
3540 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3541 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1081
3544 msgid "Navigate down"
3545 msgstr "Skok navzdol"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1082
3548 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3549 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1083
3552 msgid "Navigate left"
3553 msgstr "Skok levo"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1084
3556 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3557 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1085
3560 msgid "Navigate right"
3561 msgstr "Skok desno"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1086
3564 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3565 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1087
3568 msgid "Activate"
3569 msgstr "Izbor"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1088
3572 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3573 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1089
3576 msgid "Go to the DVD menu"
3577 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1090
3580 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3581 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1091
3584 msgid "Select previous DVD title"
3585 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1092
3588 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3589 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1093
3592 msgid "Select next DVD title"
3593 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1094
3596 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3597 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1095
3600 msgid "Select prev DVD chapter"
3601 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1096
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1097
3608 msgid "Select next DVD chapter"
3609 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1098
3612 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3613 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1099
3616 msgid "Volume up"
3617 msgstr "Povečaj glasnost"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1100
3620 msgid "Select the key to increase audio volume."
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1101
3624 msgid "Volume down"
3625 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1102
3628 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3634 msgid "Mute"
3635 msgstr "Brez zvoka"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1104
3638 msgid "Select the key to mute audio."
3639 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1105
3642 msgid "Subtitle delay up"
3643 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1106
3646 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3647 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1107
3650 msgid "Subtitle delay down"
3651 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1108
3654 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3655 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1109
3658 msgid "Audio delay up"
3659 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1110
3662 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3663 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1111
3666 msgid "Audio delay down"
3667 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1112
3670 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3671 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1113
3674 msgid "Play playlist bookmark 1"
3675 msgstr "Predvajalna lista 1"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1114
3678 msgid "Play playlist bookmark 2"
3679 msgstr "Predvajalna lista 2"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1115
3682 msgid "Play playlist bookmark 3"
3683 msgstr "Predvajalna lista 3"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1116
3686 msgid "Play playlist bookmark 4"
3687 msgstr "Predvajalna lista 4"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1117
3690 msgid "Play playlist bookmark 5"
3691 msgstr "Predvajalna lista 5"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1118
3694 msgid "Play playlist bookmark 6"
3695 msgstr "Predvajalna lista 6"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1119
3698 msgid "Play playlist bookmark 7"
3699 msgstr "Predvajalna lista 7"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1120
3702 msgid "Play playlist bookmark 8"
3703 msgstr "Predvajalna lista 8"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1121
3706 msgid "Play playlist bookmark 9"
3707 msgstr "Predvajalna lista 9"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1122
3710 msgid "Play playlist bookmark 10"
3711 msgstr "Predvajalna lista 10"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1123
3714 msgid "Select the key to play this bookmark."
3715 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1124
3718 msgid "Set playlist bookmark 1"
3719 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1125
3722 msgid "Set playlist bookmark 2"
3723 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1126
3726 msgid "Set playlist bookmark 3"
3727 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1127
3730 msgid "Set playlist bookmark 4"
3731 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1128
3734 msgid "Set playlist bookmark 5"
3735 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1129
3738 msgid "Set playlist bookmark 6"
3739 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1130
3742 msgid "Set playlist bookmark 7"
3743 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1131
3746 msgid "Set playlist bookmark 8"
3747 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1132
3750 msgid "Set playlist bookmark 9"
3751 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1133
3754 msgid "Set playlist bookmark 10"
3755 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1134
3758 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3759 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3762 msgid "Playlist bookmark 1"
3763 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3766 msgid "Playlist bookmark 2"
3767 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3770 msgid "Playlist bookmark 3"
3771 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3774 msgid "Playlist bookmark 4"
3775 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3778 msgid "Playlist bookmark 5"
3779 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3782 msgid "Playlist bookmark 6"
3783 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3786 msgid "Playlist bookmark 7"
3787 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3790 msgid "Playlist bookmark 8"
3791 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3794 msgid "Playlist bookmark 9"
3795 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3798 msgid "Playlist bookmark 10"
3799 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1147
3802 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3803 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1149
3806 msgid "Go back in browsing history"
3807 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1150
3810 msgid ""
3811 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3812 "history."
3813 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1151
3816 msgid "Go forward in browsing history"
3817 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1152
3820 msgid ""
3821 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3822 "history."
3823 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1154
3826 msgid "Cycle audio track"
3827 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1155
3830 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3831 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1156
3834 msgid "Cycle subtitle track"
3835 msgstr "Kroži med ponapisi"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1157
3838 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3839 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3842 msgid "Cycle source aspect ratio"
3843 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1159
3846 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3847 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1160
3850 msgid "Cycle video crop"
3851 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1161
3854 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3855 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1162
3858 msgid "Cycle deinterlace modes"
3859 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1163
3862 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3863 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1164
3866 msgid "Show interface"
3867 msgstr "Pokaži vmesnik"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1165
3870 msgid "Raise the interface above all other windows."
3871 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1166
3874 msgid "Hide interface"
3875 msgstr "Skrij vmesnik"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1167
3878 msgid "Lower the interface below all other windows."
3879 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1168
3882 msgid "Take video snapshot"
3883 msgstr "Zajemanje slike"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1169
3886 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3887 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3890 #: modules/access_filter/record.c:54
3891 msgid "Record"
3892 msgstr "Snemanje"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1172
3895 msgid "Record access filter start/stop."
3896 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3899 #: modules/access_filter/dump.c:52
3900 msgid "Dump"
3901 msgstr "Izmet"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1174
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3909 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3910 msgid "Zoom"
3911 msgstr "Povečava"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3914 msgid "Un-Zoom"
3915 msgstr "Pomanjševanje"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3919 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3922 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3926 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3927 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3930 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3934 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3935 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3938 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3942 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3943 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3946 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1204
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3956 "\n"
3957 "Options-styles:\n"
3958 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3960 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 "            and that overrides previous settings.\n"
3962 "\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3966 "\n"
3967 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3969 "\n"
3970 "URL syntax:\n"
3971 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3972 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3973 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3974 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3975 "  screen://                      Screen capture\n"
3976 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3977 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3978 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3979 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3982 "certain time\n"
3983 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3984 msgstr ""
3985 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3986 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3987 "listo.\n"
3988 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3989 "\n"
3990 "Možnosti-stili:\n"
3991 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3992 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3993 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3994 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3995 "\n"
3996 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3997 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3998 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3999 "\n"
4000 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4001 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4002 "\n"
4003 "URL skladnja:\n"
4004 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4005 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4006 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4007 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4008 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4009 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4010 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4011 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4012 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4013 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4014 "strežnika\n"
4015 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4016 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4021 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4022 msgid "Snapshot"
4023 msgstr "Zajem slike"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1329
4026 msgid "Window properties"
4027 msgstr "Lastnosti oken"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1372
4030 msgid "Subpictures"
4031 msgstr "Nalepke"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4034 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4035 msgid "Subtitles"
4036 msgstr "Podnapisi"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4039 msgid "Overlays"
4040 msgstr "Prekrivanja"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1404
4043 msgid "France"
4044 msgstr "France"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1406
4047 msgid "Track settings"
4048 msgstr "Nastavitve sledi"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1428
4051 msgid "Playback control"
4052 msgstr "Nadzor predvajanja"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1443
4055 msgid "Default devices"
4056 msgstr "Privzete naprave"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1452
4059 msgid "Network settings"
4060 msgstr "Nastavitve omrežja"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1464
4063 msgid "Socks proxy"
4064 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1473
4067 msgid "Metadata"
4068 msgstr "Metapodatki"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1503
4071 msgid "Decoders"
4072 msgstr "Dekodirniki"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4079 msgid "Input"
4080 msgstr "Datoteka"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1546
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4084 msgid "VLM"
4085 msgstr "VLM"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1579
4088 msgid "CPU"
4089 msgstr "CPE"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1601
4092 msgid "Special modules"
4093 msgstr "Posebne enote"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1608
4096 msgid "Plugins"
4097 msgstr "Vključki"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1616
4100 msgid "Performance options"
4101 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1767
4104 msgid "Hot keys"
4105 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2082
4108 msgid "Jump sizes"
4109 msgstr "Velikost skokov"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2161
4112 msgid "main program"
4113 msgstr "glavni program"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2171
4116 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4117 msgstr ""
4118 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2177
4121 msgid ""
4122 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4123 msgstr ""
4124 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4125 "možnostjo --advanced)"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2182
4128 msgid "print help for the advanced options"
4129 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:2187
4132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4133 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:2193
4136 msgid "print a list of available modules"
4137 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:2199
4140 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4141 msgstr ""
4142 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2204
4145 msgid "save the current command line options in the config"
4146 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2209
4149 msgid "reset the current config to the default values"
4150 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2214
4153 msgid "use alternate config file"
4154 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2219
4157 msgid "resets the current plugins cache"
4158 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2224
4161 msgid "print version information"
4162 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4163
4164 #: src/misc/configuration.c:1181
4165 msgid "boolean"
4166 msgstr "boolean"
4167
4168 #: src/misc/configuration.c:1192
4169 msgid "key"
4170 msgstr "Ključ"
4171
4172 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4173 #: src/playlist/loadsave.c:101
4174 msgid "Media Library"
4175 msgstr "Medijska knjižnica"
4176
4177 #: src/playlist/tree.c:59
4178 msgid "Undefined"
4179 msgstr "Nedoločeno"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:38
4182 msgid "Afar"
4183 msgstr "afarščina"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:39
4186 msgid "Abkhazian"
4187 msgstr "abkhajščina"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:40
4190 msgid "Afrikaans"
4191 msgstr "afriščina"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:41
4194 msgid "Albanian"
4195 msgstr "albanščina"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:42
4198 msgid "Amharic"
4199 msgstr "amharščina"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:43
4202 msgid "Arabic"
4203 msgstr "arabščina"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:44
4206 msgid "Armenian"
4207 msgstr "armenščina"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:45
4210 msgid "Assamese"
4211 msgstr "asamščina"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:46
4214 msgid "Avestan"
4215 msgstr "avestanščina"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:47
4218 msgid "Aymara"
4219 msgstr "ajmarščina"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:48
4222 msgid "Azerbaijani"
4223 msgstr "azerbajdžanščina"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:49
4226 msgid "Bashkir"
4227 msgstr "baškirščina"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:50
4230 msgid "Basque"
4231 msgstr "baskovščina"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:51
4234 msgid "Belarusian"
4235 msgstr "beloruščina"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:52
4238 msgid "Bengali"
4239 msgstr "bengalščina"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:53
4242 msgid "Bihari"
4243 msgstr "biharščina"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:54
4246 msgid "Bislama"
4247 msgstr "bislamščina"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:55
4250 msgid "Bosnian"
4251 msgstr "bosanščina"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:56
4254 msgid "Breton"
4255 msgstr "bretonščina"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:57
4258 msgid "Bulgarian"
4259 msgstr "bolgarščina"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:58
4262 msgid "Burmese"
4263 msgstr "burmanščina"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:60
4266 msgid "Chamorro"
4267 msgstr "čamorščina"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:61
4270 msgid "Chechen"
4271 msgstr "čečenščina"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:62
4274 msgid "Chinese"
4275 msgstr "kitajščina"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:63
4278 msgid "Church Slavic"
4279 msgstr "staro slovanščina"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:64
4282 msgid "Chuvash"
4283 msgstr "čuvaščina"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:65
4286 msgid "Cornish"
4287 msgstr "kornščina"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:66
4290 msgid "Corsican"
4291 msgstr "Korziščina"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:70
4294 msgid "Dzongkha"
4295 msgstr "dzongkha"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:71
4298 msgid "English"
4299 msgstr "angleščina"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:72
4302 msgid "Esperanto"
4303 msgstr "esperanto"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:73
4306 msgid "Estonian"
4307 msgstr "estonščina"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:74
4310 msgid "Faroese"
4311 msgstr "farščina"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:75
4314 msgid "Fijian"
4315 msgstr "fidžijščina"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:76
4318 msgid "Finnish"
4319 msgstr "finščina"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:78
4322 msgid "Frisian"
4323 msgstr "frisianščina"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:81
4326 msgid "Gaelic (Scots)"
4327 msgstr "galščina"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:82
4330 msgid "Irish"
4331 msgstr "irščina"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:83
4334 msgid "Gallegan"
4335 msgstr "galanščina"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:84
4338 msgid "Manx"
4339 msgstr "manska gelščina"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:85
4342 msgid "Greek, Modern ()"
4343 msgstr "grščina, moderna"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:86
4346 msgid "Guarani"
4347 msgstr "gvaranščina"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:87
4350 msgid "Gujarati"
4351 msgstr "gudžaratščina"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:89
4354 msgid "Herero"
4355 msgstr "hererščina"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:90
4358 msgid "Hindi"
4359 msgstr "hindujščina"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:91
4362 msgid "Hiri Motu"
4363 msgstr "hiri motu"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:93
4366 msgid "Icelandic"
4367 msgstr "islandščina"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:94
4370 msgid "Inuktitut"
4371 msgstr "inuktituščina"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:95
4374 msgid "Interlingue"
4375 msgstr "interlingve"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:96
4378 msgid "Interlingua"
4379 msgstr "interlingva"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:97
4382 msgid "Indonesian"
4383 msgstr "indonezijščina"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:98
4386 msgid "Inupiaq"
4387 msgstr "inupajščina"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:100
4390 msgid "Javanese"
4391 msgstr "javanščina"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:102
4394 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4395 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:103
4398 msgid "Kannada"
4399 msgstr "kanareščina"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:104
4402 msgid "Kashmiri"
4403 msgstr "kašmirščina"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:105
4406 msgid "Kazakh"
4407 msgstr "kazahstanščina"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:106
4410 msgid "Khmer"
4411 msgstr "kmerščina"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:107
4414 msgid "Kikuyu"
4415 msgstr "gikujščina"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:108
4418 msgid "Kinyarwanda"
4419 msgstr "kinjarvanda"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:109
4422 msgid "Kirghiz"
4423 msgstr "kirghizijščina"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:110
4426 msgid "Komi"
4427 msgstr "komiščina"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:112
4430 msgid "Kuanyama"
4431 msgstr "kvanjama"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:113
4434 msgid "Kurdish"
4435 msgstr "kurdščina"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:114
4438 msgid "Lao"
4439 msgstr "laoščina"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:115
4442 msgid "Latin"
4443 msgstr "latinščina"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:116
4446 msgid "Latvian"
4447 msgstr "latvijščina"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:117
4450 msgid "Lingala"
4451 msgstr "lingala"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:118
4454 msgid "Lithuanian"
4455 msgstr "litvanščina"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:119
4458 msgid "Letzeburgesch"
4459 msgstr "luksemburščina"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:120
4462 msgid "Macedonian"
4463 msgstr "makedonščina"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:121
4466 msgid "Marshall"
4467 msgstr "maršalščina"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:122
4470 msgid "Malayalam"
4471 msgstr "malajščina"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:123
4474 msgid "Maori"
4475 msgstr "maorščina"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:124
4478 msgid "Marathi"
4479 msgstr "maratščina"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:126
4482 msgid "Malagasy"
4483 msgstr "malgaščina"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:127
4486 msgid "Maltese"
4487 msgstr "malteščina"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:128
4490 msgid "Moldavian"
4491 msgstr "moldavščina"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:129
4494 msgid "Mongolian"
4495 msgstr "mongolščina"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:130
4498 msgid "Nauru"
4499 msgstr "navrujščina"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:131
4502 msgid "Navajo"
4503 msgstr "navajščina"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:132
4506 msgid "Ndebele, South"
4507 msgstr "ndebelščina, južna"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:133
4510 msgid "Ndebele, North"
4511 msgstr "ndebelščina, severna"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:134
4514 msgid "Ndonga"
4515 msgstr "ndongščina"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:135
4518 msgid "Nepali"
4519 msgstr "nepalščina"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:136
4522 msgid "Norwegian"
4523 msgstr "norveščina"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:137
4526 msgid "Norwegian Nynorsk"
4527 msgstr "norveščina norsk"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:138
4530 msgid "Norwegian Bokmaal"
4531 msgstr "norveščina bokmal"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:139
4534 msgid "Chichewa; Nyanja"
4535 msgstr "čičevajščina"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:140
4538 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4539 msgstr "okcitanščina"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:141
4542 msgid "Oriya"
4543 msgstr "orijščina"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:142
4546 msgid "Oromo"
4547 msgstr "oromščina"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:144
4550 msgid "Ossetian; Ossetic"
4551 msgstr "osetinščina"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:145
4554 msgid "Panjabi"
4555 msgstr "pandžabščina"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:146
4558 msgid "Persian"
4559 msgstr "perzijščina"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:147
4562 msgid "Pali"
4563 msgstr "palščina"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:148
4566 msgid "Polish"
4567 msgstr "polščina"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:149
4570 msgid "Portuguese"
4571 msgstr "portugalščina"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:150
4574 msgid "Pushto"
4575 msgstr "paštu"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:151
4578 msgid "Quechua"
4579 msgstr "kečvanščina"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:152
4582 msgid "Raeto-Romance"
4583 msgstr "retoromanščina"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:154
4586 msgid "Rundi"
4587 msgstr "rundščina"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:156
4590 msgid "Sango"
4591 msgstr "sango"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:157
4594 msgid "Sanskrit"
4595 msgstr "sanskrt"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:158
4598 msgid "Serbian"
4599 msgstr "srbščina"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:159
4602 msgid "Croatian"
4603 msgstr "hrvaščina"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:160
4606 msgid "Sinhalese"
4607 msgstr "singalščina"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:163
4610 msgid "Northern Sami"
4611 msgstr "samščina, severna"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:164
4614 msgid "Samoan"
4615 msgstr "samojščina"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:165
4618 msgid "Shona"
4619 msgstr "šonščina"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:166
4622 msgid "Sindhi"
4623 msgstr "sindščina"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:167
4626 msgid "Somali"
4627 msgstr "somalščina"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:168
4630 msgid "Sotho, Southern"
4631 msgstr "sotojščina, južna"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:170
4634 msgid "Sardinian"
4635 msgstr "sardinščina"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:171
4638 msgid "Swati"
4639 msgstr "svaziščina"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:172
4642 msgid "Sundanese"
4643 msgstr "sundščina"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:173
4646 msgid "Swahili"
4647 msgstr "svahili"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:175
4650 msgid "Tahitian"
4651 msgstr "tahitijščina"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:176
4654 msgid "Tamil"
4655 msgstr "tamilščina"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:177
4658 msgid "Tatar"
4659 msgstr "tatarščina"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:178
4662 msgid "Telugu"
4663 msgstr "telugujščina"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:179
4666 msgid "Tajik"
4667 msgstr "tadžikistanščina"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:180
4670 msgid "Tagalog"
4671 msgstr "tagaloščina"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:181
4674 msgid "Thai"
4675 msgstr "tajščina"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:182
4678 msgid "Tibetan"
4679 msgstr "tibetanščina"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:183
4682 msgid "Tigrinya"
4683 msgstr "tigrinjščina"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:184
4686 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4687 msgstr "tonganščina"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:185
4690 msgid "Tswana"
4691 msgstr "tsvanščina"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:186
4694 msgid "Tsonga"
4695 msgstr "tsongščina"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:188
4698 msgid "Turkmen"
4699 msgstr "turkmenščina"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:189
4702 msgid "Twi"
4703 msgstr "tvijščina"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:190
4706 msgid "Uighur"
4707 msgstr "ujgurščina"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:191
4710 msgid "Ukrainian"
4711 msgstr "ukrajinščina"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:192
4714 msgid "Urdu"
4715 msgstr "urdujščina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:193
4718 msgid "Uzbek"
4719 msgstr "uzbekistanščina"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:194
4722 msgid "Vietnamese"
4723 msgstr "vijetnamščina"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:195
4726 msgid "Volapuk"
4727 msgstr "volapuk"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:196
4730 msgid "Welsh"
4731 msgstr "valižanščina"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:197
4734 msgid "Wolof"
4735 msgstr "volofanščina"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:198
4738 msgid "Xhosa"
4739 msgstr "koščina"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:199
4742 msgid "Yiddish"
4743 msgstr "jidiščina"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:200
4746 msgid "Yoruba"
4747 msgstr "jorubščina"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:201
4750 msgid "Zhuang"
4751 msgstr "džangščina"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:202
4754 msgid "Zulu"
4755 msgstr "zulujščina"
4756
4757 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4758 msgid "Unknown"
4759 msgstr "Neznano"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4763 msgid "Deinterlace"
4764 msgstr "Razpletanje"
4765
4766 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4767 msgid "Discard"
4768 msgstr "Zavrzi"
4769
4770 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4771 msgid "Blend"
4772 msgstr "Prelivanje"
4773
4774 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4775 msgid "Mean"
4776 msgstr "Sredina"
4777
4778 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4779 msgid "Bob"
4780 msgstr "Bob"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4783 msgid "Linear"
4784 msgstr "Linearno"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4787 msgid "1:4 Quarter"
4788 msgstr "1:4 Četrtina"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4791 msgid "1:2 Half"
4792 msgstr "1:2 Polovica"
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr "1:1 Original"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4799 msgid "2:1 Double"
4800 msgstr "2:1 Dvojno"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4805 msgid "Crop"
4806 msgstr "Obreži"
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4810 msgid "Aspect-ratio"
4811 msgstr "R_azmerje velikosti"
4812
4813 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4814 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4815 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4816 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4817 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4818 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4819 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4820 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4821 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4822 msgid "Caching value in ms"
4823 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:62
4826 msgid ""
4827 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4828 "milliseconds."
4829 msgstr ""
4830 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4833 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4835 msgid "Audio CD"
4836 msgstr "Zvočni CD"
4837
4838 #: modules/access/cdda.c:67
4839 msgid "Audio CD input"
4840 msgstr "Zvočni CD dovod"
4841
4842 #: modules/access/cdda.c:73
4843 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4844 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4845
4846 #: modules/access/cdda.c:85
4847 msgid "CDDB Server"
4848 msgstr "Strežnik CDDB"
4849
4850 #: modules/access/cdda.c:85
4851 msgid "Address of the CDDB server to use."
4852 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:88
4855 msgid "CDDB port"
4856 msgstr "Vrata CDDB"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:88
4859 msgid "CDDB Server port to use."
4860 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4861
4862 #: modules/access/cdda.c:451
4863 msgid "Audio CD - Track "
4864 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4865
4866 #: modules/access/cdda.c:468
4867 #, c-format
4868 msgid "Audio CD - Track %i"
4869 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4870
4871 #: modules/access/cdda/access.c:294
4872 msgid "CD reading failed"
4873 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4874
4875 #: modules/access/cdda/access.c:295
4876 #, c-format
4877 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4878 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4881 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4882 msgid "none"
4883 msgstr "noben"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4886 msgid "overlap"
4887 msgstr "prekrivanje"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4890 msgid "full"
4891 msgstr "polno"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4894 msgid ""
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4896 "meta info          1\n"
4897 "events             2\n"
4898 "MRL                4\n"
4899 "external call      8\n"
4900 "all calls (0x10)  16\n"
4901 "LSN       (0x20)  32\n"
4902 "seek      (0x40)  64\n"
4903 "libcdio   (0x80) 128\n"
4904 "libcddb  (0x100) 256\n"
4905 msgstr ""
4906 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4907 "metapodatki          1\n"
4908 "dogodki             2\n"
4909 "MRL                4\n"
4910 "zunanji klic      8\n"
4911 "vsi klici (0x10)  16\n"
4912 "LSN       (0x20)  32\n"
4913 "iskanje      (0x40)  64\n"
4914 "libcdio   (0x80) 128\n"
4915 "libcddb  (0x100) 256\n"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4918 msgid ""
4919 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4920 "units."
4921 msgstr ""
4922 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4925 msgid ""
4926 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4927 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4928 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4929 "25 blocks per access."
4930 msgstr ""
4931 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4932 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4933 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4934 "25 blokov na dostop."
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %a : The artist (for the album)\n"
4941 "   %A : The album information\n"
4942 "   %C : Category\n"
4943 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4944 "   %I : CDDB disk ID\n"
4945 "   %G : Genre\n"
4946 "   %M : The current MRL\n"
4947 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4950 "   %T : The track number\n"
4951 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4952 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4953 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4954 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4955 "   %% : a % \n"
4956 msgstr ""
4957 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4958 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4959 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4960 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4961 "   %C : Kategorija\n"
4962 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4963 "   %I : ID CDDB diska\n"
4964 "   %G : Žanr\n"
4965 "   %M : Trenutni MRL\n"
4966 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4967 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4968 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4969 "   %T : Številka sledi\n"
4970 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4971 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4972 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4973 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4977 msgid ""
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 "   %M : The current MRL\n"
4981 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 "   %T : The track number\n"
4984 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4985 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "   %% : a % \n"
4988 msgstr ""
4989 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4990 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4991 "   %M : Trenutni MRL\n"
4992 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4993 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4994 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4995 "   %T : Številka sledi\n"
4996 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4997 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4998 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4999 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5000 "   %% : a % \n"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5003 msgid "Enable CD paranoia?"
5004 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5007 msgid ""
5008 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5009 "none: no paranoia - fastest.\n"
5010 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5011 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5012 msgstr ""
5013 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5014 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5015 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5016 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 msgid "Audio Compact Disc"
5028 msgstr "Zvočni CD"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5031 msgid "Additional debug"
5032 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5035 msgid "Caching value in microseconds"
5036 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5039 msgid "Number of blocks per CD read"
5040 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5043 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5044 msgstr ""
5045 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5048 msgid "Use CD audio controls and output?"
5049 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5052 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5053 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5056 msgid "Do CD-Text lookups?"
5057 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5060 msgid "If set, get CD-Text information"
5061 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5064 msgid "Use Navigation-style playback?"
5065 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5068 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5069 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5072 msgid "CDDB"
5073 msgstr "CDDB"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5076 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "CDDB poizvedba"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgid "CDDB server"
5089 msgstr "CDDB strežnik"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 msgstr ""
5122 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5123 "protokola."
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 msgid ""
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "are available"
5145 msgstr ""
5146 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5147 "sta oba na voljo."
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5153 msgid "Disc"
5154 msgstr "Disk"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5158 msgid "Duration"
5159 msgstr "Trajanje"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5166 msgid "Tracks"
5167 msgstr "Sledi"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5174 msgid "Track"
5175 msgstr "Sled"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5178 msgid "MRL"
5179 msgstr "MRL"
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Številka sledi"
5184
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 #, fuzzy
5187 msgid "dc1394 input"
5188 msgstr "Ni dovoda"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:72
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Obnašanje podmap"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:74
5195 msgid ""
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5202 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5203 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5204 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5205
5206 #: modules/access/directory.c:80
5207 msgid "collapse"
5208 msgstr "skrči"
5209
5210 #: modules/access/directory.c:81
5211 msgid "expand"
5212 msgstr "razširi"
5213
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Spregledane razširitve"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:85
5219 msgid ""
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "directory.\n"
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 msgstr ""
5225 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5226 "mape.\n"
5227 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5228 "vejico."
5229
5230 #: modules/access/directory.c:92
5231 msgid "Directory"
5232 msgstr "Mapa"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:94
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5241 msgid "None"
5242 msgstr "Noben"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5245 msgid "Cable"
5246 msgstr "Kabel"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 msgid "Antenna"
5250 msgstr "Antena"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5253 msgid "TV"
5254 msgstr "TV"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "FM radio"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5261 msgid "AM radio"
5262 msgstr "AM radio"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5265 msgid "DSS"
5266 msgstr "DSS"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 msgid ""
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5271 "millisecondss."
5272 msgstr ""
5273 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5274 "milisekundah."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Ime slikovne naprave"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 msgid ""
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 msgstr ""
5285 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5286 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5287 "vrednost."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 msgid ""
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5298 msgstr ""
5299 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5300 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5301 "vrednost."
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5304 msgid "Video size"
5305 msgstr "Velikost slike"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5308 msgid ""
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5311 msgstr ""
5312 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5313 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 msgid ""
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5323 msgstr ""
5324 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5325 "(privzeto), RV24, etc.)."
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5332 msgid ""
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5335 msgstr ""
5336 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5337 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Lastnosti naprave"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 msgid ""
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5369 msgid ""
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5372 msgstr ""
5373 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5374 "predstavlja privzeto)."
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Tip uglaševala"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5392 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5393 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5394 "will not be changed."
5395 msgstr ""
5396 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5397 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5398 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5399 "predstavlja privzete vrednosti."
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5402 msgid "Audio input pin"
5403 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5407 msgstr ""
5408 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5411 msgid "Video output pin"
5412 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5415 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5416 msgstr ""
5417 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5420 msgid "Audio output pin"
5421 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5425 msgstr ""
5426 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5429 msgid "AM Tuner mode"
5430 msgstr "AM način uglaševanja"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5433 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5434 msgstr ""
5435 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5436 "DSS."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5439 msgid "DirectShow"
5440 msgstr "DirectShow"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5443 msgid "DirectShow input"
5444 msgstr "DirectShow dovod"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5447 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5448 msgid "Refresh list"
5449 msgstr "Osveži listo"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5452 msgid "Configure"
5453 msgstr "Nastavi"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5456 msgid "Capturing failed"
5457 msgstr "Zajem ni uspel"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5463 msgstr ""
5464 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5467 #, c-format
5468 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5469 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5470
5471 #: modules/access/dv.c:70
5472 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5473 msgstr ""
5474 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5475 "milisekundah."
5476
5477 #: modules/access/dv.c:74
5478 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5479 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5480
5481 #: modules/access/dv.c:75
5482 msgid "dv"
5483 msgstr "dv"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:75
5486 msgid ""
5487 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5488 msgstr ""
5489 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:78
5492 msgid "Adapter card to tune"
5493 msgstr "Uglasitev adapterja"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:79
5496 msgid ""
5497 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5498 "n>=0."
5499 msgstr ""
5500 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:81
5503 msgid "Device number to use on adapter"
5504 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:84
5507 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5508 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:85
5511 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5512 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:87
5515 msgid "Inversion mode"
5516 msgstr "Način obračanja"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:88
5519 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5520 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:90
5523 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5524 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:91
5527 msgid ""
5528 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5529 "disable this feature if you experience some trouble."
5530 msgstr ""
5531 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5532 "onemogočite, če imate težave."
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:93
5535 msgid "Budget mode"
5536 msgstr "Budget način"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:94
5539 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5540 msgstr ""
5541 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:97
5544 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5545 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:98
5548 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5549 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:100
5552 msgid "LNB voltage"
5553 msgstr "LNB napetost"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:101
5556 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5557 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:103
5560 msgid "High LNB voltage"
5561 msgstr "Visoka LNB napetost"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:104
5564 msgid ""
5565 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5566 "supported by all frontends."
5567 msgstr ""
5568 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5569 "podpirajo vsi vmesniki."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:107
5572 msgid "22 kHz tone"
5573 msgstr "22 kHz toni"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:108
5576 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5577 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:110
5580 msgid "Transponder FEC"
5581 msgstr "Transponder FEC"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:111
5584 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5585 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:113
5588 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5589 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:116
5592 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5593 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:119
5596 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5597 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:122
5600 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5601 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:126
5604 msgid "Modulation type"
5605 msgstr "Tip modulacije"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:127
5608 msgid "Modulation type for front-end device."
5609 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:130
5612 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5613 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:133
5616 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5617 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:136
5620 msgid "Terrestrial bandwidth"
5621 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:137
5624 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5625 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:139
5628 msgid "Terrestrial guard interval"
5629 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:142
5632 msgid "Terrestrial transmission mode"
5633 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:145
5636 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5637 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:148
5640 msgid "HTTP Host address"
5641 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:150
5644 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5645 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:152
5648 msgid "HTTP user name"
5649 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:154
5652 msgid ""
5653 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5654 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:157
5657 msgid "HTTP password"
5658 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:159
5661 msgid ""
5662 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:162
5666 msgid "HTTP ACL"
5667 msgstr "HTTP ACL"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:164
5670 msgid ""
5671 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5672 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5673 msgstr ""
5674 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5675 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5678 #: modules/control/http/http.c:49
5679 msgid "Certificate file"
5680 msgstr "Datoteka certifikata"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:169
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5684 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5687 #: modules/control/http/http.c:52
5688 msgid "Private key file"
5689 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:173
5692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5693 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5696 #: modules/control/http/http.c:54
5697 msgid "Root CA file"
5698 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:176
5701 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5702 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5705 #: modules/control/http/http.c:57
5706 msgid "CRL file"
5707 msgstr "Datoteka CRL"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:180
5710 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5711 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:183
5714 msgid "DVB"
5715 msgstr "DVB"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:184
5718 msgid "DVB input with v4l2 support"
5719 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:236
5722 msgid "HTTP server"
5723 msgstr "Strežnik HTTP"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:716
5726 msgid "Input syntax is deprecated"
5727 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:717
5730 msgid ""
5731 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5732 "the new syntax."
5733 msgstr ""
5734 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5735 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:763
5738 msgid "Illegal Polarization"
5739 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:764
5742 #, c-format
5743 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5744 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5747 msgid "DVD angle"
5748 msgstr "DVD kot"
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Privzet DVD kot"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr ""
5757 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5758 "milisekundah."
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:71
5761 msgid "Start directly in menu"
5762 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:73
5765 msgid ""
5766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5767 "useless warning introductions."
5768 msgstr ""
5769 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5770 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:82
5773 msgid "DVD with menus"
5774 msgstr "DVD z menuji"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:83
5777 msgid "DVDnav Input"
5778 msgstr "DVDnav dovod"
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5781 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5782 msgid "Playback failure"
5783 msgstr "Napaka predvajanja"
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:300
5786 msgid ""
5787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5788 msgstr ""
5789 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5790 "dešifrirati celotnega diska."
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5793 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5794 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:71
5797 msgid ""
5798 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5799 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5800 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5801 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5802 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5803 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5804 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5805 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5806 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5807 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5808 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5809 "The default method is: key."
5810 msgstr ""
5811 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5812 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5813 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5814 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5815 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5816 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5817 "vsi ključe naslovov.\n"
5818 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5819 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5820 "uporablja libcss.\n"
5821 "Privzeta metoda je: ključ."
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5824 msgid "title"
5825 msgstr "naslov"
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5828 msgid "Key"
5829 msgstr "Ključ"
5830
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD brez menija"
5834
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5840 #, c-format
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5845 #, c-format
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5850 #, c-format
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5853
5854 #: modules/access/fake.c:43
5855 msgid ""
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5857 msgstr ""
5858 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5859
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5861 msgid "Framerate"
5862 msgstr "Hitrost sličic"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5867
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5870 msgid "ID"
5871 msgstr "ID"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:50
5874 msgid ""
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5876 "(default 0)."
5877 msgstr ""
5878 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5879 "0)."
5880
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "TRajanje v ms"
5884
5885 #: modules/access/fake.c:54
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5889 msgstr ""
5890 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5891 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5894 msgid "Fake"
5895 msgstr "Ponaredek"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:59
5898 msgid "Fake input"
5899 msgstr "Ponarejeni dovod"
5900
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr ""
5904 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5905 "milisekundah."
5906
5907 #: modules/access/file.c:83
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5910
5911 #: modules/access/file.c:85
5912 msgid ""
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5915 msgstr ""
5916 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5917 "datototek ločenih z vejico."
5918
5919 #: modules/access/file.c:89
5920 msgid "File input"
5921 msgstr "Datotečni dovod"
5922
5923 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5924 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5932 msgid "File"
5933 msgstr "Datoteka"
5934
5935 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5936 #: modules/access/file.c:452
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5939
5940 #: modules/access/file.c:284
5941 #, c-format
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5944
5945 #: modules/access/file.c:436
5946 #, c-format
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5949
5950 #: modules/access/file.c:453
5951 #, c-format
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:56
5956 msgid ""
5957 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5958 msgstr ""
5959 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:58
5962 msgid "FTP user name"
5963 msgstr "Uporabniško ime FTP"
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5966 msgid "User name that will be used for the connection."
5967 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:61
5970 msgid "FTP password"
5971 msgstr "Geslo FTP"
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5974 msgid "Password that will be used for the connection."
5975 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:64
5978 msgid "FTP account"
5979 msgstr "Račun FTP"
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:65
5982 msgid "Account that will be used for the connection."
5983 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:70
5986 msgid "FTP input"
5987 msgstr "FTP dovod"
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:87
5990 msgid "FTP upload output"
5991 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5994 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5995 msgid "Network interaction failed"
5996 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:133
5999 msgid "VLC could not connect with the given server."
6000 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:143
6003 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6004 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:204
6007 msgid "Your account was rejected."
6008 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:214
6011 msgid "Your password was rejected."
6012 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:222
6015 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6016 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6017
6018 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6019 msgid ""
6020 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr ""
6022 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6023 "milisekundah."
6024
6025 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6026 msgid "GnomeVFS input"
6027 msgstr "GnomeVFS dovod"
6028
6029 #: modules/access/http.c:50
6030 msgid "HTTP proxy"
6031 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6032
6033 #: modules/access/http.c:52
6034 msgid ""
6035 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6036 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6037 "tried."
6038 msgstr ""
6039 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6040 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6041 "sistemska nastavitev."
6042
6043 #: modules/access/http.c:58
6044 msgid ""
6045 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ""
6047 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6048
6049 #: modules/access/http.c:61
6050 msgid "HTTP user agent"
6051 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6052
6053 #: modules/access/http.c:62
6054 msgid "User agent that will be used for the connection."
6055 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6056
6057 #: modules/access/http.c:65
6058 msgid "Auto re-connect"
6059 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6060
6061 #: modules/access/http.c:67
6062 msgid ""
6063 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6064 msgstr ""
6065 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6066
6067 #: modules/access/http.c:71
6068 msgid "Continuous stream"
6069 msgstr "Neprekinjen pretok"
6070
6071 #: modules/access/http.c:72
6072 msgid ""
6073 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6074 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6075 "other types of HTTP streams."
6076 msgstr ""
6077 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6078 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6079 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6080
6081 #: modules/access/http.c:78
6082 msgid "HTTP input"
6083 msgstr "HTTP dovod"
6084
6085 #: modules/access/http.c:80
6086 msgid "HTTP(S)"
6087 msgstr "HTTP(S)"
6088
6089 #: modules/access/http.c:297
6090 msgid "HTTP authentication"
6091 msgstr "HTTP overitev"
6092
6093 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6094 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6095 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6096
6097 #: modules/access/mms/mms.c:48
6098 msgid ""
6099 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6100 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6101
6102 #: modules/access/mms/mms.c:51
6103 msgid "Force selection of all streams"
6104 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6105
6106 #: modules/access/mms/mms.c:53
6107 msgid ""
6108 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6109 "You can choose to select all of them."
6110 msgstr ""
6111 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6112 "Lahko izberete vse."
6113
6114 #: modules/access/mms/mms.c:56
6115 msgid "Maximum bitrate"
6116 msgstr "Največja bitna stopnja"
6117
6118 #: modules/access/mms/mms.c:58
6119 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6120 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6121
6122 #: modules/access/mms/mms.c:62
6123 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6124 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:49
6127 msgid ""
6128 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6129 "milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6132 "milisekundah."
6133
6134 #: modules/access/pvr.c:52
6135 msgid "Device"
6136 msgstr "Naprava"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:53
6139 msgid "PVR video device"
6140 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6141
6142 #: modules/access/pvr.c:55
6143 msgid "Radio device"
6144 msgstr "Radijska naprava"
6145
6146 #: modules/access/pvr.c:56
6147 msgid "PVR radio device"
6148 msgstr "Radijska naprava PVR"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6151 msgid "Norm"
6152 msgstr "Norma"
6153
6154 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6155 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6156 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6157
6158 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6159 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6160 msgid "Width"
6161 msgstr "Širina"
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:63
6164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6165 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6168 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6169 msgid "Height"
6170 msgstr "Višina"
6171
6172 #: modules/access/pvr.c:67
6173 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6174 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6177 msgid "Frequency"
6178 msgstr "Frekvenca"
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6182 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6185 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6186 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6187
6188 #: modules/access/pvr.c:77
6189 msgid "Key interval"
6190 msgstr "Ključni zamik"
6191
6192 #: modules/access/pvr.c:78
6193 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6194 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:80
6197 msgid "B Frames"
6198 msgstr "B sličice"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:81
6201 msgid ""
6202 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6203 "number of B-Frames."
6204 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:85
6207 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6208 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:87
6211 msgid "Bitrate peak"
6212 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:88
6215 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6216 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:91
6219 msgid "Bitrate mode)"
6220 msgstr "Bitni način"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:92
6223 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6224 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:94
6227 msgid "Audio bitmask"
6228 msgstr "Bitna maska zvoka"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:95
6231 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6232 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6235 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6236 msgid "Volume"
6237 msgstr "Glasnost"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:99
6240 msgid "Audio volume (0-65535)."
6241 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6244 msgid "Channel"
6245 msgstr "Kanal"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:102
6248 msgid ""
6249 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6250 msgstr ""
6251 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6252 "svideo)"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6255 msgid "Automatic"
6256 msgstr "Samodejno"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6259 msgid "SECAM"
6260 msgstr "SECAM"
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6263 msgid "PAL"
6264 msgstr "PAL"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6267 msgid "NTSC"
6268 msgstr "NTSC"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:111
6271 msgid "vbr"
6272 msgstr "vbr"
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:111
6275 msgid "cbr"
6276 msgstr "cbr"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:116
6279 msgid "PVR"
6280 msgstr "PVR"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:117
6283 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6284 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6285
6286 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6287 #: modules/demux/live555.cpp:64
6288 msgid "Caching value (ms)"
6289 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6290
6291 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6292 msgid ""
6293 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6294 msgstr ""
6295 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6296
6297 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6298 msgid "Real RTSP"
6299 msgstr "Pravi RTSP"
6300
6301 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6302 msgid "Connection failed"
6303 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6304
6305 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6306 #, c-format
6307 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6308 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6309
6310 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6311 msgid "Session failed"
6312 msgstr "Neuspešna seja"
6313
6314 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6315 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6316 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6317
6318 #: modules/access/screen/screen.c:38
6319 msgid ""
6320 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6323 "milisekundah."
6324
6325 #: modules/access/screen/screen.c:42
6326 msgid "Desired frame rate for the capture."
6327 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6328
6329 #: modules/access/screen/screen.c:45
6330 msgid "Capture fragment size"
6331 msgstr "Zajem velikosti dela"
6332
6333 #: modules/access/screen/screen.c:47
6334 msgid ""
6335 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6336 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6337 msgstr ""
6338 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6339 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6340
6341 #: modules/access/screen/screen.c:61
6342 msgid "Screen Input"
6343 msgstr "Zaslonski dovod"
6344
6345 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6346 msgid "Screen"
6347 msgstr "Zaslon"
6348
6349 #: modules/access/smb.c:63
6350 msgid ""
6351 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6352 msgstr ""
6353 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6354
6355 #: modules/access/smb.c:65
6356 msgid "SMB user name"
6357 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6358
6359 #: modules/access/smb.c:68
6360 msgid "SMB password"
6361 msgstr "Geslo za SMB"
6362
6363 #: modules/access/smb.c:71
6364 msgid "SMB domain"
6365 msgstr "Domena SMB"
6366
6367 #: modules/access/smb.c:72
6368 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6369 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6370
6371 #: modules/access/smb.c:77
6372 msgid "SMB input"
6373 msgstr "SMB dovod"
6374
6375 #: modules/access/tcp.c:39
6376 msgid ""
6377 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6378 msgstr ""
6379 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6380
6381 #: modules/access/tcp.c:46
6382 msgid "TCP"
6383 msgstr "TCP"
6384
6385 #: modules/access/tcp.c:47
6386 msgid "TCP input"
6387 msgstr "TCP dovod"
6388
6389 #: modules/access/udp.c:60
6390 msgid ""
6391 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6394
6395 #: modules/access/udp.c:63
6396 msgid "Autodetection of MTU"
6397 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6398
6399 #: modules/access/udp.c:65
6400 msgid ""
6401 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6402 "truncated packets are found"
6403 msgstr ""
6404 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6405 "razdeljeni paketi."
6406
6407 #: modules/access/udp.c:68
6408 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6409 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6410
6411 #: modules/access/udp.c:70
6412 msgid ""
6413 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6414 "time specified here (in milliseconds)."
6415 msgstr ""
6416 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6417 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6418
6419 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6420 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6421 msgid "UDP/RTP"
6422 msgstr "UDP/RTP"
6423
6424 #: modules/access/udp.c:78
6425 msgid "UDP/RTP input"
6426 msgstr "UDP/RTP dovod"
6427
6428 #: modules/access/v4l.c:78
6429 msgid ""
6430 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr ""
6432 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:82
6435 msgid ""
6436 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6437 "device will be used."
6438 msgstr ""
6439 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6440
6441 #: modules/access/v4l.c:86
6442 msgid ""
6443 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6444 "device will be used."
6445 msgstr ""
6446 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6447
6448 #: modules/access/v4l.c:90
6449 msgid ""
6450 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6451 "(default), RV24, etc.)"
6452 msgstr ""
6453 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6454 "(privzeto), RV24, ...)."
6455
6456 #: modules/access/v4l.c:97
6457 msgid ""
6458 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6459 msgstr ""
6460 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:102
6463 msgid "Audio Channel"
6464 msgstr "Zvočni kanali"
6465
6466 #: modules/access/v4l.c:104
6467 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6468 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6469
6470 #: modules/access/v4l.c:106
6471 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6472 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6473
6474 #: modules/access/v4l.c:109
6475 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6476 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6477
6478 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6480 msgid "Brightness"
6481 msgstr "Svetlost"
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:113
6484 msgid "Brightness of the video input."
6485 msgstr "Svetlost posnetka."
6486
6487 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6489 msgid "Hue"
6490 msgstr "Odtenek"
6491
6492 #: modules/access/v4l.c:116
6493 msgid "Hue of the video input."
6494 msgstr "Odtenek posnetka."
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6497 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6498 #: modules/video_filter/rss.c:146
6499 msgid "Color"
6500 msgstr "Barva"
6501
6502 #: modules/access/v4l.c:119
6503 msgid "Color of the video input."
6504 msgstr "Barva posnetka."
6505
6506 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6508 msgid "Contrast"
6509 msgstr "Kontrast"
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:122
6512 msgid "Contrast of the video input."
6513 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6514
6515 #: modules/access/v4l.c:123
6516 msgid "Tuner"
6517 msgstr "Uglaševalo"
6518
6519 #: modules/access/v4l.c:124
6520 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6521 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6524 msgid "Samplerate"
6525 msgstr "Vzorčna stopnja"
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:127
6528 msgid ""
6529 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6530 msgstr ""
6531 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6532
6533 #: modules/access/v4l.c:130
6534 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6535 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6536
6537 #: modules/access/v4l.c:131
6538 msgid "MJPEG"
6539 msgstr "MJPEG"
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:133
6542 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6543 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:134
6546 msgid "Decimation"
6547 msgstr "Razsajanje"
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:136
6550 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6551 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6552
6553 #: modules/access/v4l.c:137
6554 msgid "Quality"
6555 msgstr "Kakovost"
6556
6557 #: modules/access/v4l.c:138
6558 msgid "Quality of the stream."
6559 msgstr "Kakovost pretoka."
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:149
6562 msgid "Video4Linux"
6563 msgstr "Video4Linux"
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:150
6566 msgid "Video4Linux input"
6567 msgstr "Video4Linux dovod"
6568
6569 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6571 msgid "Device name"
6572 msgstr "Ime naprave"
6573
6574 #: modules/access/v4l2.c:55
6575 msgid ""
6576 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6577 "be used."
6578 msgstr ""
6579 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6580
6581 #: modules/access/v4l2.c:59
6582 msgid ""
6583 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6584 msgstr ""
6585 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6586
6587 #: modules/access/v4l2.c:64
6588 msgid "Video4Linux2"
6589 msgstr "Video4Linux2"
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:65
6592 msgid "Video4Linux2 input"
6593 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6594
6595 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6596 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6599
6600 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6603 msgid "VCD"
6604 msgstr "VCD"
6605
6606 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6607 msgid "VCD input"
6608 msgstr "VCD dovod"
6609
6610 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6611 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6612 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6613
6614 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6615 msgid "The above message had unknown log level"
6616 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
6617
6618 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6619 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6620 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
6621
6622 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6623 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6625 msgid "Entry"
6626 msgstr "Vnos"
6627
6628 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6629 msgid "Segments"
6630 msgstr "Odseki"
6631
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6633 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6634 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6635 msgid "Segment"
6636 msgstr "Odsek"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6639 msgid "LID"
6640 msgstr "LID"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6643 msgid "VCD Format"
6644 msgstr "VCD format"
6645
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6647 msgid "Album"
6648 msgstr "Album"
6649
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6651 msgid "Application"
6652 msgstr "Aplikacija"
6653
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6655 msgid "Preparer"
6656 msgstr "Pripravljalec"
6657
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6659 msgid "Vol #"
6660 msgstr "Jakost #"
6661
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6663 msgid "Vol max #"
6664 msgstr "Največja jakost #"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6667 msgid "Volume Set"
6668 msgstr "Nabor jakosti"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6671 msgid "System Id"
6672 msgstr "Sistemski ID"
6673
6674 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6675 msgid "Entries"
6676 msgstr "Vnosi"
6677
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6679 msgid "First Entry Point"
6680 msgstr "Prva vnosna točka"
6681
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6683 msgid "Last Entry Point"
6684 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6685
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6687 msgid "Track size (in sectors)"
6688 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6692 msgid "type"
6693 msgstr "tip"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6696 msgid "end"
6697 msgstr "konec"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6700 msgid "play list"
6701 msgstr "predvajalna lista"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6704 msgid "extended selection list"
6705 msgstr "razširjena lista izborov"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6708 msgid "selection list"
6709 msgstr "lista izbire"
6710
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6712 msgid "unknown type"
6713 msgstr "neznan tip"
6714
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6717 msgid "List ID"
6718 msgstr "ID liste"
6719
6720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6721 msgid "(Super) Video CD"
6722 msgstr "(Super) Video CD"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6725 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6726 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6729 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6730 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6733 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6734 msgstr ""
6735 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
6736
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6738 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6739 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
6740
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6742 msgid "Use playback control?"
6743 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6746 msgid ""
6747 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6748 "tracks."
6749 msgstr ""
6750 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
6751 "primeru se predvaja po sledeh."
6752
6753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6754 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6755 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
6756
6757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6758 msgid ""
6759 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6760 "entry."
6761 msgstr ""
6762 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
6763 "določene časovne enote."
6764
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6766 msgid "Show extended VCD info?"
6767 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6770 msgid ""
6771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6772 "for example playback control navigation."
6773 msgstr ""
6774 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
6775 "nadzor navigacije pretoka."
6776
6777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6778 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6779 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
6780
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6782 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6783 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
6784
6785 #: modules/access_filter/dump.c:39
6786 msgid "Force use of dump module"
6787 msgstr "Zahteva uporabe enote izmeta"
6788
6789 #: modules/access_filter/dump.c:40
6790 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6791 msgstr "Zagon enote izmeta tudi za medije s hitrim iskanjem."
6792
6793 #: modules/access_filter/dump.c:43
6794 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6795 msgstr "Največja velikost začesne datoteke (MB)"
6796
6797 #: modules/access_filter/dump.c:44
6798 msgid ""
6799 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6800 "megabyte were performed."
6801 msgstr ""
6802 "Enota izmeta bo prekinila izmetanjanje, če izvaja več kot je določena "
6803 "potreba v MB."
6804
6805 #: modules/access_filter/record.c:45
6806 msgid "Record directory"
6807 msgstr "Mapa posnetkov"
6808
6809 #: modules/access_filter/record.c:47
6810 msgid "Directory where the record will be stored."
6811 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6812
6813 #: modules/access_filter/record.c:323
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Recording"
6816 msgstr "Dekodiranje"
6817
6818 #: modules/access_filter/record.c:325
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Recording done"
6821 msgstr "Razmerje snemanja"
6822
6823 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6824 msgid "Timeshift granularity"
6825 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6826
6827 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6828 msgid ""
6829 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6830 "timeshifted streams."
6831 msgstr ""
6832 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6833
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6835 msgid "Timeshift directory"
6836 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6837
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6840 msgstr ""
6841 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6842
6843 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6844 msgid "Force use of the timeshift module"
6845 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6846
6847 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6848 msgid ""
6849 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6850 "control pace or pause."
6851 msgstr ""
6852 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6853 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6854
6855 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6856 msgid "Timeshift"
6857 msgstr "Časovni zamik"
6858
6859 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6860 msgid "Dummy stream output"
6861 msgstr "Dummy odvod vala"
6862
6863 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6864 msgid "Dummy"
6865 msgstr "Dummy"
6866
6867 #: modules/access_output/file.c:63
6868 msgid "Append to file"
6869 msgstr "Pripni datoteki"
6870
6871 #: modules/access_output/file.c:64
6872 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6873 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6874
6875 #: modules/access_output/file.c:68
6876 msgid "File stream output"
6877 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6880 msgid "Username"
6881 msgstr "Uporabniško ime"
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:61
6884 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6885 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6889 msgid "Password"
6890 msgstr "Geslo"
6891
6892 #: modules/access_output/http.c:64
6893 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6894 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6895
6896 #: modules/access_output/http.c:68
6897 msgid "Mime"
6898 msgstr "Mime"
6899
6900 #: modules/access_output/http.c:69
6901 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6902 msgstr ""
6903 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:73
6906 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6907 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6908
6909 #: modules/access_output/http.c:76
6910 msgid ""
6911 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6912 "empty if you don't have one."
6913 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6914
6915 #: modules/access_output/http.c:80
6916 msgid ""
6917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6919 msgstr ""
6920 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6921 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6922
6923 #: modules/access_output/http.c:85
6924 msgid ""
6925 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6926 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6927 msgstr ""
6928 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6929 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6930
6931 #: modules/access_output/http.c:88
6932 msgid "Advertise with Bonjour"
6933 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6934
6935 #: modules/access_output/http.c:89
6936 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6937 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:93
6940 msgid "HTTP stream output"
6941 msgstr "Odvod HTTP valov"
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:59
6944 msgid "Stream name"
6945 msgstr "Ime pretoka"
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:60
6948 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6949 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:63
6952 msgid "Stream description"
6953 msgstr "Opis pretoka"
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:64
6956 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6957 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6958
6959 #: modules/access_output/shout.c:67
6960 msgid "Stream MP3"
6961 msgstr "MP3 val"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:68
6964 msgid ""
6965 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6966 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6967 "shoutcast/icecast server."
6968 msgstr ""
6969 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6970 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:77
6973 msgid "Genre description"
6974 msgstr "Opis žanra"
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:78
6977 msgid "Genre of the content. "
6978 msgstr "Žanr vsebine."
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:80
6981 msgid "URL description"
6982 msgstr "Opis URL"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:81
6985 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6986 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:88
6989 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6990 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:91
6993 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6994 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6995
6996 #: modules/access_output/shout.c:93
6997 msgid "Number of channels"
6998 msgstr "Število kanalov"
6999
7000 #: modules/access_output/shout.c:94
7001 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7002 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
7003
7004 #: modules/access_output/shout.c:96
7005 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7006 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
7007
7008 #: modules/access_output/shout.c:97
7009 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7010 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:99
7013 msgid "Stream public"
7014 msgstr "Javni pretok"
7015
7016 #: modules/access_output/shout.c:100
7017 msgid ""
7018 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7019 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7020 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7021 msgstr ""
7022 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
7023 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
7024 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7025
7026 #: modules/access_output/shout.c:106
7027 msgid "IceCAST output"
7028 msgstr "IceCAST odvod"
7029
7030 #: modules/access_output/udp.c:92
7031 msgid ""
7032 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7033 "milliseconds."
7034 msgstr ""
7035 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:95
7038 msgid "Group packets"
7039 msgstr "Skupinski paketi"
7040
7041 #: modules/access_output/udp.c:96
7042 msgid ""
7043 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7044 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7045 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7046 msgstr ""
7047 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7048 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7049 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7050
7051 #: modules/access_output/udp.c:101
7052 msgid "Raw write"
7053 msgstr "Raw pisanje"
7054
7055 #: modules/access_output/udp.c:102
7056 msgid ""
7057 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7058 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7059 msgstr ""
7060 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
7061 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
7062
7063 #: modules/access_output/udp.c:108
7064 msgid "UDP stream output"
7065 msgstr "UDP odvod pretoka"
7066
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7070
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7072 msgid "Dolby Surround decoder"
7073 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7074
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7076 msgid ""
7077 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7078 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7079 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7080 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7081 "It works with any source format from mono to 7.1."
7082 msgstr ""
7083 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7084 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7085 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7086 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7089 msgid "Characteristic dimension"
7090 msgstr "Značilne dimenzije"
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7093 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7094 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7097 msgid "Compensate delay"
7098 msgstr "Poravnava zamika"
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7101 msgid ""
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7105 msgstr ""
7106 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7107 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7108
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7111 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7114 msgid ""
7115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7117 msgstr ""
7118 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7119 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7124 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7127 msgid "Headphone effect"
7128 msgstr "Učinek slušalk"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7131 msgid "Use downmix algorithme."
7132 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7135 msgid ""
7136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7137 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7138 "speakers."
7139 msgstr ""
7140 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7141 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7144 msgid "Select channel to keep"
7145 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7148 msgid ""
7149 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7150 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7151 msgstr ""
7152 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7153 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7156 msgid "Left rear"
7157 msgstr "Levo zadaj"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7160 msgid "Right rear"
7161 msgstr "Desno zadaj"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7164 msgid "Left front"
7165 msgstr "Levo spredaj"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7168 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7169 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7172 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7173 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7176 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7177 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7178
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7180 msgid "A/52 dynamic range compression"
7181 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7185 msgid ""
7186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7190 msgstr ""
7191 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7192 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7193 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7194 "predstavitve."
7195
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7197 msgid "Enable internal upmixing"
7198 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7199
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7201 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7202 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7206 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7207 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7210 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7211 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7214 msgid "DTS dynamic range compression"
7215 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7220 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7223 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7224 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7225
7226 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Fixed point audio format conversions"
7229 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Floating-point audio format conversions"
7234 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7235
7236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7238 msgid "MPEG audio decoder"
7239 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7240
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7242 msgid "Equalizer preset"
7243 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7244
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7246 msgid "Preset to use for the equalizer."
7247 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7248
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7250 msgid "Bands gain"
7251 msgstr "Doseg trakov"
7252
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7254 msgid ""
7255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7257 "2 0\""
7258 msgstr ""
7259 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7260 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7261 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7264 msgid "Two pass"
7265 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7269 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7272 msgid "Global gain"
7273 msgstr "Celotna pridobitev"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7276 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7277 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7280 msgid "Equalizer with 10 bands"
7281 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7284 msgid "Flat"
7285 msgstr "Privzeto"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7289 msgid "Classical"
7290 msgstr "Klasična glasba"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7293 msgid "Club"
7294 msgstr "Klubska glasba"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7298 msgid "Dance"
7299 msgstr "Dance glasba"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7302 msgid "Full bass"
7303 msgstr "Polnimi basi"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7306 msgid "Full bass and treble"
7307 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 msgid "Full treble"
7311 msgstr "Polni visoki toni"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Headphones"
7315 msgstr "Slušalke"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 msgid "Large Hall"
7319 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7322 msgid "Live"
7323 msgstr "Zvok žive glasbe"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 msgid "Party"
7327 msgstr "Zabava"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7331 msgid "Pop"
7332 msgstr "Pop glasba"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7336 msgid "Reggae"
7337 msgstr "Reggae glasba"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7341 msgid "Rock"
7342 msgstr "Rock glasba"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7346 msgid "Ska"
7347 msgstr "Ska glasba"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 msgid "Soft"
7351 msgstr "Mehka glasba"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 msgid "Soft rock"
7355 msgstr "Mehki rok"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7359 msgid "Techno"
7360 msgstr "Tehno"
7361
7362 #: modules/audio_filter/format.c:202
7363 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7364 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7365
7366 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7367 msgid "Number of audio buffers"
7368 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7369
7370 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7371 msgid ""
7372 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7373 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7374 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7375 msgstr ""
7376 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7377 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7378 "občutljvo za kratke spremembe."
7379
7380 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7381 msgid "Max level"
7382 msgstr "Najvišja izravnava"
7383
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7385 msgid ""
7386 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7387 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7388 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7389 msgstr ""
7390 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7391 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7392 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7393
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Normalizator jakosti"
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7399 msgid "Parametric Equalizer"
7400 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7403 msgid "Low freq (Hz)"
7404 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7407 msgid "Low freq gain (Db)"
7408 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7411 msgid "High freq (Hz)"
7412 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7415 msgid "High freq gain (Db)"
7416 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7419 msgid "Freq 1 (Hz)"
7420 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7423 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7424 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7427 msgid "Freq 1 Q"
7428 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7431 msgid "Freq 2 (Hz)"
7432 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7435 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7436 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7439 msgid "Freq 2 Q"
7440 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7443 msgid "Freq 3 (Hz)"
7444 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7447 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7448 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7451 msgid "Freq 3 Q"
7452 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7453
7454 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7455 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7456 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7457
7458 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7460 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7461 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7462
7463 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7464 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7465 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7466
7467 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7468 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7469 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7470
7471 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7472 msgid "Float32 audio mixer"
7473 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7474
7475 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7477 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7478
7479 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7480 msgid "Trivial audio mixer"
7481 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7482
7483 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7484 msgid "default"
7485 msgstr "privzeto"
7486
7487 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7488 msgid "ALSA audio output"
7489 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7490
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7492 msgid "ALSA Device Name"
7493 msgstr "Ime ALSA naprave"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7496 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7497 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7498 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7499 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7500 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7501 msgid "Audio Device"
7502 msgstr "Zvokovna naprava"
7503
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7505 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7508 msgid "Mono"
7509 msgstr "Mono"
7510
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7512 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7514 msgid "2 Front 2 Rear"
7515 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7516
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7518 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7519 msgid "A/52 over S/PDIF"
7520 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7523 msgid "No Audio Device"
7524 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7527 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7528 msgstr ""
7529 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7533 msgid "Audio output failed"
7534 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7535
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7537 #, c-format
7538 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7539 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7540
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7542 #, c-format
7543 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7544 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7547 msgid "Unknown soundcard"
7548 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7549
7550 #: modules/audio_output/arts.c:63
7551 msgid "aRts audio output"
7552 msgstr "aRts odvod zvoka"
7553
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7555 msgid ""
7556 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7557 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7558 "playback."
7559 msgstr ""
7560 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7561 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7562 "predvajanje zvoka."
7563
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7565 msgid "HAL AudioUnit output"
7566 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7567
7568 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7569 msgid ""
7570 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7571 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7572
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7574 msgid "Audio device is not configured"
7575 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7578 msgid ""
7579 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7580 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7581 msgstr ""
7582 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7583 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7584
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7586 #, c-format
7587 msgid "%s (Encoded Output)"
7588 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7589
7590 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7591 msgid "Output device"
7592 msgstr "Odvodna naprava"
7593
7594 #: modules/audio_output/directx.c:206
7595 msgid ""
7596 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7597 "default device appears as 0 AND another number)."
7598 msgstr ""
7599 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7600 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7603 msgid "Use float32 output"
7604 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7605
7606 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7607 msgid ""
7608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7610 msgstr ""
7611 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7612 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7613
7614 #: modules/audio_output/directx.c:214
7615 msgid "DirectX audio output"
7616 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7617
7618 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7619 msgid "3 Front 2 Rear"
7620 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7621
7622 #: modules/audio_output/esd.c:67
7623 msgid "EsounD audio output"
7624 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7625
7626 #: modules/audio_output/esd.c:70
7627 msgid "Esound server"
7628 msgstr "Esound strežnik"
7629
7630 #: modules/audio_output/file.c:78
7631 msgid "Output format"
7632 msgstr "Odvodni format"
7633
7634 #: modules/audio_output/file.c:79
7635 msgid ""
7636 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7637 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7638 msgstr ""
7639 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7640 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7641
7642 #: modules/audio_output/file.c:82
7643 msgid "Number of output channels"
7644 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7645
7646 #: modules/audio_output/file.c:83
7647 msgid ""
7648 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7649 "restrict the number of channels here."
7650 msgstr ""
7651 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7652 "število."
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7655 msgid "Add WAVE header"
7656 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7657
7658 #: modules/audio_output/file.c:87
7659 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7660 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7661
7662 #: modules/audio_output/file.c:104
7663 msgid "Output file"
7664 msgstr "Odvodna datoteka"
7665
7666 #: modules/audio_output/file.c:105
7667 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7668 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7669
7670 #: modules/audio_output/file.c:108
7671 msgid "File audio output"
7672 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7673
7674 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7675 msgid "Roku HD1000 audio output"
7676 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7677
7678 #: modules/audio_output/jack.c:62
7679 msgid "JACK audio output"
7680 msgstr "JACK odvod zvoka"
7681
7682 #: modules/audio_output/oss.c:99
7683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7684 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7685
7686 #: modules/audio_output/oss.c:101
7687 msgid ""
7688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7690 "drivers, then you need to enable this option."
7691 msgstr ""
7692 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7693 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7694 "možnost."
7695
7696 #: modules/audio_output/oss.c:107
7697 #, fuzzy
7698 msgid "UNIX OSS audio output"
7699 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7700
7701 #: modules/audio_output/oss.c:112
7702 msgid "OSS DSP device"
7703 msgstr "OSS DSP naprava"
7704
7705 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7706 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7707 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7708
7709 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7712
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7716
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7720
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7722 msgid "5.1"
7723 msgstr "5.1"
7724
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7726 msgid "A/52 parser"
7727 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7728
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7732
7733 #: modules/codec/adpcm.c:43
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7736
7737 #: modules/codec/araw.c:44
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7740
7741 #: modules/codec/araw.c:53
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7744
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7748
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7750 msgid "CMML annotations decoder"
7751 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7752
7753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7754 msgid "CVD subtitle decoder"
7755 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7756
7757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7759 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7760
7761 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7762 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7763 msgid "Encoding quality"
7764 msgstr "Kakovost kodiranja"
7765
7766 #: modules/codec/dirac.c:69
7767 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7768 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7769
7770 #: modules/codec/dirac.c:74
7771 msgid "Dirac video decoder"
7772 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:80
7775 msgid "Dirac video encoder"
7776 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7777
7778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7779 msgid "DirectMedia Object decoder"
7780 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7781
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7783 msgid "DirectMedia Object encoder"
7784 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7785
7786 #: modules/codec/dts.c:95
7787 msgid "DTS parser"
7788 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7789
7790 #: modules/codec/dts.c:100
7791 msgid "DTS audio packetizer"
7792 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7793
7794 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7795 msgid "Decoding X coordinate"
7796 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7797
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7799 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7800 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7801
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7803 msgid "Decoding Y coordinate"
7804 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7805
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7807 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7808 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7809
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7811 msgid "Subpicture position"
7812 msgstr "Položaj nalepk"
7813
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7815 msgid ""
7816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7818 "g. 6=top-right)."
7819 msgstr ""
7820 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7821 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7822
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7824 msgid "Encoding X coordinate"
7825 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7828 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7829 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7830
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7832 msgid "Encoding Y coordinate"
7833 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7836 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7837 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7840 msgid "DVB subtitles decoder"
7841 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7844 msgid "DVB subtitles encoder"
7845 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7846
7847 #: modules/codec/faad.c:39
7848 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7849 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7850
7851 #: modules/codec/faad.c:331
7852 msgid "AAC extension"
7853 msgstr "AACe razširitev"
7854
7855 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7856 msgid "Image file"
7857 msgstr "Slikovna datoteka"
7858
7859 #: modules/codec/fake.c:47
7860 msgid "Path of the image file for fake input."
7861 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7862
7863 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7865 msgid "Output video width."
7866 msgstr "Odvodna širina slike."
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7869 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7870 msgid "Output video height."
7871 msgstr "Odvodna višina slike."
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7874 msgid "Keep aspect ratio"
7875 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7876
7877 #: modules/codec/fake.c:56
7878 msgid "Consider width and height as maximum values."
7879 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:57
7882 msgid "Background aspect ratio"
7883 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:59
7886 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7887 msgstr ""
7888 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7889 "zaslonske točke."
7890
7891 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7892 msgid "Deinterlace video"
7893 msgstr "Razpletena slika"
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:62
7896 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7897 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7898
7899 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7900 msgid "Deinterlace module"
7901 msgstr "Enota razpletanja"
7902
7903 #: modules/codec/fake.c:65
7904 msgid "Deinterlace module to use."
7905 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:76
7908 msgid "Fake video decoder"
7909 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7912 #, c-format
7913 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7914 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7917 #, c-format
7918 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7919 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7922 #, c-format
7923 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7924 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7927 msgid "VLC could not open the encoder."
7928 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7931 msgid "Non-ref"
7932 msgstr "Brez reference"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7935 msgid "Bidir"
7936 msgstr "Obojesmeren"
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7939 msgid "Non-key"
7940 msgstr "Brez ključa"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7943 msgid "All"
7944 msgstr "Vse"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7947 msgid "rd"
7948 msgstr "rd"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7951 msgid "bits"
7952 msgstr "biti"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7955 msgid "simple"
7956 msgstr "vzorec"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7959 msgid "Fast bilinear"
7960 msgstr "Hitro dvosmerno"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7963 msgid "Bilinear"
7964 msgstr "Dvosmerno"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7967 msgid "Bicubic (good quality)"
7968 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7971 msgid "Experimental"
7972 msgstr "Eksperimentalno"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7975 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7976 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7979 msgid "Area"
7980 msgstr "Območje"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7983 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7984 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7987 msgid "Gauss"
7988 msgstr "Gauss"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7991 msgid "SincR"
7992 msgstr "SincR"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7995 msgid "Lanczos"
7996 msgstr "Lanczos"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7999 msgid "Bicubic spline"
8000 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8003 msgid ""
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8005 msgstr ""
8006 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8007 "WMA)"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8010 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8011 msgstr ""
8012 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8015 msgid "Decoding"
8016 msgstr "Dekodiranje"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8020 msgid "Encoding"
8021 msgstr "Kodiranje"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8025 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8028 msgid "FFmpeg demuxer"
8029 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8036 msgid "Video scaling filter"
8037 msgstr "Merilni filter slike"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8040 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8041 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8044 msgid "FFmpeg video filter"
8045 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8048 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8049 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8053 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8056 msgid "Direct rendering"
8057 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8060 msgid "Error resilience"
8061 msgstr "Prožnost napak"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8064 msgid ""
8065 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8067 "can produce a lot of errors.\n"
8068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8069 msgstr ""
8070 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8071 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8072 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8073 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8074 "napak)."
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8077 msgid "Workaround bugs"
8078 msgstr "Obhod hroščev"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8081 msgid ""
8082 "Try to fix some bugs:\n"
8083 "1  autodetect\n"
8084 "2  old msmpeg4\n"
8085 "4  xvid interlaced\n"
8086 "8  ump4 \n"
8087 "16 no padding\n"
8088 "32 ac vlc\n"
8089 "64 Qpel chroma.\n"
8090 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8091 "\", enter 40."
8092 msgstr ""
8093 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8094 "1  samodejna zaznava\n"
8095 "2  star msmpeg4\n"
8096 "4  prepleteni xvid\n"
8097 "8  ump4 \n"
8098 "16 brez podlaganja\n"
8099 "32 ac vlc\n"
8100 "64 Qpel barve.\n"
8101 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8102 "40."
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8105 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8106 msgid "Hurry up"
8107 msgstr "Pohiti"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8110 msgid ""
8111 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8112 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8113 msgstr ""
8114 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8115 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8116 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8119 msgid "Post processing quality"
8120 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8123 msgid ""
8124 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8125 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8126 "looking pictures."
8127 msgstr ""
8128 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8129 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8130 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8133 msgid "Debug mask"
8134 msgstr "Maska razhroščevanja"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8137 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8138 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8141 msgid "Visualize motion vectors"
8142 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8145 msgid ""
8146 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8147 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8148 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8149 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8150 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8151 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8152 msgstr ""
8153 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8154 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8155 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8156 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8157 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8158 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8161 msgid "Low resolution decoding"
8162 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8165 msgid ""
8166 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8167 "processing power"
8168 msgstr ""
8169 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8170 "zahteven."
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8174 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8177 msgid ""
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8180 msgstr ""
8181 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8182 "močno poveča hitrost delovanja."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8185 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8186 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8192 "<option>...]]...\n"
8193 "long form example:\n"
8194 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8195 "short form example:\n"
8196 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8197 "more examples:\n"
8198 "tn:64:128:256\n"
8199 "Filters                        Options\n"
8200 "short  long name       short   long option     Description\n"
8201 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8202 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8203 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8204 "disabled\n"
8205 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8206 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8207 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8208 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8209 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8210 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8211 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8212 "1\n"
8213 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8214 "1\n"
8215 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8216 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8217 "contrast\n"
8218 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8219 "(0..255)\n"
8220 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8221 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8222 "deinterlace\n"
8223 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8224 "deinterlacer\n"
8225 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8226 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8227 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8228 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8229 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8230 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8231 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8232 msgstr ""
8233 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8234 "<možnost>...]]...\n"
8235 "Primer dolge oblike:\n"
8236 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8237 "Primer kratke oblike:\n"
8238 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8239 "Več primerov:\n"
8240 "tn:64:128:256\n"
8241 "Filtri                        Možnosti\n"
8242 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8243 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8244 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8245 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8246 "disabled\n"
8247 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8248 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8249 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8250 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8251 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8252 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8253 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8254 "1\n"
8255 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8256 "1\n"
8257 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8258 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8259 "contrast\n"
8260 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8261 "(0..255)\n"
8262 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8263 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8264 "deinterlace\n"
8265 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8266 "deinterlacer\n"
8267 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8268 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8269 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8270 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8271 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8272 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8273 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8276 msgid "Ratio of key frames"
8277 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8280 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8281 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8284 msgid "Ratio of B frames"
8285 msgstr "Razmerje B sličic"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8288 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8289 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8292 msgid "Video bitrate tolerance"
8293 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8296 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8297 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8300 msgid "Interlaced encoding"
8301 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8304 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8305 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8308 msgid "Interlaced motion estimation"
8309 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8312 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8313 msgstr ""
8314 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8317 msgid "Pre-motion estimation"
8318 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8321 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8322 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8325 msgid "Strict rate control"
8326 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8329 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8330 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8333 msgid "Rate control buffer size"
8334 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8337 msgid ""
8338 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8339 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8340 msgstr ""
8341 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8342 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8345 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8346 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8349 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8350 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8353 msgid "I quantization factor"
8354 msgstr "Delitveni posrednik I"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8357 msgid ""
8358 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8359 "same qscale for I and P frames)."
8360 msgstr ""
8361 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8362 "enake vrednosti I in P sličic)."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8365 #: modules/demux/mod.c:73
8366 msgid "Noise reduction"
8367 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8370 msgid ""
8371 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8372 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8373 msgstr ""
8374 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8375 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8378 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8379 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8382 msgid ""
8383 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8384 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8385 "standard MPEG2 decoders."
8386 msgstr ""
8387 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8388 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8391 msgid "Quality level"
8392 msgstr "Stopnja kakovosti"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8395 msgid ""
8396 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8397 "encoding very much)."
8398 msgstr ""
8399 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8400 "kodiranje)."
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8403 msgid ""
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8408 msgstr ""
8409 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8410 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8411 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8414 msgid "Minimum video quantizer scale"
8415 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8418 msgid "Minimum video quantizer scale."
8419 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Maximum video quantizer scale"
8423 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Maximum video quantizer scale."
8427 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Trellis quantization"
8431 msgstr "Trellis deljenje"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8435 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Fixed quantizer scale"
8439 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid ""
8443 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8444 "255.0)."
8445 msgstr ""
8446 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8447 "0.01 in 255.0)."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8450 msgid "Strict standard compliance"
8451 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8454 msgid ""
8455 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8456 msgstr ""
8457 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8458 "1)."
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8461 msgid "Luminance masking"
8462 msgstr "Maska osvetljenosti"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8465 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8466 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Darkness masking"
8470 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8477 msgid "Motion masking"
8478 msgstr "Maska gibanja"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8481 msgid ""
8482 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8483 "(default: 0.0)."
8484 msgstr ""
8485 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8488 msgid "Border masking"
8489 msgstr "Maska robov"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8492 msgid ""
8493 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8494 "0.0)."
8495 msgstr ""
8496 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8499 msgid "Luminance elimination"
8500 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8503 msgid ""
8504 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8505 "The H264 specification recommends -4."
8506 msgstr ""
8507 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8508 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8511 msgid "Chrominance elimination"
8512 msgstr "odstranjevanje barv"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8515 msgid ""
8516 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8517 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8518 msgstr ""
8519 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8520 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8523 msgid "Scaling mode"
8524 msgstr "Način merjenja"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8527 msgid "Scaling mode to use."
8528 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8532 msgid "Post processing"
8533 msgstr "Po procesiranje"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8536 msgid "1 (Lowest)"
8537 msgstr "1 (najnižje)"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8540 msgid "6 (Highest)"
8541 msgstr "6 (najvišje)"
8542
8543 #: modules/codec/flac.c:174
8544 msgid "Flac audio decoder"
8545 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8546
8547 #: modules/codec/flac.c:179
8548 msgid "Flac audio encoder"
8549 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8550
8551 #: modules/codec/flac.c:185
8552 msgid "Flac audio packetizer"
8553 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8554
8555 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8557 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8558
8559 #: modules/codec/lpcm.c:83
8560 msgid "Linear PCM audio decoder"
8561 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8562
8563 #: modules/codec/lpcm.c:88
8564 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8565 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8566
8567 #: modules/codec/mash.cpp:66
8568 msgid "Video decoder using openmash"
8569 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8570
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8573 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8574
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8577 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8578
8579 #: modules/codec/png.c:54
8580 msgid "PNG video decoder"
8581 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8582
8583 #: modules/codec/quicktime.c:63
8584 msgid "QuickTime library decoder"
8585 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8586
8587 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8588 msgid "Pseudo raw video decoder"
8589 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8590
8591 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8593 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8594
8595 #: modules/codec/realaudio.c:60
8596 msgid "RealAudio library decoder"
8597 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8598
8599 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8600 msgid "SDL_image video decoder"
8601 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8602
8603 #: modules/codec/speex.c:106
8604 msgid "Speex audio decoder"
8605 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8606
8607 #: modules/codec/speex.c:111
8608 msgid "Speex audio packetizer"
8609 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:116
8612 msgid "Speex audio encoder"
8613 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8616 msgid "Speex comment"
8617 msgstr "Speex pripomba"
8618
8619 #: modules/codec/speex.c:560
8620 msgid "Mode"
8621 msgstr "Način"
8622
8623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8624 msgid "DVD subtitles decoder"
8625 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8626
8627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8628 msgid "DVD subtitles packetizer"
8629 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:131
8632 msgid "Subtitles text encoding"
8633 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:132
8636 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8637 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:133
8640 msgid "Subtitles justification"
8641 msgstr "Poravnava podnapisov"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:134
8644 msgid "Set the justification of subtitles"
8645 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:135
8648 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8649 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:136
8652 msgid ""
8653 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8654 msgstr ""
8655 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8656
8657 #: modules/codec/subsdec.c:138
8658 msgid "Formatted Subtitles"
8659 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:139
8662 msgid ""
8663 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8664 "but you can choose to disable all formatting."
8665 msgstr ""
8666 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8667 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8668
8669 #: modules/codec/subsdec.c:145
8670 msgid "Text subtitles decoder"
8671 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:366
8674 msgid ""
8675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8677 msgstr ""
8678 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8679 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8680
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8682 msgid "Enable debug"
8683 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8684
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8686 msgid ""
8687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8688 "calls                 1\n"
8689 "packet assembly info  2\n"
8690 msgstr ""
8691 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8692 "klici                 1\n"
8693 "podrobnosti paketov  2\n"
8694
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8697 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8698
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8700 msgid "SVCD subtitles"
8701 msgstr "SVCD podnapisi"
8702
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8705 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8706
8707 #: modules/codec/tarkin.c:75
8708 msgid "Tarkin decoder module"
8709 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8710
8711 #: modules/codec/telx.c:50
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Override page"
8714 msgstr "Razveljavi parametre"
8715
8716 #: modules/codec/telx.c:51
8717 msgid ""
8718 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8719 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8720 "usually 888 or 889)."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/telx.c:56
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Ignore subtitle flag"
8726 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
8727
8728 #: modules/codec/telx.c:57
8729 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/telx.c:60
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Workaround for France"
8735 msgstr "Obhod hroščev"
8736
8737 #: modules/codec/telx.c:61
8738 msgid ""
8739 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8740 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8741 "your subtitles don't appear."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/telx.c:67
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Teletext subtitles decoder"
8747 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8748
8749 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8750 msgid ""
8751 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8752 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8753 msgstr ""
8754 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8755 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8756
8757 #: modules/codec/theora.c:99
8758 msgid "Theora video decoder"
8759 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8760
8761 #: modules/codec/theora.c:105
8762 msgid "Theora video packetizer"
8763 msgstr "Theora paketnik slike"
8764
8765 #: modules/codec/theora.c:111
8766 msgid "Theora video encoder"
8767 msgstr "Theora kodirnik slike"
8768
8769 #: modules/codec/theora.c:512
8770 msgid "Theora comment"
8771 msgstr "Theora opomba"
8772
8773 #: modules/codec/twolame.c:52
8774 msgid ""
8775 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8776 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8777 msgstr ""
8778 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8779 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8780
8781 #: modules/codec/twolame.c:55
8782 msgid "Stereo mode"
8783 msgstr "Stereo način"
8784
8785 #: modules/codec/twolame.c:56
8786 msgid "Handling mode for stereo streams"
8787 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8788
8789 #: modules/codec/twolame.c:57
8790 msgid "VBR mode"
8791 msgstr "VBR način"
8792
8793 #: modules/codec/twolame.c:59
8794 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8795 msgstr ""
8796 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8797 "bitna stopnja (CBR)."
8798
8799 #: modules/codec/twolame.c:60
8800 msgid "Psycho-acoustic model"
8801 msgstr "Psiho-acoustični model"
8802
8803 #: modules/codec/twolame.c:62
8804 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8805 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8806
8807 #: modules/codec/twolame.c:66
8808 msgid "Dual mono"
8809 msgstr "Dvojni mono"
8810
8811 #: modules/codec/twolame.c:66
8812 msgid "Joint stereo"
8813 msgstr "Združeni stereo"
8814
8815 #: modules/codec/twolame.c:71
8816 msgid "Libtwolame audio encoder"
8817 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8818
8819 #: modules/codec/vorbis.c:160
8820 msgid "Maximum encoding bitrate"
8821 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8822
8823 #: modules/codec/vorbis.c:162
8824 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8825 msgstr ""
8826 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8827 "aplikacij."
8828
8829 #: modules/codec/vorbis.c:163
8830 msgid "Minimum encoding bitrate"
8831 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8832
8833 #: modules/codec/vorbis.c:165
8834 msgid ""
8835 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8836 "channel."
8837 msgstr ""
8838 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8839 "aplikacij."
8840
8841 #: modules/codec/vorbis.c:166
8842 msgid "CBR encoding"
8843 msgstr "CBR kodiranje"
8844
8845 #: modules/codec/vorbis.c:168
8846 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8847 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8848
8849 #: modules/codec/vorbis.c:172
8850 msgid "Vorbis audio decoder"
8851 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8852
8853 #: modules/codec/vorbis.c:183
8854 msgid "Vorbis audio packetizer"
8855 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8856
8857 #: modules/codec/vorbis.c:190
8858 msgid "Vorbis audio encoder"
8859 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8860
8861 #: modules/codec/vorbis.c:629
8862 msgid "Vorbis comment"
8863 msgstr "Vorbis opomba"
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:44
8866 msgid "Maximum GOP size"
8867 msgstr "Največja GOP velikost"
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:45
8870 msgid ""
8871 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8872 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8873 msgstr ""
8874 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8875 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8876 "natančnosti iskanja."
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:49
8879 msgid "Minimum GOP size"
8880 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:50
8883 msgid ""
8884 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8885 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8886 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8887 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8888 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8889 "the IDR-frame. \n"
8890 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8891 "frames, but do not start a new GOP."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:59
8895 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8896 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:60
8899 msgid ""
8900 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8901 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8902 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8903 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8904 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8905 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8906 "1 to 100."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:70
8910 msgid "B-frames between I and P"
8911 msgstr "B-sličice med I in P"
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:71
8914 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8915 msgstr ""
8916 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8917 "in 16."
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:74
8920 msgid "Adaptive B-frame decision"
8921 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:75
8924 msgid ""
8925 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8926 "possibly before an I-frame."
8927 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:78
8930 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8931 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:79
8934 msgid ""
8935 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8936 "negative values cause less B-frames."
8937 msgstr ""
8938 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8939 "negativne pa manj."
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:82
8942 msgid "Keep some B-frames as references"
8943 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:83
8946 msgid ""
8947 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8948 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8949 "appropriately."
8950 msgstr ""
8951 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8952 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8953 "prerazporedi sličice."
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:87
8956 msgid "CABAC"
8957 msgstr "CABAC"
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:88
8960 msgid ""
8961 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8962 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8963 msgstr ""
8964 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8965 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:92
8968 msgid "Number of reference frames"
8969 msgstr "Število sklicnih sličic"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:93
8972 msgid ""
8973 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8974 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8975 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8976 msgstr ""
8977 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8978 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8979 "16."
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:98
8982 msgid "Skip loop filter"
8983 msgstr "Filter kroženja oblek"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:99
8986 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8987 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:101
8990 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8991 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:102
8994 msgid ""
8995 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8996 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8997 msgstr ""
8998 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8999 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9000 "vrednost 6 pa ostro."
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:106
9003 msgid "H.264 level"
9004 msgstr "Stopnja H.264"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:107
9007 msgid ""
9008 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9009 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9010 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9011 msgstr ""
9012 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9013 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9014 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:116
9017 msgid "Interlaced mode"
9018 msgstr "Način prepletanja"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:117
9021 msgid "Pure-interlaced mode."
9022 msgstr "Način čistega prepletanja"
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:122
9025 msgid "Set QP"
9026 msgstr "Določi QP"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:123
9029 msgid ""
9030 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9031 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9032 msgstr ""
9033 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9034 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:127
9037 msgid "Quality-based VBR"
9038 msgstr "Kakovost VBR"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:128
9041 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9042 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:130
9045 msgid "Min QP"
9046 msgstr "Najmanjši QP"
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:131
9049 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9050 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:134
9053 msgid "Max QP"
9054 msgstr "Največji QP"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:135
9057 msgid "Maximum quantizer parameter."
9058 msgstr "Največji parameter deljenja."
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:137
9061 msgid "Max QP step"
9062 msgstr "Največji QP korak"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:138
9065 msgid "Max QP step between frames."
9066 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:140
9069 msgid "Average bitrate tolerance"
9070 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:141
9073 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9074 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:144
9077 msgid "Max local bitrate"
9078 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:145
9081 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9082 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:147
9085 msgid "VBV buffer"
9086 msgstr "Izravnalnik VBV"
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:148
9089 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9090 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:151
9093 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9094 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:152
9097 msgid ""
9098 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9099 "0.0 to 1.0."
9100 msgstr ""
9101 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9102 "je med 0.0 in 1.0."
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:156
9105 msgid "QP factor between I and P"
9106 msgstr "QP faktor med I in P"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:157
9109 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9110 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:160
9113 msgid "QP factor between P and B"
9114 msgstr "QP faktor med P in B."
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:161
9117 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9118 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:163
9121 msgid "QP difference between chroma and luma"
9122 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:164
9125 msgid "QP difference between chroma and luma."
9126 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:166
9129 msgid "QP curve compression"
9130 msgstr "QP krčenje krivin"
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:167
9133 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9134 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9137 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9138 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:170
9141 msgid ""
9142 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9143 "blurs complexity."
9144 msgstr ""
9145 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:174
9148 msgid ""
9149 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9150 "quants."
9151 msgstr ""
9152 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:179
9155 msgid "Partitions to consider"
9156 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:180
9159 msgid ""
9160 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9161 " - none  : \n"
9162 " - fast  : i4x4\n"
9163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9164 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9165 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9166 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9167 msgstr ""
9168 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9169 " - brez  : \n"
9170 " - hitro  : i4x4\n"
9171 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9172 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9173 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9174 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:188
9177 msgid "Direct MV prediction mode"
9178 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:189
9181 msgid "Direct MV prediction mode."
9182 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:192
9185 msgid "Direct prediction size"
9186 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:193
9189 msgid ""
9190 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9191 " -  1: 8x8\n"
9192 " - -1: smallest possible according to level\n"
9193 msgstr ""
9194 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9195 " -  1: 8x8\n"
9196 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:199
9199 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9200 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:200
9203 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9204 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:202
9207 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9208 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:203
9211 msgid ""
9212 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9213 "(fast)\n"
9214 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9215 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9216 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9217 msgstr ""
9218 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9219 "1 (hitro)\n"
9220 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9221 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9222 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:209
9225 msgid "Maximum motion vector search range"
9226 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:210
9229 msgid ""
9230 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9231 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9232 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9233 msgstr ""
9234 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9235 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9236 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9237 "je med 0 in 64."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:215
9240 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9241 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:219
9244 msgid ""
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 7."
9248 msgstr ""
9249 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9250 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9251 "1 in 7."
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:224
9254 msgid ""
9255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9257 "quality). Range 1 to 6."
9258 msgstr ""
9259 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9260 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9261 "1 in 6."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:229
9264 msgid ""
9265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9267 "quality). Range 1 to 5."
9268 msgstr ""
9269 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9270 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9271 "1 in 5."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:234
9274 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9275 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:235
9278 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9279 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:238
9282 msgid "Decide references on a per partition basis"
9283 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:239
9286 msgid ""
9287 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9288 "as opposed to only one ref per macroblock."
9289 msgstr ""
9290 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9291 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:243
9294 msgid "Chroma in motion estimation"
9295 msgstr "Barve med predvidevanju gibanja"
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:244
9298 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9299 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:247
9302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9303 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:248
9306 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9307 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:250
9310 msgid "Adaptive spatial transform size"
9311 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:252
9314 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9315 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:254
9318 msgid "Trellis RD quantization"
9319 msgstr "Trellis RD deljenje"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:255
9322 msgid ""
9323 "Trellis RD quantization: \n"
9324 " - 0: disabled\n"
9325 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9326 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9327 "This requires CABAC."
9328 msgstr ""
9329 "Trellis RD deljenje: \n"
9330 " - 0: onemogočeno\n"
9331 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9332 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9333 "Zahteva CABAC."
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:261
9336 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9337 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:262
9340 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9341 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:264
9344 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9345 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:265
9348 msgid ""
9349 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9350 "small single coefficient."
9351 msgstr ""
9352 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9353 "koeficient."
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:270
9356 msgid ""
9357 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9358 "a useful range."
9359 msgstr ""
9360 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9361 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:274
9364 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9365 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:275
9368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9369 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:278
9372 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9373 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:279
9376 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9377 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:285
9380 msgid "CPU optimizations"
9381 msgstr "Optimiranje CPE"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:286
9384 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9385 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:288
9388 msgid "PSNR computation"
9389 msgstr "PSNR izračunavanje"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:289
9392 msgid ""
9393 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9394 "quality."
9395 msgstr ""
9396 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9397 "kodiranja."
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:292
9400 msgid "SSIM computation"
9401 msgstr "SSIM izračunavanje"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:293
9404 msgid ""
9405 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9406 "quality."
9407 msgstr ""
9408 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9409 "kodiranja."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:296
9412 msgid "Quiet mode"
9413 msgstr "Tihi način"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:297
9416 msgid "Quiet mode."
9417 msgstr "Tihi način."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9421 msgid "Statistics"
9422 msgstr "Statistika"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:300
9425 msgid "Print stats for each frame."
9426 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:303
9429 msgid "SPS and PPS id numbers"
9430 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:304
9433 msgid ""
9434 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9435 "settings."
9436 msgstr ""
9437 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9438 "nastavitvami."
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:308
9441 msgid "Access unit delimiters"
9442 msgstr "Ločila enot dostopa"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:309
9445 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9446 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9449 msgid "dia"
9450 msgstr "dia"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:315
9453 msgid "hex"
9454 msgstr "hex"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:315
9457 msgid "umh"
9458 msgstr "umh"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:315
9461 msgid "esa"
9462 msgstr "esa"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9465 msgid "fast"
9466 msgstr "hitro"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9469 msgid "normal"
9470 msgstr "normalno"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9473 msgid "slow"
9474 msgstr "počasi"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:321
9477 msgid "all"
9478 msgstr "vse"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9481 msgid "spatial"
9482 msgstr "prostorsko"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9485 msgid "temporal"
9486 msgstr "začasno"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9489 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9490 msgid "auto"
9491 msgstr "samodejno"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:336
9494 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9495 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9496
9497 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9498 #, fuzzy
9499 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9500 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9501
9502 #: modules/control/dbus.c:84
9503 msgid "dbus"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/dbus.c:87
9507 #, fuzzy
9508 msgid "D-Bus control interface"
9509 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9510
9511 #: modules/control/gestures.c:78
9512 msgid "Motion threshold (10-100)"
9513 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9514
9515 #: modules/control/gestures.c:80
9516 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9517 msgstr ""
9518 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9519
9520 #: modules/control/gestures.c:82
9521 msgid "Trigger button"
9522 msgstr "Sprožilni gumb"
9523
9524 #: modules/control/gestures.c:84
9525 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9526 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9527
9528 #: modules/control/gestures.c:88
9529 msgid "Middle"
9530 msgstr "Srednji"
9531
9532 #: modules/control/gestures.c:91
9533 msgid "Gestures"
9534 msgstr "Gibi"
9535
9536 #: modules/control/gestures.c:99
9537 msgid "Mouse gestures control interface"
9538 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9539
9540 #: modules/control/hotkeys.c:94
9541 msgid "Define playlist bookmarks."
9542 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9543
9544 #: modules/control/hotkeys.c:97
9545 msgid "Hotkeys"
9546 msgstr "Hitre tipke"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:98
9549 msgid "Hotkeys management interface"
9550 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:431
9553 #, c-format
9554 msgid "Audio track: %s"
9555 msgstr "Zvočna sled: %s"
9556
9557 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9558 #, c-format
9559 msgid "Subtitle track: %s"
9560 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9561
9562 #: modules/control/hotkeys.c:446
9563 msgid "N/A"
9564 msgstr "N/A"
9565
9566 #: modules/control/hotkeys.c:499
9567 #, c-format
9568 msgid "Aspect ratio: %s"
9569 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:525
9572 #, c-format
9573 msgid "Crop: %s"
9574 msgstr "Obrezovanje: %s"
9575
9576 #: modules/control/hotkeys.c:551
9577 #, c-format
9578 msgid "Deinterlace mode: %s"
9579 msgstr "Razpleten način: %s"
9580
9581 #: modules/control/hotkeys.c:581
9582 #, c-format
9583 msgid "Zoom mode: %s"
9584 msgstr "Povečava: %s"
9585
9586 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "Subtitle delay %i ms"
9589 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9590
9591 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9592 #, fuzzy, c-format
9593 msgid "Audio delay %i ms"
9594 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9595
9596 #: modules/control/hotkeys.c:886
9597 #, fuzzy, c-format
9598 msgid "Volume %d%%"
9599 msgstr "Glasnost: %d%%"
9600
9601 #: modules/control/http/http.c:34
9602 msgid "Host address"
9603 msgstr "Naslov gostitelja"
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:36
9606 msgid ""
9607 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9608 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9609 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9610 msgstr ""
9611 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9612 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9613 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9616 msgid "Source directory"
9617 msgstr "Izvorna mapa"
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:42
9620 msgid "Charset"
9621 msgstr "Znakovni nabor"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:44
9624 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9625 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:45
9628 msgid "Handlers"
9629 msgstr "Upravljalci"
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:47
9632 msgid ""
9633 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9634 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9635 msgstr ""
9636 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9637 "usr/bin/perl)."
9638
9639 #: modules/control/http/http.c:50
9640 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9641 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9642
9643 #: modules/control/http/http.c:53
9644 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9645 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9646
9647 #: modules/control/http/http.c:55
9648 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9649 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:58
9652 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9653 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:61
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9657 msgid "HTTP"
9658 msgstr "HTTP"
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:62
9661 msgid "HTTP remote control interface"
9662 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9663
9664 #: modules/control/http/http.c:71
9665 msgid "HTTP SSL"
9666 msgstr "HTTP SSL"
9667
9668 #: modules/control/lirc.c:58
9669 msgid "Infrared remote control interface"
9670 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9671
9672 #: modules/control/motion.c:59
9673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9674 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9675
9676 #: modules/control/motion.c:65
9677 msgid "motion"
9678 msgstr "gibanje"
9679
9680 #: modules/control/motion.c:67
9681 msgid "motion control interface"
9682 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9683
9684 #: modules/control/netsync.c:64
9685 msgid "Act as master"
9686 msgstr "Deluj kot glavni"
9687
9688 #: modules/control/netsync.c:65
9689 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9690 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9691
9692 #: modules/control/netsync.c:69
9693 msgid "Master client ip address"
9694 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9695
9696 #: modules/control/netsync.c:70
9697 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9698 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9699
9700 #: modules/control/netsync.c:74
9701 msgid "Network Sync"
9702 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:39
9705 msgid "Install Windows Service"
9706 msgstr "Naloži storitve Oken."
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:41
9709 msgid "Install the Service and exit."
9710 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:42
9713 msgid "Uninstall Windows Service"
9714 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:44
9717 msgid "Uninstall the Service and exit."
9718 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9719
9720 #: modules/control/ntservice.c:45
9721 msgid "Display name of the Service"
9722 msgstr "Prikaži ime storitve"
9723
9724 #: modules/control/ntservice.c:47
9725 msgid "Change the display name of the Service."
9726 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9727
9728 #: modules/control/ntservice.c:48
9729 msgid "Configuration options"
9730 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:50
9733 msgid ""
9734 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9735 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9736 "configured."
9737 msgstr ""
9738 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9739 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9740 "nalaganjem."
9741
9742 #: modules/control/ntservice.c:55
9743 msgid ""
9744 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9745 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9746 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9747 msgstr ""
9748 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9749 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9750 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9751
9752 #: modules/control/ntservice.c:61
9753 msgid "NT Service"
9754 msgstr "NT Storitev"
9755
9756 #: modules/control/ntservice.c:62
9757 msgid "Windows Service interface"
9758 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:158
9761 msgid "Show stream position"
9762 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:159
9765 msgid ""
9766 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9767 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9768
9769 #: modules/control/rc.c:162
9770 msgid "Fake TTY"
9771 msgstr "Lažni TTY"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:163
9774 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9775 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9776
9777 #: modules/control/rc.c:165
9778 msgid "UNIX socket command input"
9779 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:166
9782 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9783 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9784
9785 #: modules/control/rc.c:169
9786 msgid "TCP command input"
9787 msgstr "TCP ukazni dovod"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:170
9790 msgid ""
9791 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9792 "port the interface will bind to."
9793 msgstr ""
9794 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9795 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9796
9797 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9798 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9799 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:176
9802 msgid ""
9803 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9804 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9805 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9806 msgstr ""
9807 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9808 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9809 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9810
9811 #: modules/control/rc.c:183
9812 msgid "RC"
9813 msgstr "RC"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:186
9816 msgid "Remote control interface"
9817 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:334
9820 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9821 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9822
9823 #: modules/control/rc.c:802
9824 #, c-format
9825 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9826 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9827
9828 #: modules/control/rc.c:835
9829 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9830 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:837
9833 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9834 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:838
9837 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9838 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:839
9841 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9842 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:840
9845 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9846 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:841
9849 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9850 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:842
9853 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9854 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:843
9857 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9858 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:844
9861 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9862 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:845
9865 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9866 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:846
9869 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9870 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:847
9873 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9874 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:848
9877 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9878 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9879
9880 #: modules/control/rc.c:849
9881 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9882 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:850
9885 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9886 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:851
9889 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9890 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:852
9893 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9894 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:853
9897 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9898 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:854
9901 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9902 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:856
9905 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9906 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:857
9909 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9910 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:858
9913 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9914 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:859
9917 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9918 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:860
9921 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9922 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:861
9925 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9926 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:862
9929 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9930 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:863
9933 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9934 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:864
9937 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9938 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:865
9941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9942 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:866
9945 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9946 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:867
9949 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9950 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:868
9953 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9954 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:870
9957 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9958 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:871
9961 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9962 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:872
9965 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9966 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:873
9969 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9970 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:874
9973 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9974 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:875
9977 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9978 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:876
9981 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9982 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:877
9985 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9986 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:878
9989 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9990 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:879
9993 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9994 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:880
9997 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9998 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:881
10001 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10002 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:886
10005 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10006 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:887
10009 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10010 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:888
10013 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10014 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:889
10017 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10018 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:890
10021 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10022 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:891
10025 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10026 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:892
10029 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10030 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:893
10033 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10034 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:895
10037 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10038 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:896
10041 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10042 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:897
10045 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10046 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:898
10049 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10050 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:899
10053 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10054 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:901
10057 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10058 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:902
10061 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10062 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:903
10065 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10066 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:904
10069 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10070 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:905
10073 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10074 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:906
10077 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10078 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:907
10081 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10082 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:908
10085 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10086 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:909
10089 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10090 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:910
10093 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10094 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:911
10097 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10098 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:912
10101 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10102 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:913
10105 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10106 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:914
10109 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10110 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:916
10113 msgid ""
10114 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10115 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10116 msgstr ""
10117 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10118 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:920
10121 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10122 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:921
10125 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10126 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:922
10129 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10130 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:923
10133 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10134 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:925
10137 msgid "+----[ end of help ]"
10138 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:1035
10141 msgid "Press menu select or pause to continue."
10142 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10143
10144 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10145 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10146 #: modules/control/rc.c:1899
10147 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10148 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10149
10150 #: modules/control/rc.c:1341
10151 msgid "goto is deprecated"
10152 msgstr "goto je izrabljen"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:1457
10155 msgid "Type 'pause' to continue."
10156 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10157
10158 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10159 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10160 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10161
10162 #: modules/control/showintf.c:63
10163 msgid "Threshold"
10164 msgstr "Prag"
10165
10166 #: modules/control/showintf.c:64
10167 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10168 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10169
10170 #: modules/control/telnet.c:70
10171 msgid "Host"
10172 msgstr "Gostitelj"
10173
10174 #: modules/control/telnet.c:71
10175 msgid ""
10176 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10177 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10178 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10179 msgstr ""
10180 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10181 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10182 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10183
10184 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10185 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10189 msgid "Port"
10190 msgstr "Vrata"
10191
10192 #: modules/control/telnet.c:76
10193 msgid ""
10194 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10195 "4212."
10196 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10197
10198 #: modules/control/telnet.c:80
10199 msgid ""
10200 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10201 "default value is \"admin\"."
10202 msgstr ""
10203 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10204
10205 #: modules/control/telnet.c:94
10206 msgid "VLM remote control interface"
10207 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10208
10209 #: modules/demux/a52.c:44
10210 msgid "Raw A/52 demuxer"
10211 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10212
10213 #: modules/demux/aiff.c:45
10214 msgid "AIFF demuxer"
10215 msgstr "AIFF razvijalec"
10216
10217 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10218 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10219 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10220
10221 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10222 msgid "Could not demux ASF stream"
10223 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10224
10225 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10226 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10227 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10228
10229 #: modules/demux/au.c:46
10230 msgid "AU demuxer"
10231 msgstr "AU razvijalec"
10232
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10234 msgid "Force interleaved method"
10235 msgstr "Prepletena metoda"
10236
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10238 msgid "Force interleaved method."
10239 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10240
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10242 msgid "Force index creation"
10243 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10244
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10246 msgid ""
10247 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10248 "incomplete (not seekable)."
10249 msgstr ""
10250 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10251 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10254 msgid "Ask"
10255 msgstr "Vprašaj"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10258 msgid "Always fix"
10259 msgstr "Vedno popravi"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10262 msgid "Never fix"
10263 msgstr "Nikoli ne popravi"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10266 msgid "AVI demuxer"
10267 msgstr "AVI razvijalec"
10268
10269 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10270 msgid "AVI Index"
10271 msgstr "AVI Indeks"
10272
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10274 msgid ""
10275 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10276 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10277 msgstr ""
10278 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10279 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10282 msgid "Repair"
10283 msgstr "Popravi"
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10286 msgid "Don't repair"
10287 msgstr "Ne popravi"
10288
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10290 msgid "Fixing AVI Index..."
10291 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10292
10293 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10294 msgid "Dump filename"
10295 msgstr "Datoteka za izmet"
10296
10297 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10298 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10299 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10300
10301 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10302 msgid "Append to existing file"
10303 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10304
10305 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10306 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10307 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10308
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10310 msgid "File dumpper"
10311 msgstr "Izmetovalec datotek"
10312
10313 #: modules/demux/dts.c:40
10314 msgid "Raw DTS demuxer"
10315 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10316
10317 #: modules/demux/flac.c:39
10318 msgid "FLAC demuxer"
10319 msgstr "FLAC razvijalec"
10320
10321 #: modules/demux/gme.cpp:51
10322 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10323 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10324
10325 #: modules/demux/live555.cpp:66
10326 msgid ""
10327 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10328 "should be set in millisecond units."
10329 msgstr ""
10330 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10331 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10332
10333 #: modules/demux/live555.cpp:69
10334 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10335 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10336
10337 #: modules/demux/live555.cpp:70
10338 msgid ""
10339 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10340 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10341 "cannot connect to normal RTSP servers."
10342 msgstr ""
10343 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10344 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10345 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10346
10347 #: modules/demux/live555.cpp:74
10348 msgid "RTSP user name"
10349 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10350
10351 #: modules/demux/live555.cpp:75
10352 msgid ""
10353 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10354 "connection."
10355 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10356
10357 #: modules/demux/live555.cpp:77
10358 msgid "RTSP password"
10359 msgstr "Geslo za RTSP"
10360
10361 #: modules/demux/live555.cpp:78
10362 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10363 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10364
10365 #: modules/demux/live555.cpp:82
10366 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10367 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10368
10369 #: modules/demux/live555.cpp:92
10370 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10371 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10374 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10375 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:101
10378 msgid "Client port"
10379 msgstr "Vrata odjemalca"
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:102
10382 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10383 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10386 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10387 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10388
10389 #: modules/demux/live555.cpp:108
10390 msgid "HTTP tunnel port"
10391 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:109
10394 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10395 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10396
10397 #: modules/demux/live555.cpp:758
10398 msgid "RTSP authentication"
10399 msgstr "Overitev RTSP"
10400
10401 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10402 msgid "Frames per Second"
10403 msgstr "Sličice na sekundo"
10404
10405 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10406 msgid ""
10407 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10408 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10409 msgstr ""
10410 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10411 "za živi pretok (preko kamere)"
10412
10413 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10414 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10415 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10418 msgid "Matroska stream demuxer"
10419 msgstr "Matroska razvijalec"
10420
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10422 msgid "Ordered chapters"
10423 msgstr "Urejena poglavja"
10424
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10426 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10427 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10428
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10430 msgid "Chapter codecs"
10431 msgstr "kodeki poglavij"
10432
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10434 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10435 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10436
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10438 msgid "Preload Directory"
10439 msgstr "Prednalaganje map"
10440
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10442 msgid ""
10443 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10444 "for broken files)."
10445 msgstr ""
10446 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10447 "pokvarjenih datotekah)."
10448
10449 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10450 msgid "Seek based on percent not time"
10451 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10452
10453 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10454 msgid "Seek based on percent not time."
10455 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10456
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10458 msgid "Dummy Elements"
10459 msgstr "Dummy elementi"
10460
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10462 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10463 msgstr ""
10464 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10465 "datoteke)."
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10468 msgid "---  DVD Menu"
10469 msgstr "--- DVD Menu"
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10472 msgid "First Played"
10473 msgstr "Prvič predvajan"
10474
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10476 msgid "Video Manager"
10477 msgstr "Urejevalnik slike"
10478
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10480 msgid "----- Title"
10481 msgstr "----- Naslov"
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:48
10484 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10485 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:49
10488 msgid "Enable reverberation"
10489 msgstr "Omogoči odmev"
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:50
10492 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10493 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:52
10496 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10497 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10498
10499 #: modules/demux/mod.c:54
10500 msgid "Enable megabass mode"
10501 msgstr "Omogoči megabass način"
10502
10503 #: modules/demux/mod.c:55
10504 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10505 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10506
10507 #: modules/demux/mod.c:58
10508 msgid ""
10509 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10510 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10511 msgstr ""
10512 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10513 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10514
10515 #: modules/demux/mod.c:61
10516 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10517 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10518
10519 #: modules/demux/mod.c:63
10520 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10521 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10522
10523 #: modules/demux/mod.c:68
10524 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10525 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10526
10527 #: modules/demux/mod.c:76
10528 msgid "Reverb"
10529 msgstr "Odmev"
10530
10531 #: modules/demux/mod.c:79
10532 msgid "Reverberation level"
10533 msgstr "Stopnja odmevanja"
10534
10535 #: modules/demux/mod.c:81
10536 msgid "Reverberation delay"
10537 msgstr "Zamik odmevanja"
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:83
10540 msgid "Mega bass"
10541 msgstr "Mega bas"
10542
10543 #: modules/demux/mod.c:86
10544 msgid "Mega bass level"
10545 msgstr "Stopnja Mega basa"
10546
10547 #: modules/demux/mod.c:88
10548 msgid "Mega bass cutoff"
10549 msgstr "Mega bass prekinitev"
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:90
10552 msgid "Surround"
10553 msgstr "Surround sistem zvoka"
10554
10555 #: modules/demux/mod.c:93
10556 msgid "Surround level"
10557 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:95
10560 msgid "Surround delay (ms)"
10561 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10562
10563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10564 msgid "MP4 stream demuxer"
10565 msgstr "MP4 razvijalec"
10566
10567 #: modules/demux/mpc.c:47
10568 msgid "Replay Gain type"
10569 msgstr "Ponovi tip dosega"
10570
10571 #: modules/demux/mpc.c:48
10572 msgid ""
10573 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10574 "specific one. Choose which type you want to use"
10575 msgstr ""
10576 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10577 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10578
10579 #: modules/demux/mpc.c:60
10580 msgid "MusePack demuxer"
10581 msgstr "MusePack razvijalec"
10582
10583 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10584 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10585 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10586
10587 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10588 msgid "H264 video demuxer"
10589 msgstr "H264 razvijalec slike"
10590
10591 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10592 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10593 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10594
10595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10596 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10597 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10598
10599 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10600 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10601 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10602
10603 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10604 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10605 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10606
10607 #: modules/demux/nsc.c:43
10608 msgid "Windows Media NSC metademux"
10609 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10610
10611 #: modules/demux/nsv.c:45
10612 msgid "NullSoft demuxer"
10613 msgstr "NullSoft razvijalec"
10614
10615 #: modules/demux/nuv.c:46
10616 msgid "Nuv demuxer"
10617 msgstr "Nuv razvijalec"
10618
10619 #: modules/demux/ogg.c:45
10620 msgid "OGG demuxer"
10621 msgstr "OGG razvijalec"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10624 msgid "Google Video"
10625 msgstr "Google Video"
10626
10627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10628 msgid "Auto start"
10629 msgstr "Samodejni zagon"
10630
10631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10632 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10633 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10636 msgid "Show shoutcast adult content"
10637 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10638
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10640 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10641 msgstr ""
10642 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10643 "liste slike."
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10646 msgid "M3U playlist import"
10647 msgstr "Uvoz M3U liste"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10650 msgid "PLS playlist import"
10651 msgstr "UvozPLS liste"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10654 msgid "B4S playlist import"
10655 msgstr "Uvoz B45 liste"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10658 msgid "DVB playlist import"
10659 msgstr "Uvoz DVB liste"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10662 msgid "Podcast parser"
10663 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10666 msgid "XSPF playlist import"
10667 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10668
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10670 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10671 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10672
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10674 msgid "ASX playlist import"
10675 msgstr "Uvoz ASX liste"
10676
10677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10678 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10679 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10680
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10682 msgid "QuickTime Media Link importer"
10683 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10686 msgid "Google Video Playlist importer"
10687 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10688
10689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10691 msgid "Podcast Info"
10692 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10693
10694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10695 msgid "Podcast Summary"
10696 msgstr "Povzetek Podcast"
10697
10698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10699 msgid "Podcast Size"
10700 msgstr "Velikost Podcast"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10703 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10704 msgid "Shoutcast"
10705 msgstr "Shoutcast"
10706
10707 #: modules/demux/ps.c:39
10708 msgid "Trust MPEG timestamps"
10709 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10710
10711 #: modules/demux/ps.c:40
10712 msgid ""
10713 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10714 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10715 "calculate from the bitrate instead."
10716 msgstr ""
10717 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10718 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10719 "izračun preko bitne stopnje."
10720
10721 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10722 msgid "MPEG-PS demuxer"
10723 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10724
10725 #: modules/demux/pva.c:39
10726 msgid "PVA demuxer"
10727 msgstr "PVA razvijalec"
10728
10729 #: modules/demux/rawdv.c:40
10730 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10731 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10732
10733 #: modules/demux/real.c:43
10734 msgid "Real demuxer"
10735 msgstr "Real razvijalec"
10736
10737 #: modules/demux/subtitle.c:50
10738 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10739 msgstr ""
10740 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10741 "sekund)"
10742
10743 #: modules/demux/subtitle.c:52
10744 msgid ""
10745 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10746 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10747 msgstr ""
10748 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10749 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10750
10751 #: modules/demux/subtitle.c:55
10752 msgid ""
10753 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10754 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10755 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10756 msgstr ""
10757 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10758 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10759 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10760
10761 #: modules/demux/subtitle.c:67
10762 msgid "Text subtitles parser"
10763 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10764
10765 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10766 msgid "Frames per second"
10767 msgstr "Sličice na sekundo"
10768
10769 #: modules/demux/subtitle.c:75
10770 msgid "Subtitles delay"
10771 msgstr "Zamik podnapisov"
10772
10773 #: modules/demux/subtitle.c:77
10774 msgid "Subtitles format"
10775 msgstr "Format podnapisov"
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:91
10778 msgid "Extra PMT"
10779 msgstr "Dodatni PMT"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:93
10782 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10783 msgstr ""
10784 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10785
10786 #: modules/demux/ts.c:95
10787 msgid "Set id of ES to PID"
10788 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10789
10790 #: modules/demux/ts.c:96
10791 msgid ""
10792 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10793 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10794 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10795 msgstr ""
10796 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10797 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10798 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:101
10801 msgid "Fast udp streaming"
10802 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:103
10805 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10806 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:105
10809 msgid "MTU for out mode"
10810 msgstr "MTU za odvodni način"
10811
10812 #: modules/demux/ts.c:106
10813 msgid "MTU for out mode."
10814 msgstr "MTU za odvodni način"
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:108
10817 msgid "CSA ck"
10818 msgstr "CSA ck"
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:109
10821 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10822 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:111
10825 msgid "Silent mode"
10826 msgstr "Tihi način"
10827
10828 #: modules/demux/ts.c:112
10829 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10830 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10831
10832 #: modules/demux/ts.c:114
10833 msgid "CAPMT System ID"
10834 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:115
10837 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10838 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:117
10841 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10842 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:118
10845 msgid ""
10846 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10847 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10848 msgstr ""
10849 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10850 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10851
10852 #: modules/demux/ts.c:122
10853 msgid "Filename of dump"
10854 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:123
10857 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10858 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:125
10861 msgid "Append"
10862 msgstr "Pripni"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:127
10865 msgid ""
10866 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10867 "be overwritten."
10868 msgstr ""
10869 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10870 "izbrisana."
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:130
10873 msgid "Dump buffer size"
10874 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:132
10877 msgid ""
10878 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10879 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10880 msgstr ""
10881 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10882 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:136
10885 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10886 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10889 #, fuzzy
10890 msgid "subtitles"
10891 msgstr "Podnapisi"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10894 #: modules/demux/ts.c:3331
10895 msgid "hearing impaired"
10896 msgstr "slušno omejeni"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:3177
10899 #, fuzzy
10900 msgid "4:3 subtitles"
10901 msgstr "SVCD podnapisi"
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:3181
10904 #, fuzzy
10905 msgid "16:9 subtitles"
10906 msgstr "SVCD podnapisi"
10907
10908 #: modules/demux/ts.c:3185
10909 #, fuzzy
10910 msgid "2.21:1 subtitles"
10911 msgstr "SVCD podnapisi"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:3193
10914 #, fuzzy
10915 msgid "4:3 hearing impaired"
10916 msgstr "slušno omejeni"
10917
10918 #: modules/demux/ts.c:3197
10919 #, fuzzy
10920 msgid "16:9 hearing impaired"
10921 msgstr "slušno omejeni"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:3201
10924 #, fuzzy
10925 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10926 msgstr "slušno omejeni"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10929 msgid "clean effects"
10930 msgstr "počisti učinke"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10933 msgid "visual impaired commentary"
10934 msgstr "vidno omejeni"
10935
10936 #: modules/demux/tta.c:40
10937 msgid "TTA demuxer"
10938 msgstr "TTA razvijalec"
10939
10940 #: modules/demux/ty.c:70
10941 msgid "TY Stream audio/video demux"
10942 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10943
10944 #: modules/demux/vobsub.c:49
10945 msgid "Vobsub subtitles parser"
10946 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10947
10948 #: modules/demux/voc.c:42
10949 msgid "VOC demuxer"
10950 msgstr "VOC razvijalec"
10951
10952 #: modules/demux/wav.c:41
10953 msgid "WAV demuxer"
10954 msgstr "WAV razvijalec"
10955
10956 #: modules/demux/xa.c:41
10957 msgid "XA demuxer"
10958 msgstr "XA razvijalec"
10959
10960 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10961 msgid "Use DVD Menus"
10962 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10963
10964 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10965 msgid "BeOS standard API interface"
10966 msgstr "BeOS API vmesnik"
10967
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10969 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10970 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10973 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10974 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10977 msgid "Open"
10978 msgstr "Odpri"
10979
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10983 msgid "Preferences"
10984 msgstr "Lastnosti"
10985
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10989 msgid "Messages"
10990 msgstr "Sporočila"
10991
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10997 msgid "Open File"
10998 msgstr "Odpri datoteko"
10999
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11002 msgid "Open Disc"
11003 msgstr "Odpri disk"
11004
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11006 msgid "Open Subtitles"
11007 msgstr "Odpri podnapise"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11012 msgid "About"
11013 msgstr "O Programu"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11016 msgid "Prev Title"
11017 msgstr "Predhodni naslov"
11018
11019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11020 msgid "Next Title"
11021 msgstr "Naslednji naslov"
11022
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11024 msgid "Go to Title"
11025 msgstr "Pojdi na naslov"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11028 msgid "Go to Chapter"
11029 msgstr "Pojdi na poglavje"
11030
11031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11032 msgid "Speed"
11033 msgstr "Hitrost"
11034
11035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11036 msgid "Window"
11037 msgstr "Okno"
11038
11039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11042 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11044 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11054 msgid "OK"
11055 msgstr "OK"
11056
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11058 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11059 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11060
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11062 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11063 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11064
11065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11066 msgid "Drop files to play"
11067 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11068
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11070 msgid "playlist"
11071 msgstr "predvajalna lista"
11072
11073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11074 msgid "Close"
11075 msgstr "Zapri"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11081 msgid "Edit"
11082 msgstr "Uredi"
11083
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11086 msgid "Select All"
11087 msgstr "Izberi vse"
11088
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11090 msgid "Select None"
11091 msgstr "Brez izbora"
11092
11093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11094 msgid "Sort Reverse"
11095 msgstr "Obrni sortiranje"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11098 msgid "Sort by Name"
11099 msgstr "Sortiraj po imenu"
11100
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11102 msgid "Sort by Path"
11103 msgstr "Sortiraj po poti"
11104
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11106 msgid "Randomize"
11107 msgstr "Naključno predvajanje"
11108
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11110 msgid "Remove"
11111 msgstr "Odstrani"
11112
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11114 msgid "Remove All"
11115 msgstr "Odstrani vse"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11118 msgid "View"
11119 msgstr "Pogled"
11120
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11122 msgid "Path"
11123 msgstr "Pot"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11127 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11132 msgid "Name"
11133 msgstr "Ime"
11134
11135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11136 msgid "Apply"
11137 msgstr "Uporabi"
11138
11139 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11142 msgid "Save"
11143 msgstr "Shrani"
11144
11145 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11146 msgid "Defaults"
11147 msgstr "Privzeto"
11148
11149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11150 msgid "Show Interface"
11151 msgstr "Pokaži vmesnik"
11152
11153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11154 msgid "50%"
11155 msgstr "50%"
11156
11157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11158 msgid "100%"
11159 msgstr "100%"
11160
11161 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11162 msgid "200%"
11163 msgstr "200%"
11164
11165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11166 msgid "Vertical Sync"
11167 msgstr "Navpična uskladitev"
11168
11169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11170 msgid "Correct Aspect Ratio"
11171 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11174 msgid "Stay On Top"
11175 msgstr "Vedno na vrhu"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11178 msgid "Take Screen Shot"
11179 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11182 msgid "About VLC media player"
11183 msgstr "O predvajalniku VLC"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11186 #, c-format
11187 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11188 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11191 #, c-format
11192 msgid "Compiled by %s"
11193 msgstr "Kodno prevedel %s"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11197 msgid "Bookmarks"
11198 msgstr "Zaznamki"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11202 msgid "Add"
11203 msgstr "Dodaj"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11207 msgid "Clear"
11208 msgstr "Počisti"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11212 #: modules/video_filter/extract.c:66
11213 msgid "Extract"
11214 msgstr "Izvleček"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11220 msgid "Time"
11221 msgstr "Čas"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11224 msgid "Untitled"
11225 msgstr "Brez naslova"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11229 msgid "No input"
11230 msgstr "Ni dovoda"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11233 msgid ""
11234 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11235 msgstr ""
11236 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11237 "zaznamkov."
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11240 msgid "Input has changed"
11241 msgstr "Dovod je spremenjen"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11244 msgid ""
11245 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11246 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11247 msgstr ""
11248 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11249 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11253 msgid "Invalid selection"
11254 msgstr "Neveljaven izbor"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11257 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11258 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11262 msgid "No input found"
11263 msgstr "Ne najdem dovoda"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11266 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11267 msgstr ""
11268 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11269 "zaznamkov."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11272 msgid "Jump To Time"
11273 msgstr "Skoči na čas"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11276 msgid "sec."
11277 msgstr "sek."
11278
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11280 msgid "Jump to time"
11281 msgstr "Skoči na čas"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11284 msgid "Random On"
11285 msgstr "Naključno predvajanje"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11288 msgid "Random Off"
11289 msgstr "Zvezno predvajanje"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11294 msgid "Repeat One"
11295 msgstr "Ponovi izbrano"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11300 msgid "Repeat All"
11301 msgstr "Ponovi vse"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11305 msgid "Repeat Off"
11306 msgstr "Ne ponavljaj"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11310 msgid "Half Size"
11311 msgstr "Polovična velikost"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11315 msgid "Normal Size"
11316 msgstr "Normalna velikost"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11320 msgid "Double Size"
11321 msgstr "Dvojna velikost"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11325 msgid "Float on Top"
11326 msgstr "Plavaj v ospredju"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11330 msgid "Fit to Screen"
11331 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11334 msgid "Step Forward"
11335 msgstr "Korak naprej"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11338 msgid "Step Backward"
11339 msgstr "Korak nazaj"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11343 msgid "Rewind"
11344 msgstr "Previj"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11347 msgid "Fast Forward"
11348 msgstr "Hitro naprej"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11357 msgid "Pause"
11358 msgstr "Pavza"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11361 msgid "2 Pass"
11362 msgstr "2 prehoda"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11365 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11366 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11367
11368 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11369 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11370 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11373 msgid "Preamp"
11374 msgstr "Predojačanje"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11377 msgid "Extended controls"
11378 msgstr "Razširjen pregled"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11381 msgid "Video filters"
11382 msgstr "Slikovni filtri"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11385 msgid "Image adjustment"
11386 msgstr "Prilagajanje slike"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11389 msgid "Shows more information about the available video filters."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11393 msgid "Wave"
11394 msgstr "Valovanje"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11397 msgid "Ripple"
11398 msgstr "Kodranje"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11401 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11402 msgid "Psychedelic"
11403 msgstr "Psychedelic"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11406 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11407 msgid "Gradient"
11408 msgstr "Gradient"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11411 msgid "General editing filters"
11412 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11415 msgid "Distortion filters"
11416 msgstr "Filtri popačenja slike"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11419 msgid "Blur"
11420 msgstr "Zameglitev"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11423 msgid "Adds motion blurring to the image"
11424 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11425
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11427 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11428 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11429
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11431 msgid "Image cropping"
11432 msgstr "Obrezovanje slike"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11435 msgid "Crops a defined part of the image"
11436 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11439 msgid "Invert colors"
11440 msgstr "Obrnjene barve"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11443 msgid "Inverts the colors of the image"
11444 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11447 #: modules/video_filter/transform.c:67
11448 msgid "Transformation"
11449 msgstr "Preoblikovanje"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11452 msgid "Rotates or flips the image"
11453 msgstr "Obračanje slike"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11456 msgid "Interactive Zoom"
11457 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11460 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11461 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11464 msgid "Volume normalization"
11465 msgstr "Normalizacija jakosti"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11468 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11469 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11472 msgid "Headphone virtualization"
11473 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11476 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11477 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11480 msgid "Maximum level"
11481 msgstr "Največja izravnava"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11485 msgid "Restore Defaults"
11486 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11489 msgid "Gamma"
11490 msgstr "Barva"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11493 msgid "Saturation"
11494 msgstr "Nasičenost"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11498 msgid "Opaqueness"
11499 msgstr "Prosojnost"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11502 #, fuzzy
11503 msgid "About the video filters"
11504 msgstr "Wave filter slike"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11507 #, fuzzy
11508 msgid ""
11509 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11510 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11511 "subsections of Video/Filters.\n"
11512 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11513 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11514 msgstr ""
11515 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11516 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11517 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11518 "nastavitvami."
11519
11520 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11521 msgid "(no item is being played)"
11522 msgstr "(ni predvajanja)"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11525 msgid "Login:"
11526 msgstr "Prijava:"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11529 msgid "Password:"
11530 msgstr "Geslo:"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11534 msgid "Error"
11535 msgstr "Napaka"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11538 #, c-format
11539 msgid "Remaining time: %i seconds"
11540 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11543 msgid "Errors and Warnings"
11544 msgstr "Napake in opozorila"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11547 msgid "Clean up"
11548 msgstr "Počisti"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11551 msgid "Show Details"
11552 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11555 msgid "VLC - Controller"
11556 msgstr "VLC - Nadzornik"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11561 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11562 msgid "VLC media player"
11563 msgstr "Predvajalnik VLC"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11566 msgid "Open CrashLog"
11567 msgstr "Odpri beležko napak"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11570 msgid "Check for Update..."
11571 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11574 msgid "Preferences..."
11575 msgstr "Lastnosti..."
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11578 msgid "Services"
11579 msgstr "Storitve"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11582 msgid "Hide VLC"
11583 msgstr "Skrij VLC"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11586 msgid "Hide Others"
11587 msgstr "Skrij ostalo"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11590 msgid "Show All"
11591 msgstr "Prikaži vse"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11594 msgid "Quit VLC"
11595 msgstr "Izhod"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11598 msgid "1:File"
11599 msgstr "1:Datoteka"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11602 msgid "Open File..."
11603 msgstr "Odpri datoteko..."
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11606 msgid "Quick Open File..."
11607 msgstr "Hitri pogled..."
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11610 msgid "Open Disc..."
11611 msgstr "Odpri disk..."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11614 msgid "Open Network..."
11615 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11618 msgid "Open Recent"
11619 msgstr "Odpri nedavne"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11622 msgid "Clear Menu"
11623 msgstr "Počisti Menu"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11626 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11627 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11630 msgid "Cut"
11631 msgstr "Izreži"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11634 msgid "Copy"
11635 msgstr "Kopiraj"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11638 msgid "Paste"
11639 msgstr "Prilepi"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11642 msgid "Playback"
11643 msgstr "Predvajanje"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11646 msgid "Volume Up"
11647 msgstr "Povečaj glasnost"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11650 msgid "Volume Down"
11651 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11654 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11655 msgid "Video Device"
11656 msgstr "Slikovna naprava"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11659 msgid "Minimize Window"
11660 msgstr "Pomanjšaj okno"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11663 msgid "Close Window"
11664 msgstr "Zapri okno"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11667 msgid "Controller"
11668 msgstr "Nadzornik"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11671 msgid "Extended Controls"
11672 msgstr "Razširjeni nadzor"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11677 msgid "Information"
11678 msgstr "Podrobnosti"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11681 msgid "Bring All to Front"
11682 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11685 msgid "Help"
11686 msgstr "Pomoč"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11689 msgid "ReadMe..."
11690 msgstr "PreberiMe..."
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11693 msgid "Online Documentation"
11694 msgstr "Spletna dokumentacija"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11697 msgid "Report a Bug"
11698 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11701 msgid "VideoLAN Website"
11702 msgstr "Spletna stran VLC"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11705 msgid "License"
11706 msgstr "Licenca"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11709 msgid "Make a donation"
11710 msgstr "Donacija"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11713 msgid "Online Forum"
11714 msgstr "Spletni forum"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11717 #, c-format
11718 msgid "Volume: %d%%"
11719 msgstr "Glasnost: %d%%"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11722 msgid "No CrashLog found"
11723 msgstr "Ne najdem beležke napak."
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11726 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11727 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11728
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11730 msgid "Embedded video output"
11731 msgstr "Vložen odvod slike"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11734 msgid ""
11735 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11736 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11739 msgid "Video device"
11740 msgstr "Slikovna naprava"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11743 msgid ""
11744 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11745 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11746 "menu."
11747 msgstr ""
11748 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11749 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11752 msgid ""
11753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11754 "is fully transparent."
11755 msgstr ""
11756 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11757 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11760 msgid "Stretch video to fill window"
11761 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11764 msgid ""
11765 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11766 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11767 msgstr ""
11768 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11769 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11770
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11772 msgid "Black screens in fullscreen"
11773 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11776 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11777 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11780 msgid "Use as Desktop Background"
11781 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11784 msgid ""
11785 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11786 "with in this mode."
11787 msgstr ""
11788 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11789 "namiznih ikon."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11792 msgid "Show Fullscreen controller"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11796 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11800 msgid "Remember wizard options"
11801 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11804 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11805 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11806
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11808 msgid "Auto-playback of new items"
11809 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11812 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11813 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11816 msgid "Mac OS X interface"
11817 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11820 msgid "Quartz video"
11821 msgstr "Quartz slika"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11824 msgid "Open Source"
11825 msgstr "Odprta koda"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11828 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11829 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11833 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11834 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11840 msgid "Browse..."
11841 msgstr "Prebrskaj..."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11844 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11845 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11848 msgid "Use DVD menus"
11849 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11852 msgid "VIDEO_TS directory"
11853 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11857 msgid "DVD"
11858 msgstr "DVD"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11863 msgid "Address"
11864 msgstr "Naslov"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11868 msgid "UDP/RTP Multicast"
11869 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11872 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11873 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11876 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11877 msgid "Allow timeshifting"
11878 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11881 msgid "Load subtitles file:"
11882 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11886 msgid "Settings..."
11887 msgstr "Nastavitve..."
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11890 msgid "Override parametters"
11891 msgstr "Razveljavi parametre"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11895 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11896 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11897 msgid "Delay"
11898 msgstr "Zamik"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11901 msgid "FPS"
11902 msgstr "FPS"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11905 msgid "Subtitles encoding"
11906 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11909 msgid "Font size"
11910 msgstr "Velikost pisave"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11913 msgid "Subtitles alignment"
11914 msgstr "Postavitev podnapisov"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11917 msgid "Font Properties"
11918 msgstr "Lastnosti pisave"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11921 msgid "Subtitle File"
11922 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11926 #, objc-format
11927 msgid "No %@s found"
11928 msgstr "Ne najdem %@s"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11931 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11932 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11935 msgid "Streaming/Saving:"
11936 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11939 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11940 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11943 msgid "Display the stream locally"
11944 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11947 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11948 msgid "Stream"
11949 msgstr "Pretok"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11953 msgid "Dump raw input"
11954 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11958 msgid "Encapsulation Method"
11959 msgstr "Metoda zvijanja"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11963 msgid "Transcoding options"
11964 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11972 msgid "Bitrate (kb/s)"
11973 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11977 msgid "Scale"
11978 msgstr "Merilo"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11981 msgid "Stream Announcing"
11982 msgstr "Objava pretoka"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11986 msgid "SAP announce"
11987 msgstr "Objava SAP"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11990 msgid "RTSP announce"
11991 msgstr "Objava RTSP"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11994 msgid "HTTP announce"
11995 msgstr "Objava HTTP"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11998 msgid "Export SDP as file"
11999 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12002 msgid "Channel Name"
12003 msgstr "Ime kanala"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12006 msgid "SDP URL"
12007 msgstr "SDP URL"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12010 msgid "Save File"
12011 msgstr "Shrani datoteko"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12015 #: modules/mux/asf.c:50
12016 msgid "Author"
12017 msgstr "Avtor"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12020 msgid "Save Playlist..."
12021 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12022
12023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12024 msgid "Expand Node"
12025 msgstr "Razširi vozlišče"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12028 msgid "Get Stream Information"
12029 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12032 msgid "Sort Node by Name"
12033 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12036 msgid "Sort Node by Author"
12037 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12041 msgid "No items in the playlist"
12042 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12045 msgid "Search in Playlist"
12046 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12049 msgid "Add Folder to Playlist"
12050 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12053 msgid "File Format:"
12054 msgstr "Format datoteke:"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12057 msgid "Extended M3U"
12058 msgstr "Razširjen M3U"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12061 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12062 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12065 #, c-format
12066 msgid "%i items in the playlist"
12067 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12070 msgid "1 item in the playlist"
12071 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12074 msgid "Save Playlist"
12075 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12078 msgid "New Node"
12079 msgstr "Novo vozlišče"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12082 msgid "Please enter a name for the new node."
12083 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12086 msgid "Empty Folder"
12087 msgstr "Prazna mapa"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12090 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12093 msgid "URI"
12094 msgstr "URI"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12097 msgid "Advanced Information"
12098 msgstr "Napredne podrobnosti"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12101 msgid "Read at media"
12102 msgstr "Preberi preko medija"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12105 msgid "Input bitrate"
12106 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12109 msgid "Demuxed"
12110 msgstr "Razvito"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12113 msgid "Stream bitrate"
12114 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12117 msgid "Decoded blocks"
12118 msgstr "Dekodirani bloki"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12121 msgid "Displayed frames"
12122 msgstr "Prikazane sličice"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12125 msgid "Lost frames"
12126 msgstr "Izgubljene sličice"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12132 msgid "Streaming"
12133 msgstr "Pretakanje"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12136 msgid "Sent packets"
12137 msgstr "Poslani paketi"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12140 msgid "Sent bytes"
12141 msgstr "Poslani biti"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12144 msgid "Send rate"
12145 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12148 msgid "Played buffers"
12149 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12152 msgid "Lost buffers"
12153 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12157 msgid "Reset All"
12158 msgstr "Počisti vse"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12162 msgid "Reset Preferences"
12163 msgstr "Počisti lastnosti"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12166 msgid "Continue"
12167 msgstr "Nadaljuj"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12170 msgid ""
12171 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12172 "Are you sure you want to continue?"
12173 msgstr ""
12174 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12175 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12178 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12179 msgstr ""
12180 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12181 "nastavitev."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12185 msgid "Select a directory"
12186 msgstr "Izberite mapo"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12189 msgid "Select a file"
12190 msgstr "Izberite datoteko"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12193 msgid "Select"
12194 msgstr "Izberite"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12197 msgid "Subpicture Filters"
12198 msgstr "Filtri nalepk"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12201 msgid "Logo"
12202 msgstr "Logo"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12205 msgid "Marquee"
12206 msgstr "Oznake"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12209 msgid "Save settings"
12210 msgstr "Shrani nastavitve"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12215 msgid "Enabled"
12216 msgstr "Omogočeno"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12219 msgid "Image:"
12220 msgstr "Slika:"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12224 msgid "Position:"
12225 msgstr "Položaj:"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12228 msgid "Timestamp:"
12229 msgstr "Časovni žig:"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12233 msgid "Size:"
12234 msgstr "Velikost:"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12237 msgid "Color:"
12238 msgstr "Barva:"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12241 msgid "Opaqueness:"
12242 msgstr "Prepustnost:"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12245 msgid "(in pixels)"
12246 msgstr "(v točkah)"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12249 msgid "Marquee:"
12250 msgstr "Oznake:"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12253 msgid "Timeout:"
12254 msgstr "Časovna omejitev:"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12257 msgid "ms"
12258 msgstr "ms"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12261 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12262 #: modules/video_filter/rss.c:63
12263 msgid "Black"
12264 msgstr "Črna"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12268 #: modules/video_filter/rss.c:64
12269 msgid "Gray"
12270 msgstr "Siva"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12274 #: modules/video_filter/rss.c:64
12275 msgid "Silver"
12276 msgstr "Srebrna"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12279 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12280 #: modules/video_filter/rss.c:64
12281 msgid "White"
12282 msgstr "Bela"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12286 #: modules/video_filter/rss.c:64
12287 msgid "Maroon"
12288 msgstr "Kostanjeva"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12291 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12292 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12293 msgid "Red"
12294 msgstr "Rdeča"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12298 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12299 msgid "Fuchsia"
12300 msgstr "Fuksija"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12304 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12305 msgid "Yellow"
12306 msgstr "Rumena"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12310 #: modules/video_filter/rss.c:65
12311 msgid "Olive"
12312 msgstr "Olivna"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12315 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12316 #: modules/video_filter/rss.c:65
12317 msgid "Green"
12318 msgstr "Zelena"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12321 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12322 #: modules/video_filter/rss.c:66
12323 msgid "Teal"
12324 msgstr "Modrozelena"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12327 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12328 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12329 msgid "Lime"
12330 msgstr "Rumenozelena"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12333 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12334 #: modules/video_filter/rss.c:66
12335 msgid "Purple"
12336 msgstr "Škrlatna"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12339 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12340 #: modules/video_filter/rss.c:66
12341 msgid "Navy"
12342 msgstr "Mornarsko modra"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12345 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12346 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12347 msgid "Blue"
12348 msgstr "Modra"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12351 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12352 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12353 msgid "Aqua"
12354 msgstr "Cijano"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12357 msgid "Check for Updates"
12358 msgstr "Preveri za posodobitve"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12361 msgid "Download now"
12362 msgstr "Prenesi takoj"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12365 msgid "Checking for Updates..."
12366 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12367
12368 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12369 #, c-format
12370 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12371 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12374 msgid "This version of VLC is outdated."
12375 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12378 msgid "This version of VLC is latest available."
12379 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12382 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12383 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12387 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12390 msgid ""
12391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12392 "RAW)"
12393 msgstr ""
12394 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12395 "RAW)"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12398 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12399 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12402 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12403 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12406 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12407 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12410 msgid ""
12411 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12412 "MPEG TS)"
12413 msgstr ""
12414 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12415 "MPEG TS)"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12418 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12419 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12422 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12423 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12426 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12427 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12430 msgid ""
12431 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12432 "ASF and OGG)"
12433 msgstr ""
12434 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12435 "OGG)"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12438 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12439 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12444 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12445 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12448 msgid ""
12449 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12450 "ASF, OGG and RAW)"
12451 msgstr ""
12452 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12453 "OGG in RAW)"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12456 msgid ""
12457 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12458 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12461 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12462 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12465 msgid ""
12466 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12467 msgstr ""
12468 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12471 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12472 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12475 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12476 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12479 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12480 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12485 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12486 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12489 msgid "MPEG Program Stream"
12490 msgstr "Programski MPEG pretok"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12493 msgid "MPEG Transport Stream"
12494 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12497 msgid "MPEG 1 Format"
12498 msgstr "MPEG 1 format"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12501 msgid ""
12502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12505 "at http://yourip:8080 by default."
12506 msgstr ""
12507 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12508 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12509 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12512 msgid ""
12513 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12514 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12515 "generally the most compatible"
12516 msgstr ""
12517 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12518 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12521 msgid ""
12522 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12523 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12524 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12525 "at mms://yourip:8080 by default."
12526 msgstr ""
12527 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12528 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12529 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12532 msgid ""
12533 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12534 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12535 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12536 "encapsulated in HTTP)."
12537 msgstr ""
12538 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12539 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12540 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12544 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12545 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12548 msgid "Use this to stream to a single computer."
12549 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12552 msgid ""
12553 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12554 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12555 "address beginning with 239.255."
12556 msgstr ""
12557 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12558 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12559 "vrednostima 239.255."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12562 msgid ""
12563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12565 "but it won't work over the Internet."
12566 msgstr ""
12567 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12568 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12569 "preko Interneta."
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12572 msgid ""
12573 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12574 "stream"
12575 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12578 msgid ""
12579 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12580 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12581 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12582 msgstr ""
12583 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12584 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12585 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12588 msgid "Back"
12589 msgstr "Nazaj"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12596 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12597 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12600 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12601 msgstr ""
12602 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12610 msgid "More Info"
12611 msgstr "Več podrobnosti"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12614 msgid ""
12615 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12616 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12617 "access to more features."
12618 msgstr ""
12619 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12620 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12621 "več prilagajanja."
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12626 msgid "Stream to network"
12627 msgstr "Pretoči na omrežje"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12631 msgid "Transcode/Save to file"
12632 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12635 msgid "Choose input"
12636 msgstr "Izberi dovod"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12639 msgid "Choose here your input stream."
12640 msgstr "Izberite dovodni val."
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12645 msgid "Select a stream"
12646 msgstr "Izberi pretok"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12650 msgid "Existing playlist item"
12651 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12655 msgid "Choose..."
12656 msgstr "Izberite..."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12660 msgid "Partial Extract"
12661 msgstr "Delni izvleček"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12664 msgid ""
12665 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12666 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12667 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12668 msgstr ""
12669 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12670 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12671 "končni čas so določeni v sekundah."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12675 msgid "From"
12676 msgstr "Od"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12680 msgid "To"
12681 msgstr "a"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12684 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12685 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12689 msgid "Destination"
12690 msgstr "Cilj"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12694 msgid "Streaming method"
12695 msgstr "Metoda pretakanja"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12698 msgid "Address of the computer to stream to."
12699 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12702 msgid "UDP Unicast"
12703 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12706 msgid "UDP Multicast"
12707 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12711 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12712 msgid "Transcode"
12713 msgstr "Prekodiranje"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12716 msgid ""
12717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12719 msgstr ""
12720 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12721 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12725 msgid "Transcode audio"
12726 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12730 msgid "Transcode video"
12731 msgstr "Prekodiranje slike"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12734 msgid ""
12735 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12736 "stream."
12737 msgstr ""
12738 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12741 msgid ""
12742 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12743 "stream."
12744 msgstr ""
12745 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12746 "obstaja."
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12750 msgid "Encapsulation format"
12751 msgstr "Oblika ovijanja"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12754 msgid ""
12755 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12756 "previously chosen settings all formats won't be available."
12757 msgstr ""
12758 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12759 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12763 msgid "Additional streaming options"
12764 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12767 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12768 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12773 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12774 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12779 msgid "SAP Announce"
12780 msgstr "Objavljanje SAP"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12784 msgid "Local playback"
12785 msgstr "Lokalno predvajanje"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12789 msgid "Additional transcode options"
12790 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12793 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12794 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12798 msgid "Select the file to save to"
12799 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12802 msgid ""
12803 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12804 "transcoding."
12805 msgstr ""
12806 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12807 "prekodiranja."
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12810 msgid "Summary"
12811 msgstr "Povzetek"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12814 msgid "Encap. format"
12815 msgstr "Oblika ovijanja"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12819 msgid "Input stream"
12820 msgstr "Dovodni val"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12823 msgid "Save file to"
12824 msgstr "Shrani datoteko na"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12827 msgid "No input selected"
12828 msgstr "Ni izbran dovod"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12831 msgid ""
12832 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12833 "\n"
12834 "Choose one before going to the next page."
12835 msgstr ""
12836 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12837 "\n"
12838 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12841 msgid "No valid destination"
12842 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12845 msgid ""
12846 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12847 "Multicast-IP.\n"
12848 "\n"
12849 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12850 "and the help texts in this window."
12851 msgstr ""
12852 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12853 "posamezniku.\n"
12854 "\n"
12855 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12856 "besedilo pomoči v tem oknu."
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12859 msgid ""
12860 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12861 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12862 "\n"
12863 "Correct your selection and try again."
12864 msgstr ""
12865 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12866 "zvoka z kodeki slike.\n"
12867 "\n"
12868 "Popravite vnos in poskusite znova."
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12871 msgid "Select the directory to save to"
12872 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12875 msgid "No folder selected"
12876 msgstr "Ni izbrane mape"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12879 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12880 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12883 msgid ""
12884 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12885 "location."
12886 msgstr ""
12887 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12890 msgid "No file selected"
12891 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12894 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12895 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12898 msgid ""
12899 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12900 msgstr ""
12901 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12904 msgid "Finish"
12905 msgstr "Končano"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12908 #, c-format
12909 msgid "%i items"
12910 msgstr "%i predmetov"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12913 msgid "yes"
12914 msgstr "da"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12919 msgid "no"
12920 msgstr "ne"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12923 #, objc-format
12924 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12925 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12928 #, objc-format
12929 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12930 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12933 msgid "This allows to stream on a network."
12934 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12937 msgid ""
12938 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12939 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12940 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12941 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12942 msgstr ""
12943 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12944 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12945 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12946 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12947 "pretokov."
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12950 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12951 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12954 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12955 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12958 msgid ""
12959 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12960 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12961 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12962 "leave this setting to 1."
12963 msgstr ""
12964 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12965 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12966 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12967 "vrednost na 1."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12970 msgid ""
12971 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12972 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12973 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12974 "extra interface.\n"
12975 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12976 "name will be used."
12977 msgstr ""
12978 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12979 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12980 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12981 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12984 msgid ""
12985 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12986 "streamed.\n"
12987 "\n"
12988 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12989 "streaming."
12990 msgstr ""
12991 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12992 "\n"
12993 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12994 "pretakanje."
12995
12996 #: modules/gui/ncurses.c:102
12997 msgid "Filebrowser starting point"
12998 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12999
13000 #: modules/gui/ncurses.c:104
13001 msgid ""
13002 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13003 "show you initially."
13004 msgstr ""
13005 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13006
13007 #: modules/gui/ncurses.c:109
13008 msgid "Ncurses interface"
13009 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13012 msgid "Autoplay selected file"
13013 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13016 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13017 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13020 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13021 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13025 msgid "Filename"
13026 msgstr "Ime datoteke"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13029 msgid "Permissions"
13030 msgstr "Dovoljenja"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13033 msgid "Size"
13034 msgstr "Velikost"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13037 msgid "Owner"
13038 msgstr "Lastnik"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13041 msgid "Group"
13042 msgstr "Skupina"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13045 msgid "Index"
13046 msgstr "Indeks"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13049 msgid "Forward"
13050 msgstr "Naprej"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13053 msgid "00:00:00"
13054 msgstr "00:00:00"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13058 msgid "Add to Playlist"
13059 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13062 msgid "MRL:"
13063 msgstr "MRL:"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13066 msgid "Port:"
13067 msgstr "Vrata:"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13070 msgid "Address:"
13071 msgstr "Naslov:"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13074 msgid "unicast"
13075 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13078 msgid "multicast"
13079 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13082 msgid "Network: "
13083 msgstr "Omrežje:"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13086 msgid "udp"
13087 msgstr "udp"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13090 msgid "udp6"
13091 msgstr "udp6"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13094 msgid "rtp"
13095 msgstr "rtp"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13098 msgid "rtp4"
13099 msgstr "rtp4"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13102 msgid "ftp"
13103 msgstr "ftp"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13106 msgid "http"
13107 msgstr "http"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13110 msgid "sout"
13111 msgstr "sout"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13114 msgid "mms"
13115 msgstr "mms"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13118 msgid "Protocol:"
13119 msgstr "Protokol:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13122 msgid "Transcode:"
13123 msgstr "Prekodiranje:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13128 msgid "enable"
13129 msgstr "omogoči"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13132 msgid "Video:"
13133 msgstr "Posnetek:"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13136 msgid "Audio:"
13137 msgstr "Zvok:"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13140 msgid "Channel:"
13141 msgstr "Kanal:"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13144 msgid "Norm:"
13145 msgstr "Oblika:"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13148 msgid "Frequency:"
13149 msgstr "Frekvenca:"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13152 msgid "Samplerate:"
13153 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13156 msgid "Quality:"
13157 msgstr "Kakovost:"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13160 msgid "Tuner:"
13161 msgstr "Uglaševalo:"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13164 msgid "Sound:"
13165 msgstr "Zvok:"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13168 msgid "MJPEG:"
13169 msgstr "MJPEG:"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13172 msgid "Decimation:"
13173 msgstr "Razsajanje:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13176 msgid "pal"
13177 msgstr "pal"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13180 msgid "ntsc"
13181 msgstr "ntsc"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13184 msgid "secam"
13185 msgstr "secam"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13188 msgid "240x192"
13189 msgstr "240x192"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13192 msgid "320x240"
13193 msgstr "320x240"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13196 msgid "qsif"
13197 msgstr "qsif"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13200 msgid "qcif"
13201 msgstr "qcif"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13204 msgid "sif"
13205 msgstr "sif"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13208 msgid "cif"
13209 msgstr "cif"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13212 msgid "vga"
13213 msgstr "vga"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13216 msgid "kHz"
13217 msgstr "kHz"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13220 msgid "Hz/s"
13221 msgstr "Hz/s"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13224 msgid "mono"
13225 msgstr "mono"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13228 msgid "stereo"
13229 msgstr "stereo"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13232 msgid "Camera"
13233 msgstr "Kamera"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13236 msgid "Video Codec:"
13237 msgstr "Slikovni kodek:"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13240 msgid "huffyuv"
13241 msgstr "huffyuv"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13244 msgid "mp1v"
13245 msgstr "mp1v"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13248 msgid "mp2v"
13249 msgstr "mp2v"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13252 msgid "mp4v"
13253 msgstr "mp4v"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13256 msgid "H263"
13257 msgstr "H263"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13260 msgid "WMV1"
13261 msgstr "WMV1"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13264 msgid "WMV2"
13265 msgstr "WMV2"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13268 msgid "Video Bitrate:"
13269 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13272 msgid "Bitrate Tolerance:"
13273 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13276 msgid "Keyframe Interval:"
13277 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13280 msgid "Audio Codec:"
13281 msgstr "Kodek zvoka:"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13284 msgid "Deinterlace:"
13285 msgstr "Razpletanje:"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13288 msgid "Access:"
13289 msgstr "Dostop:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13292 msgid "Muxer:"
13293 msgstr "Zvijalec:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13296 msgid "URL:"
13297 msgstr "URL:"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13300 msgid "Time To Live (TTL):"
13301 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13304 msgid "127.0.0.1"
13305 msgstr "127.0.0.1"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13308 msgid "localhost"
13309 msgstr "localhost"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13312 msgid "localhost.localdomain"
13313 msgstr "localhost.localdomain"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13316 msgid "239.0.0.42"
13317 msgstr "239.0.0.42"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13320 msgid "PS"
13321 msgstr "PS"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13324 msgid "TS"
13325 msgstr "TS"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13328 msgid "MPEG1"
13329 msgstr "MPEG1"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13332 msgid "AVI"
13333 msgstr "AVI"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13336 msgid "OGG"
13337 msgstr "OGG"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13340 msgid "MP4"
13341 msgstr "MP4"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13344 msgid "MOV"
13345 msgstr "MOV"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13348 msgid "ASF"
13349 msgstr "ASF"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13352 msgid "kbits/s"
13353 msgstr "kbits/s"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13356 msgid "alaw"
13357 msgstr "alaw"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13360 msgid "ulaw"
13361 msgstr "ulaw"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13364 msgid "mpga"
13365 msgstr "mpga"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13368 msgid "mp3"
13369 msgstr "mp3"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13372 msgid "a52"
13373 msgstr "a52"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13376 msgid "vorb"
13377 msgstr "vorb"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13380 msgid "bits/s"
13381 msgstr "bits/s"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13384 msgid "Audio Bitrate :"
13385 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13388 msgid "SAP Announce:"
13389 msgstr "Objavljanje SAP:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13392 msgid "SLP Announce:"
13393 msgstr "Objavljanje SLP:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13396 msgid "Announce Channel:"
13397 msgstr "Objavljanje kanala:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13400 msgid "Update"
13401 msgstr "Posodobi"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13404 msgid " Clear "
13405 msgstr " Počisti "
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13408 msgid " Save "
13409 msgstr " Shrani "
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13412 msgid " Apply "
13413 msgstr " Uporabi "
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13416 msgid " Cancel "
13417 msgstr " Prekliči "
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13420 msgid "Preference"
13421 msgstr "Lastnosti"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13424 msgid ""
13425 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13426 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13427 "org/copyleft/gpl.html)."
13428 msgstr ""
13429 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13430 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13431 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13434 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13435 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13438 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13439 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13442 #, c-format
13443 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13444 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13445
13446 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13447 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13448 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13449
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13451 msgid "Media Files"
13452 msgstr "Medijske datoteke"
13453
13454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13455 msgid "Video Files"
13456 msgstr "Slikovne datoteke"
13457
13458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13459 msgid "Sound Files"
13460 msgstr "Zvočne datoteke"
13461
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13463 msgid "PlayList Files"
13464 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13465
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13467 msgid "All Files"
13468 msgstr "Vse datoteke"
13469
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13471 msgid "Open directory"
13472 msgstr "Odpri mapo"
13473
13474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13475 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13476 msgid "Menu"
13477 msgstr "Menu"
13478
13479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13481 msgid "Previous track"
13482 msgstr "Predhodna sled"
13483
13484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13485 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13486 msgid "Next track"
13487 msgstr "Naslednja sled"
13488
13489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13490 msgid "Qt interface"
13491 msgstr "Qt vmesnik"
13492
13493 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Preset"
13496 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13497
13498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13499 msgid "Open a skin file"
13500 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13501
13502 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13503 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13504 msgstr ""
13505 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13509 msgid "Open playlist"
13510 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13513 msgid ""
13514 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13515 "xspf"
13516 msgstr ""
13517 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13518 "liste|*.xspf"
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13522 msgid "Save playlist"
13523 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13524
13525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13526 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13527 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13528
13529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13530 msgid "Skin to use"
13531 msgstr "Uporabi preobleko"
13532
13533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13534 msgid "Path to the skin to use."
13535 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13536
13537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13538 msgid "Config of last used skin"
13539 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13540
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13542 msgid ""
13543 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13544 "automatically, do not touch it."
13545 msgstr ""
13546 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13547 "ne spreminjajte."
13548
13549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13551 msgid "Systray icon"
13552 msgstr "Ikona na pladnju"
13553
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13556 msgid "Show a systray icon for VLC"
13557 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13558
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13562 msgid "Show VLC on the taskbar"
13563 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13564
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13566 msgid "Enable transparency effects"
13567 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13568
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13570 msgid ""
13571 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13572 "when moving windows does not behave correctly."
13573 msgstr ""
13574 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13575 "ne obnaša pravilno."
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Use a skinned playlist"
13581 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13582
13583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13584 msgid "Skins"
13585 msgstr "Obleke"
13586
13587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13588 msgid "Skinnable Interface"
13589 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13590
13591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13592 msgid "Skins loader demux"
13593 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13594
13595 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13596 msgid "Select skin"
13597 msgstr "Izberi preobleko"
13598
13599 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13600 msgid "Open skin..."
13601 msgstr "Poišči preobleko..."
13602
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "(WinCE interface)\n"
13607 "\n"
13608 msgstr ""
13609 "\n"
13610 "(WinCE vmesnik)\n"
13611 "\n"
13612
13613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13614 msgid ""
13615 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13616 "\n"
13617 msgstr ""
13618 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13619 "\n"
13620
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13622 msgid "Compiled by "
13623 msgstr "Kodno prevedel"
13624
13625 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13626 msgid "Compiler: "
13627 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13628
13629 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13630 msgid "Based on SVN revision: "
13631 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13632
13633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13634 msgid ""
13635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13636 "http://www.videolan.org/"
13637 msgstr ""
13638 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13639 "http://www.videolan.org/"
13640
13641 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13642 msgid "Open:"
13643 msgstr "Odpri:"
13644
13645 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13646 msgid ""
13647 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13648 "targets:"
13649 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13650
13651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13653 msgid "Choose directory"
13654 msgstr "Izberite mapo"
13655
13656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13658 msgid "Choose file"
13659 msgstr "Izberi datoteko"
13660
13661 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13662 msgid "Embed video in interface"
13663 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13664
13665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13666 msgid ""
13667 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13668 "window."
13669 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13670
13671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13672 msgid "WinCE interface module"
13673 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13674
13675 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13676 msgid "WinCE dialogs provider"
13677 msgstr "Okna WinCE"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13681 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13682 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13685 msgid "Edit bookmark"
13686 msgstr "Uredi zaznamke"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13690 msgid "Bytes"
13691 msgstr "Bajti"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13699 msgid "&OK"
13700 msgstr "&OK"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13710 msgid "&Cancel"
13711 msgstr "&Prekliči"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13714 msgid "&Delete"
13715 msgstr "&Izbriši"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13720 msgid "&Clear"
13721 msgstr "&Počisti"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13724 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13725 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13728 msgid "Removes the selected bookmarks"
13729 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13732 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13733 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13736 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13737 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13740 msgid ""
13741 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13742 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13743 "between these bookmarks"
13744 msgstr ""
13745 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13746 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13749 msgid "You must select two bookmarks"
13750 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13753 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13754 msgstr ""
13755 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13756 "zaznamkov."
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13759 msgid ""
13760 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13761 msgstr ""
13762 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13763 "delovanje zaznamkov."
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13766 msgid ""
13767 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13768 "bookmarks to keep the same input."
13769 msgstr ""
13770 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13771 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13774 msgid "Input has changed "
13775 msgstr "Dovod je spremenjen"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13778 msgid "Stream and Media Info"
13779 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13782 msgid "Advanced information"
13783 msgstr "Napredne podrobnosti"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13790 msgid "&Close"
13791 msgstr "&Zapri"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13794 msgid ""
13795 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13796 "Messages window."
13797 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13800 msgid "&Yes"
13801 msgstr "&Da"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13804 msgid "&No"
13805 msgstr "&Ne"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13808 msgid "Don't show further errors"
13809 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13812 msgid "Playlist item info"
13813 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13816 msgid "Save &As..."
13817 msgstr "Shrani &kot"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13820 msgid "Save Messages As..."
13821 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13824 msgid "Advanced options..."
13825 msgstr "Podrobni pogled..."
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13831 msgid "Advanced options"
13832 msgstr "Podrobni pogled"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13835 msgid "Options:"
13836 msgstr "Možnosti:"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13840 msgid "Open..."
13841 msgstr "Odpri..."
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13844 msgid "Stream/Save"
13845 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13848 msgid "Use VLC as a stream server"
13849 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13852 msgid "Caching"
13853 msgstr "Predpomnjenje"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13856 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13857 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13860 msgid "Customize:"
13861 msgstr "Prilagodi:"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13864 msgid ""
13865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13867 "controls above."
13868 msgstr ""
13869 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13870 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13871 "zgornjih možnosti."
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13874 msgid "Use a subtitles file"
13875 msgstr "Izbor podnapisov"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13878 msgid "Use an external subtitles file."
13879 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13882 msgid "Advanced Settings..."
13883 msgstr "Podroben pogled..."
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13886 msgid "File:"
13887 msgstr "Datoteka:"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13890 msgid "DVD (menus)"
13891 msgstr "DVD (menu)"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13894 msgid "Disc type"
13895 msgstr "Tip diska"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13898 msgid "Probe Disc(s)"
13899 msgstr "Razišči disk"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13902 msgid ""
13903 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13904 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13905 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13906 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13907 "parameter ranges are set based on media we find."
13908 msgstr ""
13909 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13910 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13911 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13912 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13913 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13914 "najdenega medija."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13917 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13918 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13921 msgid "RTSP"
13922 msgstr "RTSP"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13925 msgid "DVD device to use"
13926 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13929 msgid ""
13930 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13931 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13932 msgstr ""
13933 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13934 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13938 msgid "CD-ROM device to use"
13939 msgstr "Uporabi CD pogon"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13942 msgid ""
13943 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13944 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13945 msgstr ""
13946 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13947 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13950 msgid "Open subtitles file"
13951 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13954 msgid "Title number."
13955 msgstr "Številka naslova."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13958 msgid ""
13959 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13960 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13961 "will be shown."
13962 msgstr ""
13963 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13964 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13965 "podnapisov."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13968 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13969 msgstr ""
13970 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13971 "0 do 7."
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13974 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13975 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13978 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13979 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13982 msgid "Track number."
13983 msgstr "Številka sledi."
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13986 msgid ""
13987 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13988 "subtitle will be shown."
13989 msgstr ""
13990 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13991 "prikaže podnapisov."
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13994 msgid ""
13995 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13996 msgstr ""
13997 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14000 msgid ""
14001 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14002 "given, then all tracks are played."
14003 msgstr ""
14004 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14005 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14008 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14009 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14012 msgid "Shuffle"
14013 msgstr "Premešaj"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14016 msgid "&Simple Add File..."
14017 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14020 msgid "Add &Directory..."
14021 msgstr "Dodaj &mapo..."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14024 msgid "&Add URL..."
14025 msgstr "Dodaj &URL..."
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14028 msgid "Services Discovery"
14029 msgstr "Odkrivanje storitev"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14032 msgid "&Open Playlist..."
14033 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14036 msgid "&Save Playlist..."
14037 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14040 msgid "Sort by &Title"
14041 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14044 msgid "&Reverse Sort by Title"
14045 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14048 msgid "&Shuffle"
14049 msgstr "Preme&šaj"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14052 msgid "D&elete"
14053 msgstr "I&zbriši"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14056 msgid "&Manage"
14057 msgstr "&Upravljaj"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14060 msgid "S&ort"
14061 msgstr "S&ortiraj"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14064 msgid "&Selection"
14065 msgstr "&Izbor"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14068 msgid "&View items"
14069 msgstr "&Preglej predmete"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14072 msgid "Play this Branch"
14073 msgstr "Predvajaj to vejo"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14077 msgid "Preparse"
14078 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14081 msgid "Sort this Branch"
14082 msgstr "Sortiraj to vejo"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14086 msgid "Info"
14087 msgstr "Podrobnosti"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14090 msgid "Add Node"
14091 msgstr "Dodaj vozlišče"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14096 msgid "root"
14097 msgstr "root"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14101 #, c-format
14102 msgid "%i items in playlist"
14103 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14106 msgid "XSPF playlist"
14107 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14110 msgid "Playlist is empty"
14111 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14114 msgid "Can't save"
14115 msgstr "Ne morem shraniti"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14119 #: modules/misc/win32text.c:77
14120 msgid "Normal"
14121 msgstr "Običajno"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14124 msgid "One level"
14125 msgstr "Ena izravnava"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14128 msgid "Please enter node name"
14129 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14132 msgid "New node"
14133 msgstr "Novo vozlišče"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14137 msgid "&Save"
14138 msgstr "&Shrani"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14141 msgid ""
14142 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14143 "Are you sure you want to continue?"
14144 msgstr ""
14145 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14146 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14149 msgid "Alt"
14150 msgstr "Alt"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14153 msgid "Ctrl"
14154 msgstr "Ctrl"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14157 msgid "Shift"
14158 msgstr "Shift"
14159
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14161 msgid ""
14162 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14163 "\" can be modified."
14164 msgstr ""
14165 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14168 msgid "Stream output MRL"
14169 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14172 msgid "Target:"
14173 msgstr "Cilj:"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14176 msgid ""
14177 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14178 "by adjusting the stream settings."
14179 msgstr ""
14180 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14181 "pretoka."
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14184 msgid "Outputs"
14185 msgstr "Odvodi"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14188 msgid "Play locally"
14189 msgstr "Predvajaj lokalno"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14192 msgid "MMSH"
14193 msgstr "MMSH"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14196 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14197 msgid "RTP"
14198 msgstr "RTP"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14201 msgid "UDP"
14202 msgstr "UDP"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14205 msgid "Group name"
14206 msgstr "Ime skupine"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14209 msgid "Channel name"
14210 msgstr "Ime kanala"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14213 msgid "Select all elementary streams"
14214 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14217 msgid "Video codec"
14218 msgstr "Slikovni kodek"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14221 msgid "Audio codec"
14222 msgstr "Zvočni kodek"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14225 msgid "Subtitles codec"
14226 msgstr "Kodek podnapisov"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14229 msgid "Subtitles overlay"
14230 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14233 msgid "Save file"
14234 msgstr "Shrani datoteko"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14237 msgid "Subtitle options"
14238 msgstr "Možnosti podnapisov"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14241 msgid "Subtitles file"
14242 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14245 msgid "Options"
14246 msgstr "Možnosti"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14249 msgid ""
14250 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14251 "subtitles."
14252 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14255 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14256 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14259 msgid "Open file"
14260 msgstr "Odpri datoteko"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14263 msgid "Updates"
14264 msgstr "Posodobitve"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14267 msgid "Check for updates"
14268 msgstr "Preveri za posodobitve"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14271 msgid ""
14272 "\n"
14273 "Available updates and related downloads.\n"
14274 "(Double click on a file to download it)\n"
14275 msgstr ""
14276 "\n"
14277 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14278 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14281 msgid "Save file..."
14282 msgstr "Shrani datoteko..."
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14285 msgid "Broadcasts"
14286 msgstr "Oddajanje"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14289 msgid "Load"
14290 msgstr "Nalaganje"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14293 msgid "Load Configuration"
14294 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14297 msgid "Save Configuration"
14298 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14301 msgid "New broadcast"
14302 msgstr "Novo oddajanje"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14307 msgid "Choose"
14308 msgstr "Izbor"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14311 msgid "Output"
14312 msgstr "Prikaz"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14315 msgid "Loop"
14316 msgstr "Ponavljanje"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14319 msgid "VLM stream"
14320 msgstr "VLM pretok"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14323 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14324 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14327 msgid "Use this to stream on a network."
14328 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14331 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14332 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14335 msgid ""
14336 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14337 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14338 msgstr ""
14339 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14340 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14341 "vseh."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14344 msgid "Use this to stream on a network"
14345 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14348 msgid ""
14349 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14350 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14351 "\n"
14352 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14353 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14354 msgstr ""
14355 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14356 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14357 "\n"
14358 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14359 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14362 msgid "You must choose a stream"
14363 msgstr "Izbrati morate pretok"
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14366 msgid "Unable to find playlist"
14367 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14370 msgid ""
14371 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14372 "ending times (in seconds).\n"
14373 "\n"
14374 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14375 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14376 msgstr ""
14377 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14378 "sekundah).\n"
14379 "\n"
14380 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14381 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14382 "pretoka pa ne).\n"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14385 msgid ""
14386 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14387 "the container format, proceed to the next page."
14388 msgstr ""
14389 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14390 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14393 msgid "Transcode video (if available)"
14394 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14397 msgid ""
14398 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14399 "about it."
14400 msgstr ""
14401 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14404 msgid ""
14405 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14406 "about it."
14407 msgstr ""
14408 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14411 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14412 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14415 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14416 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14419 msgid "Please enter an address"
14420 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14423 msgid ""
14424 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14425 "choices, some formats might not be available."
14426 msgstr ""
14427 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14428 "vsi formati."
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14431 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14432 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14435 msgid "You must choose a file to save to"
14436 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14439 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14440 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14443 msgid ""
14444 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14445 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14446 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14447 "setting to 1."
14448 msgstr ""
14449 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14450 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14451 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14452 "vrednost na 1."
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14455 msgid ""
14456 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14457 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14458 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14459 "extra interface.\n"
14460 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14461 "default name will be used."
14462 msgstr ""
14463 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14464 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14465 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14466 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14469 msgid "More information"
14470 msgstr "Več podrobnosti"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14473 msgid "Save to file"
14474 msgstr "Shrani v datoteko"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14477 msgid "Transcode audio (if available)"
14478 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14481 msgid ""
14482 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14483 "correlated their movement will be."
14484 msgstr ""
14485 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14486 "gibanje."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14489 msgid "Creates several clones of the image"
14490 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14493 msgid "Distortion"
14494 msgstr "Popačenje"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14497 msgid "Adds distortion effects"
14498 msgstr "Doda učinek popačenja"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14501 msgid "Image inversion"
14502 msgstr "Preobračanje slike"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14505 msgid "Blurring"
14506 msgstr "Zameglitev"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14509 msgid "Magnify"
14510 msgstr "Povečava"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14513 msgid "Magnifies part of the image"
14514 msgstr "Poveča del slike."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14517 msgid "Puzzle"
14518 msgstr "Sestavljanka"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14521 msgid "Turns the image into a puzzle"
14522 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14525 msgid "Video Options"
14526 msgstr "Možnosti slike"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14529 msgid "Aspect Ratio"
14530 msgstr "Razmerje velikosti"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14533 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14534 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14537 msgid ""
14538 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14539 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14540 msgstr ""
14541 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14542 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14545 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14546 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14549 msgid "Smooth :"
14550 msgstr "Glajenje:"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14553 msgid ""
14554 "Preamp\n"
14555 "12.0dB"
14556 msgstr ""
14557 "Predojačevanje\n"
14558 "12.0dB"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14561 msgid ""
14562 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14563 "these settings to take effect.\n"
14564 "\n"
14565 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14566 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14567 "Video Filter Module inside the preferences."
14568 msgstr ""
14569 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14570 "zagnati pretok.\n"
14571 "\n"
14572 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14573 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14576 msgid "More Information"
14577 msgstr "Več podrobnosti"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14580 msgid "Stopped"
14581 msgstr "Zaustavljen"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14584 msgid "Paused"
14585 msgstr "Pavza"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14588 msgid "Playing"
14589 msgstr "Predvajanje"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14592 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14593 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14596 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14597 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14600 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14601 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14604 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14605 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14608 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14609 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14612 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14613 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14616 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14617 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14620 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14621 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14624 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14625 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14628 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14629 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14632 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14633 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14636 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14637 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14640 msgid "VideoLAN's Website"
14641 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14644 msgid "Online Help"
14645 msgstr "Spleta pomoč"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14648 msgid "About..."
14649 msgstr "O Programu..."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14652 msgid "Check for Updates..."
14653 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14656 msgid "&File"
14657 msgstr "&Datoteka"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14660 msgid "&View"
14661 msgstr "&Pogled"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14664 msgid "&Settings"
14665 msgstr "&Nastavitve"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14668 msgid "&Audio"
14669 msgstr "&Zvok"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14672 msgid "&Video"
14673 msgstr "&Slika"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14676 msgid "&Navigation"
14677 msgstr "&Navigacija"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14680 msgid "&Help"
14681 msgstr "&Pomoč"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14685 msgid "Embedded playlist"
14686 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14689 msgid "Previous playlist item"
14690 msgstr "Predhodni predmet"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14693 msgid "Next playlist item"
14694 msgstr "Naslednji predmet"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14697 msgid "Play slower"
14698 msgstr "Predvajaj počasneje"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14701 msgid "Play faster"
14702 msgstr "Predvajaj hitreje"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14705 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14706 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14709 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14710 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14713 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14714 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14717 msgid ""
14718 " (wxWidgets interface)\n"
14719 "\n"
14720 msgstr ""
14721 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14722 "\n"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14725 msgid ""
14726 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14727 "http://www.videolan.org/\n"
14728 "\n"
14729 msgstr ""
14730 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14731 "http://www.videolan.org/\n"
14732 "\n"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14735 #, c-format
14736 msgid "About %s"
14737 msgstr "O %s"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14740 msgid "Show/Hide Interface"
14741 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14744 msgid "Open &File..."
14745 msgstr "Odpri &datoteko"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14748 msgid "Open D&irectory..."
14749 msgstr "Odpr&i mapo..."
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14752 msgid "Open &Disc..."
14753 msgstr "Odpri d&isk"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14756 msgid "Open &Network Stream..."
14757 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14760 msgid "Open &Capture Device..."
14761 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14764 msgid "Media &Info..."
14765 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14768 msgid "&Messages..."
14769 msgstr "&Sporočila..."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14772 msgid "&Preferences..."
14773 msgstr "&Lastnosti..."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14776 msgid "Empty"
14777 msgstr "Prazno"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14780 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14781 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14784 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14785 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14788 msgid ""
14789 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14790 "and RAW)"
14791 msgstr ""
14792 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14793 "in RAW)"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14796 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14797 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14800 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14801 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14804 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14805 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14808 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14809 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14812 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14813 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14816 msgid "RTP Unicast"
14817 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14820 msgid "Stream to a single computer."
14821 msgstr "Pretok na en računalnik."
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14824 msgid "RTP Multicast"
14825 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14828 msgid ""
14829 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14830 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14831 "work over the Internet."
14832 msgstr ""
14833 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14834 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14835 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14838 msgid ""
14839 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14840 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14841 "with 239.255."
14842 msgstr ""
14843 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14844 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14847 msgid ""
14848 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14849 "needs to send the stream several times."
14850 msgstr ""
14851 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14852 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14855 msgid ""
14856 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14857 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14858 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14859 "at http://yourip:8080 by default."
14860 msgstr ""
14861 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14862 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14863 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14864 "pretoka preko http://yourip:8080."
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14867 msgid "Bookmarks dialog"
14868 msgstr "Okno zaznamkov"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14871 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14872 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14875 msgid "Extended GUI"
14876 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14879 msgid ""
14880 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14881 msgstr ""
14882 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14883 "slike, Slikovni filtri...)."
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14886 msgid "Taskbar"
14887 msgstr "Opravilna vrstica."
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14890 msgid "Minimal interface"
14891 msgstr "Okleščen vmesnik"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14894 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14895 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14898 msgid "Size to video"
14899 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14902 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14903 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14906 msgid "Show labels in toolbar"
14907 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14910 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14911 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14914 msgid "Playlist view"
14915 msgstr "Predvajalni pogled"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14918 msgid ""
14919 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14920 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14921 "with less features). You can select which one will be available on the "
14922 "toolbar (or both)."
14923 msgstr ""
14924 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14925 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14926 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14927 "orodni vrstici (lahko oba)."
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14930 msgid "Embedded"
14931 msgstr "Vgrajen"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14934 msgid "Both"
14935 msgstr "Oboje"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14938 msgid "wxWidgets interface module"
14939 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14942 msgid "last config"
14943 msgstr "zadnje nastavitve"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14946 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14947 msgstr "Okna wxWidgets"
14948
14949 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14950 msgid "Folder"
14951 msgstr "Mapa"
14952
14953 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14954 msgid "Folder meta data"
14955 msgstr "Metapodatek mape"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14958 msgid "Blues"
14959 msgstr "Blues"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14962 msgid "Classic rock"
14963 msgstr "Klasični rok"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14966 msgid "Country"
14967 msgstr "Country glasba"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14970 msgid "Disco"
14971 msgstr "Disco"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14974 msgid "Funk"
14975 msgstr "Funk"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14978 msgid "Grunge"
14979 msgstr "Grunge"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14982 msgid "Hip-Hop"
14983 msgstr "Hip-Hop"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14986 msgid "Jazz"
14987 msgstr "Jazz"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14990 msgid "Metal"
14991 msgstr "Metal"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14994 msgid "New Age"
14995 msgstr "Moderna glasba"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14998 msgid "Oldies"
14999 msgstr "Zimzelena glasba"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15002 msgid "Other"
15003 msgstr "Ostalo"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15006 msgid "R&B"
15007 msgstr "R&B"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15010 msgid "Rap"
15011 msgstr "Rap"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15014 msgid "Industrial"
15015 msgstr "Industrijska glasba"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15018 msgid "Alternative"
15019 msgstr "Alternativna glasba"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15022 msgid "Death metal"
15023 msgstr "Death metal"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15026 msgid "Pranks"
15027 msgstr "Pranks"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15030 msgid "Soundtrack"
15031 msgstr "Kompilacija"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15034 msgid "Euro-Techno"
15035 msgstr "Euro-Tehno"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15038 msgid "Ambient"
15039 msgstr "Ambientalna glasba"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15042 msgid "Trip-Hop"
15043 msgstr "Trip-Hop"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15046 msgid "Vocal"
15047 msgstr "Vokalna glasba"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15050 msgid "Jazz+Funk"
15051 msgstr "Jazz+Funk"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15054 msgid "Fusion"
15055 msgstr "Fuzija"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15058 msgid "Trance"
15059 msgstr "Trance"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15062 msgid "Instrumental"
15063 msgstr "Instrumentalna glasba"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15066 msgid "Acid"
15067 msgstr "Acid"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15070 msgid "House"
15071 msgstr "House"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15074 msgid "Game"
15075 msgstr "Game"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15078 msgid "Sound clip"
15079 msgstr "Zvočni klip"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15082 msgid "Gospel"
15083 msgstr "Gospel"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15086 msgid "Noise"
15087 msgstr "Noise"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15090 msgid "Alternative rock"
15091 msgstr "Alternativni rock"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15094 msgid "Bass"
15095 msgstr "Bass"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15098 msgid "Soul"
15099 msgstr "Soul"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15102 msgid "Punk"
15103 msgstr "Punk"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15106 msgid "Space"
15107 msgstr "Preslednica"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15110 msgid "Meditative"
15111 msgstr "Meditativna glasba"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15114 msgid "Instrumental pop"
15115 msgstr "Instrumentalni pop"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15118 msgid "Instrumental rock"
15119 msgstr "Instrumentalni rock"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15122 msgid "Ethnic"
15123 msgstr "Etnična glasba"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15126 msgid "Gothic"
15127 msgstr "Gotska glasba"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15130 msgid "Darkwave"
15131 msgstr "Darkwave"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15134 msgid "Techno-Industrial"
15135 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15138 msgid "Electronic"
15139 msgstr "Electronska glasba"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15142 msgid "Pop-Folk"
15143 msgstr "Pop-Folk"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15146 msgid "Eurodance"
15147 msgstr "Eurodance"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15150 msgid "Dream"
15151 msgstr "Dream"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15154 msgid "Southern rock"
15155 msgstr "Blues rock"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15158 msgid "Comedy"
15159 msgstr "Kmični klipi"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15162 msgid "Cult"
15163 msgstr "Kultna glasba"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15166 msgid "Gangsta"
15167 msgstr "Gangsta Rap"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15170 msgid "Top 40"
15171 msgstr "Top 40"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15174 msgid "Christian rap"
15175 msgstr "Krščanski rap"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15178 msgid "Pop/funk"
15179 msgstr "Pop/funk"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15182 msgid "Jungle"
15183 msgstr "Jungle"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15186 msgid "Native American"
15187 msgstr "Indijanska glasba"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15190 msgid "Cabaret"
15191 msgstr "Cabaret"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15194 msgid "New wave"
15195 msgstr "New wave"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15198 msgid "Rave"
15199 msgstr "Rave"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15202 msgid "Showtunes"
15203 msgstr "Showtunes"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15206 msgid "Trailer"
15207 msgstr "Izvleček filma"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15210 msgid "Lo-Fi"
15211 msgstr "Lo-Fi"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15214 msgid "Tribal"
15215 msgstr "Tribal"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15218 msgid "Acid punk"
15219 msgstr "Acid punk"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15222 msgid "Acid jazz"
15223 msgstr "Acid jazz"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15226 msgid "Polka"
15227 msgstr "Polka"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15230 msgid "Retro"
15231 msgstr "Retro glasba"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15234 msgid "Musical"
15235 msgstr "Glasbeni filmi"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15238 msgid "Rock & roll"
15239 msgstr "Rock & roll"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15242 msgid "Hard rock"
15243 msgstr "Hard rock"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15246 msgid "ID3 tags parser"
15247 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15248
15249 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15250 msgid "MusicBrainz"
15251 msgstr "MusicBrainz"
15252
15253 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15254 msgid "MusicBrainz meta data"
15255 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15256
15257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15258 msgid "The username of your last.fm account"
15259 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15260
15261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15262 msgid "The password of your last.fm account"
15263 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15264
15265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15266 msgid "Audioscrobbler"
15267 msgstr "Audioscrobbler"
15268
15269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15270 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15271 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15272
15273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15274 msgid "Last.fm username not set"
15275 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15276
15277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15278 #, fuzzy
15279 msgid ""
15280 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15281 "VLC.\n"
15282 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15283 msgstr ""
15284 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15285 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15286 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15287
15288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15289 msgid "Bad last.fm Username"
15290 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15291
15292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15293 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15294 msgstr ""
15295 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15296
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15298 msgid "Dummy image chroma format"
15299 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15300
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15302 msgid ""
15303 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15304 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15305 msgstr ""
15306 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15307 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15308 "najprimernejšega."
15309
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15311 msgid "Save raw codec data"
15312 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15313
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15315 msgid ""
15316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15317 "main options."
15318 msgstr ""
15319 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15320 "nastavitvami."
15321
15322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15323 msgid ""
15324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15327 msgstr ""
15328 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15329 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15330 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15331
15332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15333 msgid "Dummy interface function"
15334 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15335
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15337 msgid "Dummy Interface"
15338 msgstr "Dummy vmesnik"
15339
15340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15341 msgid "Dummy access function"
15342 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15343
15344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15345 msgid "Dummy demux function"
15346 msgstr "Dummy razvijanje"
15347
15348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15349 msgid "Dummy decoder"
15350 msgstr "Dummy dekodirnik"
15351
15352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15353 msgid "Dummy decoder function"
15354 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15355
15356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15357 msgid "Dummy encoder function"
15358 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15359
15360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15361 msgid "Dummy audio output function"
15362 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15363
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15365 msgid "Dummy video output function"
15366 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15367
15368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15369 msgid "Dummy Video output"
15370 msgstr "Dummy odvod slike"
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15373 msgid "Dummy font renderer function"
15374 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15375
15376 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15377 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15378 #: modules/video_filter/rss.c:182
15379 msgid "Font"
15380 msgstr "Pisava"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15383 msgid "Filename for the font you want to use"
15384 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15385
15386 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15387 msgid "Font size in pixels"
15388 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15389
15390 #: modules/misc/freetype.c:86
15391 msgid ""
15392 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15393 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15394 "font size."
15395 msgstr ""
15396 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15397 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15398
15399 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15400 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15401 msgid "Opacity"
15402 msgstr "Motnost"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15405 msgid ""
15406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15408 msgstr ""
15409 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15410 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15411
15412 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15413 msgid "Text default color"
15414 msgstr "Privzeta barva besedila"
15415
15416 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15417 msgid ""
15418 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15419 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15420 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15421 "(red + green), #FFFFFF = white"
15422 msgstr ""
15423 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15424 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15425 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15426 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15429 msgid "Relative font size"
15430 msgstr "Relativna velikost pisave"
15431
15432 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15433 msgid ""
15434 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15435 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15436 msgstr ""
15437 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15438 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15439
15440 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15441 msgid "Smaller"
15442 msgstr "Manjše"
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15445 msgid "Small"
15446 msgstr "Malo"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15449 msgid "Large"
15450 msgstr "Veliko"
15451
15452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15453 msgid "Larger"
15454 msgstr "Večje"
15455
15456 #: modules/misc/freetype.c:107
15457 msgid "Use YUVP renderer"
15458 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15459
15460 #: modules/misc/freetype.c:108
15461 msgid ""
15462 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15463 "you want to encode into DVB subtitles"
15464 msgstr ""
15465 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15466 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:110
15469 msgid "Font Effect"
15470 msgstr "Učinki pisav"
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:111
15473 msgid ""
15474 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15475 "readability."
15476 msgstr ""
15477 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15478
15479 #: modules/misc/freetype.c:119
15480 msgid "Background"
15481 msgstr "Ozadje"
15482
15483 #: modules/misc/freetype.c:119
15484 msgid "Outline"
15485 msgstr "Obris"
15486
15487 #: modules/misc/freetype.c:120
15488 msgid "Fat Outline"
15489 msgstr "močan obris"
15490
15491 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15492 msgid "Text renderer"
15493 msgstr "Upodabljanje besedila"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:133
15496 msgid "Freetype2 font renderer"
15497 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15498
15499 #: modules/misc/gnutls.c:63
15500 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15501 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15502
15503 #: modules/misc/gnutls.c:65
15504 msgid ""
15505 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15506 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15507 msgstr ""
15508 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15509 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15510 "potrebna."
15511
15512 #: modules/misc/gnutls.c:69
15513 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15514 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15515
15516 #: modules/misc/gnutls.c:71
15517 msgid ""
15518 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15519 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15520 msgstr ""
15521 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15522 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15523
15524 #: modules/misc/gnutls.c:74
15525 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15526 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15527
15528 #: modules/misc/gnutls.c:76
15529 msgid ""
15530 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15531 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15532
15533 #: modules/misc/gnutls.c:79
15534 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15535 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15536
15537 #: modules/misc/gnutls.c:81
15538 msgid ""
15539 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15540 "approved Certification Authority)."
15541 msgstr ""
15542 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15543 "certifikat)."
15544
15545 #: modules/misc/gnutls.c:84
15546 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15547 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15548
15549 #: modules/misc/gnutls.c:86
15550 msgid ""
15551 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15552 "host name."
15553 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15554
15555 #: modules/misc/gnutls.c:91
15556 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15557 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15558
15559 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15560 msgid "Gtk+ GUI helper"
15561 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15562
15563 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15564 msgid "Text"
15565 msgstr "Besedilo"
15566
15567 #: modules/misc/logger.c:119
15568 msgid "Log format"
15569 msgstr "Format beleženja"
15570
15571 #: modules/misc/logger.c:121
15572 msgid ""
15573 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15574 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15575 msgstr ""
15576 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15577 "in \"syslog\"."
15578
15579 #: modules/misc/logger.c:125
15580 msgid ""
15581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15582 "\"."
15583 msgstr ""
15584 "Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
15585
15586 #: modules/misc/logger.c:130
15587 msgid "Logging"
15588 msgstr "Beleženje"
15589
15590 #: modules/misc/logger.c:131
15591 msgid "File logging"
15592 msgstr "Beleženje datotek"
15593
15594 #: modules/misc/logger.c:137
15595 msgid "Log filename"
15596 msgstr "Ime datoteke za beleženje"
15597
15598 #: modules/misc/logger.c:137
15599 msgid "Specify the log filename."
15600 msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
15601
15602 #: modules/misc/logger.c:142
15603 msgid "RRD output file"
15604 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15605
15606 #: modules/misc/logger.c:143
15607 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15608 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15609
15610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15611 msgid "libc memcpy"
15612 msgstr "libc memcpy"
15613
15614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15615 msgid "3D Now! memcpy"
15616 msgstr "3D Now! memcpy"
15617
15618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15619 msgid "MMX memcpy"
15620 msgstr "MMX memcpy"
15621
15622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15623 msgid "MMX EXT memcpy"
15624 msgstr "MMX EXT memcpy"
15625
15626 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15627 msgid "AltiVec memcpy"
15628 msgstr "AltiVec memcpy"
15629
15630 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15631 msgid "Growl server"
15632 msgstr "Strežnik Growl"
15633
15634 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15635 msgid ""
15636 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15637 "notifications are sent locally."
15638 msgstr ""
15639 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15640 "poslana lokalno."
15641
15642 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15643 msgid "Growl password"
15644 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15645
15646 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15647 msgid "Growl password on the server."
15648 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15649
15650 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15651 msgid "Growl UDP port"
15652 msgstr "Growl UDP vrata"
15653
15654 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15655 msgid "Growl UDP port on the server."
15656 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15657
15658 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15659 msgid "Growl Notification Plugin"
15660 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15661
15662 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15664 msgid "(no title)"
15665 msgstr "(brez naslova)"
15666
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15668 msgid "(no artist)"
15669 msgstr "(ni izvajalca)"
15670
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15672 msgid "(no album)"
15673 msgstr "(ni albuma)"
15674
15675 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15676 msgid "MSN Title format string"
15677 msgstr "Oblika MSN naslova"
15678
15679 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15680 msgid ""
15681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15683 msgstr ""
15684 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15685 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15686
15687 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15688 msgid "MSN Now-Playing"
15689 msgstr "Predvajanje MSN"
15690
15691 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15692 msgid "Timeout (ms)"
15693 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15694
15695 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15696 msgid "How long the notification will be displayed "
15697 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15698
15699 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15700 msgid "Notify"
15701 msgstr "Obveščanje"
15702
15703 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15705 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15706
15707 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15708 msgid "no artist"
15709 msgstr "ni izvajalca"
15710
15711 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15712 msgid "no album"
15713 msgstr "ni albuma"
15714
15715 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15716 msgid "Flip vertical position"
15717 msgstr "Obrni navpično"
15718
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15721 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15722
15723 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15724 msgid "Vertical offset"
15725 msgstr "Navpični odmik"
15726
15727 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15728 msgid ""
15729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15731 msgstr ""
15732 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15733 "privzeto 30 točk)"
15734
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15736 msgid "Shadow offset"
15737 msgstr "Odmik sence"
15738
15739 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15740 msgid ""
15741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15742 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15743
15744 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15745 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15746 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15747
15748 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15749 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15750 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15751
15752 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15753 msgid "XOSD interface"
15754 msgstr "XOSD vmesnik"
15755
15756 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15757 msgid "M3U playlist exporter"
15758 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15759
15760 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15761 msgid "Old playlist exporter"
15762 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15763
15764 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15765 msgid "XSPF playlist export"
15766 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15767
15768 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15769 msgid "HAL devices detection"
15770 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15771
15772 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15773 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15774 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15775
15776 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15777 msgid ""
15778 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15779 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15780 msgstr ""
15781 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15782 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15783
15784 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15785 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15786 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15787
15788 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15789 msgid "video"
15790 msgstr "slika"
15791
15792 #: modules/misc/rtsp.c:49
15793 msgid "RTSP host address"
15794 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15795
15796 #: modules/misc/rtsp.c:52
15797 msgid ""
15798 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15799 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15800 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15801 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15802 msgstr ""
15803 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15804 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15805 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15806 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15807
15808 #: modules/misc/rtsp.c:57
15809 msgid "Maximum number of connections"
15810 msgstr "Največje število povezav."
15811
15812 #: modules/misc/rtsp.c:58
15813 msgid ""
15814 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15815 "0 means no limit."
15816 msgstr ""
15817 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15818 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15819
15820 #: modules/misc/rtsp.c:61
15821 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15822 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15823
15824 #: modules/misc/rtsp.c:63
15825 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/rtsp.c:65
15829 msgid ""
15830 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15831 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15832 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15833 "The default is 5."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/rtsp.c:71
15837 msgid "RTSP VoD"
15838 msgstr "RTSP VoD"
15839
15840 #: modules/misc/rtsp.c:72
15841 msgid "RTSP VoD server"
15842 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15843
15844 #: modules/misc/screensaver.c:82
15845 msgid "X Screensaver disabler"
15846 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15847
15848 #: modules/misc/svg.c:66
15849 msgid "SVG template file"
15850 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15851
15852 #: modules/misc/svg.c:67
15853 msgid ""
15854 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15855 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15856
15857 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15858 msgid "C module that does nothing"
15859 msgstr "Enota C brez funkcije"
15860
15861 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15862 msgid "Miscellaneous stress tests"
15863 msgstr "Različni testi pritiskov"
15864
15865 #: modules/misc/win32text.c:58
15866 msgid ""
15867 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15868 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15869 "font size. "
15870 msgstr ""
15871 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15872 "če je določena vrednost več kot 0."
15873
15874 #: modules/misc/win32text.c:91
15875 msgid "Win32 font renderer"
15876 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15877
15878 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15879 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15880 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15881
15882 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15883 msgid "Simple XML Parser"
15884 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15885
15886 #: modules/mux/asf.c:49
15887 msgid "Title to put in ASF comments."
15888 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15889
15890 #: modules/mux/asf.c:51
15891 msgid "Author to put in ASF comments."
15892 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15893
15894 #: modules/mux/asf.c:53
15895 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15896 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15897
15898 #: modules/mux/asf.c:54
15899 msgid "Comment"
15900 msgstr "Opomba"
15901
15902 #: modules/mux/asf.c:55
15903 msgid "Comment to put in ASF comments."
15904 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15905
15906 #: modules/mux/asf.c:57
15907 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15908 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15909
15910 #: modules/mux/asf.c:58
15911 msgid "Packet Size"
15912 msgstr "Velikost paketov"
15913
15914 #: modules/mux/asf.c:59
15915 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15916 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15917
15918 #: modules/mux/asf.c:62
15919 msgid "ASF muxer"
15920 msgstr "ASF zvijalec"
15921
15922 #: modules/mux/asf.c:540
15923 msgid "Unknown Video"
15924 msgstr "Neznan slikovni format"
15925
15926 #: modules/mux/avi.c:43
15927 msgid "AVI muxer"
15928 msgstr "AVI zvijalec"
15929
15930 #: modules/mux/dummy.c:41
15931 msgid "Dummy/Raw muxer"
15932 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15933
15934 #: modules/mux/mp4.c:46
15935 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15936 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15937
15938 #: modules/mux/mp4.c:48
15939 msgid ""
15940 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15941 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15942 "downloading."
15943 msgstr ""
15944 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15945 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15946
15947 #: modules/mux/mp4.c:58
15948 msgid "MP4/MOV muxer"
15949 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15952 msgid "DTS delay (ms)"
15953 msgstr "DTS zamik (ms)"
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15956 msgid ""
15957 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15958 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15959 "inside the client decoder."
15960 msgstr ""
15961 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15962 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15963 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15966 msgid "PES maximum size"
15967 msgstr "Največja velikost PES"
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15970 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15971 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15974 msgid "PS muxer"
15975 msgstr "PS zvijalec"
15976
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15978 msgid "Video PID"
15979 msgstr "PID Slike"
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15982 msgid ""
15983 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15984 "the video."
15985 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15988 msgid "Audio PID"
15989 msgstr "PID Zvoka"
15990
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15992 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15993 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15994
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15996 msgid "SPU PID"
15997 msgstr "SPU PID"
15998
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16000 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16001 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16004 msgid "PMT PID"
16005 msgstr "PMT PID"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16008 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16009 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16012 msgid "TS ID"
16013 msgstr "TS ID"
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16016 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16017 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16018
16019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16020 msgid "NET ID"
16021 msgstr "NET ID"
16022
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16024 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16025 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
16026
16027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16028 msgid "PMT Program numbers"
16029 msgstr "PMT programska števila"
16030
16031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16032 msgid ""
16033 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16034 "to be enabled."
16035 msgstr ""
16036 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16037 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16038
16039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16040 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16041 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16042
16043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16044 msgid ""
16045 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16046 "be enabled."
16047 msgstr ""
16048 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16051 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16052 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16053
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16055 msgid ""
16056 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16057 "be enabled."
16058 msgstr ""
16059 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16060 "od ES\"."
16061
16062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16063 msgid "Set PID to ID of ES"
16064 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16065
16066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16067 msgid ""
16068 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16069 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16070 msgstr ""
16071 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16072 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16075 msgid "Data alignment"
16076 msgstr "Poravnava podatkov"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16079 msgid ""
16080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16082 msgstr ""
16083 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16084 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16087 msgid "Shaping delay (ms)"
16088 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16091 msgid ""
16092 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16093 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16094 "especially for reference frames."
16095 msgstr ""
16096 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16097 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16098 "stopnje za referenčne sličice."
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16101 msgid "Use keyframes"
16102 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16105 msgid ""
16106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16110 "the biggest frames in the stream."
16111 msgstr ""
16112 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16113 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16114 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16115 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16116 "največje sličice v pretoku."
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16119 msgid "PCR delay (ms)"
16120 msgstr "PCR zamik (ms)"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16123 msgid ""
16124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16126 msgstr ""
16127 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16128 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16131 msgid "Minimum B (deprecated)"
16132 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16135 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16136 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16139 msgid "Maximum B (deprecated)"
16140 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16143 msgid ""
16144 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16145 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16146 "inside the client decoder."
16147 msgstr ""
16148 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16149 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16150 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16153 msgid "Crypt audio"
16154 msgstr "Šifriranje zvoka"
16155
16156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16157 msgid "Crypt audio using CSA"
16158 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16161 msgid "Crypt video"
16162 msgstr "Šifriranje slike"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16165 msgid "Crypt video using CSA"
16166 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16169 msgid "CSA Key"
16170 msgstr "CSA Ključ"
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16173 msgid ""
16174 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16175 msgstr ""
16176 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16177
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16179 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16180 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16183 msgid ""
16184 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16185 "header from the value before encrypting. "
16186 msgstr ""
16187 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16188 "pred samim dešifriranjem."
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16191 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16192 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16193
16194 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16195 msgid "Multipart separator string"
16196 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16197
16198 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16199 msgid ""
16200 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16201 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16202 msgstr ""
16203 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16204
16205 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16206 msgid "Multipart JPEG muxer"
16207 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16208
16209 #: modules/mux/ogg.c:49
16210 msgid "Ogg/OGM muxer"
16211 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16212
16213 #: modules/mux/wav.c:42
16214 msgid "WAV muxer"
16215 msgstr "WAV zvijalec"
16216
16217 #: modules/packetizer/copy.c:43
16218 msgid "Copy packetizer"
16219 msgstr "Paketnik kopiranja"
16220
16221 #: modules/packetizer/h264.c:49
16222 msgid "H.264 video packetizer"
16223 msgstr "H.264 paketnik slike"
16224
16225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16226 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16227 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16228
16229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16230 msgid "MPEG4 video packetizer"
16231 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16232
16233 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16234 msgid "Sync on Intra Frame"
16235 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16236
16237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16238 msgid ""
16239 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16240 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16241 msgstr ""
16242 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16243 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16244
16245 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16246 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16247 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16248
16249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16250 msgid "Bonjour services"
16251 msgstr "Bonjour storitve"
16252
16253 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16254 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16255 msgid "Bonjour"
16256 msgstr "Bonjour"
16257
16258 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16259 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16260 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16261 msgid "Devices"
16262 msgstr "Naprave"
16263
16264 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16265 msgid "Podcast URLs list"
16266 msgstr "Lista URL Podcast"
16267
16268 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16269 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16270 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16271
16272 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16273 msgid "Podcasts"
16274 msgstr "Podcasti"
16275
16276 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16277 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16278 msgid "Podcast"
16279 msgstr "Podcast"
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16282 msgid "SAP multicast address"
16283 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16286 msgid ""
16287 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16288 "However, you can specify a specific address."
16289 msgstr ""
16290 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16291 "določiti drug naslov."
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16294 msgid "IPv4 SAP"
16295 msgstr "IPv4 SAP"
16296
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16298 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16299 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16302 msgid "IPv6 SAP"
16303 msgstr "IPv6 SAP"
16304
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16306 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16307 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16308
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16310 msgid "IPv6 SAP scope"
16311 msgstr "IPv6 SAP območje"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16314 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16315 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16316
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16318 msgid "SAP timeout (seconds)"
16319 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16320
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16322 msgid ""
16323 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16324 msgstr ""
16325 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16326
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16328 msgid "Try to parse the announce"
16329 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16330
16331 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16332 msgid ""
16333 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16334 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16335 msgstr ""
16336 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16337 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16338
16339 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16340 msgid "SAP Strict mode"
16341 msgstr "Omejen SAP način"
16342
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16344 msgid ""
16345 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16346 "announcements."
16347 msgstr ""
16348 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16349
16350 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16351 msgid "Use SAP cache"
16352 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16353
16354 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16355 msgid ""
16356 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16357 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16358 msgstr ""
16359 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16360 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16361
16362 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16363 msgid ""
16364 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16365 "announcements."
16366 msgstr ""
16367 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16368 "objavljanja."
16369
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16371 msgid "SAP Announcements"
16372 msgstr "Objave SAP"
16373
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16375 msgid "SDP file parser for UDP"
16376 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16379 msgid "SAP sessions"
16380 msgstr "Seja SAP"
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16383 msgid "Session"
16384 msgstr "Seja"
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16387 msgid "Tool"
16388 msgstr "Orodje"
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16391 msgid "User"
16392 msgstr "Uporabnik"
16393
16394 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16395 msgid "Shoutcast radio listings"
16396 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16397
16398 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16399 msgid "Shoutcast TV listings"
16400 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16401
16402 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16403 msgid "Shoutcast TV"
16404 msgstr "Shoutcast TV"
16405
16406 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16407 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16408 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16409
16410 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16411 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16412 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16413
16414 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Autodel"
16417 msgstr "Samodejno"
16418
16419 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Automatically add/delete input streams"
16422 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16423
16424 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16425 msgid ""
16426 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16427 "this stream later."
16428 msgstr ""
16429 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16430 "\" pretoka kasneje."
16431
16432 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16433 msgid ""
16434 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16435 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16436 "need to raise caching values."
16437 msgstr ""
16438 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16439 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16440 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16441
16442 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16443 msgid "ID Offset"
16444 msgstr "Odmik ID"
16445
16446 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16447 msgid ""
16448 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16449 "IDs bridge_in will register."
16450 msgstr ""
16451 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16452 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16453
16454 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16455 msgid "Bridge"
16456 msgstr "Premoščanje"
16457
16458 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16459 msgid "Bridge stream output"
16460 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16461
16462 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16463 msgid "Bridge out"
16464 msgstr "Premoščanje izhoda"
16465
16466 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16467 msgid "Bridge in"
16468 msgstr "Premoščanje vhoda"
16469
16470 #: modules/stream_out/description.c:49
16471 msgid "Description stream output"
16472 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16473
16474 #: modules/stream_out/display.c:39
16475 msgid "Enable/disable audio rendering."
16476 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16477
16478 #: modules/stream_out/display.c:41
16479 msgid "Enable/disable video rendering."
16480 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16481
16482 #: modules/stream_out/display.c:43
16483 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16484 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16485
16486 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16487 msgid "Display"
16488 msgstr "Zaslon"
16489
16490 #: modules/stream_out/display.c:52
16491 msgid "Display stream output"
16492 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16493
16494 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16495 msgid "Duplicate stream output"
16496 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16497
16498 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16499 msgid "Output access method"
16500 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16501
16502 #: modules/stream_out/es.c:40
16503 msgid "This is the default output access method that will be used."
16504 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:42
16507 msgid "Audio output access method"
16508 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:44
16511 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16512 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:45
16515 msgid "Video output access method"
16516 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16517
16518 #: modules/stream_out/es.c:47
16519 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16520 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16521
16522 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16523 msgid "Output muxer"
16524 msgstr "Odvodni zvijalec"
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:51
16527 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16528 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16529
16530 #: modules/stream_out/es.c:52
16531 msgid "Audio output muxer"
16532 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16533
16534 #: modules/stream_out/es.c:54
16535 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16536 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16537
16538 #: modules/stream_out/es.c:55
16539 msgid "Video output muxer"
16540 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16541
16542 #: modules/stream_out/es.c:57
16543 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16544 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:59
16547 msgid "Output URL"
16548 msgstr "Odvodni URL"
16549
16550 #: modules/stream_out/es.c:61
16551 msgid "This is the default output URI."
16552 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16553
16554 #: modules/stream_out/es.c:62
16555 msgid "Audio output URL"
16556 msgstr "URL odvod zvoka"
16557
16558 #: modules/stream_out/es.c:64
16559 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16560 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16561
16562 #: modules/stream_out/es.c:65
16563 msgid "Video output URL"
16564 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:67
16567 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16568 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16569
16570 #: modules/stream_out/es.c:76
16571 msgid "Elementary stream output"
16572 msgstr "Osnovni odvod vala"
16573
16574 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16575 #, c-format
16576 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16577 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16578
16579 #: modules/stream_out/gather.c:40
16580 msgid "Gathering stream output"
16581 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16582
16583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16584 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16585 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16586
16587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16588 msgid "Sample aspect ratio"
16589 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16590
16591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16592 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16593 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16594
16595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16596 msgid "Mosaic bridge"
16597 msgstr "Mosaic bridge"
16598
16599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16600 msgid "Mosaic bridge stream output"
16601 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16602
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16604 msgid "This is the output URL that will be used."
16605 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16606
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16608 msgid "SDP"
16609 msgstr "SDP"
16610
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16612 msgid ""
16613 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16614 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16615 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16616 "SDP to be announced via SAP."
16617 msgstr ""
16618 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16619 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16620 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16621
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16623 msgid "Muxer"
16624 msgstr "Zvijalec"
16625
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16627 msgid ""
16628 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16629 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16630 msgstr ""
16631 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16632 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16633
16634 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16635 msgid "Session name"
16636 msgstr "Ime seje"
16637
16638 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16639 msgid ""
16640 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16641 "Descriptor)."
16642 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16643
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16645 msgid "Session description"
16646 msgstr "Opis seje"
16647
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16649 msgid ""
16650 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16651 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16652 msgstr ""
16653 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16654
16655 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16656 msgid "Session URL"
16657 msgstr "URL seje"
16658
16659 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16660 msgid ""
16661 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16662 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16663 "(Session Descriptor)."
16664 msgstr ""
16665 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16666 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16667
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16669 msgid "Session email"
16670 msgstr "E-naslov seje"
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16673 msgid ""
16674 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16675 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16676 msgstr ""
16677 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16678 "v SDP (Opisnik seje)."
16679
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16681 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16682 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16683
16684 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16685 msgid "Audio port"
16686 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16687
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16689 msgid ""
16690 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16691 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16692
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16694 msgid "Video port"
16695 msgstr "Vrata prenosa slike"
16696
16697 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16698 msgid ""
16699 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16700 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16701
16702 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16703 msgid ""
16704 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16705 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16706 "in default)."
16707 msgstr ""
16708 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16709 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16710 "vrednost)."
16711
16712 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16713 msgid "MP4A LATM"
16714 msgstr "MP4A LATM"
16715
16716 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16717 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16718 msgstr ""
16719 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16720
16721 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16722 msgid "RTP stream output"
16723 msgstr "RTP prikaz valov"
16724
16725 #: modules/stream_out/standard.c:42
16726 msgid "This is the output access method that will be used."
16727 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16728
16729 #: modules/stream_out/standard.c:46
16730 msgid "This is the muxer that will be used."
16731 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16732
16733 #: modules/stream_out/standard.c:47
16734 msgid "Output destination"
16735 msgstr "Cilj odvoda"
16736
16737 #: modules/stream_out/standard.c:50
16738 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16739 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16740
16741 #: modules/stream_out/standard.c:53
16742 msgid ""
16743 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16744 "you choose to use SAP."
16745 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16746
16747 #: modules/stream_out/standard.c:56
16748 msgid "Session groupname"
16749 msgstr "Ime skupine seje"
16750
16751 #: modules/stream_out/standard.c:58
16752 msgid ""
16753 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16754 "if you choose to use SAP."
16755 msgstr ""
16756 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16757 "SAP."
16758
16759 #: modules/stream_out/standard.c:61
16760 msgid "SAP announcing"
16761 msgstr "SAP objavljanje"
16762
16763 #: modules/stream_out/standard.c:62
16764 msgid "Announce this session with SAP."
16765 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16766
16767 #: modules/stream_out/standard.c:70
16768 msgid "Standard"
16769 msgstr "Standardna"
16770
16771 #: modules/stream_out/standard.c:71
16772 msgid "Standard stream output"
16773 msgstr "Standardni odvod vala"
16774
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16776 msgid "Files"
16777 msgstr "Datoteke"
16778
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16780 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16781 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16782
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16784 msgid "Sizes"
16785 msgstr "Velikosti"
16786
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16788 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16789 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16792 msgid "Aspect ratio"
16793 msgstr "Razmerje velikosti"
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16796 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16797 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16798
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16800 msgid "Command UDP port"
16801 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16802
16803 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16804 msgid "UDP port to listen to for commands."
16805 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16806
16807 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16808 msgid "Command"
16809 msgstr "Ukaz"
16810
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16812 msgid "Initial command to execute."
16813 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16814
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16816 msgid "GOP size"
16817 msgstr "GOP velikost"
16818
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16820 msgid "Number of P frames between two I frames."
16821 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16822
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16824 msgid "Quantizer scale"
16825 msgstr "Lestvica deljenja"
16826
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16828 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16829 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16830
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16832 msgid "Mute audio"
16833 msgstr "Izklopi zvok"
16834
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16836 msgid "Mute audio when command is not 0."
16837 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16838
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16840 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16841 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16842
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16844 msgid "Video encoder"
16845 msgstr "Kodirnik slike"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16848 msgid ""
16849 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16850 "options)."
16851 msgstr ""
16852 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16853 "možnostmi)."
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16856 msgid "Destination video codec"
16857 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16860 msgid "This is the video codec that will be used."
16861 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16864 msgid "Video bitrate"
16865 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16868 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16869 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16872 msgid "Video scaling"
16873 msgstr "Merilo slike"
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16876 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16877 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16880 msgid "Video frame-rate"
16881 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16884 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16885 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16888 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16889 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16892 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16893 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16896 msgid "Maximum video width"
16897 msgstr "Največja širina slike"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16900 msgid "Maximum output video width."
16901 msgstr "Največja širina slike."
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16904 msgid "Maximum video height"
16905 msgstr "Največja višina slike"
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16908 msgid "Maximum output video height."
16909 msgstr "Največja višina slike"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16912 msgid "Video filter"
16913 msgstr "Slikovni filter"
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16916 msgid ""
16917 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16918 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16919 msgstr ""
16920 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16921 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16922 "vejicami."
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16925 msgid "Video crop (top)"
16926 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16929 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16930 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16933 msgid "Video crop (left)"
16934 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16937 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16938 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16939
16940 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16941 msgid "Video crop (bottom)"
16942 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16945 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16946 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16949 msgid "Video crop (right)"
16950 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16953 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16954 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16957 msgid "Video padding (top)"
16958 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16961 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16962 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16965 msgid "Video padding (left)"
16966 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16969 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16970 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16973 msgid "Video padding (bottom)"
16974 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16975
16976 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16977 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16978 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16981 msgid "Video padding (right)"
16982 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16985 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16986 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16987
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16989 msgid "Video canvas width"
16990 msgstr "Širina slikovnega platna"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16993 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16994 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16997 msgid "Video canvas height"
16998 msgstr "Višina slikovnega platna"
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17001 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17002 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17005 msgid "Video canvas aspect ratio"
17006 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17009 msgid ""
17010 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17011 "accordingly."
17012 msgstr ""
17013 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17014 "primeren okvir."
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17017 msgid "Audio encoder"
17018 msgstr "Kodirnik zvoka"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17021 msgid ""
17022 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17023 "options)."
17024 msgstr ""
17025 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17026 "možnostmi)."
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17029 msgid "Destination audio codec"
17030 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17033 msgid "This is the audio codec that will be used."
17034 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17037 msgid "Audio bitrate"
17038 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17041 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17042 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17045 msgid "Audio sample rate"
17046 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17049 msgid ""
17050 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17051 msgstr ""
17052 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17055 msgid "Audio channels"
17056 msgstr "Zvočni kanali"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17059 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17060 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17063 msgid "Audio filter"
17064 msgstr "Zvočni filter"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17067 msgid ""
17068 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17069 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17070 msgstr ""
17071 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17072 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17075 msgid "Subtitles encoder"
17076 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17079 msgid ""
17080 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17081 "options)."
17082 msgstr ""
17083 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17084 "možnostmi)."
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17087 msgid "Destination subtitles codec"
17088 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17089
17090 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17091 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17092 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17095 msgid ""
17096 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17097 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17098 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17099 "of subpicture modules"
17100 msgstr ""
17101 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17102 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17103 "nalepk ločeno z vejicami."
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17106 msgid "OSD menu"
17107 msgstr "OSD menu"
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17110 msgid ""
17111 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17112 msgstr ""
17113 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17116 msgid "Number of threads"
17117 msgstr "Število niti"
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17120 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17121 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17124 msgid "High priority"
17125 msgstr "Visoka prednost"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17128 msgid ""
17129 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17130 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17133 msgid "Synchronise on audio track"
17134 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17137 msgid ""
17138 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17139 "on the audio track."
17140 msgstr ""
17141 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17142 "slikovne sledi."
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17145 msgid ""
17146 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17147 "rate."
17148 msgstr ""
17149 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17152 msgid "Transcode stream output"
17153 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17156 msgid "Overlays/Subtitles"
17157 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17158
17159 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17160 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17161 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17162
17163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17164 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17165 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17166
17167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17168 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17169 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17170
17171 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17172 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17173 msgid "Conversions from "
17174 msgstr "Pretvarjanje iz"
17175
17176 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17178 msgid "MMX conversions from "
17179 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17180
17181 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17182 msgid "AltiVec conversions from "
17183 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17184
17185 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17186 msgid "Brightness threshold"
17187 msgstr "Prag osvetlitve"
17188
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17190 msgid ""
17191 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17192 "threshold value will be the brighness defined below."
17193 msgstr ""
17194 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17195 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17196
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17198 msgid "Image contrast (0-2)"
17199 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17200
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17202 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17203 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17204
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17206 msgid "Image hue (0-360)"
17207 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17208
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17210 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17211 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17212
17213 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17214 msgid "Image saturation (0-3)"
17215 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17216
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17218 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17219 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17220
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17222 msgid "Image brightness (0-2)"
17223 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17224
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17226 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17227 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17230 msgid "Image gamma (0-10)"
17231 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17232
17233 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17234 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17235 msgstr ""
17236 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17237
17238 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17239 msgid "Image properties filter"
17240 msgstr "Filter lastnosti slike"
17241
17242 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17243 msgid "Image adjust"
17244 msgstr "Prilagajanje slike"
17245
17246 #: modules/video_filter/blend.c:67
17247 msgid "Video pictures blending"
17248 msgstr "Prelivanje slike"
17249
17250 #: modules/video_filter/clone.c:55
17251 msgid "Number of clones"
17252 msgstr "Število podvajanj"
17253
17254 #: modules/video_filter/clone.c:56
17255 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17256 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17257
17258 #: modules/video_filter/clone.c:59
17259 msgid "Video output modules"
17260 msgstr "Enote odvajanja slike"
17261
17262 #: modules/video_filter/clone.c:60
17263 msgid ""
17264 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17265 "separated list of modules."
17266 msgstr ""
17267 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17268 "ločite z vejico."
17269
17270 #: modules/video_filter/clone.c:64
17271 msgid "Clone video filter"
17272 msgstr "Filter podvajanja slike"
17273
17274 #: modules/video_filter/clone.c:66
17275 msgid "Clone"
17276 msgstr "Podvajanje"
17277
17278 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17279 #, fuzzy
17280 msgid ""
17281 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17282 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17283 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17284 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17285 msgstr ""
17286 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17287 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17288 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17289 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17290
17291 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Color threshold filter"
17294 msgstr "Filter podvajanja slike"
17295
17296 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Color threshold"
17299 msgstr "Prag"
17300
17301 #: modules/video_filter/crop.c:70
17302 msgid "Crop geometry (pixels)"
17303 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17304
17305 #: modules/video_filter/crop.c:71
17306 msgid ""
17307 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17308 "<left offset> + <top offset>."
17309 msgstr ""
17310 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17311 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17312
17313 #: modules/video_filter/crop.c:73
17314 msgid "Automatic cropping"
17315 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17316
17317 #: modules/video_filter/crop.c:74
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17320 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17321
17322 #: modules/video_filter/crop.c:77
17323 msgid "Ratio max (x 1000)"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/video_filter/crop.c:78
17327 msgid ""
17328 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17329 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17330 "4/3."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/video_filter/crop.c:80
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Manual ratio"
17336 msgstr "Nasičenost"
17337
17338 #: modules/video_filter/crop.c:81
17339 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/crop.c:83
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Number of images for change"
17345 msgstr "Število kanalov"
17346
17347 #: modules/video_filter/crop.c:84
17348 msgid ""
17349 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17350 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17351 "trigger recrop."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/crop.c:86
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Number of lines for change"
17357 msgstr "Število kanalov"
17358
17359 #: modules/video_filter/crop.c:87
17360 msgid ""
17361 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17362 "that ratio changed and trigger recrop."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/crop.c:89
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Number of non black pixels "
17368 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17369
17370 #: modules/video_filter/crop.c:90
17371 msgid ""
17372 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/video_filter/crop.c:93
17376 msgid "Skip percentage (%)"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/crop.c:94
17380 msgid ""
17381 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17382 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/crop.c:96
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Luminance threshold "
17388 msgstr "Prag osvetlitve"
17389
17390 #: modules/video_filter/crop.c:97
17391 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/video_filter/crop.c:101
17395 msgid "Crop video filter"
17396 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17397
17398 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17399 msgid "Cropping failed"
17400 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17401
17402 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17403 msgid "VLC could not open the video output module."
17404 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17405
17406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17407 msgid "Deinterlace mode"
17408 msgstr "Razpleteni način"
17409
17410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17411 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17412 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17413
17414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17415 msgid "Streaming deinterlace mode"
17416 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17417
17418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17419 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17420 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17421
17422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17423 msgid "Deinterlacing video filter"
17424 msgstr "Filter razpletanja slike."
17425
17426 #: modules/video_filter/extract.c:54
17427 msgid "RGB component to extract"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/extract.c:55
17431 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/video_filter/extract.c:65
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Extract RGB component video filter"
17437 msgstr "Filter gradienta slike"
17438
17439 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17440 msgid "video-filter-event"
17441 msgstr "slika-filter-dogodek"
17442
17443 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17444 msgid "Distort mode"
17445 msgstr "Popačen način"
17446
17447 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17448 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17449 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17450
17451 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17452 msgid "Gradient image type"
17453 msgstr "Tip gradienta slike"
17454
17455 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17456 msgid ""
17457 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17458 "keep colors."
17459 msgstr ""
17460 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17461 "barve."
17462
17463 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17464 msgid "Apply cartoon effect"
17465 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17466
17467 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17468 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17469 msgstr ""
17470 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17471
17472 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17473 msgid "Edge"
17474 msgstr "Rob"
17475
17476 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17477 msgid "Hough"
17478 msgstr "Zastavljanje"
17479
17480 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17481 msgid "Gradient video filter"
17482 msgstr "Filter gradienta slike"
17483
17484 #: modules/video_filter/invert.c:47
17485 msgid "Invert video filter"
17486 msgstr "Filter obračanja slike"
17487
17488 #: modules/video_filter/invert.c:48
17489 msgid "Color inversion"
17490 msgstr "Obračanje barv"
17491
17492 #: modules/video_filter/logo.c:68
17493 msgid "Logo filenames"
17494 msgstr "Logo imena datotek"
17495
17496 #: modules/video_filter/logo.c:69
17497 msgid ""
17498 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17499 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17500 "simply enter its filename."
17501 msgstr ""
17502 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17503 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17504 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17505
17506 #: modules/video_filter/logo.c:72
17507 msgid "Logo animation # of loops"
17508 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17509
17510 #: modules/video_filter/logo.c:73
17511 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17512 msgstr ""
17513 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17514
17515 #: modules/video_filter/logo.c:75
17516 msgid "Logo individual image time in ms"
17517 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17518
17519 #: modules/video_filter/logo.c:76
17520 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17521 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17522
17523 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17524 msgid "X coordinate"
17525 msgstr "X koordinata"
17526
17527 #: modules/video_filter/logo.c:79
17528 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17529 msgstr ""
17530 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17531
17532 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17533 msgid "Y coordinate"
17534 msgstr "Y koordinata"
17535
17536 #: modules/video_filter/logo.c:82
17537 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17538 msgstr ""
17539 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17540
17541 #: modules/video_filter/logo.c:84
17542 msgid "Transparency of the logo"
17543 msgstr "Prosojnost logotipa"
17544
17545 #: modules/video_filter/logo.c:85
17546 msgid ""
17547 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17548 "opacity)."
17549 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17550
17551 #: modules/video_filter/logo.c:87
17552 msgid "Logo position"
17553 msgstr "Položaj logotipa"
17554
17555 #: modules/video_filter/logo.c:89
17556 msgid ""
17557 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17558 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17559 msgstr ""
17560 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17561 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17562 "zgoraj desno)."
17563
17564 #: modules/video_filter/logo.c:101
17565 msgid "Logo video filter"
17566 msgstr "Filter slike logotipa"
17567
17568 #: modules/video_filter/logo.c:103
17569 msgid "Logo overlay"
17570 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17571
17572 #: modules/video_filter/logo.c:124
17573 msgid "Logo sub filter"
17574 msgstr "Filter logotipa"
17575
17576 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17577 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17578 msgstr "Filter povečevanja slike"
17579
17580 #: modules/video_filter/marq.c:82
17581 msgid ""
17582 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17583 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17584 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17585 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17586 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17587 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17588 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17589 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17590 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17591 msgstr ""
17592 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17593 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17594 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17595 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17596 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17597 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17598 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17599 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17600 "vrstica) "
17601
17602 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17603 msgid "X offset"
17604 msgstr "Odmik X osi:"
17605
17606 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17607 msgid "X offset, from the left screen edge."
17608 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17609
17610 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17611 msgid "Y offset"
17612 msgstr "Odmik Y osi:"
17613
17614 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17615 msgid "Y offset, down from the top."
17616 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17617
17618 #: modules/video_filter/marq.c:101
17619 msgid "Timeout"
17620 msgstr "Časovna omejitev"
17621
17622 #: modules/video_filter/marq.c:102
17623 msgid ""
17624 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17625 "(remains forever)."
17626 msgstr ""
17627 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17628 "je 0 (neprestano prikazane)."
17629
17630 #: modules/video_filter/marq.c:106
17631 msgid ""
17632 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17633 "totally opaque. "
17634 msgstr ""
17635 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17636 "popolno motno)"
17637
17638 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17639 msgid "Font size, pixels"
17640 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17641
17642 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17643 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17644 msgstr ""
17645 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17646
17647 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17648 msgid ""
17649 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17650 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17651 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17652 "(red + green), #FFFFFF = white"
17653 msgstr ""
17654 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17655 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17656 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17657 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17658
17659 #: modules/video_filter/marq.c:118
17660 msgid "Marquee position"
17661 msgstr "Položaj oznak"
17662
17663 #: modules/video_filter/marq.c:120
17664 msgid ""
17665 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17667 "6 = top-right)."
17668 msgstr ""
17669 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17670 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17671 "zgoraj desno)."
17672
17673 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17674 msgid "Misc"
17675 msgstr "Razno"
17676
17677 #: modules/video_filter/marq.c:163
17678 msgid "Marquee display"
17679 msgstr "Prikaz oznak"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17682 msgid "Transparency"
17683 msgstr "Prosojnost"
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17686 msgid ""
17687 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17688 "opaque (default)."
17689 msgstr ""
17690 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17691 "(privzeto)."
17692
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17694 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17695 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17696
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17698 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17699 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17702 msgid "Top left corner X coordinate"
17703 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17704
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17706 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17707 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17710 msgid "Top left corner Y coordinate"
17711 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17712
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17714 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17715 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17718 msgid "Border width"
17719 msgstr "Širina robu"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17722 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17723 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17726 msgid "Border height"
17727 msgstr "Višina robu"
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17730 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17731 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17734 msgid "Mosaic alignment"
17735 msgstr "Poravnav mozaika"
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17738 msgid ""
17739 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17741 "6 = top-right)."
17742 msgstr ""
17743 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17744 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17745 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17748 msgid "Positioning method"
17749 msgstr "Metoda postavitve"
17750
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17752 msgid ""
17753 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17754 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17755 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17756 msgstr ""
17757 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17758 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17759 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17762 #: modules/video_filter/wall.c:57
17763 msgid "Number of rows"
17764 msgstr "Število vrstic"
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17767 msgid ""
17768 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17769 "to \"fixed\"."
17770 msgstr ""
17771 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17772 "\"določeno\"."
17773
17774 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17775 #: modules/video_filter/wall.c:53
17776 msgid "Number of columns"
17777 msgstr "Število stolpcev"
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17780 msgid ""
17781 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17782 "set to \"fixed\"."
17783 msgstr ""
17784 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17785 "postavitve \"določeno\")."
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17788 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17789 msgstr ""
17790 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17791 "elementov."
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17794 msgid "Keep original size"
17795 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17798 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17799 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17800
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17802 msgid "Elements order"
17803 msgstr "Razvrstitev elementov"
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17806 msgid ""
17807 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17808 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17809 "bridge\" module."
17810 msgstr ""
17811 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17812 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17813
17814 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17815 msgid "Offsets in order"
17816 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17819 msgid ""
17820 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17821 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17822 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17823 msgstr ""
17824 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17825 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17826 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17829 msgid ""
17830 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17831 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17832 "input."
17833 msgstr ""
17834 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17835 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17836
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17838 msgid "Bluescreen"
17839 msgstr "Modri zaslon"
17840
17841 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17842 msgid ""
17843 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17844 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17845 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17846 "blending (blue by default)."
17847 msgstr ""
17848 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17849 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17850 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17851 "privzeta)."
17852
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17854 msgid "Bluescreen U value"
17855 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17856
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17858 msgid ""
17859 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17860 "Defaults to 120 for blue."
17861 msgstr ""
17862 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17863 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17864
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17866 msgid "Bluescreen V value"
17867 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17868
17869 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17870 msgid ""
17871 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17872 "Defaults to 90 for blue."
17873 msgstr ""
17874 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17875 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17876
17877 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17878 msgid "Bluescreen U tolerance"
17879 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17882 msgid ""
17883 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17884 "value between 10 and 20 seems sensible."
17885 msgstr ""
17886 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17887 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17888
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17890 msgid "Bluescreen V tolerance"
17891 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17892
17893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17894 msgid ""
17895 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17896 "value between 10 and 20 seems sensible."
17897 msgstr ""
17898 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17899 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17900
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17902 msgid "fixed"
17903 msgstr "določeno"
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17906 msgid "offsets"
17907 msgstr "odmiki"
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17910 msgid "Mosaic video sub filter"
17911 msgstr "Mozaični filter slike"
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17914 msgid "Mosaic"
17915 msgstr "Mozaik"
17916
17917 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17918 msgid "Blur factor (1-127)"
17919 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17920
17921 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17922 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17923 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17924
17925 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17926 msgid "Motion blur"
17927 msgstr "Megljenje gibanja"
17928
17929 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17930 msgid "Motion blur filter"
17931 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17932
17933 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17934 msgid "Motion detect video filter"
17935 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17936
17937 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Motion Detect"
17940 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17941
17942 #: modules/video_filter/noise.c:51
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Noise video filter"
17945 msgstr "Filter podvajanja slike"
17946
17947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17948 msgid "OpenCV face detection example filter"
17949 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17952 msgid "OpenCV example"
17953 msgstr "OpenCV primer"
17954
17955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17956 msgid "Haar cascade filename"
17957 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17958
17959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17960 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17961 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17962
17963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17964 msgid "Use input chroma unaltered"
17965 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17966
17967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17968 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17969 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17970
17971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17972 msgid "RGB32"
17973 msgstr "RGB32"
17974
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17976 msgid "Don't display any video"
17977 msgstr "Ne prikaži slike."
17978
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17980 msgid "Display the input video"
17981 msgstr "Prikaži dovod slike"
17982
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17984 msgid "Display the processed video"
17985 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17988 msgid "Show only errors"
17989 msgstr "Pokaži samo napake"
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17992 msgid "Show errors and warnings"
17993 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17994
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17996 msgid "Show everything including debug messages"
17997 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17998
17999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18000 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18001 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
18002
18003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18004 msgid "OpenCV"
18005 msgstr "OpenCV"
18006
18007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18008 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18009 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18012 msgid ""
18013 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18014 "OpenCV filter"
18015 msgstr ""
18016 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18017 "filtra OpenCV"
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18020 msgid "OpenCV filter chroma"
18021 msgstr "Barvni filter OpenCV"
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18024 msgid ""
18025 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18026 msgstr ""
18027 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18028
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18030 msgid "Wrapper filter output"
18031 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18034 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18035 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18036
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18038 msgid "Wrapper filter verbosity"
18039 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18040
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18042 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18043 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18046 msgid "OpenCV internal filter name"
18047 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18050 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18051 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
18052
18053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18054 msgid "Configuration file"
18055 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18056
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18058 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18059 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18060
18061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18062 msgid "Path to OSD menu images"
18063 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18064
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18066 msgid ""
18067 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18068 "configuration file."
18069 msgstr ""
18070 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18071
18072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18073 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18074 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18075
18076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18077 msgid "Menu position"
18078 msgstr "Položaj menuja"
18079
18080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18081 msgid ""
18082 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18084 "6 = top-right)."
18085 msgstr ""
18086 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18087 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18088 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18089
18090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18091 msgid "Menu timeout"
18092 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18093
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18095 msgid ""
18096 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18097 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18098 "visible."
18099 msgstr ""
18100 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18101 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18102
18103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18104 msgid "Menu update interval"
18105 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18106
18107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18108 msgid ""
18109 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18110 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18111 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18112 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18113 msgstr ""
18114 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18115 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18116 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18117 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18118
18119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18120 msgid "On Screen Display menu"
18121 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18124 msgid ""
18125 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18126 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18129 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18130 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18133 msgid "Active windows"
18134 msgstr "Aktivna okna"
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18137 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18138 msgstr ""
18139 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18142 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18143 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18146 msgid "Panoramix"
18147 msgstr "Panoramix"
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18150 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18151 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18154 msgid ""
18155 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18156 "misalignment due to autoratio control)"
18157 msgstr ""
18158 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18159 "območja)"
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18162 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18163 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18166 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18167 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18170 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18171 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18174 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18175 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18178 msgid "Attenuation"
18179 msgstr "Tanjšanje"
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18182 msgid ""
18183 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18184 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18185 msgstr ""
18186 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18187 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18190 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18191 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18194 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18195 msgstr ""
18196 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18197 "območja."
18198
18199 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18200 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18201 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18202
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18204 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18205 msgstr ""
18206 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18207 "območja."
18208
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18210 msgid "Attenuation, end (in %)"
18211 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18212
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18214 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18215 msgstr ""
18216 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18217 "območja."
18218
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18220 msgid "middle position (in %)"
18221 msgstr "srednji položaj (v %)"
18222
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18224 msgid ""
18225 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18226 "of blended zone"
18227 msgstr ""
18228 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18229 "(Lagrange) obledelega območja."
18230
18231 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18232 msgid "Gamma (Red) correction"
18233 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18234
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18236 msgid ""
18237 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18238 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18239
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18241 msgid "Gamma (Green) correction"
18242 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18245 msgid ""
18246 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18247 msgstr ""
18248 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18249
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18251 msgid "Gamma (Blue) correction"
18252 msgstr "Popravek barve (modra)"
18253
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18255 msgid ""
18256 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18257 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18260 msgid "Black Crush for Red"
18261 msgstr "Počrnitev rdeče"
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18264 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18265 msgstr ""
18266 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18269 msgid "Black Crush for Green"
18270 msgstr "Počrnitev zelene"
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18273 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18274 msgstr ""
18275 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18278 msgid "Black Crush for Blue"
18279 msgstr "Počrnitev modre"
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18282 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18283 msgstr ""
18284 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18287 msgid "White Crush for Red"
18288 msgstr "Pobleditev rdeče"
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18291 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18292 msgstr ""
18293 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18294
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18296 msgid "White Crush for Green"
18297 msgstr "Pobleditev zelene"
18298
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18301 msgstr ""
18302 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18303
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18305 msgid "White Crush for Blue"
18306 msgstr "Pobleditev modre"
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18309 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18310 msgstr ""
18311 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18314 msgid "Black Level for Red"
18315 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18318 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18319 msgstr ""
18320 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18321 "komponenta)."
18322
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18324 msgid "Black Level for Green"
18325 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18329 msgstr ""
18330 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18331 "komponenta)."
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18334 msgid "Black Level for Blue"
18335 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18338 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18339 msgstr ""
18340 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18341 "komponenta)."
18342
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18344 msgid "White Level for Red"
18345 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18348 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18349 msgstr ""
18350 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18351 "komponenta)."
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18354 msgid "White Level for Green"
18355 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18359 msgstr ""
18360 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18361 "komponenta)."
18362
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18364 msgid "White Level for Blue"
18365 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18366
18367 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18368 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18369 msgstr ""
18370 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18371 "komponenta)."
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18374 msgid "Xinerama option"
18375 msgstr "Možnosti Xinerama"
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18378 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18379 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18380
18381 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18382 msgid "Psychedelic video filter"
18383 msgstr "Psychedelic filter slike"
18384
18385 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Number of puzzle rows"
18388 msgstr "Število vrstic"
18389
18390 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Number of puzzle columns"
18393 msgstr "Število stolpcev"
18394
18395 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18396 msgid "Make one tile a black slot"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18400 msgid ""
18401 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18407 msgstr "Filter razpletanja slike."
18408
18409 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18410 msgid "Ripple video filter"
18411 msgstr "Ripple filter slike"
18412
18413 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18414 msgid "Angle in degrees"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18418 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Rotate video filter"
18424 msgstr "Wave filter slike"
18425
18426 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Rotate"
18429 msgstr "Bitna hitrost"
18430
18431 #: modules/video_filter/rss.c:121
18432 msgid "Feed URLs"
18433 msgstr "URL virov"
18434
18435 #: modules/video_filter/rss.c:122
18436 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18437 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18438
18439 #: modules/video_filter/rss.c:123
18440 msgid "Speed of feeds"
18441 msgstr "Hitrost virov"
18442
18443 #: modules/video_filter/rss.c:124
18444 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18445 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18446
18447 #: modules/video_filter/rss.c:125
18448 msgid "Max length"
18449 msgstr "Največja dolžina"
18450
18451 #: modules/video_filter/rss.c:126
18452 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18453 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18454
18455 #: modules/video_filter/rss.c:128
18456 msgid "Refresh time"
18457 msgstr "Čas osveževanja"
18458
18459 #: modules/video_filter/rss.c:129
18460 msgid ""
18461 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18462 "feeds are never updated."
18463 msgstr ""
18464 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18465 "posodobi."
18466
18467 #: modules/video_filter/rss.c:131
18468 msgid "Feed images"
18469 msgstr "Vir slik"
18470
18471 #: modules/video_filter/rss.c:132
18472 msgid "Display feed images if available."
18473 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18474
18475 #: modules/video_filter/rss.c:139
18476 msgid ""
18477 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18478 "totally opaque."
18479 msgstr ""
18480 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18481 "povsem motno."
18482
18483 #: modules/video_filter/rss.c:152
18484 msgid "Text position"
18485 msgstr "Položaj besedila"
18486
18487 #: modules/video_filter/rss.c:154
18488 msgid ""
18489 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18490 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18491 "right)."
18492 msgstr ""
18493 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18494 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18495
18496 #: modules/video_filter/rss.c:199
18497 msgid "RSS and Atom feed display"
18498 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18499
18500 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18501 msgid "RV32 conversion filter"
18502 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18503
18504 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18505 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18511 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18512
18513 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18514 msgid "Augment contrast between contours."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Sharpen video filter"
18520 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18521
18522 #: modules/video_filter/transform.c:57
18523 msgid "Transform type"
18524 msgstr "Tip preoblikovanja"
18525
18526 #: modules/video_filter/transform.c:58
18527 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18528 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18529
18530 #: modules/video_filter/transform.c:61
18531 msgid "Rotate by 90 degrees"
18532 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18533
18534 #: modules/video_filter/transform.c:62
18535 msgid "Rotate by 180 degrees"
18536 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18537
18538 #: modules/video_filter/transform.c:62
18539 msgid "Rotate by 270 degrees"
18540 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18541
18542 #: modules/video_filter/transform.c:63
18543 msgid "Flip horizontally"
18544 msgstr "Obrni vodoravno"
18545
18546 #: modules/video_filter/transform.c:63
18547 msgid "Flip vertically"
18548 msgstr "Obrni navpično"
18549
18550 #: modules/video_filter/transform.c:66
18551 msgid "Video transformation filter"
18552 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18553
18554 #: modules/video_filter/wall.c:54
18555 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18556 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18557
18558 #: modules/video_filter/wall.c:58
18559 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18560 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18561
18562 #: modules/video_filter/wall.c:62
18563 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18564 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18565
18566 #: modules/video_filter/wall.c:65
18567 msgid "Element aspect ratio"
18568 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18569
18570 #: modules/video_filter/wall.c:66
18571 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18572 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18573
18574 #: modules/video_filter/wall.c:70
18575 msgid "Wall video filter"
18576 msgstr "Wall filter slike"
18577
18578 #: modules/video_filter/wall.c:71
18579 msgid "Image wall"
18580 msgstr "Stena slike"
18581
18582 #: modules/video_filter/wave.c:50
18583 msgid "Wave video filter"
18584 msgstr "Wave filter slike"
18585
18586 #: modules/video_output/aa.c:55
18587 msgid "ASCII Art"
18588 msgstr "ASCII Art"
18589
18590 #: modules/video_output/aa.c:58
18591 msgid "ASCII-art video output"
18592 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18593
18594 #: modules/video_output/caca.c:81
18595 msgid "Color ASCII art video output"
18596 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18597
18598 #: modules/video_output/directfb.c:69
18599 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18600 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18601
18602 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18603 msgid "DirectX 3D video output"
18604 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18605
18606 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18607 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18608 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18609
18610 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18611 msgid ""
18612 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18613 "doesn't have any effect when using overlays."
18614 msgstr ""
18615 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18616
18617 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18618 msgid "Use video buffers in system memory"
18619 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18620
18621 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18622 msgid ""
18623 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18624 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18625 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18626 "doesn't have any effect when using overlays."
18627 msgstr ""
18628 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18629 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18630 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18631 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18632 "prekrivanja."
18633
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18635 msgid "Use triple buffering for overlays"
18636 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18637
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18639 msgid ""
18640 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18641 "better video quality (no flickering)."
18642 msgstr ""
18643 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18644 "kakovost slike (ni miganja)."
18645
18646 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18647 msgid "Name of desired display device"
18648 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18649
18650 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18651 msgid ""
18652 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18653 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18654 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18655 msgstr ""
18656 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18657 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18658 "\\.\\DISPLAY2\"."
18659
18660 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18661 msgid "Enable wallpaper mode "
18662 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18663
18664 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18665 msgid ""
18666 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18667 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18668 "desktop must not already have a wallpaper."
18669 msgstr ""
18670 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18671 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18672 "določena slika ozadja."
18673
18674 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18675 msgid "DirectX video output"
18676 msgstr "DirectX prikaz valov"
18677
18678 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18679 msgid "Wallpaper"
18680 msgstr "Tapeta"
18681
18682 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18683 msgid "OpenGL video output"
18684 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18685
18686 #: modules/video_output/fb.c:67
18687 msgid "Framebuffer device"
18688 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18689
18690 #: modules/video_output/fb.c:69
18691 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18692 msgstr ""
18693 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18694 "fb0)."
18695
18696 #: modules/video_output/fb.c:77
18697 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18698 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18699
18700 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18701 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18702 msgid "X11 display"
18703 msgstr "X11 zaslon"
18704
18705 #: modules/video_output/ggi.c:58
18706 msgid ""
18707 "X11 hardware display to use.\n"
18708 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18709 msgstr ""
18710 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18711 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18712
18713 #: modules/video_output/glide.c:64
18714 msgid "3dfx Glide video output"
18715 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18716
18717 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18718 msgid "HD1000 video output"
18719 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18720
18721 #: modules/video_output/image.c:49
18722 msgid "Image format"
18723 msgstr "Format slike"
18724
18725 #: modules/video_output/image.c:50
18726 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18727 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18728
18729 #: modules/video_output/image.c:52
18730 msgid "Image width"
18731 msgstr "Širina slike"
18732
18733 #: modules/video_output/image.c:53
18734 msgid ""
18735 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18736 "characteristics."
18737 msgstr ""
18738 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18739 "značilnostim slike."
18740
18741 #: modules/video_output/image.c:57
18742 msgid "Image height"
18743 msgstr "Višina slike"
18744
18745 #: modules/video_output/image.c:58
18746 msgid ""
18747 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18748 "video characteristics."
18749 msgstr ""
18750 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18751 "značilnostim slike."
18752
18753 #: modules/video_output/image.c:62
18754 msgid "Recording ratio"
18755 msgstr "Razmerje snemanja"
18756
18757 #: modules/video_output/image.c:63
18758 msgid ""
18759 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18760 msgstr ""
18761 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18762 "slike."
18763
18764 #: modules/video_output/image.c:66
18765 msgid "Filename prefix"
18766 msgstr "Predpona imena datoteke"
18767
18768 #: modules/video_output/image.c:67
18769 msgid ""
18770 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18771 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18772 msgstr ""
18773 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18774 "format\"."
18775
18776 #: modules/video_output/image.c:71
18777 msgid "Always write to the same file"
18778 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18779
18780 #: modules/video_output/image.c:72
18781 msgid ""
18782 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18783 "this case, the number is not appended to the filename."
18784 msgstr ""
18785 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18786 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18787
18788 #: modules/video_output/image.c:81
18789 msgid "Image video output"
18790 msgstr "Image prikaz valov"
18791
18792 #: modules/video_output/mga.c:59
18793 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18794 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18797 msgid "Cube"
18798 msgstr "Kocka"
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18801 msgid "Transparent Cube"
18802 msgstr "Prosojna kocka"
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:123
18805 msgid "Cylinder"
18806 msgstr "Valj"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:123
18809 msgid "Torus"
18810 msgstr "Torus"
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:123
18813 msgid "Sphere"
18814 msgstr "Krogla"
18815
18816 #: modules/video_output/opengl.c:123
18817 msgid "SQUAREXY"
18818 msgstr "SQUAREXY"
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:123
18821 msgid "SQUARER"
18822 msgstr "SQUARER"
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:123
18825 msgid "ASINXY"
18826 msgstr "ASINXY"
18827
18828 #: modules/video_output/opengl.c:123
18829 msgid "ASINR"
18830 msgstr "ASINR"
18831
18832 #: modules/video_output/opengl.c:123
18833 msgid "SINEXY"
18834 msgstr "SINEXY"
18835
18836 #: modules/video_output/opengl.c:123
18837 msgid "SINER"
18838 msgstr "SINER"
18839
18840 #: modules/video_output/opengl.c:151
18841 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18842 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18843
18844 #: modules/video_output/opengl.c:152
18845 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18846 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18847
18848 #: modules/video_output/opengl.c:153
18849 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18850 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18851
18852 #: modules/video_output/opengl.c:154
18853 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18854 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18855
18856 #: modules/video_output/opengl.c:155
18857 msgid "Point of view x-coordinate"
18858 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18859
18860 #: modules/video_output/opengl.c:156
18861 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18862 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18863
18864 #: modules/video_output/opengl.c:158
18865 msgid "Point of view y-coordinate"
18866 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18867
18868 #: modules/video_output/opengl.c:159
18869 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18870 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18871
18872 #: modules/video_output/opengl.c:161
18873 msgid "Point of view z-coordinate"
18874 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18875
18876 #: modules/video_output/opengl.c:162
18877 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18878 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18879
18880 #: modules/video_output/opengl.c:165
18881 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18882 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18883
18884 #: modules/video_output/opengl.c:166
18885 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18886 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18887
18888 #: modules/video_output/opengl.c:168
18889 msgid "Effect"
18890 msgstr "Učinki"
18891
18892 #: modules/video_output/opengl.c:170
18893 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18894 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18895
18896 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18897 msgid "QT Embedded display"
18898 msgstr "QT vložen zaslon"
18899
18900 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18901 msgid ""
18902 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18903 "the DISPLAY environment variable."
18904 msgstr ""
18905 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18906 "sistemskega okolja."
18907
18908 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18909 msgid "QT Embedded video output"
18910 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18911
18912 #: modules/video_output/sdl.c:108
18913 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18914 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18915
18916 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18917 msgid "Snapshot width"
18918 msgstr "Širina zajete slike"
18919
18920 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18921 msgid "Width of the snapshot image."
18922 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18923
18924 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18925 msgid "Snapshot height"
18926 msgstr "Višina zajete slike"
18927
18928 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18929 msgid "Height of the snapshot image."
18930 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18931
18932 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18933 msgid "Chroma"
18934 msgstr "Barva"
18935
18936 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18937 msgid ""
18938 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18939 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18940
18941 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18942 msgid "Cache size (number of images)"
18943 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18944
18945 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18947 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18948
18949 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18950 msgid "Snapshot module"
18951 msgstr "Element zajemanja"
18952
18953 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18954 msgid "SVGAlib video output"
18955 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18956
18957 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18958 msgid "Windows GAPI video output"
18959 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18960
18961 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18962 msgid "Windows GDI video output"
18963 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18964
18965 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18966 msgid "XVideo adaptor number"
18967 msgstr "XVideo adapter"
18968
18969 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18970 msgid ""
18971 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18972 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18973 msgstr ""
18974 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18975 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18976
18977 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18979 msgid "Alternate fullscreen method"
18980 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18981
18982 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18984 msgid ""
18985 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18986 "its drawbacks.\n"
18987 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18988 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18989 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18990 "show on top of the video."
18991 msgstr ""
18992 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18993 "strani.\n"
18994 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18995 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18996 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18997 "nad sliko."
18998
18999 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19001 msgid ""
19002 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19003 "DISPLAY environment variable."
19004 msgstr ""
19005 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19006 "vrednost DISPLAY."
19007
19008 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19010 msgid "Screen for fullscreen mode."
19011 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19012
19013 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19015 msgid ""
19016 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19017 "1 for the second."
19018 msgstr ""
19019 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19020 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19021
19022 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19023 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19024 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19025
19026 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19027 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19028 msgid "Use shared memory"
19029 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19030
19031 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19033 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19034 msgstr ""
19035 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19036
19037 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19038 msgid "X11 video output"
19039 msgstr "X11 prikaz valov"
19040
19041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19042 msgid ""
19043 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19044 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19045 msgstr ""
19046 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19047 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19048
19049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19050 msgid "XVimage chroma format"
19051 msgstr "Oblika XVimage barv"
19052
19053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19054 msgid ""
19055 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19056 "to improve performances by using the most efficient one."
19057 msgstr ""
19058 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19059 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19060
19061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19062 msgid "XVideo extension video output"
19063 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19064
19065 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19066 #, fuzzy
19067 msgid "XVMC adaptor number"
19068 msgstr "XVideo adapter"
19069
19070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19071 #, fuzzy
19072 msgid ""
19073 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19074 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19075 msgstr ""
19076 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19077 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19078
19079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19080 #, fuzzy
19081 msgid "X11 display name"
19082 msgstr "X11 zaslon"
19083
19084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19085 #, fuzzy
19086 msgid ""
19087 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19088 "the value of the DISPLAY environment variable."
19089 msgstr ""
19090 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19091 "vrednost DISPLAY."
19092
19093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19096 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19097
19098 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19099 #, fuzzy
19100 msgid ""
19101 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19102 "0 for first screen, 1 for the second."
19103 msgstr ""
19104 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19105 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19106
19107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19108 #, fuzzy
19109 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19110 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19111
19112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19113 msgid "You can choose the crop style to apply."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19117 #, fuzzy
19118 msgid "XVMC extension video output"
19119 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19120
19121 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19122 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19123 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19124
19125 #: modules/visualization/goom.c:58
19126 msgid "Goom display width"
19127 msgstr "Širina Goom prikaza"
19128
19129 #: modules/visualization/goom.c:59
19130 msgid "Goom display height"
19131 msgstr "Višina Goom prikaza"
19132
19133 #: modules/visualization/goom.c:60
19134 msgid ""
19135 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19136 "will be prettier but more CPU intensive)."
19137 msgstr ""
19138 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19139 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19140
19141 #: modules/visualization/goom.c:63
19142 msgid "Goom animation speed"
19143 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19144
19145 #: modules/visualization/goom.c:64
19146 msgid ""
19147 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19148 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19149
19150 #: modules/visualization/goom.c:70
19151 msgid "Goom"
19152 msgstr "Goom"
19153
19154 #: modules/visualization/goom.c:71
19155 msgid "Goom effect"
19156 msgstr "Goom učinek"
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19159 msgid "Effects list"
19160 msgstr "Lista učinkov"
19161
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19163 msgid ""
19164 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19165 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19166 msgstr ""
19167 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19168 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19169
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19171 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19172 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19173
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19175 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19176 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19179 msgid "Number of bands"
19180 msgstr "Število trakov"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19183 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19184 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19187 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19188 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19191 msgid "Band separator"
19192 msgstr "Ločevanje trakov"
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19195 msgid "Number of blank pixels between bands."
19196 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19199 msgid "Amplification"
19200 msgstr "Ojačevanje"
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19203 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19204 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19207 msgid "Enable peaks"
19208 msgstr "Omogoči vrhove"
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19211 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19212 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19215 msgid "Enable original graphic spectrum"
19216 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19219 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19220 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19223 msgid "Enable bands"
19224 msgstr "Omogoči trakove"
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19227 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19228 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19229
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19231 msgid "Enable base"
19232 msgstr "Omogoči bazo"
19233
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19235 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19236 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19237
19238 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19239 msgid "Base pixel radius"
19240 msgstr "Radij bazne točke"
19241
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19243 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19244 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19245
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19247 msgid "Spectral sections"
19248 msgstr "Spektralno območje"
19249
19250 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19251 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19252 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19253
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19255 msgid "Peak height"
19256 msgstr "Višina vrhov"
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19259 msgid "Total pixel height of the peak items."
19260 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19261
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19263 msgid "Peak extra width"
19264 msgstr "Širina vrha"
19265
19266 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19267 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19268 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19269
19270 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19271 msgid "V-plane color"
19272 msgstr "V-plane barvar"
19273
19274 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19275 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19276 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19277
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19279 msgid "Number of stars"
19280 msgstr "Število zvezd"
19281
19282 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19283 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19284 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19285
19286 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19287 msgid "Visualizer"
19288 msgstr "Vizualizator"
19289
19290 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19291 msgid "Visualizer filter"
19292 msgstr "Filter vizualizacije"
19293
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19295 msgid "Spectrum analyser"
19296 msgstr "Spektralna analiza"
19297
19298 #~ msgid "Form"
19299 #~ msgstr "Od"
19300
19301 #~ msgid "Send bitrate"
19302 #~ msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
19303
19304 #~ msgid "General interface setttings"
19305 #~ msgstr "Osnovne nastavitve vmesnika"
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19309 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
19310
19311 #~ msgid "Video filters settings"
19312 #~ msgstr "Nastavitve slikovnih filtrov"
19313
19314 #~ msgid "CDDB Artist"
19315 #~ msgstr "CDDB igralec"
19316
19317 #~ msgid "CDDB Category"
19318 #~ msgstr "CDDB kategorija"
19319
19320 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19321 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19322
19323 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19324 #~ msgstr "CDDB razširjeno"
19325
19326 #~ msgid "CDDB Genre"
19327 #~ msgstr "CDDB žanr"
19328
19329 #~ msgid "CDDB Year"
19330 #~ msgstr "CDDB leto"
19331
19332 #~ msgid "CDDB Title"
19333 #~ msgstr "CDDB naslov"
19334
19335 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19336 #~ msgstr "CD-tekst aranžer"
19337
19338 #~ msgid "CD-Text Composer"
19339 #~ msgstr "CD-tekst skladatelj"
19340
19341 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19342 #~ msgstr "CD-teks disk ID"
19343
19344 #~ msgid "CD-Text Genre"
19345 #~ msgstr "CD-tekst žanr"
19346
19347 #~ msgid "CD-Text Message"
19348 #~ msgstr "CD-tekst sporočilo"
19349
19350 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19351 #~ msgstr "CD-Tekst Pisec pesmi"
19352
19353 #~ msgid "CD-Text Performer"
19354 #~ msgstr "CD-Tekst predvajanje"
19355
19356 #~ msgid "CD-Text Title"
19357 #~ msgstr "CD-tekst naslov"
19358
19359 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19360 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacija"
19361
19362 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19363 #~ msgstr "ISO-9660 Pripravljalec"
19364
19365 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19366 #~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
19367
19368 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19369 #~ msgstr "ISO-9660 jakost"
19370
19371 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19372 #~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
19373
19374 #~ msgid "Errors"
19375 #~ msgstr "Napake"
19376
19377 #~ msgid "Login"
19378 #~ msgstr "Prijava"
19379
19380 #~ msgid "Console"
19381 #~ msgstr "Konzola"
19382
19383 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19384 #~ msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
19385
19386 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ "Privzeti IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
19389 #~ "usmerjevalno tabelo."
19390
19391 #~ msgid "By category"
19392 #~ msgstr "Po kategoriji"
19393
19394 #~ msgid "Manually added"
19395 #~ msgstr "Dodano ročno"
19396
19397 #~ msgid "All items, unsorted"
19398 #~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
19399
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19402 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19403 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19404 #~ "settings will not be changed."
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker "
19407 #~ "so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti "
19408 #~ "vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost "
19409 #~ "(-1) predstavlja privzete vrednosti."
19410
19411 #~ msgid ""
19412 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19413 #~ "timeshifted streams."
19414 #~ msgstr ""
19415 #~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
19416
19417 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19418 #~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
19419
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19422 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19423 #~ "the icecast server."
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
19426 #~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka s prenašanjem MP3 datotek na "
19427 #~ "icecast strežnik."
19428
19429 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19430 #~ msgstr "Čas ohranjevanja za odhodni pretok."
19431
19432 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19433 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19434
19435 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19436 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19437
19438 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19439 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19440
19441 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19442 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19443
19444 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19445 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19446
19447 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19448 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19449
19450 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19451 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19452
19453 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19454 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19455
19456 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19457 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19458
19459 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19460 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19461
19462 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19463 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19464
19465 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19466 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19467
19468 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19469 #~ msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
19470
19471 #~ msgid "Corba control"
19472 #~ msgstr "Corba nadzor"
19473
19474 #~ msgid "Reactivity"
19475 #~ msgstr "Reaktivnost"
19476
19477 #~ msgid ""
19478 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19479 #~ "appears to be a sensible value."
19480 #~ msgstr ""
19481 #~ "Corba vmesnik bo preveril dogodke vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost 5000 "
19482 #~ "je videti smiselna."
19483
19484 #~ msgid "corba control module"
19485 #~ msgstr "Enota corba nadzora"
19486
19487 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19488 #~ msgstr "| time-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
19489
19490 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19491 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
19492
19493 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19494 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
19495
19496 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19497 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
19498
19499 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19500 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
19501
19502 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19503 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
19504
19505 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19506 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
19507
19508 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19509 #~ msgstr "Popravljam AVI indeks"
19510
19511 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19512 #~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks ..."
19513
19514 #~ msgid "Playlist metademux"
19515 #~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
19516
19517 #~ msgid "Segment filename"
19518 #~ msgstr "Ime delne datoteke"
19519
19520 #~ msgid "Muxing application"
19521 #~ msgstr "Program za zvijanje"
19522
19523 #~ msgid "Writing application"
19524 #~ msgstr "Program za pisanje"
19525
19526 #~ msgid "Listeners"
19527 #~ msgstr "Poslušalci"
19528
19529 #~ msgid "Native playlist import"
19530 #~ msgstr "Uvoz osnovne liste"
19531
19532 #~ msgid "Podcast Link"
19533 #~ msgstr "Podcast povezava"
19534
19535 #~ msgid "Podcast Copyright"
19536 #~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
19537
19538 #~ msgid "Podcast Category"
19539 #~ msgstr "Podcast kategorija"
19540
19541 #~ msgid "Podcast Keywords"
19542 #~ msgstr "Podcast ključne besede"
19543
19544 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19545 #~ msgstr "Podcast podnapisi"
19546
19547 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19548 #~ msgstr "Podcast datum objave"
19549
19550 #~ msgid "Podcast Author"
19551 #~ msgstr "Podcast avtor"
19552
19553 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19554 #~ msgstr "Podcast podkategorije"
19555
19556 #~ msgid "Podcast Duration"
19557 #~ msgstr "Podcast trajanje"
19558
19559 #~ msgid "Podcast Type"
19560 #~ msgstr "Podcast tip"
19561
19562 #~ msgid "Mime type"
19563 #~ msgstr "Mime tip"
19564
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19567 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19568 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19569 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19570 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19571 #~ msgstr ""
19572 #~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
19573 #~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
19574 #~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
19575 #~ "nastavitvami."
19576
19577 #~ msgid "Yes"
19578 #~ msgstr "Da"
19579
19580 #~ msgid "No"
19581 #~ msgstr "Ne"
19582
19583 #~ msgid ""
19584 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19585 #~ "the program:"
19586 #~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilen zagon programa:"
19587
19588 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Če verjamete, da ste naleteli na programskega hrošča, sledite navodilom "
19591 #~ "na:"
19592
19593 #~ msgid "Open Messages Window"
19594 #~ msgstr "Odpri okno sporočil"
19595
19596 #~ msgid "Dismiss"
19597 #~ msgstr "Razveljavi"
19598
19599 #~ msgid "Do not display further errors"
19600 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
19601
19602 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19603 #~ msgstr "Obrezovanje robov v celozaslonskem načinu."
19604
19605 #~ msgid ""
19606 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19607 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "V celozaslonskem načinu, po potrebi obreži sliko za prikaz slike brez "
19610 #~ "črnega robu. (Samo OpenGL)"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19614 #~ msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
19615
19616 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19617 #~ msgstr "%i predmetov na predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
19618
19619 #~ msgid "M3U file"
19620 #~ msgstr "M3U datoteka"
19621
19622 #~ msgid "Sorted by Artist"
19623 #~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
19624
19625 #~ msgid "Sorted by Album"
19626 #~ msgstr "Sortiraj po albumu"
19627
19628 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19629 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19630
19631 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19632 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19633
19634 #~ msgid "Playlist stress tests"
19635 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19636
19637 #~ msgid "DAAP shares"
19638 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19639
19640 #~ msgid "DAAP access"
19641 #~ msgstr "DAAP dostop"
19642
19643 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19644 #~ msgstr "Objave seje SAP"
19645
19646 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19647 #~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev čas ohranjevanja za odvodni pretok."
19648
19649 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19650 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
19651
19652 #~ msgid ""
19653 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19654 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19655 #~ msgstr ""
19656 #~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
19657 #~ "in \"psychedelic\"."
19658
19659 #~ msgid "Distort video filter"
19660 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
19661
19662 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19663 #~ msgstr ""
19664 #~ "Število kroženj pri animiranju logotipa.  Vrednosti 1 je neprestano "
19665 #~ "kroženje, 0 je onemogočeno."
19666
19667 #~ msgid "Marquee text to display."
19668 #~ msgstr "Prikaz oznak besedila"
19669
19670 #~ msgid ""
19671 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19672 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19673 #~ "and columns."
19674 #~ msgstr ""
19675 #~ "Metoda postavitve za mozaik. Samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19676 #~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19677 #~ "stolpcev in vrstic."
19678
19679 #~ msgid "Description file"
19680 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19681
19682 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19683 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19684
19685 #~ msgid "History parameter"
19686 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19687
19688 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19689 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19690
19691 #~ msgid "Motion detect"
19692 #~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
19693
19694 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19695 #~ msgstr "Oblika izpisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19699 #~ "minute, %S = second)."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Oblika izpisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
19702 #~ "minute, %S = sekunde)."
19703
19704 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19705 #~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19706
19707 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19708 #~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19712 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19713 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19716 #~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
19717 #~ "desno)."
19718
19719 #~ msgid "Time overlay"
19720 #~ msgstr "Časovno prekrivanje"
19721
19722 #~ msgid "Time display sub filter"
19723 #~ msgstr "Filter zaslonskega časa"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "Standard Play"
19727 #~ msgstr "Standardna"
19728
19729 #~ msgid "Disc Type"
19730 #~ msgstr "Tip diska"
19731
19732 #~ msgid "Peripheric Path"
19733 #~ msgstr "Zunanja pot"
19734
19735 #~ msgid "Browse"
19736 #~ msgstr "Prebrskaj"
19737
19738 #~ msgid "Big"
19739 #~ msgstr "Veliko"
19740
19741 #~ msgid "Very Big"
19742 #~ msgstr "Zelo veliko"
19743
19744 #~ msgid "Alignment"
19745 #~ msgstr "Postavitev"
19746
19747 #~ msgid "Extra Audio File"
19748 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19749
19750 #~ msgid "Media File"
19751 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19752
19753 #~ msgid "Right)</string>"
19754 #~ msgstr "Desno)</string>"
19755
19756 #~ msgid "Very Small)</string>"
19757 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19758
19759 #~ msgid "Personnalize"
19760 #~ msgstr "Poosebi"
19761
19762 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19763 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19764
19765 #~ msgid "Never download"
19766 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19767
19768 #~ msgid "Download when asked"
19769 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19770
19771 #~ msgid "Download everything ASAP"
19772 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "text"
19776 #~ msgstr "Naslednji"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "QWidget"
19780 #~ msgstr "Širina"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "geometry"
19784 #~ msgstr "Spektrometer"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "margin"
19788 #~ msgstr "amharščina"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "spacing"
19792 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "QPushButton"
19796 #~ msgstr "paštu"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Line"
19800 #~ msgstr "Linearno"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "line"
19804 #~ msgstr "Obris"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "orientation"
19808 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "QGroupBox"
19812 #~ msgstr "Skupina"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "enabled"
19816 #~ msgstr "omogoči"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "checkable"
19820 #~ msgstr "omogoči"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19824 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19825
19826 #~ msgid "Disk"
19827 #~ msgstr "Disk"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19831 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19835 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Create"
19839 #~ msgstr "Sredinsko"