]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the program package.
2 #
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
4 #
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 22:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 11:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Lastnosti VLC"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 msgid "General"
39 msgstr "Splošno"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Vmesnik"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
76 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Zvok"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
136 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
176 "\" na zaslonu."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
201 "predpomnilnika."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Razvijalci"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Slikovni kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Kodeki zvoka"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Ostali kodeki"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Zvijalci"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
309 "priporočljivo.\n"
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketnik"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Seznam predvajanja"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Značilnosti CPE"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Omrežje"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
443 "predvajalnika VLC."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
465 "podnapisov."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
494
495 #: include/vlc_interface.h:147
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Sporočila ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "Zaznamki ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Predvajaj"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Izbriši"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Podrobnosti ..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Razvrsti"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
596 msgid "Add node"
597 msgstr "Dodaj vozlišče"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Pretakanje ..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Shrani ..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Odpri mapo ..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Ponovi vse"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Ponovi eno"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Brez ponavljanja"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
625 msgid "Random"
626 msgstr "Naključno"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Onemogoči naključno"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Dodaj zbirki"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Dodaj datoteko ..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Napredno odpiranje ..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Dodaj mapo ..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save playlist to file..."
654 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 msgid "Load playlist file..."
658 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
662 msgid "Search"
663 msgstr "Poišči"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search filter"
667 msgstr "Filter iskanja"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid "Additional sources"
671 msgstr "Dodatni viri"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:88
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
679 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
680 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "Podvajanje slike"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:94
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Pomnoževanje slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Povečevanje"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:97
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Valovanje"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:101
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:105
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Obračanje barv slike"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
728 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
736 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
745 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:119
748 msgid ""
749 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
750 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
751 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
752 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
753 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
755 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
756 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
757 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
758 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
759 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
760 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
761 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
762 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
763 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
765 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
766 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
767 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
768 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
769 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
770 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
771 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
772 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
773 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
774 "b> VLC media player.</p></body></html>"
775 msgstr ""
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
778 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
779 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
780 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
782 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
783 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
784 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
785 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
786 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
788 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
790 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
792 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
794 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
795 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
796 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
797 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
798 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
799 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
800 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
801 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
802 "html>"
803
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Meta-podrobnosti"
807
808 #: include/vlc_meta.h:184
809 msgid "Codec Name"
810 msgstr "Ime kodeka"
811
812 #: include/vlc_meta.h:185
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Opis kodeka"
815
816 #: include/vlc/vlc.h:587
817 msgid ""
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 msgstr ""
823 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
824 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
825 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
826 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
830 msgid "Audio filtering failed"
831 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
834 #: src/audio_output/filters.c:222
835 #, c-format
836 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
837 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
838
839 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
840 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
841 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
842 msgid "Disable"
843 msgstr "Onemogoči"
844
845 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
846 msgid "Spectrometer"
847 msgstr "Spektrometer"
848
849 #: src/audio_output/input.c:95
850 msgid "Scope"
851 msgstr "Območje"
852
853 #: src/audio_output/input.c:97
854 msgid "Spectrum"
855 msgstr "Spekter"
856
857 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
860 msgid "Equalizer"
861 msgstr "Uravnavanje zvoka"
862
863 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
864 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
865 msgid "Audio filters"
866 msgstr "Filtri zvoka"
867
868 #: src/audio_output/input.c:178
869 msgid "Replay gain"
870 msgstr "Ponovno predvajanje"
871
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Zvočni kanali"
877
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
885 msgid "Stereo"
886 msgstr "Stereo"
887
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
897 msgid "Left"
898 msgstr "Levo"
899
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
908 msgid "Right"
909 msgstr "Desno"
910
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
914
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Obratni stereo"
918
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:146
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Zbirka medijev"
923
924 #: src/extras/getopt.c:633
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:658
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:663
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:710
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:714
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:740
955 #, c-format
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:743
960 #, c-format
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
965 #, c-format
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:820
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:838
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
978
979 #: src/input/control.c:310
980 #, c-format
981 msgid "Bookmark %i"
982 msgstr "Zaznamek %i"
983
984 #: src/input/decoder.c:106
985 msgid "No suitable decoder module for format"
986 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
987
988 #: src/input/decoder.c:107
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
992 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 msgstr ""
994 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
995 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
996
997 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1001 #: modules/stream_out/es.c:377
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:160
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1008
1009 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1012
1013 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1014 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1016 #, c-format
1017 msgid "Track %i"
1018 msgstr "Sled %i"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:655
1021 #, c-format
1022 msgid "%s [%s %d]"
1023 msgstr "%s [%s %d]"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1028 msgid "Program"
1029 msgstr "Program"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1032 msgid "Closed captions 1"
1033 msgstr "Zaprt naslov 1"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1036 msgid "Closed captions 2"
1037 msgstr "Zaprt naslov 2"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1040 msgid "Closed captions 3"
1041 msgstr "Zaprt naslov 3"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1044 msgid "Closed captions 4"
1045 msgstr "Zaprt naslov 4"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1048 #, c-format
1049 msgid "Stream %d"
1050 msgstr "Predvajanje %d"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1056 msgid "Codec"
1057 msgstr "Kodek"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "Jezik"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1067 msgid "Type"
1068 msgstr "Tip"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1073 msgid "Channels"
1074 msgstr "Kanali"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1077 msgid "Sample rate"
1078 msgstr "Vzorčna hitrost"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2031
1081 #, c-format
1082 msgid "%u Hz"
1083 msgstr "%u Hz"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2037
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Titi na vzorec"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1090 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1091 msgid "Bitrate"
1092 msgstr "Bitna hitrost"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2043
1095 #, c-format
1096 msgid "%u kb/s"
1097 msgstr "%u kb/s"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2054
1100 msgid "Resolution"
1101 msgstr "Ločljivost"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2060
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Ločljivost zaslona"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1108 msgid "Frame rate"
1109 msgstr "Blokovno razmerje"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1112 msgid "Subtitle"
1113 msgstr "Podnapis"
1114
1115 #: src/input/input.c:2270
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1118
1119 #: src/input/input.c:2271
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1124 "datoteki."
1125
1126 #: src/input/input.c:2366
1127 msgid "Can't recognize the input's format"
1128 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1129
1130 #: src/input/input.c:2367
1131 #, c-format
1132 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1133 msgstr ""
1134 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1135
1136 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1143 msgid "Title"
1144 msgstr "Naslov"
1145
1146 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1147 msgid "Artist"
1148 msgstr "Izvajalec"
1149
1150 #: src/input/meta.c:44
1151 msgid "Genre"
1152 msgstr "Žanr"
1153
1154 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1155 msgid "Copyright"
1156 msgstr "Avtorske pravice"
1157
1158 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1159 msgid "Album"
1160 msgstr "Album"
1161
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Številka sledi"
1165
1166 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Opis"
1170
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1172 msgid "Rating"
1173 msgstr "Ocena"
1174
1175 #: src/input/meta.c:50
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Datum"
1178
1179 #: src/input/meta.c:51
1180 msgid "Setting"
1181 msgstr "Nastavitev"
1182
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "Predvaja se"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Izdajatelj"
1196
1197 #: src/input/meta.c:56
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Kodiranje: "
1200
1201 #: src/input/meta.c:57
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1204
1205 #: src/input/meta.c:58
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "ID Sledi"
1208
1209 #: src/input/var.c:118
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Zaznamek"
1212
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programi"
1216
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Poglavje"
1223
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Upravljanje"
1228
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1231 msgid "Video Track"
1232 msgstr "Slikovna sled"
1233
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1236 msgid "Audio Track"
1237 msgstr "Zvokovna sled"
1238
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Podnapisi"
1243
1244 #: src/input/var.c:260
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Naslednji naslov"
1247
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Predhodni naslov"
1251
1252 #: src/input/var.c:288
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Naslov %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Poglavje %i"
1261
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Naslednje poglavje"
1267
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Predhodno poglavje"
1273
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1275 #, c-format
1276 msgid "Media: %s"
1277 msgstr "Medij: %s"
1278
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Prekliči"
1291
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1293 msgid "Ok"
1294 msgstr "V redu"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:223
1297 msgid "Switch interface"
1298 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Razširitve"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Vmesnik telnet"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:259
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Vmesnik spleta"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:262
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:265
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Gibi miške"
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1322 #: src/modules/modules.c:2057
1323 msgid "C"
1324 msgstr "C"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:298
1327 msgid "Help options"
1328 msgstr "Možnosti pomoči"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1331 msgid "string"
1332 msgstr "niz"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1335 msgid "integer"
1336 msgstr "celo število"
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1339 msgid "float"
1340 msgstr "plavajoče"
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1567
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1568
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1833
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC različica %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1834
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1836
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1838
1366 #, c-format
1367 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1368 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1869
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1889
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Samodejno"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:80
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "ameriška angleščina"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1395 msgid "Arabic"
1396 msgstr "arabščina"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:82
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "brazilska portugalščina"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:83
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "britanska angleščina"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1407 msgid "Catalan"
1408 msgstr "katalonščina"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:85
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1415 msgid "Czech"
1416 msgstr "češčina"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1419 msgid "Danish"
1420 msgstr "danščina"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1423 msgid "Dutch"
1424 msgstr "nizozemščina"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1427 msgid "Finnish"
1428 msgstr "finščina"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1431 msgid "French"
1432 msgstr "francoščina"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "Galician"
1436 msgstr "galščina"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1439 msgid "Georgian"
1440 msgstr "gruzijščina"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1443 msgid "German"
1444 msgstr "nemščina"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1447 msgid "Hebrew"
1448 msgstr "hebrejščina"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1451 msgid "Hungarian"
1452 msgstr "madžarščina"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1455 msgid "Italian"
1456 msgstr "italijanščina"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1459 msgid "Japanese"
1460 msgstr "japonščina"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1463 msgid "Korean"
1464 msgstr "korejščina"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1467 msgid "Malay"
1468 msgstr "malajščina"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1471 msgid "Occitan"
1472 msgstr "okcitanščina"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1475 msgid "Persian"
1476 msgstr "perzijščina"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1479 msgid "Polish"
1480 msgstr "poljščina"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "romunščina"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "ruščina"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:105
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1495 msgid "Slovak"
1496 msgstr "slovaščina"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1499 msgid "Slovenian"
1500 msgstr "slovenščina"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1503 msgid "Spanish"
1504 msgstr "španščina"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1507 msgid "Swedish"
1508 msgstr "švedščina"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1511 msgid "Turkish"
1512 msgstr "turščina"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "related options."
1519 msgstr ""
1520 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1521 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1522 "različne nastavitve posamezne enote."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:134
1525 msgid "Interface module"
1526 msgstr "Enote vmesnika"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:136
1529 msgid ""
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1532 msgstr ""
1533 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1534 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1541 msgid ""
1542 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1543 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1544 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1545 "\", \"gestures\" ...)"
1546 msgstr ""
1547 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1548 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1549 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:153
1560 msgid ""
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1563 msgstr ""
1564 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1565 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1568 msgid "Be quiet"
1569 msgstr "Ne sporočaj"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:158
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:160
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Privzeti zapis"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1584 msgid ""
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1587 msgstr ""
1588 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1589 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "Barvna sporočila"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 msgid ""
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1599 msgstr ""
1600 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1601 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:174
1604 msgid "Show advanced options"
1605 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:176
1608 msgid ""
1609 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1610 "available options, including those that most users should never touch."
1611 msgstr ""
1612 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1613 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1625 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:185
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1635 msgstr ""
1636 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1637 "potrebuje podatke uporabnika."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:197
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1647 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1648 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1649 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:203
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:205
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr ""
1660 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1661 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:36
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Omogoči zvok"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1674 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 msgid "This will force a mono audio output."
1682 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:217
1685 msgid "Default audio volume"
1686 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:219
1689 msgid ""
1690 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1691 msgstr ""
1692 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1693 "1024."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1705 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:232
1719 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1720 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:234
1723 msgid ""
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 msgstr ""
1727 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1728 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:240
1735 msgid ""
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1739 msgstr ""
1740 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1741 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1742 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:245
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1753 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1754 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:250
1757 msgid "Audio output channels mode"
1758 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1761 msgid ""
1762 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1763 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1764 "played)."
1765 msgstr ""
1766 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1767 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1768 "omogočata)."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1771 msgid "Use S/PDIF when available"
1772 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:258
1775 msgid ""
1776 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1777 "audio stream being played."
1778 msgstr ""
1779 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1780 "če jo podpira zvočni zapis."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1783 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1784 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:263
1787 msgid ""
1788 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1789 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1790 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1791 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1792 msgstr ""
1793 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1794 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1795 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1796 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1799 msgid "On"
1800 msgstr "Vključeno"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "Izključeno"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1810 "predvajanja zvoka."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:277
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:279
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:283
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:285
1825 msgid "Select the replay gain mode"
1826 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:287
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:289
1833 msgid ""
1834 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1835 "replay gain information"
1836 msgstr ""
1837 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1838 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:292
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:294
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:296
1849 msgid "Peak protection"
1850 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:298
1853 msgid "Protect against sound clipping"
1854 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1859 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Noben"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1864 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1865 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1866 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1869 msgid "Track"
1870 msgstr "Sled"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:309
1873 msgid ""
1874 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1875 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1876 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1877 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1878 "options."
1879 msgstr ""
1880 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1881 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1882 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1883 "druge možnosti slike."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:315
1886 msgid "Video output module"
1887 msgstr "Enota odvajanja slike"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:317
1890 msgid ""
1891 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1892 "automatically select the best method available."
1893 msgstr ""
1894 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1895 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1896 "metode."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1899 #: modules/stream_out/display.c:38
1900 msgid "Enable video"
1901 msgstr "Omogoči sliko"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:322
1904 msgid ""
1905 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1906 "not take place, thus saving some processing power."
1907 msgstr ""
1908 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1909 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1913 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1914 msgid "Video width"
1915 msgstr "Širina slike"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:327
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1920 "characteristics."
1921 msgstr ""
1922 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1923 "značilnostim slike."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1928 msgid "Video height"
1929 msgstr "Višina slike"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:332
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1934 "video characteristics."
1935 msgstr ""
1936 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1937 "značilnostim slike."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:335
1940 msgid "Video X coordinate"
1941 msgstr "X koordinata slike"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:337
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1946 "coordinate)."
1947 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Video Y coordinate"
1951 msgstr "Y koordinata slike"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1956 "coordinate)."
1957 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:345
1960 msgid "Video title"
1961 msgstr "Naslov posnetka"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:347
1964 msgid ""
1965 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1966 "interface)."
1967 msgstr ""
1968 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1969 "vmesnik)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:350
1972 msgid "Video alignment"
1973 msgstr "Postavitev slike"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:352
1976 msgid ""
1977 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1978 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1979 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1980 msgstr ""
1981 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1982 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1983 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1988 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1989 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1991 msgid "Center"
1992 msgstr "Sredinsko"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1995 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1998 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2000 msgid "Top"
2001 msgstr "Na vrhu"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2004 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2005 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2007 #: modules/video_filter/rss.c:162
2008 msgid "Bottom"
2009 msgstr "Na dnu"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2012 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2015 #: modules/video_filter/rss.c:163
2016 msgid "Top-Left"
2017 msgstr "Zgoraj levo"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2020 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2023 #: modules/video_filter/rss.c:163
2024 msgid "Top-Right"
2025 msgstr "Zgoraj desno"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2028 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2031 #: modules/video_filter/rss.c:163
2032 msgid "Bottom-Left"
2033 msgstr "Spodaj levo"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2036 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2039 #: modules/video_filter/rss.c:163
2040 msgid "Bottom-Right"
2041 msgstr "Spodaj desno"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:360
2044 msgid "Zoom video"
2045 msgstr "Povečaj sliko"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:362
2048 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2049 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:364
2052 msgid "Grayscale video output"
2053 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:366
2056 msgid ""
2057 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2058 "save some processing power."
2059 msgstr ""
2060 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2061 "ohranja del procesorske moči."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:369
2064 msgid "Embedded video"
2065 msgstr "Vložena slika"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:371
2068 msgid "Embed the video output in the main interface."
2069 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:373
2072 msgid "Fullscreen video output"
2073 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:375
2076 msgid "Start video in fullscreen mode"
2077 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:377
2080 msgid "Overlay video output"
2081 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:379
2084 msgid ""
2085 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2086 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2087 msgstr ""
2088 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2089 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2090 "privzeto."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Vedno na vrhu"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:386
2102 msgid "Show media title on video."
2103 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:388
2106 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2107 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:390
2110 msgid "Show video title for x miliseconds."
2111 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:392
2114 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 msgstr ""
2116 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:394
2119 msgid "Position of video title."
2120 msgstr "Lega naslova slike."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:396
2123 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2124 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:403
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:404
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:406
2135 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2136 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:407
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2144 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Prikazovanje oken"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2156 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:415
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:417
2163 msgid ""
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2166 msgstr ""
2167 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2168 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:421
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "Enota filtriranja slike"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2175 msgid ""
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2178 msgstr ""
2179 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2180 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:427
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:429
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format zajetega posnetka"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:437
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:439
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:445
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 msgstr ""
2217 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2218 "slik."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 msgid "Video snapshot width"
2222 msgstr "Zajem slike z"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2225 msgid ""
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2227 "pixels."
2228 msgstr "Določitev lahko širino zajete slike. Privzeta vrednost je 320 točk."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:452
2231 msgid "Video snapshot height"
2232 msgstr "Višina zajete slike"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:454
2235 msgid ""
2236 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2237 "pixels."
2238 msgstr "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta višina je 200 točk."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "Obrezovanje slike"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid ""
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 msgstr ""
2249 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2250 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid ""
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 msgstr ""
2264 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2265 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2266 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2267 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2268 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:472
2271 msgid "Custom crop ratios list"
2272 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:474
2275 msgid ""
2276 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2277 "crop ratios list."
2278 msgstr ""
2279 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2280 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:477
2283 msgid "Custom aspect ratios list"
2284 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:479
2287 msgid ""
2288 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2289 "aspect ratio list."
2290 msgstr ""
2291 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:482
2294 msgid "Fix HDTV height"
2295 msgstr "Popravi HDTV višino"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid ""
2299 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2300 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2301 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2302 msgstr ""
2303 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2304 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2305 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2306 "vrstic."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:489
2309 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2310 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:491
2313 msgid ""
2314 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2315 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2316 "order to keep proportions."
2317 msgstr ""
2318 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2319 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2320 "sorazmerje."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:495
2323 msgid "Skip frames"
2324 msgstr "Preskoči sličice"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:497
2327 msgid ""
2328 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2329 "computer is not powerful enough"
2330 msgstr ""
2331 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2332 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:500
2335 msgid "Drop late frames"
2336 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:502
2339 msgid ""
2340 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2341 "intended display date)."
2342 msgstr ""
2343 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2344 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:505
2347 msgid "Quiet synchro"
2348 msgstr "Tiho usklajevanje"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:507
2351 msgid ""
2352 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2353 "synchronization mechanism."
2354 msgstr ""
2355 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2356 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:516
2359 msgid ""
2360 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2361 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2362 "channel."
2363 msgstr ""
2364 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2365 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:521
2368 msgid ""
2369 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2370 "Restrictions Management measure."
2371 msgstr ""
2372 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2373 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:524
2376 msgid "Clock reference average counter"
2377 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:526
2380 msgid ""
2381 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2382 "to 10000."
2383 msgstr ""
2384 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2385 "na 10000."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Clock synchronisation"
2389 msgstr "Usklajevanje časa"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2392 msgid ""
2393 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2394 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2395 msgstr ""
2396 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2397 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2400 msgid "Network synchronisation"
2401 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2404 msgid ""
2405 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2406 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2407 msgstr ""
2408 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2409 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2410 "usklajevanja."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2413 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2416 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2417 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2423 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2424 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2425 msgid "Default"
2426 msgstr "Privzeto"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2429 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2436 msgid "Enable"
2437 msgstr "Omogoči"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2440 msgid "UDP port"
2441 msgstr "vrata UDP"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:546
2444 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2445 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:548
2448 msgid "MTU of the network interface"
2449 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:550
2452 msgid ""
2453 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2454 "over the network (in bytes)."
2455 msgstr ""
2456 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2457 "omrežja (v bajtih)."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2460 msgid "Hop limit (TTL)"
2461 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:557
2464 msgid ""
2465 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2466 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2467 "in default)."
2468 msgstr ""
2469 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2470 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2471 "vrednost)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:561
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:563
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2479 msgstr ""
2480 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2481 "razpredelnico."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:565
2484 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2485 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:567
2488 msgid ""
2489 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2490 "table."
2491 msgstr ""
2492 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2493 "usmerjevalno razpredelnico."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:570
2496 msgid "DiffServ Code Point"
2497 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:571
2500 msgid ""
2501 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2502 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2503 msgstr ""
2504 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2505 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:577
2508 msgid ""
2509 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2510 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2511 msgstr ""
2512 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2513 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:583
2516 msgid ""
2517 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2518 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2519 "(like DVB streams for example)."
2520 msgstr ""
2521 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2522 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2523 "(primer: DVB pretok)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2527 msgid "Audio track"
2528 msgstr "Zvokovna sled"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:591
2531 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2532 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2536 msgid "Subtitles track"
2537 msgstr "Podnapisi"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:596
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:599
2544 msgid "Audio language"
2545 msgstr "Jezik zvoka"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2548 msgid ""
2549 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2550 "letter country code)."
2551 msgstr ""
2552 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2553 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:604
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "Jezik podnapisov"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:606
2560 msgid ""
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2562 "letter country code)."
2563 msgstr ""
2564 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2565 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:610
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "ID zvočne sledi"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:612
2572 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:614
2576 msgid "Subtitles track ID"
2577 msgstr "ID sledi podnapisa"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:616
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2581 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:618
2584 msgid "Input repetitions"
2585 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:620
2588 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2589 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2592 msgid "Start time"
2593 msgstr "Začetni čas"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:624
2596 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2597 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:626
2600 msgid "Stop time"
2601 msgstr "Končni čas"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:628
2604 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Run time"
2609 msgstr "Čas predvajanja"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2613 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Input list"
2617 msgstr "Seznam dovodov"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid ""
2621 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2622 "together after the normal one."
2623 msgstr ""
2624 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2625 "predvajanju."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "Input slave (experimental)"
2629 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2632 msgid ""
2633 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2634 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2635 "inputs."
2636 msgstr ""
2637 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2638 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2639 "ločenih z '#'."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:645
2642 msgid "Bookmarks list for a stream"
2643 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:647
2646 msgid ""
2647 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2648 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2649 "{...}\""
2650 msgstr ""
2651 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2652 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:653
2655 msgid ""
2656 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2657 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2658 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2659 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2660 msgstr ""
2661 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2662 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2663 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2664 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:659
2667 msgid "Force subtitle position"
2668 msgstr "Določena lega podnapisov"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:661
2671 msgid ""
2672 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2673 "over the movie. Try several positions."
2674 msgstr ""
2675 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2676 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:664
2679 msgid "Enable sub-pictures"
2680 msgstr "Omogoči pod-slike"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:666
2683 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2688 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2689 msgid "On Screen Display"
2690 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:670
2693 msgid ""
2694 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2695 "Display)."
2696 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:673
2699 msgid "Text rendering module"
2700 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:675
2703 msgid ""
2704 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2705 "instance."
2706 msgstr ""
2707 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2708 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Subpictures filter module"
2712 msgstr "Filter nalepk"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:679
2715 msgid ""
2716 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2717 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2718 msgstr ""
2719 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2720 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:682
2723 msgid "Autodetect subtitle files"
2724 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:684
2727 msgid ""
2728 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2729 "(based on the filename of the movie)."
2730 msgstr ""
2731 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2732 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:687
2735 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2736 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:689
2739 msgid ""
2740 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2741 "Options are:\n"
2742 "0 = no subtitles autodetected\n"
2743 "1 = any subtitle file\n"
2744 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2745 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2746 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2747 msgstr ""
2748 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2749 "Možnosti so:\n"
2750 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2751 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2752 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2753 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2754 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:697
2757 msgid "Subtitle autodetection paths"
2758 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:699
2761 msgid ""
2762 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2763 "found in the current directory."
2764 msgstr ""
2765 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:702
2768 msgid "Use subtitle file"
2769 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:704
2772 msgid ""
2773 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2774 "subtitle file."
2775 msgstr ""
2776 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2777 "samodejno zaznati poti."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:707
2780 msgid "DVD device"
2781 msgstr "DVD naprava"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:710
2784 msgid ""
2785 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2786 "the drive letter (eg. D:)"
2787 msgstr ""
2788 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2789 "dvopičjem (primer: D:)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:714
2792 msgid "This is the default DVD device to use."
2793 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:717
2796 msgid "VCD device"
2797 msgstr "VCD naprava"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid ""
2801 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2802 "scan for a suitable CD-ROM device."
2803 msgstr ""
2804 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2805 "pogon."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:724
2808 msgid "This is the default VCD device to use."
2809 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:727
2812 msgid "Audio CD device"
2813 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:730
2816 msgid ""
2817 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2818 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2819 msgstr ""
2820 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:734
2823 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2824 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2828 msgid "Force IPv6"
2829 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:739
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:741
2836 msgid "Force IPv4"
2837 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:743
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:745
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:747
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:749
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Strežnik SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:751
2856 msgid ""
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2859 msgstr ""
2860 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2861 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:754
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:756
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:758
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "Geslo SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:760
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:762
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Metapodatek naslova"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:764
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:766
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Metapodatek avtorja"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:768
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:770
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:772
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:774
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Metapodatek žanra"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:776
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:778
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:780
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:782
2920 msgid "Description metadata"
2921 msgstr "Metapodatek opisa"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:784
2924 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2925 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:786
2928 msgid "Date metadata"
2929 msgstr "Metapodatek datuma"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:788
2932 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2933 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:790
2936 msgid "URL metadata"
2937 msgstr "Metapodatek URL"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:792
2940 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2941 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:796
2944 msgid ""
2945 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2946 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2947 "can break playback of all your streams."
2948 msgstr ""
2949 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2950 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:800
2953 msgid "Preferred decoders list"
2954 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:802
2957 msgid ""
2958 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2959 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2960 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 msgstr ""
2962 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2963 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2964 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:807
2967 msgid "Preferred encoders list"
2968 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:809
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 msgstr ""
2974 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2975 "predvajalnik."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:812
2978 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2979 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:814
2982 msgid ""
2983 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2984 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2985 msgstr ""
2986 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2987 "ali vstavke predvajalnika."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:823
2990 msgid ""
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2992 "subsystem."
2993 msgstr ""
2994 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:826
2997 msgid "Default stream output chain"
2998 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:828
3001 msgid ""
3002 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3003 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3004 "all streams."
3005 msgstr ""
3006 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3007 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:832
3010 msgid "Enable streaming of all ES"
3011 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:834
3014 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3015 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:836
3018 msgid "Display while streaming"
3019 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:838
3022 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3023 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:840
3026 msgid "Enable video stream output"
3027 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:842
3030 msgid ""
3031 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3033 msgstr ""
3034 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:845
3037 msgid "Enable audio stream output"
3038 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:847
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:850
3048 msgid "Enable SPU stream output"
3049 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:852
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:855
3059 msgid "Keep stream output open"
3060 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:857
3063 msgid ""
3064 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3065 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3066 "specified)"
3067 msgstr ""
3068 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3069 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3070 "določeno)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:861
3073 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3074 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalca (ms)"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:863
3077 msgid ""
3078 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3079 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3080 msgstr ""
3081 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3082 "zvijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3089 msgid ""
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3091 msgstr ""
3092 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3093 "paketnike."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:871
3096 msgid "Mux module"
3097 msgstr "Enota zvijanja"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:873
3100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3101 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:875
3104 msgid "Access output module"
3105 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:877
3108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3109 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:879
3112 msgid "Control SAP flow"
3113 msgstr "Nadzor SAP toka"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:881
3116 msgid ""
3117 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3118 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3119 msgstr ""
3120 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3121 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:885
3124 msgid "SAP announcement interval"
3125 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:887
3128 msgid ""
3129 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3130 "between SAP announcements."
3131 msgstr ""
3132 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3133 "privzeto določen zamik objavljanja."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:896
3136 msgid ""
3137 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3138 "always leave all these enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3141 "priporočljivo pustiti omogočene."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:899
3144 msgid "Enable FPU support"
3145 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:901
3148 msgid ""
3149 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3150 "advantage of it."
3151 msgstr ""
3152 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3153 "predvajalnik VLC izkoristi."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:904
3156 msgid "Enable CPU MMX support"
3157 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:906
3160 msgid ""
3161 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3162 "of them."
3163 msgstr ""
3164 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3165 "izkoristi."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:909
3168 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3169 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:911
3172 msgid ""
3173 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3174 "advantage of them."
3175 msgstr ""
3176 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3177 "izkoristi."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:914
3180 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3181 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:916
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3189 "izkoristi."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:919
3192 msgid "Enable CPU SSE support"
3193 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:921
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3201 "izkoristi."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:924
3204 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3205 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:926
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3210 "of them."
3211 msgstr ""
3212 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3213 "izkoristi."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:929
3216 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3217 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:931
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3223 msgstr ""
3224 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:936
3227 msgid ""
3228 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3229 "you really know what you are doing."
3230 msgstr ""
3231 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3232 "spreminjati."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:939
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:941
3239 msgid ""
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3242 msgstr ""
3243 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3244 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3245 "opremi."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:944
3248 msgid "Access module"
3249 msgstr "Enota dostopa"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:946
3252 msgid ""
3253 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3254 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3255 "option unless you really know what you are doing."
3256 msgstr ""
3257 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3258 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:950
3261 msgid "Access filter module"
3262 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:952
3265 msgid ""
3266 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3267 "used for instance for timeshifting."
3268 msgstr ""
3269 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3270 "pri časovnem zamiku."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:955
3273 msgid "Demux module"
3274 msgstr "Enota razvijanja"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:957
3277 msgid ""
3278 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3279 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3280 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3284 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3285 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:962
3288 msgid "Allow real-time priority"
3289 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:964
3292 msgid ""
3293 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3294 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3295 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3296 "only activate this if you know what you're doing."
3297 msgstr ""
3298 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3299 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3300 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3301 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:970
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:972
3308 msgid ""
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3311 "VLC instances."
3312 msgstr ""
3313 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3314 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3315 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:976
3318 msgid "Minimize number of threads"
3319 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:978
3322 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3323 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:980
3326 msgid "Modules search path"
3327 msgstr "Pot iskanja enot"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:982
3330 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3331 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:984
3334 msgid "VLM configuration file"
3335 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:986
3338 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3339 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:988
3342 msgid "Use a plugins cache"
3343 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:990
3346 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3347 msgstr ""
3348 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:992
3351 msgid "Collect statistics"
3352 msgstr "Zberi statistiko"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3355 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3356 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:996
3359 msgid "Run as daemon process"
3360 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:998
3363 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3364 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1000
3367 msgid "Write process id to file"
3368 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1002
3371 msgid "Writes process id into specified file."
3372 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1004
3375 msgid "Log to file"
3376 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1006
3379 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3380 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1008
3383 msgid "Log to syslog"
3384 msgstr "Zabeleži v syslog"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1010
3387 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3388 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1012
3391 msgid "Allow only one running instance"
3392 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1014
3395 msgid ""
3396 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3397 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3398 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3399 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3400 "running instance or enqueue it."
3401 msgstr ""
3402 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3403 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3404 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3405 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1022
3408 msgid ""
3409 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3410 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3411 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3412 "This option will allow you to play the file with the already running "
3413 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3414 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3415 msgstr ""
3416 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3417 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3418 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3419 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3420 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1030
3423 msgid "VLC is started from file association"
3424 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1032
3427 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3428 msgstr ""
3429 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1035
3432 msgid "One instance when started from file"
3433 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1037
3436 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3437 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1039
3440 msgid "Increase the priority of the process"
3441 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1041
3444 msgid ""
3445 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3446 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3447 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3448 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3449 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3450 "machine."
3451 msgstr ""
3452 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3453 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3454 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3455 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3456 "sistema."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1049
3459 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3460 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1051
3463 msgid ""
3464 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3465 "playing current item."
3466 msgstr ""
3467 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3468 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1060
3471 msgid ""
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3474 msgstr ""
3475 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3476 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1063
3479 msgid "Automatically preparse files"
3480 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1065
3483 msgid ""
3484 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3485 "metadata)."
3486 msgstr ""
3487 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3488 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1068
3491 msgid "Meta fetcher policy"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1070
3495 msgid ""
3496 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3497 "network."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1073
3501 msgid "Album art policy"
3502 msgstr "Album art primernost"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1075
3505 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3506 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1081
3509 msgid "Manual download only"
3510 msgstr "Prenos na zahtevo"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1082
3513 msgid "When track starts playing"
3514 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1083
3517 msgid "As soon as track is added"
3518 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1085
3521 msgid "Services discovery modules"
3522 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1087
3525 msgid ""
3526 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3527 "Typical values are sap, hal, ..."
3528 msgstr ""
3529 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3530 "vrednosti so sap, hal, ..."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1090
3533 msgid "Play files randomly forever"
3534 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1092
3537 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3538 msgstr ""
3539 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1096
3542 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3543 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1098
3546 msgid "Repeat current item"
3547 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1100
3550 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3551 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1102
3554 msgid "Play and stop"
3555 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1104
3558 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3559 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1106
3562 msgid "Play and exit"
3563 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1108
3566 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3567 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1110
3570 msgid "Use media library"
3571 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1112
3574 msgid ""
3575 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3576 "VLC."
3577 msgstr ""
3578 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3579 "zagonu predvajalnika."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1115
3582 msgid "Use playlist tree"
3583 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1117
3586 msgid ""
3587 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3588 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3589 "needed."
3590 msgstr ""
3591 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3592 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1121
3595 msgid "Always"
3596 msgstr "Vedno"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3599 msgid "Never"
3600 msgstr "Nikoli"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1130
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3604 msgstr ""
3605 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3606 "\"hitre tipke\"."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3610 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3616 msgid "Fullscreen"
3617 msgstr "Celozaslonski način"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1134
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3621 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1135
3624 msgid "Leave fullscreen"
3625 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1136
3628 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3629 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1137
3632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3634 msgid "Play/Pause"
3635 msgstr "Predvajanje/Premor"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1138
3638 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3639 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1139
3642 msgid "Pause only"
3643 msgstr "Samo premor"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1140
3646 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3647 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1141
3650 msgid "Play only"
3651 msgstr "Samo predvajaj"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1142
3654 msgid "Select the hotkey to use to play."
3655 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3661 msgid "Faster"
3662 msgstr "Hitreje"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1144
3665 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3666 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3672 msgid "Slower"
3673 msgstr "Počasneje"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1146
3676 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3677 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3689 msgid "Next"
3690 msgstr "Naslednji"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1148
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3694 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3704 msgid "Previous"
3705 msgstr "Predhodni"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1150
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3709 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3723 msgid "Stop"
3724 msgstr "Ustavi"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1152
3727 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3728 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3734 #: modules/video_filter/rss.c:188
3735 msgid "Position"
3736 msgstr "Lega"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1154
3739 msgid "Select the hotkey to display the position."
3740 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1156
3743 msgid "Very short backwards jump"
3744 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1158
3747 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1159
3751 msgid "Short backwards jump"
3752 msgstr "Kratek skok naprej"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1161
3755 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3756 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1162
3759 msgid "Medium backwards jump"
3760 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1164
3763 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3764 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1165
3767 msgid "Long backwards jump"
3768 msgstr "Dolg skok nazaj"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1167
3771 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3772 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1169
3775 msgid "Very short forward jump"
3776 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1171
3779 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3780 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1172
3783 msgid "Short forward jump"
3784 msgstr "Kratek skok naprej"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1174
3787 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3788 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1175
3791 msgid "Medium forward jump"
3792 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1177
3795 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3796 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1178
3799 msgid "Long forward jump"
3800 msgstr "Dolg skok naprej"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1180
3803 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3804 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1182
3807 msgid "Very short jump length"
3808 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1183
3811 msgid "Very short jump length, in seconds."
3812 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1184
3815 msgid "Short jump length"
3816 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1185
3819 msgid "Short jump length, in seconds."
3820 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1186
3823 msgid "Medium jump length"
3824 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1187
3827 msgid "Medium jump length, in seconds."
3828 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1188
3831 msgid "Long jump length"
3832 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1189
3835 msgid "Long jump length, in seconds."
3836 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3841 msgid "Quit"
3842 msgstr "Izhod"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1192
3845 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3846 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1193
3849 msgid "Navigate up"
3850 msgstr "Skok navzgor"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1194
3853 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3854 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1195
3857 msgid "Navigate down"
3858 msgstr "Skok navzdol"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1196
3861 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3862 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1197
3865 msgid "Navigate left"
3866 msgstr "Skok levo"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1198
3869 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3870 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1199
3873 msgid "Navigate right"
3874 msgstr "Skok desno"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1200
3877 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3878 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1201
3881 msgid "Activate"
3882 msgstr "Izbor"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1202
3885 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3886 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1203
3889 msgid "Go to the DVD menu"
3890 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1204
3893 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3894 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1205
3897 msgid "Select previous DVD title"
3898 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1206
3901 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3902 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1207
3905 msgid "Select next DVD title"
3906 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1208
3909 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3910 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3913 msgid "Select prev DVD chapter"
3914 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3917 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3918 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1211
3921 msgid "Select next DVD chapter"
3922 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1212
3925 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3926 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1213
3929 msgid "Volume up"
3930 msgstr "Povečaj glasnost"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1214
3933 msgid "Select the key to increase audio volume."
3934 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1215
3937 msgid "Volume down"
3938 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1216
3941 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3942 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3948 msgid "Mute"
3949 msgstr "Brez zvoka"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1218
3952 msgid "Select the key to mute audio."
3953 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1219
3956 msgid "Subtitle delay up"
3957 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1220
3960 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3961 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1221
3964 msgid "Subtitle delay down"
3965 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1222
3968 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3969 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1223
3972 msgid "Audio delay up"
3973 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1224
3976 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3977 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1225
3980 msgid "Audio delay down"
3981 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1226
3984 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3985 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1227
3988 msgid "Play playlist bookmark 1"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1228
3992 msgid "Play playlist bookmark 2"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1229
3996 msgid "Play playlist bookmark 3"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1230
4000 msgid "Play playlist bookmark 4"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1231
4004 msgid "Play playlist bookmark 5"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1232
4008 msgid "Play playlist bookmark 6"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1233
4012 msgid "Play playlist bookmark 7"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1234
4016 msgid "Play playlist bookmark 8"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1235
4020 msgid "Play playlist bookmark 9"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1236
4024 msgid "Play playlist bookmark 10"
4025 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1237
4028 msgid "Select the key to play this bookmark."
4029 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1238
4032 msgid "Set playlist bookmark 1"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1239
4036 msgid "Set playlist bookmark 2"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1240
4040 msgid "Set playlist bookmark 3"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1241
4044 msgid "Set playlist bookmark 4"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1242
4048 msgid "Set playlist bookmark 5"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1243
4052 msgid "Set playlist bookmark 6"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1244
4056 msgid "Set playlist bookmark 7"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1245
4060 msgid "Set playlist bookmark 8"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1246
4064 msgid "Set playlist bookmark 9"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1247
4068 msgid "Set playlist bookmark 10"
4069 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1248
4072 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4073 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4076 msgid "Playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4080 msgid "Playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4084 msgid "Playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4088 msgid "Playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4092 msgid "Playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4096 msgid "Playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4100 msgid "Playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4104 msgid "Playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4108 msgid "Playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4112 msgid "Playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1261
4116 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4117 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1263
4120 msgid "Go back in browsing history"
4121 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1264
4124 msgid ""
4125 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4126 "history."
4127 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1265
4130 msgid "Go forward in browsing history"
4131 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1266
4134 msgid ""
4135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4136 "history."
4137 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1268
4140 msgid "Cycle audio track"
4141 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1269
4144 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4145 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1270
4148 msgid "Cycle subtitle track"
4149 msgstr "Kroži med podnapisi"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1271
4152 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4153 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1272
4156 msgid "Cycle source aspect ratio"
4157 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1273
4160 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4161 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1274
4164 msgid "Cycle video crop"
4165 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1275
4168 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4169 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1276
4172 msgid "Cycle deinterlace modes"
4173 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1277
4176 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4177 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1278
4180 msgid "Show interface"
4181 msgstr "Pokaži vmesnik"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1279
4184 msgid "Raise the interface above all other windows."
4185 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1280
4188 msgid "Hide interface"
4189 msgstr "Skrij vmesnik"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1281
4192 msgid "Lower the interface below all other windows."
4193 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1282
4196 msgid "Take video snapshot"
4197 msgstr "Zajemanje slike"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1283
4200 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4201 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4204 #: modules/access_filter/record.c:52
4205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4207 msgid "Record"
4208 msgstr "Snemanje"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1286
4211 msgid "Record access filter start/stop."
4212 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4215 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4216 msgid "Dump"
4217 msgstr "Odlaganje"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1288
4220 msgid "Media dump access filter trigger."
4221 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1290
4224 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4225 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1291
4228 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4229 msgstr ""
4230 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1294
4233 msgid "Toggle random playlist playback"
4234 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4237 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4238 msgid "Zoom"
4239 msgstr "Povečava"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4242 msgid "Un-Zoom"
4243 msgstr "Pomanjševanje"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4246 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4247 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4250 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4251 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4254 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4255 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4258 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4259 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4262 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4263 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4266 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4267 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4270 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4271 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4274 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4275 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1322
4278 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4279 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1324
4282 msgid ""
4283 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4284 "output for the time being."
4285 msgstr ""
4286 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4287 "slikovnim odvodom."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1327
4290 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4291 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1328
4294 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4295 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1329
4298 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4299 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1330
4302 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4303 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1331
4306 msgid "Highlight widget on the right"
4307 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1333
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4311 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1334
4314 msgid "Highlight widget on the left"
4315 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1336
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4319 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1337
4322 msgid "Highlight widget on top"
4323 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1339
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4327 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1340
4330 msgid "Highlight widget below"
4331 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1342
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4335 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1343
4338 msgid "Select current widget"
4339 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1345
4342 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4343 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1348
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4349 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4350 "in the playlist.\n"
4351 "The first item specified will be played first.\n"
4352 "\n"
4353 "Options-styles:\n"
4354 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4355 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4356 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4357 "            and that overrides previous settings.\n"
4358 "\n"
4359 "Stream MRL syntax:\n"
4360 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4361 "option=value ...]\n"
4362 "\n"
4363 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4364 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4365 "\n"
4366 "URL syntax:\n"
4367 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4368 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4369 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4370 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4371 "  screen://                      Screen capture\n"
4372 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4373 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4374 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4375 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4376 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4377 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4378 "certain time\n"
4379 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4380 msgstr ""
4381 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4382 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4383 "predvajanja.\n"
4384 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4385 "\n"
4386 "Možnosti-stili:\n"
4387 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4388 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4389 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4390 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4391 "\n"
4392 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4393 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4394 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4395 "\n"
4396 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4397 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4398 "\n"
4399 "URL skladnja:\n"
4400 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4401 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4402 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4403 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4404 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4405 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4406 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4407 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4408 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4409 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4410 "strežnika\n"
4411 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4412 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4415 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4417 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4418 msgid "Snapshot"
4419 msgstr "Zajem slike"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1498
4422 msgid "Window properties"
4423 msgstr "Lastnosti oken"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1541
4426 msgid "Subpictures"
4427 msgstr "Nalepke"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4430 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4433 msgid "Subtitles"
4434 msgstr "Podnapisi"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4437 msgid "Overlays"
4438 msgstr "Prekrivanje"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1573
4441 msgid "France"
4442 msgstr "Francija"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1575
4445 msgid "Track settings"
4446 msgstr "Nastavitve sledi"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1597
4449 msgid "Playback control"
4450 msgstr "Nadzor predvajanja"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1614
4453 msgid "Default devices"
4454 msgstr "Privzete naprave"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1623
4457 msgid "Network settings"
4458 msgstr "Nastavitve omrežja"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1635
4461 msgid "Socks proxy"
4462 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1644
4465 msgid "Metadata"
4466 msgstr "Metapodatki"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1674
4469 msgid "Decoders"
4470 msgstr "Dekodirniki"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4474 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4478 msgid "Input"
4479 msgstr "Datoteka"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1721
4482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4483 msgid "VLM"
4484 msgstr "VLM"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1754
4487 msgid "CPU"
4488 msgstr "CPE"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1776
4491 msgid "Special modules"
4492 msgstr "Posebne enote"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1782
4495 msgid "Plugins"
4496 msgstr "Vstavki"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1790
4499 msgid "Performance options"
4500 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1940
4503 msgid "Hot keys"
4504 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2304
4507 msgid "Jump sizes"
4508 msgstr "Velikost skokov"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2383
4511 msgid "main program"
4512 msgstr "glavni program"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2393
4515 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4516 msgstr ""
4517 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4518 "help-verbose)"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2399
4521 msgid ""
4522 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4523 "--help-verbose)"
4524 msgstr ""
4525 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4526 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2404
4529 msgid "print help for the advanced options"
4530 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2409
4533 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4534 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2415
4537 msgid "print a list of available modules"
4538 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2420
4541 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4542 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2426
4545 msgid ""
4546 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4547 "verbose)"
4548 msgstr ""
4549 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4550 "help-verbose)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2431
4553 msgid "save the current command line options in the config"
4554 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2436
4557 msgid "reset the current config to the default values"
4558 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2441
4561 msgid "use alternate config file"
4562 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2446
4565 msgid "resets the current plugins cache"
4566 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2451
4569 msgid "print version information"
4570 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4571
4572 #: src/modules/configuration.c:1285
4573 msgid "boolean"
4574 msgstr "boolean"
4575
4576 #: src/modules/configuration.c:1296
4577 msgid "key"
4578 msgstr "Ključ"
4579
4580 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4581 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4582 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4583 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4584 #: modules/access/bda/bda.c:152
4585 msgid "Undefined"
4586 msgstr "Nedoločeno"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:38
4589 msgid "Afar"
4590 msgstr "afarščina"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:39
4593 msgid "Abkhazian"
4594 msgstr "abkhajščina"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:40
4597 msgid "Afrikaans"
4598 msgstr "afriščina"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:41
4601 msgid "Albanian"
4602 msgstr "albanščina"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:42
4605 msgid "Amharic"
4606 msgstr "amharščina"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:44
4609 msgid "Armenian"
4610 msgstr "armenščina"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:45
4613 msgid "Assamese"
4614 msgstr "asamščina"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:46
4617 msgid "Avestan"
4618 msgstr "avestanščina"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:47
4621 msgid "Aymara"
4622 msgstr "ajmarščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:48
4625 msgid "Azerbaijani"
4626 msgstr "azerbajdžanščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:49
4629 msgid "Bashkir"
4630 msgstr "baškirščina"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:50
4633 msgid "Basque"
4634 msgstr "baskovščina"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:51
4637 msgid "Belarusian"
4638 msgstr "beloruščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:52
4641 msgid "Bengali"
4642 msgstr "bengalščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:53
4645 msgid "Bihari"
4646 msgstr "biharščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:54
4649 msgid "Bislama"
4650 msgstr "bislamščina"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:55
4653 msgid "Bosnian"
4654 msgstr "bosanščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:56
4657 msgid "Breton"
4658 msgstr "bretonščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:57
4661 msgid "Bulgarian"
4662 msgstr "bolgarščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:58
4665 msgid "Burmese"
4666 msgstr "burmanščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:60
4669 msgid "Chamorro"
4670 msgstr "čamorščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:61
4673 msgid "Chechen"
4674 msgstr "čečenščina"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:62
4677 msgid "Chinese"
4678 msgstr "kitajščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:63
4681 msgid "Church Slavic"
4682 msgstr "staro slovanščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:64
4685 msgid "Chuvash"
4686 msgstr "čuvaščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:65
4689 msgid "Cornish"
4690 msgstr "kornščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:66
4693 msgid "Corsican"
4694 msgstr "korziščina"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:70
4697 msgid "Dzongkha"
4698 msgstr "dzongkha"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:71
4701 msgid "English"
4702 msgstr "angleščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:72
4705 msgid "Esperanto"
4706 msgstr "esperanto"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:73
4709 msgid "Estonian"
4710 msgstr "estonščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:74
4713 msgid "Faroese"
4714 msgstr "farščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:75
4717 msgid "Fijian"
4718 msgstr "fidžijščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:78
4721 msgid "Frisian"
4722 msgstr "frisianščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:81
4725 msgid "Gaelic (Scots)"
4726 msgstr "galščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:82
4729 msgid "Irish"
4730 msgstr "irščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:83
4733 msgid "Gallegan"
4734 msgstr "galanščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:84
4737 msgid "Manx"
4738 msgstr "manska gelščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:85
4741 msgid "Greek, Modern ()"
4742 msgstr "grščina, moderna"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:86
4745 msgid "Guarani"
4746 msgstr "gvaranščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:87
4749 msgid "Gujarati"
4750 msgstr "gudžaratščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:89
4753 msgid "Herero"
4754 msgstr "hererščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:90
4757 msgid "Hindi"
4758 msgstr "hindujščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:91
4761 msgid "Hiri Motu"
4762 msgstr "hiri motu"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:93
4765 msgid "Icelandic"
4766 msgstr "islandščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:94
4769 msgid "Inuktitut"
4770 msgstr "inuktituščina"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:95
4773 msgid "Interlingue"
4774 msgstr "interlingve"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:96
4777 msgid "Interlingua"
4778 msgstr "interlingva"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:97
4781 msgid "Indonesian"
4782 msgstr "indonezijščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:98
4785 msgid "Inupiaq"
4786 msgstr "inupajščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:100
4789 msgid "Javanese"
4790 msgstr "javanščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:102
4793 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4794 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:103
4797 msgid "Kannada"
4798 msgstr "kanareščina"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:104
4801 msgid "Kashmiri"
4802 msgstr "kašmirščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:105
4805 msgid "Kazakh"
4806 msgstr "kazahstanščina"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:106
4809 msgid "Khmer"
4810 msgstr "kmerščina"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:107
4813 msgid "Kikuyu"
4814 msgstr "gikujščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:108
4817 msgid "Kinyarwanda"
4818 msgstr "kinjarvanda"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:109
4821 msgid "Kirghiz"
4822 msgstr "kirghizijščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:110
4825 msgid "Komi"
4826 msgstr "komiščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:112
4829 msgid "Kuanyama"
4830 msgstr "kvanjama"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:113
4833 msgid "Kurdish"
4834 msgstr "kurdščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:114
4837 msgid "Lao"
4838 msgstr "laoščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:115
4841 msgid "Latin"
4842 msgstr "latinščina"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:116
4845 msgid "Latvian"
4846 msgstr "latvijščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:117
4849 msgid "Lingala"
4850 msgstr "lingala"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:118
4853 msgid "Lithuanian"
4854 msgstr "litvanščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:119
4857 msgid "Letzeburgesch"
4858 msgstr "luksemburščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:120
4861 msgid "Macedonian"
4862 msgstr "makedonščina"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:121
4865 msgid "Marshall"
4866 msgstr "maršalščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:122
4869 msgid "Malayalam"
4870 msgstr "malajščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:123
4873 msgid "Maori"
4874 msgstr "maorščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:124
4877 msgid "Marathi"
4878 msgstr "maratščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:126
4881 msgid "Malagasy"
4882 msgstr "malgaščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:127
4885 msgid "Maltese"
4886 msgstr "malteščina"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:128
4889 msgid "Moldavian"
4890 msgstr "moldavščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:129
4893 msgid "Mongolian"
4894 msgstr "mongolščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:130
4897 msgid "Nauru"
4898 msgstr "navrujščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:131
4901 msgid "Navajo"
4902 msgstr "navajščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:132
4905 msgid "Ndebele, South"
4906 msgstr "ndebelščina, južna"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:133
4909 msgid "Ndebele, North"
4910 msgstr "ndebelščina, severna"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:134
4913 msgid "Ndonga"
4914 msgstr "ndongščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:135
4917 msgid "Nepali"
4918 msgstr "nepalščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:136
4921 msgid "Norwegian"
4922 msgstr "norveščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:137
4925 msgid "Norwegian Nynorsk"
4926 msgstr "norveščina norsk"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:138
4929 msgid "Norwegian Bokmaal"
4930 msgstr "norveščina bokmal"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:139
4933 msgid "Chichewa; Nyanja"
4934 msgstr "čičevajščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:140
4937 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4938 msgstr "okcitanščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:141
4941 msgid "Oriya"
4942 msgstr "orijščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:142
4945 msgid "Oromo"
4946 msgstr "oromščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:144
4949 msgid "Ossetian; Ossetic"
4950 msgstr "osetinščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:145
4953 msgid "Panjabi"
4954 msgstr "pandžabščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:147
4957 msgid "Pali"
4958 msgstr "palščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:149
4961 msgid "Portuguese"
4962 msgstr "portugalščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:150
4965 msgid "Pushto"
4966 msgstr "paštu"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:151
4969 msgid "Quechua"
4970 msgstr "kečvanščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:152
4973 msgid "Original audio"
4974 msgstr "Običajni zvok"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:153
4977 msgid "Raeto-Romance"
4978 msgstr "retoromanščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:155
4981 msgid "Rundi"
4982 msgstr "rundščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:157
4985 msgid "Sango"
4986 msgstr "sango"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:158
4989 msgid "Sanskrit"
4990 msgstr "sanskrt"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:159
4993 msgid "Serbian"
4994 msgstr "srbščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:160
4997 msgid "Croatian"
4998 msgstr "hrvaščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:161
5001 msgid "Sinhalese"
5002 msgstr "singalščina"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:164
5005 msgid "Northern Sami"
5006 msgstr "samščina, severna"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:165
5009 msgid "Samoan"
5010 msgstr "samojščina"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:166
5013 msgid "Shona"
5014 msgstr "šonščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:167
5017 msgid "Sindhi"
5018 msgstr "sindščina"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:168
5021 msgid "Somali"
5022 msgstr "somalščina"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:169
5025 msgid "Sotho, Southern"
5026 msgstr "sotojščina, južna"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:171
5029 msgid "Sardinian"
5030 msgstr "sardinščina"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:172
5033 msgid "Swati"
5034 msgstr "svaziščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:173
5037 msgid "Sundanese"
5038 msgstr "sundščina"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:174
5041 msgid "Swahili"
5042 msgstr "svahili"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:176
5045 msgid "Tahitian"
5046 msgstr "tahitijščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:177
5049 msgid "Tamil"
5050 msgstr "tamilščina"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:178
5053 msgid "Tatar"
5054 msgstr "tatarščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:179
5057 msgid "Telugu"
5058 msgstr "telugujščina"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:180
5061 msgid "Tajik"
5062 msgstr "tadžikistanščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:181
5065 msgid "Tagalog"
5066 msgstr "tagaloščina"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:182
5069 msgid "Thai"
5070 msgstr "tajščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:183
5073 msgid "Tibetan"
5074 msgstr "tibetanščina"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:184
5077 msgid "Tigrinya"
5078 msgstr "tigrinjščina"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:185
5081 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5082 msgstr "tonganščina"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:186
5085 msgid "Tswana"
5086 msgstr "tsvanščina"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:187
5089 msgid "Tsonga"
5090 msgstr "tsongščina"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:189
5093 msgid "Turkmen"
5094 msgstr "turkmenščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:190
5097 msgid "Twi"
5098 msgstr "tvijščina"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:191
5101 msgid "Uighur"
5102 msgstr "ujgurščina"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:192
5105 msgid "Ukrainian"
5106 msgstr "ukrajinščina"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:193
5109 msgid "Urdu"
5110 msgstr "urdujščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:194
5113 msgid "Uzbek"
5114 msgstr "uzbekistanščina"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:195
5117 msgid "Vietnamese"
5118 msgstr "vijetnamščina"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:196
5121 msgid "Volapuk"
5122 msgstr "volapuk"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:197
5125 msgid "Welsh"
5126 msgstr "valižanščina"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:198
5129 msgid "Wolof"
5130 msgstr "volofanščina"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:199
5133 msgid "Xhosa"
5134 msgstr "koščina"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:200
5137 msgid "Yiddish"
5138 msgstr "jidiščina"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:201
5141 msgid "Yoruba"
5142 msgstr "jorubščina"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:202
5145 msgid "Zhuang"
5146 msgstr "džangščina"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:203
5149 msgid "Zulu"
5150 msgstr "zulujščina"
5151
5152 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5153 msgid "Unknown"
5154 msgstr "Neznano"
5155
5156 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5158 msgid "Deinterlace"
5159 msgstr "Razpletanje"
5160
5161 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5162 msgid "Discard"
5163 msgstr "Zavrzi"
5164
5165 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5166 msgid "Blend"
5167 msgstr "Prelivanje"
5168
5169 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5170 msgid "Mean"
5171 msgstr "Sredina"
5172
5173 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5174 msgid "Bob"
5175 msgstr "Bob"
5176
5177 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5178 msgid "Linear"
5179 msgstr "Linearno"
5180
5181 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5182 msgid "1:4 Quarter"
5183 msgstr "1:4 Četrtina"
5184
5185 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5186 msgid "1:2 Half"
5187 msgstr "1:2 Polovica"
5188
5189 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5190 msgid "1:1 Original"
5191 msgstr "1:1 Original"
5192
5193 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5194 msgid "2:1 Double"
5195 msgstr "2:1 Dvojno"
5196
5197 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5198 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5200 msgid "Crop"
5201 msgstr "Obreži"
5202
5203 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5205 msgid "Aspect-ratio"
5206 msgstr "R_azmerje velikosti"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5210 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5211 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5212 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5213 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5214 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5215 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5216 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5217 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5218 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5219 msgid "Caching value in ms"
5220 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5223 msgid ""
5224 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5225 msgstr ""
5226 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5229 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5230 msgid "Adapter card to tune"
5231 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5234 msgid ""
5235 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5236 "n>=0."
5237 msgstr ""
5238 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5241 msgid "Device number to use on adapter"
5242 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5247 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5248 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5251 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5252 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:55
5255 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5256 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5259 msgid "Inversion mode"
5260 msgstr "Način obračanja"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5263 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5264 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5267 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5268 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5271 msgid ""
5272 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5273 "disable this feature if you experience some trouble."
5274 msgstr ""
5275 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5276 "onemogočite, če imate težave."
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5279 msgid "Budget mode"
5280 msgstr "Budget način"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5283 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5284 msgstr ""
5285 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:75
5288 msgid "Network Identifier"
5289 msgstr "Določevanje omrežja"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5292 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5293 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5296 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5297 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5300 msgid "LNB voltage"
5301 msgstr "LNB napetost"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5304 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5305 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5308 msgid "High LNB voltage"
5309 msgstr "Visoka LNB napetost"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5312 msgid ""
5313 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5314 "supported by all frontends."
5315 msgstr ""
5316 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5317 "podpirajo vsi vmesniki."
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5320 msgid "22 kHz tone"
5321 msgstr "22 kHz toni"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5324 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5325 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5328 msgid "Transponder FEC"
5329 msgstr "Transponder FEC"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5332 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5333 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5336 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5337 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5340 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5341 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:99
5344 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5345 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5348 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5349 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:102
5352 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5353 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5356 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5357 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:106
5360 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5361 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5364 msgid "Modulation type"
5365 msgstr "Tip modulacije"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:110
5368 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5369 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:113
5372 msgid "16"
5373 msgstr "16"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:113
5376 msgid "32"
5377 msgstr "32"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5380 msgid "64"
5381 msgstr "64"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:114
5384 msgid "128"
5385 msgstr "128"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:114
5388 msgid "256"
5389 msgstr "256"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5392 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5393 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:118
5396 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5397 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5400 msgid "1/2"
5401 msgstr "1/2"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5404 msgid "2/3"
5405 msgstr "2/3"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5408 msgid "3/4"
5409 msgstr "3/4"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5412 msgid "5/6"
5413 msgstr "5/6"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5416 msgid "7/8"
5417 msgstr "7/8"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5420 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5421 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:125
5424 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5425 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5428 msgid "Terrestrial bandwidth"
5429 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5432 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5433 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:134
5436 msgid "6 MHz"
5437 msgstr "6 MHz"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:135
5440 msgid "7 MHz"
5441 msgstr "7 MHz"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:135
5444 msgid "8 MHz"
5445 msgstr "8 MHz"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5448 msgid "Terrestrial guard interval"
5449 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:138
5452 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5453 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:140
5456 msgid "1/4"
5457 msgstr "1/4"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:140
5460 msgid "1/8"
5461 msgstr "1/8"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:141
5464 msgid "1/16"
5465 msgstr "1/16"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:141
5468 msgid "1/32"
5469 msgstr "1/32"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5472 msgid "Terrestrial transmission mode"
5473 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:144
5476 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5477 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:146
5480 msgid "2k"
5481 msgstr "2k"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:147
5484 msgid "8k"
5485 msgstr "8k"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5488 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5489 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:150
5492 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5493 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:152
5496 msgid "1"
5497 msgstr "1"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:153
5500 msgid "2"
5501 msgstr "2"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:153
5504 msgid "4"
5505 msgstr "4"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:156
5508 msgid "Satellite Azimuth"
5509 msgstr "Azimut satelita"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:157
5512 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5513 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:158
5516 msgid "Satellite Elevation"
5517 msgstr "Višina satelita"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:159
5520 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5521 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:160
5524 msgid "Satellite Longitude"
5525 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:162
5528 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5529 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:163
5532 msgid "Satellite Polarisation"
5533 msgstr "Satelitska polarizacija"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:164
5536 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5537 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:166
5540 msgid "Horizontal"
5541 msgstr "Vodoravno"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:166
5544 msgid "Vertical"
5545 msgstr "Navpično"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:167
5548 msgid "Circular Left"
5549 msgstr "Krožno levo"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:167
5552 msgid "Circular Right"
5553 msgstr "Krožno desno"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5556 msgid "DVB"
5557 msgstr "DVB"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:171
5560 msgid "DirectShow DVB input"
5561 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5562
5563 #: modules/access/cdda/access.c:286
5564 msgid "CD reading failed"
5565 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5566
5567 #: modules/access/cdda/access.c:287
5568 #, c-format
5569 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5570 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5571
5572 #: modules/access/cdda.c:60
5573 msgid ""
5574 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5575 "milliseconds."
5576 msgstr ""
5577 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5578
5579 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5580 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5583 msgid "Audio CD"
5584 msgstr "Zvočni CD"
5585
5586 #: modules/access/cdda.c:65
5587 msgid "Audio CD input"
5588 msgstr "Zvočni CD dovod"
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:71
5591 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5592 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5593
5594 #: modules/access/cdda.c:83
5595 msgid "CDDB Server"
5596 msgstr "Strežnik CDDB"
5597
5598 #: modules/access/cdda.c:83
5599 msgid "Address of the CDDB server to use."
5600 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:86
5603 msgid "CDDB port"
5604 msgstr "Vrata CDDB"
5605
5606 #: modules/access/cdda.c:86
5607 msgid "CDDB Server port to use."
5608 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:440
5611 msgid "Audio CD - Track "
5612 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5613
5614 #: modules/access/cdda.c:457
5615 #, c-format
5616 msgid "Audio CD - Track %i"
5617 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5620 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5621 msgid "none"
5622 msgstr "noben"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5625 msgid "overlap"
5626 msgstr "prekrivanje"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5629 msgid "full"
5630 msgstr "polno"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5633 msgid ""
5634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5635 "meta info          1\n"
5636 "events             2\n"
5637 "MRL                4\n"
5638 "external call      8\n"
5639 "all calls (0x10)  16\n"
5640 "LSN       (0x20)  32\n"
5641 "seek      (0x40)  64\n"
5642 "libcdio   (0x80) 128\n"
5643 "libcddb  (0x100) 256\n"
5644 msgstr ""
5645 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5646 "metapodatki          1\n"
5647 "dogodki             2\n"
5648 "MRL                4\n"
5649 "zunanji klic      8\n"
5650 "vsi klici (0x10)  16\n"
5651 "LSN       (0x20)  32\n"
5652 "iskanje      (0x40)  64\n"
5653 "libcdio   (0x80) 128\n"
5654 "libcddb  (0x100) 256\n"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5657 msgid ""
5658 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5659 "units."
5660 msgstr ""
5661 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5664 msgid ""
5665 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5666 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5667 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5668 "25 blocks per access."
5669 msgstr ""
5670 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5671 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5672 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5673 "25 blokov na dostop."
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5676 msgid ""
5677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5679 "   %a : The artist (for the album)\n"
5680 "   %A : The album information\n"
5681 "   %C : Category\n"
5682 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5683 "   %I : CDDB disk ID\n"
5684 "   %G : Genre\n"
5685 "   %M : The current MRL\n"
5686 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5687 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5688 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5689 "   %T : The track number\n"
5690 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5691 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5692 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5693 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5694 "   %% : a % \n"
5695 msgstr ""
5696 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5697 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5698 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5699 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5700 "   %C : Kategorija\n"
5701 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5702 "   %I : ID CDDB diska\n"
5703 "   %G : Žanr\n"
5704 "   %M : Trenutni MRL\n"
5705 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5706 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5707 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5708 "   %T : Številka sledi\n"
5709 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5710 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5711 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5712 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5713 "   %% : a % \n"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5716 msgid ""
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 "   %M : The current MRL\n"
5720 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5721 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5722 "   %T : The track number\n"
5723 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5724 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5725 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5726 "   %% : a % \n"
5727 msgstr ""
5728 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5729 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5730 "   %M : Trenutni MRL\n"
5731 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5732 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5733 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5734 "   %T : Številka sledi\n"
5735 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5736 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5737 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5738 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5739 "   %% : a % \n"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5742 msgid "Enable CD paranoia?"
5743 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5746 msgid ""
5747 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5748 "none: no paranoia - fastest.\n"
5749 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5750 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5753 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5754 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5755 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5758 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5759 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5762 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5763 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5766 msgid "Audio Compact Disc"
5767 msgstr "Zvočni CD"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5770 msgid "Additional debug"
5771 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5774 msgid "Caching value in microseconds"
5775 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5778 msgid "Number of blocks per CD read"
5779 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5782 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5783 msgstr ""
5784 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5785 "CDDB"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5788 msgid "Use CD audio controls and output?"
5789 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5793 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5796 msgid "Do CD-Text lookups?"
5797 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5800 msgid "If set, get CD-Text information"
5801 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5804 msgid "Use Navigation-style playback?"
5805 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5808 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5809 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5812 msgid "CDDB"
5813 msgstr "CDDB"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5816 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5817 msgstr ""
5818 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5821 msgid "CDDB lookups"
5822 msgstr "CDDB poizvedba"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5825 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5826 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5829 msgid "CDDB server"
5830 msgstr "CDDB strežnik"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5833 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5834 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5837 msgid "CDDB server port"
5838 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5841 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5842 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5845 msgid "email address reported to CDDB server"
5846 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5849 msgid "Cache CDDB lookups?"
5850 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5853 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5854 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5857 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5858 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5861 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5862 msgstr ""
5863 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5864 "protokola."
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5867 msgid "CDDB server timeout"
5868 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5871 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5872 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5875 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5876 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5879 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5880 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid ""
5884 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5885 "are available"
5886 msgstr ""
5887 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5888 "sta oba na voljo."
5889
5890 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5891 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5893 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5894 msgid "Disc"
5895 msgstr "Disk"
5896
5897 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5899 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5900 msgid "Duration"
5901 msgstr "Trajanje"
5902
5903 #: modules/access/cdda/info.c:334
5904 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5905 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5906
5907 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5908 msgid "Tracks"
5909 msgstr "Sledi"
5910
5911 #: modules/access/cdda/info.c:401
5912 msgid "MRL"
5913 msgstr "MRL"
5914
5915 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5916 msgid "Track Number"
5917 msgstr "Številka sledi"
5918
5919 #: modules/access/dc1394.c:62
5920 msgid "dc1394 input"
5921 msgstr "dc1394 dovod"
5922
5923 #: modules/access/directory.c:70
5924 msgid "Subdirectory behavior"
5925 msgstr "Obnašanje podmap"
5926
5927 #: modules/access/directory.c:72
5928 msgid ""
5929 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5930 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5931 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5932 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5933 msgstr ""
5934 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5935 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5936 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5937 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5938
5939 #: modules/access/directory.c:78
5940 msgid "collapse"
5941 msgstr "skrči"
5942
5943 #: modules/access/directory.c:79
5944 msgid "expand"
5945 msgstr "razširi"
5946
5947 #: modules/access/directory.c:81
5948 msgid "Ignored extensions"
5949 msgstr "Spregledane razširitve"
5950
5951 #: modules/access/directory.c:83
5952 msgid ""
5953 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5954 "directory.\n"
5955 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5956 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5957 msgstr ""
5958 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5959 "mape.\n"
5960 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5961 "vejico."
5962
5963 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5964 msgid "Directory"
5965 msgstr "Mapa"
5966
5967 #: modules/access/directory.c:92
5968 msgid "Standard filesystem directory input"
5969 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5972 msgid "Cable"
5973 msgstr "Kabel"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5976 msgid "Antenna"
5977 msgstr "Antena"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5980 msgid "TV"
5981 msgstr "TV"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5984 msgid "FM radio"
5985 msgstr "FM radio"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5988 msgid "AM radio"
5989 msgstr "AM radio"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5992 msgid "DSS"
5993 msgstr "DSS"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5996 msgid ""
5997 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5998 "millisecondss."
5999 msgstr ""
6000 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6001 "milisekundah."
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6004 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6006 msgid "Video device name"
6007 msgstr "Ime slikovne naprave"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6010 msgid ""
6011 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used."
6013 msgstr ""
6014 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6015 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6016 "vrednost."
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6019 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6021 msgid "Audio device name"
6022 msgstr "Ime zvočne naprave"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6025 msgid ""
6026 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used. "
6028 msgstr ""
6029 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6030 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6031 "vrednost."
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6034 msgid "Video size"
6035 msgstr "Velikost slike"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6038 msgid ""
6039 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6040 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6041 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6042 msgstr ""
6043 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6044 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6045 "vrednost."
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6048 #: modules/access/v4l.c:84
6049 msgid "Video input chroma format"
6050 msgstr "Format barv vnosa slike"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6053 msgid ""
6054 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6055 "(default), RV24, etc.)"
6056 msgstr ""
6057 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6058 "(privzeto), RV24, etc.)."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6061 msgid "Video input frame rate"
6062 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6065 msgid ""
6066 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6067 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6068 msgstr ""
6069 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6070 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6073 msgid "Device properties"
6074 msgstr "Lastnosti naprave"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6077 msgid ""
6078 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6079 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6082 msgid "Tuner properties"
6083 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6086 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6087 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6090 msgid "Tuner TV Channel"
6091 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6094 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6095 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6098 msgid "Tuner country code"
6099 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6102 msgid ""
6103 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6104 "mapping (0 means default)."
6105 msgstr ""
6106 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6107 "predstavlja privzeto)."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6110 msgid "Tuner input type"
6111 msgstr "Tip uglaševala"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6114 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6115 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6118 msgid "Video input pin"
6119 msgstr "Spona dovoda slike"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6122 msgid ""
6123 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6124 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6125 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6126 "will not be changed."
6127 msgstr ""
6128 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6129 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6130 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6131 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6134 msgid "Audio input pin"
6135 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6138 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6139 msgstr ""
6140 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6143 msgid "Video output pin"
6144 msgstr "Spona odvoda slike"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6147 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6148 msgstr ""
6149 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6152 msgid "Audio output pin"
6153 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6156 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6157 msgstr ""
6158 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6161 msgid "AM Tuner mode"
6162 msgstr "AM način uglaševanja"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6165 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6166 msgstr ""
6167 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6168 "DSS."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6171 msgid "DirectShow"
6172 msgstr "DirectShow"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6175 msgid "DirectShow input"
6176 msgstr "DirectShow dovod"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6180 msgid "Refresh list"
6181 msgstr "Osveži seznam"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6184 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6186 msgid "Configure"
6187 msgstr "Nastavi"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6190 msgid "Capturing failed"
6191 msgstr "Neuspešen zajem"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6197 msgstr ""
6198 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6201 #, c-format
6202 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6203 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:127
6206 msgid "Modulation type for front-end device."
6207 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:148
6210 msgid "HTTP Host address"
6211 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:150
6214 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6215 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6216
6217 #: modules/access/dvb/access.c:152
6218 msgid "HTTP user name"
6219 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6220
6221 #: modules/access/dvb/access.c:154
6222 msgid ""
6223 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6224 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6225
6226 #: modules/access/dvb/access.c:157
6227 msgid "HTTP password"
6228 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6229
6230 #: modules/access/dvb/access.c:159
6231 msgid ""
6232 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6233 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:162
6236 msgid "HTTP ACL"
6237 msgstr "HTTP ACL"
6238
6239 #: modules/access/dvb/access.c:164
6240 msgid ""
6241 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6242 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6243 msgstr ""
6244 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6245 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6248 #: modules/control/http/http.c:53
6249 msgid "Certificate file"
6250 msgstr "Datoteka certifikata"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:169
6253 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6254 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6257 #: modules/control/http/http.c:56
6258 msgid "Private key file"
6259 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:173
6262 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6263 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6266 #: modules/control/http/http.c:58
6267 msgid "Root CA file"
6268 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:176
6271 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6272 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6275 #: modules/control/http/http.c:61
6276 msgid "CRL file"
6277 msgstr "Datoteka CRL"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:180
6280 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6281 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:184
6284 msgid "DVB input with v4l2 support"
6285 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:236
6288 msgid "HTTP server"
6289 msgstr "Strežnik HTTP"
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:727
6292 msgid "Input syntax is deprecated"
6293 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:728
6296 msgid ""
6297 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6298 "the new syntax."
6299 msgstr ""
6300 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6301 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:774
6304 msgid "Illegal Polarization"
6305 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6306
6307 #: modules/access/dvb/access.c:775
6308 #, c-format
6309 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6310 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6311
6312 #: modules/access/dv.c:68
6313 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6314 msgstr ""
6315 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6316 "milisekundah."
6317
6318 #: modules/access/dv.c:72
6319 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6320 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6321
6322 #: modules/access/dv.c:73
6323 msgid "dv"
6324 msgstr "dv"
6325
6326 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6327 msgid "DVD angle"
6328 msgstr "DVD kot"
6329
6330 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6331 msgid "Default DVD angle."
6332 msgstr "Privzet DVD kot"
6333
6334 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6335 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6338 "milisekundah."
6339
6340 #: modules/access/dvdnav.c:70
6341 msgid "Start directly in menu"
6342 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6343
6344 #: modules/access/dvdnav.c:72
6345 msgid ""
6346 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6347 "useless warning introductions."
6348 msgstr ""
6349 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6350 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6351
6352 #: modules/access/dvdnav.c:81
6353 msgid "DVD with menus"
6354 msgstr "DVD z menuji"
6355
6356 #: modules/access/dvdnav.c:82
6357 msgid "DVDnav Input"
6358 msgstr "DVDnav dovod"
6359
6360 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6361 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6362 msgid "Playback failure"
6363 msgstr "Napaka predvajanja"
6364
6365 #: modules/access/dvdnav.c:299
6366 msgid ""
6367 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6368 msgstr ""
6369 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6370 "dešifrirati celotnega diska."
6371
6372 #: modules/access/dvdread.c:65
6373 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6374 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6375
6376 #: modules/access/dvdread.c:67
6377 msgid ""
6378 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6379 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6380 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6381 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6382 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6383 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6384 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6385 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6386 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6387 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6388 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6389 "The default method is: key."
6390 msgstr ""
6391 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6392 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6393 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6394 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6395 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6396 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6397 "vsi ključe naslovov.\n"
6398 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6399 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6400 "uporablja libcss.\n"
6401 "Privzeta metoda je: ključ."
6402
6403 #: modules/access/dvdread.c:83
6404 msgid "title"
6405 msgstr "naslov"
6406
6407 #: modules/access/dvdread.c:83
6408 msgid "Key"
6409 msgstr "Ključ"
6410
6411 #: modules/access/dvdread.c:89
6412 msgid "DVD without menus"
6413 msgstr "DVD brez menija"
6414
6415 #: modules/access/dvdread.c:90
6416 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6417 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6418
6419 #: modules/access/dvdread.c:235
6420 #, c-format
6421 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6422 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6423
6424 #: modules/access/dvdread.c:494
6425 #, c-format
6426 msgid "DVDRead could not read block %d."
6427 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6428
6429 #: modules/access/dvdread.c:556
6430 #, c-format
6431 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6432 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6433
6434 #: modules/access/eyetv.c:44
6435 msgid "EyeTV access module"
6436 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6437
6438 #: modules/access/fake.c:40
6439 msgid ""
6440 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6443
6444 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6445 #: modules/access/v4l.c:135
6446 msgid "Framerate"
6447 msgstr "Hitrost sličic"
6448
6449 #: modules/access/fake.c:44
6450 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6451 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6452
6453 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6455 msgid "ID"
6456 msgstr "ID"
6457
6458 #: modules/access/fake.c:47
6459 msgid ""
6460 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6461 "(default 0)."
6462 msgstr ""
6463 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6464 "(privzeto 0)."
6465
6466 #: modules/access/fake.c:49
6467 msgid "Duration in ms"
6468 msgstr "Trajanje v ms"
6469
6470 #: modules/access/fake.c:51
6471 msgid ""
6472 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6473 "meaning that the stream is unlimited)."
6474 msgstr ""
6475 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6476 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6477
6478 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6479 msgid "Fake"
6480 msgstr "Ponaredek"
6481
6482 #: modules/access/fake.c:56
6483 msgid "Fake input"
6484 msgstr "Ponarejeni dovod"
6485
6486 #: modules/access/file.c:79
6487 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6490 "milisekundah."
6491
6492 #: modules/access/file.c:81
6493 msgid "Concatenate with additional files"
6494 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6495
6496 #: modules/access/file.c:83
6497 msgid ""
6498 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6499 "a comma-separated list of files."
6500 msgstr ""
6501 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6502 "datotek ločenih z vejico."
6503
6504 #: modules/access/file.c:87
6505 msgid "File input"
6506 msgstr "Datotečni dovod"
6507
6508 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6509 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6513 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6518 msgid "File"
6519 msgstr "Datoteka"
6520
6521 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6522 #: modules/access/file.c:449
6523 msgid "File reading failed"
6524 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6525
6526 #: modules/access/file.c:282
6527 msgid "VLC could not read file."
6528 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6529
6530 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6531 #, c-format
6532 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6533 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6534
6535 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6536 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6537 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6538
6539 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6540 msgid ""
6541 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6542 "seconds."
6543 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6544
6545 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6546 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6547 msgid "Bandwidth"
6548 msgstr "Hitrost prenosa"
6549
6550 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6551 msgid "Bandwidth limiter"
6552 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6553
6554 #: modules/access_filter/dump.c:37
6555 msgid "Force use of dump module"
6556 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6557
6558 #: modules/access_filter/dump.c:38
6559 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6560 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6561
6562 #: modules/access_filter/dump.c:41
6563 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6564 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6565
6566 #: modules/access_filter/dump.c:42
6567 msgid ""
6568 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6569 "megabyte were performed."
6570 msgstr ""
6571 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6572 "določa nastavitev."
6573
6574 #: modules/access_filter/record.c:43
6575 msgid "Record directory"
6576 msgstr "Mapa posnetkov"
6577
6578 #: modules/access_filter/record.c:45
6579 msgid "Directory where the record will be stored."
6580 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6581
6582 #: modules/access_filter/record.c:321
6583 msgid "Recording"
6584 msgstr "Snemanje"
6585
6586 #: modules/access_filter/record.c:323
6587 msgid "Recording done"
6588 msgstr "Snemanje končano"
6589
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6591 msgid "Timeshift granularity"
6592 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6593
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6595 msgid ""
6596 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6597 "timeshifted streams."
6598 msgstr ""
6599 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6600
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6602 msgid "Timeshift directory"
6603 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6604
6605 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6606 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6607 msgstr ""
6608 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6609
6610 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6611 msgid "Force use of the timeshift module"
6612 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6613
6614 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6615 msgid ""
6616 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6617 "control pace or pause."
6618 msgstr ""
6619 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6620 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6621
6622 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6624 msgid "Timeshift"
6625 msgstr "Časovni zamik"
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:54
6628 msgid ""
6629 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6630 msgstr ""
6631 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:56
6634 msgid "FTP user name"
6635 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6638 msgid "User name that will be used for the connection."
6639 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:59
6642 msgid "FTP password"
6643 msgstr "Geslo FTP"
6644
6645 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6646 msgid "Password that will be used for the connection."
6647 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:62
6650 msgid "FTP account"
6651 msgstr "Račun FTP"
6652
6653 #: modules/access/ftp.c:63
6654 msgid "Account that will be used for the connection."
6655 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6656
6657 #: modules/access/ftp.c:68
6658 msgid "FTP input"
6659 msgstr "FTP dovod"
6660
6661 #: modules/access/ftp.c:85
6662 msgid "FTP upload output"
6663 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6664
6665 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6666 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6667 msgid "Network interaction failed"
6668 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:130
6671 msgid "VLC could not connect with the given server."
6672 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:140
6675 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6676 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:201
6679 msgid "Your account was rejected."
6680 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:211
6683 msgid "Your password was rejected."
6684 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:219
6687 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6688 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6689
6690 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6691 msgid ""
6692 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6695 "milisekundah."
6696
6697 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6698 msgid "GnomeVFS input"
6699 msgstr "GnomeVFS dovod"
6700
6701 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6702 msgid "HTTP proxy"
6703 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6704
6705 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6706 msgid ""
6707 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6708 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6709 "tried."
6710 msgstr ""
6711 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6712 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6713 "sistemska nastavitev."
6714
6715 #: modules/access/http.c:56
6716 msgid ""
6717 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 msgstr ""
6719 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6720
6721 #: modules/access/http.c:59
6722 msgid "HTTP user agent"
6723 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6724
6725 #: modules/access/http.c:60
6726 msgid "User agent that will be used for the connection."
6727 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6728
6729 #: modules/access/http.c:63
6730 msgid "Auto re-connect"
6731 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6732
6733 #: modules/access/http.c:65
6734 msgid ""
6735 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6736 msgstr ""
6737 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6738
6739 #: modules/access/http.c:68
6740 msgid "Continuous stream"
6741 msgstr "Neprekinjen pretok"
6742
6743 #: modules/access/http.c:69
6744 msgid ""
6745 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6746 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6747 "other types of HTTP streams."
6748 msgstr ""
6749 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6750 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6751 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6752
6753 #: modules/access/http.c:75
6754 msgid "HTTP input"
6755 msgstr "HTTP dovod"
6756
6757 #: modules/access/http.c:77
6758 msgid "HTTP(S)"
6759 msgstr "HTTP(S)"
6760
6761 #: modules/access/http.c:295
6762 msgid "HTTP authentication"
6763 msgstr "HTTP overitev"
6764
6765 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6766 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6767 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6768
6769 #: modules/access/jack.c:59
6770 msgid ""
6771 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6772 "milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6775 "določeno dolžino v milisekundah."
6776
6777 #: modules/access/jack.c:61
6778 msgid "Pace"
6779 msgstr "Ritem"
6780
6781 #: modules/access/jack.c:63
6782 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6783 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6784
6785 #: modules/access/jack.c:64
6786 msgid "Auto Connection"
6787 msgstr "Samodejno povezovanje"
6788
6789 #: modules/access/jack.c:66
6790 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6791 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6792
6793 #: modules/access/jack.c:69
6794 msgid "JACK audio input"
6795 msgstr "JACK zvočni vnos"
6796
6797 #: modules/access/jack.c:71
6798 msgid "JACK Input"
6799 msgstr "JACK vnos"
6800
6801 #: modules/access/mms/mms.c:47
6802 msgid ""
6803 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6804 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6805
6806 #: modules/access/mms/mms.c:50
6807 msgid "Force selection of all streams"
6808 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6809
6810 #: modules/access/mms/mms.c:52
6811 msgid ""
6812 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6813 "You can choose to select all of them."
6814 msgstr ""
6815 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6816 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:55
6819 msgid "Maximum bitrate"
6820 msgstr "Največja bitna hitrost"
6821
6822 #: modules/access/mms/mms.c:57
6823 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6824 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6825
6826 #: modules/access/mms/mms.c:67
6827 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6828 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6829
6830 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6831 msgid "Dummy stream output"
6832 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6833
6834 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6835 msgid "Dummy"
6836 msgstr "Dummy"
6837
6838 #: modules/access_output/file.c:61
6839 msgid "Append to file"
6840 msgstr "Pripni datoteki"
6841
6842 #: modules/access_output/file.c:62
6843 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6844 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6845
6846 #: modules/access_output/file.c:66
6847 msgid "File stream output"
6848 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6849
6850 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6852 msgid "Username"
6853 msgstr "Uporabniško ime"
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:61
6856 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6857 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6858
6859 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6860 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6862 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6863 msgid "Password"
6864 msgstr "Geslo"
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:64
6867 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6868 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6869
6870 #: modules/access_output/http.c:66
6871 msgid "Mime"
6872 msgstr "Mime"
6873
6874 #: modules/access_output/http.c:67
6875 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6876 msgstr ""
6877 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:70
6880 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6881 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:73
6884 msgid ""
6885 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6886 "empty if you don't have one."
6887 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6888
6889 #: modules/access_output/http.c:77
6890 msgid ""
6891 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6892 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6893 msgstr ""
6894 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6895 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6896
6897 #: modules/access_output/http.c:82
6898 msgid ""
6899 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6900 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6901 msgstr ""
6902 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6903 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:85
6906 msgid "Advertise with Bonjour"
6907 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6908
6909 #: modules/access_output/http.c:86
6910 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6911 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6912
6913 #: modules/access_output/http.c:90
6914 msgid "HTTP stream output"
6915 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:58
6918 msgid "Stream name"
6919 msgstr "Ime pretoka"
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:59
6922 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6923 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:62
6926 msgid "Stream description"
6927 msgstr "Opis pretoka"
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:63
6930 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6931 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:66
6934 msgid "Stream MP3"
6935 msgstr "MP3 zapis"
6936
6937 #: modules/access_output/shout.c:67
6938 msgid ""
6939 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6940 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6941 "shoutcast/icecast server."
6942 msgstr ""
6943 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6944 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:76
6947 msgid "Genre description"
6948 msgstr "Opis žanra"
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:77
6951 msgid "Genre of the content. "
6952 msgstr "Žanr vsebine."
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:79
6955 msgid "URL description"
6956 msgstr "Opis URL"
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:80
6959 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6960 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:87
6963 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6964 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6965
6966 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6967 #: modules/access/v4l.c:121
6968 msgid "Samplerate"
6969 msgstr "Vzorčna hitrost"
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:90
6972 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6973 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:92
6976 msgid "Number of channels"
6977 msgstr "Število kanalov"
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:93
6980 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6981 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:95
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6985 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:96
6988 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6989 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:98
6992 msgid "Stream public"
6993 msgstr "Javni pretok"
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:99
6996 msgid ""
6997 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6998 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6999 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7000 msgstr ""
7001 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7002 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7003 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:105
7006 msgid "IceCAST output"
7007 msgstr "IceCAST odvod"
7008
7009 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7010 #: modules/demux/live555.cpp:59
7011 msgid "Caching value (ms)"
7012 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7013
7014 #: modules/access_output/udp.c:64
7015 msgid ""
7016 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7017 "milliseconds."
7018 msgstr ""
7019 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7020
7021 #: modules/access_output/udp.c:67
7022 msgid "Group packets"
7023 msgstr "Skupinski paketi"
7024
7025 #: modules/access_output/udp.c:68
7026 msgid ""
7027 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7028 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7029 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7030 msgstr ""
7031 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7032 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7033 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7034
7035 #: modules/access_output/udp.c:73
7036 msgid "Automatic multicast streaming"
7037 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7038
7039 #: modules/access_output/udp.c:74
7040 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7041 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:78
7044 msgid "UDP stream output"
7045 msgstr "UDP odvod pretoka"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:57
7048 msgid ""
7049 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7050 "milliseconds."
7051 msgstr ""
7052 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7053 "milisekundah."
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7058 msgid "Device"
7059 msgstr "Naprava"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:61
7062 msgid "PVR video device"
7063 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:63
7066 msgid "Radio device"
7067 msgstr "Radijska naprava"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:64
7070 msgid "PVR radio device"
7071 msgstr "Radijska naprava PVR"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7076 msgid "Norm"
7077 msgstr "Norma"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7080 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7081 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7084 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7085 msgid "Width"
7086 msgstr "Širina"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:71
7089 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7090 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7093 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7094 msgid "Height"
7095 msgstr "Višina"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:75
7098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7099 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7104 msgid "Frequency"
7105 msgstr "Frekvenca"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7109 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7113 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:85
7116 msgid "Key interval"
7117 msgstr "Ključni zamik"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:86
7120 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7121 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:88
7124 msgid "B Frames"
7125 msgstr "B sličice"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:89
7128 msgid ""
7129 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7130 "number of B-Frames."
7131 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:93
7134 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7135 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:95
7138 msgid "Bitrate peak"
7139 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:96
7142 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7143 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:98
7146 msgid "Bitrate mode"
7147 msgstr "Način bitne hitrosti"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:99
7150 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7151 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:101
7154 msgid "Audio bitmask"
7155 msgstr "Bitna maska zvoka"
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:102
7158 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7159 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7160
7161 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7162 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7163 msgid "Volume"
7164 msgstr "Glasnost"
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:106
7167 msgid "Audio volume (0-65535)."
7168 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7171 msgid "Channel"
7172 msgstr "Kanal"
7173
7174 #: modules/access/pvr.c:109
7175 msgid ""
7176 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7177 msgstr ""
7178 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7179 "svideo)"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7182 msgid "Automatic"
7183 msgstr "Samodejno"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7186 msgid "SECAM"
7187 msgstr "SECAM"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7190 msgid "PAL"
7191 msgstr "PAL"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7194 msgid "NTSC"
7195 msgstr "NTSC"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:118
7198 msgid "vbr"
7199 msgstr "vbr"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:118
7202 msgid "cbr"
7203 msgstr "cbr"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:123
7206 msgid "PVR"
7207 msgstr "PVR"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:124
7210 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7211 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7212
7213 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7214 msgid ""
7215 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7216 msgstr ""
7217 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7218
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7220 msgid "Real RTSP"
7221 msgstr "Pravi RTSP"
7222
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7224 msgid "Connection failed"
7225 msgstr "Neuspešna povezava"
7226
7227 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7228 #, c-format
7229 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7230 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7231
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7233 msgid "Session failed"
7234 msgstr "Neuspešna seja"
7235
7236 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7237 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7238 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7239
7240 #: modules/access/screen/screen.c:36
7241 msgid ""
7242 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7243 msgstr ""
7244 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7245 "milisekundah."
7246
7247 #: modules/access/screen/screen.c:40
7248 msgid "Desired frame rate for the capture."
7249 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7250
7251 #: modules/access/screen/screen.c:43
7252 msgid "Capture fragment size"
7253 msgstr "Zajem velikosti dela"
7254
7255 #: modules/access/screen/screen.c:45
7256 msgid ""
7257 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7258 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7259 msgstr ""
7260 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7261 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7262
7263 #: modules/access/screen/screen.c:59
7264 msgid "Screen Input"
7265 msgstr "Zaslonski dovod"
7266
7267 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7268 msgid "Screen"
7269 msgstr "Zaslon"
7270
7271 #: modules/access/smb.c:61
7272 msgid ""
7273 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7276
7277 #: modules/access/smb.c:63
7278 msgid "SMB user name"
7279 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7280
7281 #: modules/access/smb.c:66
7282 msgid "SMB password"
7283 msgstr "Geslo za SMB"
7284
7285 #: modules/access/smb.c:69
7286 msgid "SMB domain"
7287 msgstr "Domena SMB"
7288
7289 #: modules/access/smb.c:70
7290 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7291 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7292
7293 #: modules/access/smb.c:75
7294 msgid "SMB input"
7295 msgstr "SMB dovod"
7296
7297 #: modules/access/tcp.c:38
7298 msgid ""
7299 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7300 msgstr ""
7301 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7302
7303 #: modules/access/tcp.c:45
7304 msgid "TCP"
7305 msgstr "TCP"
7306
7307 #: modules/access/tcp.c:46
7308 msgid "TCP input"
7309 msgstr "TCP dovod"
7310
7311 #: modules/access/udp.c:60
7312 msgid ""
7313 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7314 msgstr ""
7315 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7316
7317 #: modules/access/udp.c:63
7318 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7319 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7320
7321 #: modules/access/udp.c:65
7322 msgid ""
7323 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7324 "time specified here (in milliseconds)."
7325 msgstr ""
7326 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7327 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7328
7329 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7331 msgid "UDP/RTP"
7332 msgstr "UDP/RTP"
7333
7334 #: modules/access/udp.c:73
7335 msgid "UDP/RTP input"
7336 msgstr "UDP/RTP dovod"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7341 msgid "Device name"
7342 msgstr "Ime naprave"
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:64
7345 msgid ""
7346 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7347 "be used."
7348 msgstr ""
7349 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7352 msgid ""
7353 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7354 "device will be used."
7355 msgstr ""
7356 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7359 #: modules/stream_out/standard.c:84
7360 msgid "Standard"
7361 msgstr "Standardna"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:72
7364 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7365 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:75
7368 msgid ""
7369 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7370 "I420, RV24, etc.)"
7371 msgstr ""
7372 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7373 "RV24, ...)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:79
7376 msgid ""
7377 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7378 msgstr ""
7379 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:81
7382 msgid "IO Method"
7383 msgstr "IO način"
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:83
7386 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7387 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7390 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7391 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:92
7394 msgid ""
7395 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7396 "48000)"
7397 msgstr ""
7398 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7399 "48000)"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:95
7402 msgid ""
7403 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7404 msgstr ""
7405 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7406 "milisekundah."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:112
7409 msgid "READ"
7410 msgstr "READ"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:112
7413 msgid "MMAP"
7414 msgstr "MMAP"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:112
7417 msgid "USERPTR"
7418 msgstr "USERPTR"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:115
7421 msgid "Video4Linux2"
7422 msgstr "Video4Linux2"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:116
7425 msgid "Video4Linux2 input"
7426 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7427
7428 #: modules/access/v4l.c:74
7429 msgid ""
7430 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7433
7434 #: modules/access/v4l.c:78
7435 msgid ""
7436 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7437 "device will be used."
7438 msgstr ""
7439 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7440
7441 #: modules/access/v4l.c:86
7442 msgid ""
7443 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7444 "(default), RV24, etc.)"
7445 msgstr ""
7446 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7447 "(privzeto), RV24, ...)."
7448
7449 #: modules/access/v4l.c:93
7450 msgid ""
7451 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7452 msgstr ""
7453 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7454
7455 #: modules/access/v4l.c:98
7456 msgid "Audio Channel"
7457 msgstr "Zvočni kanali"
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:100
7460 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7461 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7462
7463 #: modules/access/v4l.c:102
7464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7465 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7466
7467 #: modules/access/v4l.c:105
7468 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7469 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7470
7471 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7474 msgid "Brightness"
7475 msgstr "Svetlost"
7476
7477 #: modules/access/v4l.c:109
7478 msgid "Brightness of the video input."
7479 msgstr "Svetlost posnetka."
7480
7481 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7484 msgid "Hue"
7485 msgstr "Odtenek"
7486
7487 #: modules/access/v4l.c:112
7488 msgid "Hue of the video input."
7489 msgstr "Odtenek posnetka."
7490
7491 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7495 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7496 #: modules/video_filter/rss.c:145
7497 msgid "Color"
7498 msgstr "Barva"
7499
7500 #: modules/access/v4l.c:115
7501 msgid "Color of the video input."
7502 msgstr "Barva posnetka."
7503
7504 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7507 msgid "Contrast"
7508 msgstr "Kontrast"
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:118
7511 msgid "Contrast of the video input."
7512 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7513
7514 #: modules/access/v4l.c:119
7515 msgid "Tuner"
7516 msgstr "Uglaševalo"
7517
7518 #: modules/access/v4l.c:120
7519 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7520 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7521
7522 #: modules/access/v4l.c:123
7523 msgid ""
7524 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7525 msgstr ""
7526 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7527
7528 #: modules/access/v4l.c:127
7529 msgid "MJPEG"
7530 msgstr "MJPEG"
7531
7532 #: modules/access/v4l.c:129
7533 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7534 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:130
7537 msgid "Decimation"
7538 msgstr "Razsajanje"
7539
7540 #: modules/access/v4l.c:132
7541 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7542 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7543
7544 #: modules/access/v4l.c:133
7545 msgid "Quality"
7546 msgstr "Kakovost"
7547
7548 #: modules/access/v4l.c:134
7549 msgid "Quality of the stream."
7550 msgstr "Kakovost pretoka."
7551
7552 #: modules/access/v4l.c:145
7553 msgid "Video4Linux"
7554 msgstr "Video4Linux"
7555
7556 #: modules/access/v4l.c:146
7557 msgid "Video4Linux input"
7558 msgstr "Video4Linux dovod"
7559
7560 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7561 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7562 msgstr ""
7563 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7564
7565 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7566 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7568 msgid "VCD"
7569 msgstr "VCD"
7570
7571 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7572 msgid "VCD input"
7573 msgstr "VCD dovod"
7574
7575 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7576 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7577 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7580 msgid "The above message had unknown log level"
7581 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
7582
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7584 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7585 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
7586
7587 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7588 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7590 msgid "Entry"
7591 msgstr "Vnos"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7594 msgid "Segments"
7595 msgstr "Odseki"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7599 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7600 msgid "Segment"
7601 msgstr "Odsek"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7604 msgid "LID"
7605 msgstr "LID"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7608 msgid "VCD Format"
7609 msgstr "VCD format"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7612 msgid "Application"
7613 msgstr "Aplikacija"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7616 msgid "Preparer"
7617 msgstr "Pripravljavec"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7620 msgid "Vol #"
7621 msgstr "Jakost #"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7624 msgid "Vol max #"
7625 msgstr "Največja jakost #"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7628 msgid "Volume Set"
7629 msgstr "Nabor jakosti"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7632 msgid "System Id"
7633 msgstr "Sistemski ID"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7636 msgid "Entries"
7637 msgstr "Vnosi"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7640 msgid "First Entry Point"
7641 msgstr "Prva vnosna točka"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7644 msgid "Last Entry Point"
7645 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7648 msgid "Track size (in sectors)"
7649 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7653 msgid "type"
7654 msgstr "tip"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7657 msgid "end"
7658 msgstr "konec"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7661 msgid "play list"
7662 msgstr "seznam predvajanja"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7665 msgid "extended selection list"
7666 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7669 msgid "selection list"
7670 msgstr "seznam izbire"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7673 msgid "unknown type"
7674 msgstr "neznan tip"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7678 msgid "List ID"
7679 msgstr "ID seznama"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7682 msgid "(Super) Video CD"
7683 msgstr "(Super) Video CD"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7686 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7687 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7690 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7691 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7694 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7695 msgstr ""
7696 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7697
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7699 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7700 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7701
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7703 msgid "Use playback control?"
7704 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7707 msgid ""
7708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7709 "tracks."
7710 msgstr ""
7711 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7712 "primeru se predvaja po sledeh."
7713
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7715 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7716 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7719 msgid ""
7720 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7721 "entry."
7722 msgstr ""
7723 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7724 "določene časovne enote."
7725
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7727 msgid "Show extended VCD info?"
7728 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7731 msgid ""
7732 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7733 "for example playback control navigation."
7734 msgstr ""
7735 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7736 "nadzor krmarjenje pretoka."
7737
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7740 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7741
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7743 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7744 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7745
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7747 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7748 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7749
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7751 msgid "Dolby Surround decoder"
7752 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7753
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7755 msgid ""
7756 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7757 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7758 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7759 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7760 "It works with any source format from mono to 7.1."
7761 msgstr ""
7762 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7763 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7764 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7765 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7766
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7768 msgid "Characteristic dimension"
7769 msgstr "Značilne dimenzije"
7770
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7772 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7773 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7774
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7776 msgid "Compensate delay"
7777 msgstr "Poravnava zamika"
7778
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7780 msgid ""
7781 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7782 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7783 "case, turn this on to compensate."
7784 msgstr ""
7785 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7786 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7787
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7789 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7790 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7791
7792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7793 msgid ""
7794 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7795 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7796 msgstr ""
7797 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7798 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7802 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7803 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7804
7805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7806 msgid "Headphone effect"
7807 msgstr "Učinek slušalk"
7808
7809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7810 msgid "Use downmix algorithme."
7811 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7812
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7814 msgid ""
7815 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7816 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7817 "speakers."
7818 msgstr ""
7819 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7820 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7821
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7823 msgid "Select channel to keep"
7824 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7825
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7827 msgid ""
7828 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7829 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7830 msgstr ""
7831 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7832 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7835 msgid "Left rear"
7836 msgstr "Levo zadaj"
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7839 msgid "Right rear"
7840 msgstr "Desno zadaj"
7841
7842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7843 msgid "Left front"
7844 msgstr "Levo spredaj"
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7847 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7848 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7851 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7852 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7855 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7856 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7857
7858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7859 msgid "A/52 dynamic range compression"
7860 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7861
7862 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7863 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7864 msgid ""
7865 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7866 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7867 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7868 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7869 msgstr ""
7870 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7871 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7872 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7873 "predstavitve."
7874
7875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7876 msgid "Enable internal upmixing"
7877 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7878
7879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7880 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7881 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7882
7883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7885 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7886 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7887
7888 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7889 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7890 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7891
7892 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7893 msgid "DTS dynamic range compression"
7894 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7895
7896 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7898 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7899 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7900
7901 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7902 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7903 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7904
7905 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7906 msgid "Fixed point audio format conversions"
7907 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7908
7909 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7910 msgid "Floating-point audio format conversions"
7911 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7912
7913 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7914 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7915 msgid "MPEG audio decoder"
7916 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7917
7918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7919 msgid "Equalizer preset"
7920 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7923 msgid "Preset to use for the equalizer."
7924 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7925
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7927 msgid "Bands gain"
7928 msgstr "Doseg trakov"
7929
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7931 msgid ""
7932 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7933 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7934 "2 0\"."
7935 msgstr ""
7936 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7937 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7938 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7939
7940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7941 msgid "Two pass"
7942 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7943
7944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7945 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7946 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7947
7948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7949 msgid "Global gain"
7950 msgstr "Celotna pridobitev"
7951
7952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7953 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7954 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7955
7956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7957 msgid "Equalizer with 10 bands"
7958 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7959
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 msgid "Flat"
7962 msgstr "Privzeto"
7963
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7966 msgid "Classical"
7967 msgstr "Klasika"
7968
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7970 msgid "Club"
7971 msgstr "Klubska"
7972
7973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7975 msgid "Dance"
7976 msgstr "Dance"
7977
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7979 msgid "Full bass"
7980 msgstr "Polni basi"
7981
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7983 msgid "Full bass and treble"
7984 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7985
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7987 msgid "Full treble"
7988 msgstr "Polni visoki toni"
7989
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7991 msgid "Headphones"
7992 msgstr "Slušalke"
7993
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7995 msgid "Large Hall"
7996 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7997
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7999 msgid "Live"
8000 msgstr "Zvok žive glasbe"
8001
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8003 msgid "Party"
8004 msgstr "Zabava"
8005
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8008 msgid "Pop"
8009 msgstr "Pop"
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8013 msgid "Reggae"
8014 msgstr "Reggae"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8018 msgid "Rock"
8019 msgstr "Rock"
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8023 msgid "Ska"
8024 msgstr "Ska"
8025
8026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8027 msgid "Soft"
8028 msgstr "Mehka"
8029
8030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8031 msgid "Soft rock"
8032 msgstr "Mehki rock"
8033
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8036 msgid "Techno"
8037 msgstr "Tehno"
8038
8039 #: modules/audio_filter/format.c:200
8040 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8041 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8042
8043 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8044 msgid "Number of audio buffers"
8045 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8046
8047 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8048 msgid ""
8049 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8050 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8051 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8052 msgstr ""
8053 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8054 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8055 "občutljvo za kratke spremembe."
8056
8057 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8058 msgid "Max level"
8059 msgstr "Najvišja raven"
8060
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8062 msgid ""
8063 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8064 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8065 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8066 msgstr ""
8067 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8068 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8069 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8070
8071 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8073 msgid "Volume normalizer"
8074 msgstr "Normalizator jakosti"
8075
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8077 msgid "Parametric Equalizer"
8078 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8079
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8081 msgid "Low freq (Hz)"
8082 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8083
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8085 msgid "Low freq gain (dB)"
8086 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8087
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8089 msgid "High freq (Hz)"
8090 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8091
8092 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8093 msgid "High freq gain (dB)"
8094 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8095
8096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8097 msgid "Freq 1 (Hz)"
8098 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8099
8100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8101 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8102 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8103
8104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8105 msgid "Freq 1 Q"
8106 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8107
8108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8109 msgid "Freq 2 (Hz)"
8110 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8111
8112 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8113 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8114 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8115
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8117 msgid "Freq 2 Q"
8118 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8119
8120 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8121 msgid "Freq 3 (Hz)"
8122 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8123
8124 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8125 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8126 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8127
8128 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8129 msgid "Freq 3 Q"
8130 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8131
8132 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8133 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8134 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8135
8136 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8137 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8138 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8139 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8140
8141 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8142 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8143 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8144
8145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8146 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8147 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8148
8149 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8151 msgid "spatializer"
8152 msgstr "prostorsko"
8153
8154 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8155 msgid "Float32 audio mixer"
8156 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8157
8158 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8159 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8160 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8161
8162 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8163 msgid "Trivial audio mixer"
8164 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8165
8166 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8167 msgid "default"
8168 msgstr "privzeto"
8169
8170 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8171 msgid "ALSA audio output"
8172 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8173
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8175 msgid "ALSA Device Name"
8176 msgstr "Ime ALSA naprave"
8177
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8179 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8180 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8181 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8182 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8183 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8184 msgid "Audio Device"
8185 msgstr "Zvokovna naprava"
8186
8187 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8188 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8189 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8190 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8191 msgid "Mono"
8192 msgstr "Mono"
8193
8194 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8195 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8196 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8197 msgid "2 Front 2 Rear"
8198 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8199
8200 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8201 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8202 msgid "A/52 over S/PDIF"
8203 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8204
8205 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8206 msgid "No Audio Device"
8207 msgstr "Ni zvočne naprave"
8208
8209 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8210 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8211 msgstr ""
8212 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8213
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8215 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8216 msgid "Audio output failed"
8217 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8218
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8220 #, c-format
8221 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8222 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8223
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8225 #, c-format
8226 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8227 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8228
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8230 msgid "Unknown soundcard"
8231 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8232
8233 #: modules/audio_output/arts.c:61
8234 msgid "aRts audio output"
8235 msgstr "aRts odvod zvoka"
8236
8237 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8238 msgid ""
8239 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8240 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8241 "playback."
8242 msgstr ""
8243 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8244 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8245 "predvajanje zvoka."
8246
8247 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8248 msgid "HAL AudioUnit output"
8249 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8250
8251 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8252 msgid ""
8253 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8254 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8255
8256 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8257 msgid "Audio device is not configured"
8258 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8259
8260 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8261 msgid ""
8262 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8263 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8264 msgstr ""
8265 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8266 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8267
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8269 #, c-format
8270 msgid "%s (Encoded Output)"
8271 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8272
8273 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8274 msgid "Output device"
8275 msgstr "Odvodna naprava"
8276
8277 #: modules/audio_output/directx.c:204
8278 msgid ""
8279 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8280 "default device appears as 0 AND another number)."
8281 msgstr ""
8282 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8283 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8284
8285 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8286 msgid "Use float32 output"
8287 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8288
8289 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8290 msgid ""
8291 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8292 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8293 msgstr ""
8294 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8295 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8296
8297 #: modules/audio_output/directx.c:212
8298 msgid "DirectX audio output"
8299 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8300
8301 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8302 msgid "3 Front 2 Rear"
8303 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8304
8305 #: modules/audio_output/esd.c:65
8306 msgid "EsounD audio output"
8307 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8308
8309 #: modules/audio_output/esd.c:68
8310 msgid "Esound server"
8311 msgstr "Esound strežnik"
8312
8313 #: modules/audio_output/file.c:77
8314 msgid "Output format"
8315 msgstr "Odvodni format"
8316
8317 #: modules/audio_output/file.c:78
8318 msgid ""
8319 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8320 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8321 msgstr ""
8322 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8323 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8324
8325 #: modules/audio_output/file.c:81
8326 msgid "Number of output channels"
8327 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8328
8329 #: modules/audio_output/file.c:82
8330 msgid ""
8331 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8332 "restrict the number of channels here."
8333 msgstr ""
8334 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8335 "število."
8336
8337 #: modules/audio_output/file.c:85
8338 msgid "Add WAVE header"
8339 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8340
8341 #: modules/audio_output/file.c:86
8342 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8343 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8344
8345 #: modules/audio_output/file.c:103
8346 msgid "Output file"
8347 msgstr "Odvodna datoteka"
8348
8349 #: modules/audio_output/file.c:104
8350 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8351 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8352
8353 #: modules/audio_output/file.c:107
8354 msgid "File audio output"
8355 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8356
8357 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8358 msgid "Roku HD1000 audio output"
8359 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8360
8361 #: modules/audio_output/jack.c:63
8362 msgid "Automatically connect to writable clients"
8363 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8364
8365 #: modules/audio_output/jack.c:65
8366 msgid ""
8367 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8368 "writable JACK clients found."
8369 msgstr ""
8370 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8371 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8372
8373 #: modules/audio_output/jack.c:69
8374 msgid "Connect to clients matching"
8375 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8376
8377 #: modules/audio_output/jack.c:71
8378 msgid ""
8379 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8380 "regular expression will be considered for connection."
8381 msgstr ""
8382 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8383 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8384
8385 #: modules/audio_output/jack.c:79
8386 msgid "JACK audio output"
8387 msgstr "JACK odvod zvoka"
8388
8389 #: modules/audio_output/oss.c:97
8390 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8391 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8392
8393 #: modules/audio_output/oss.c:99
8394 msgid ""
8395 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8396 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8397 "drivers, then you need to enable this option."
8398 msgstr ""
8399 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8400 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8401 "možnost."
8402
8403 #: modules/audio_output/oss.c:105
8404 msgid "UNIX OSS audio output"
8405 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8406
8407 #: modules/audio_output/oss.c:110
8408 msgid "OSS DSP device"
8409 msgstr "OSS DSP naprava"
8410
8411 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8412 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8413 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8414
8415 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8416 msgid "PORTAUDIO audio output"
8417 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8418
8419 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8420 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8421 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8422
8423 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8424 msgid "Win32 waveOut extension output"
8425 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8426
8427 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8428 msgid "5.1"
8429 msgstr "5.1"
8430
8431 #: modules/codec/a52.c:93
8432 msgid "A/52 parser"
8433 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8434
8435 #: modules/codec/a52.c:100
8436 msgid "A/52 audio packetizer"
8437 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8438
8439 #: modules/codec/adpcm.c:43
8440 msgid "ADPCM audio decoder"
8441 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8442
8443 #: modules/codec/araw.c:44
8444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8445 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8446
8447 #: modules/codec/araw.c:53
8448 msgid "Raw audio encoder"
8449 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8450
8451 #: modules/codec/cc.c:57
8452 msgid "CC 608/708"
8453 msgstr "CC 608/708"
8454
8455 #: modules/codec/cc.c:58
8456 msgid "Closed Captions decoder"
8457 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8458
8459 #: modules/codec/cdg.c:81
8460 msgid "CDG video decoder"
8461 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8462
8463 #: modules/codec/cinepak.c:38
8464 msgid "Cinepak video decoder"
8465 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8466
8467 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8468 msgid "CMML annotations decoder"
8469 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8470
8471 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8472 msgid "CVD subtitle decoder"
8473 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8474
8475 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8476 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8477 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8478
8479 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8480 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8481 msgid "Encoding quality"
8482 msgstr "Kakovost kodiranja"
8483
8484 #: modules/codec/dirac.c:69
8485 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8486 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8487
8488 #: modules/codec/dirac.c:74
8489 msgid "Dirac video decoder"
8490 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8491
8492 #: modules/codec/dirac.c:80
8493 msgid "Dirac video encoder"
8494 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8495
8496 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8497 msgid "DirectMedia Object decoder"
8498 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8499
8500 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8501 msgid "DirectMedia Object encoder"
8502 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8503
8504 #: modules/codec/dts.c:95
8505 msgid "DTS parser"
8506 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8507
8508 #: modules/codec/dts.c:100
8509 msgid "DTS audio packetizer"
8510 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8511
8512 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8513 msgid "Decoding X coordinate"
8514 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8515
8516 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8517 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8518 msgstr "koordinata X upodobljenih podnapisov"
8519
8520 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8521 msgid "Decoding Y coordinate"
8522 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8523
8524 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8525 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8526 msgstr "Koordinata Y upodobljenih podnapisov"
8527
8528 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8529 msgid "Subpicture position"
8530 msgstr "Lega nalepk"
8531
8532 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8533 msgid ""
8534 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8536 "g. 6=top-right)."
8537 msgstr ""
8538 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8539 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8540
8541 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8542 msgid "Encoding X coordinate"
8543 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8544
8545 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8546 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8547 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8548
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8550 msgid "Encoding Y coordinate"
8551 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8552
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8554 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8555 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8556
8557 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8558 msgid "DVB subtitles decoder"
8559 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8560
8561 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8562 msgid "DVB subtitles encoder"
8563 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8564
8565 #: modules/codec/faad.c:39
8566 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8567 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8568
8569 #: modules/codec/faad.c:339
8570 msgid "AAC extension"
8571 msgstr "AACe razširitev"
8572
8573 #: modules/codec/faad.c:343
8574 #, c-format
8575 msgid "%d Hz"
8576 msgstr "%d Hz"
8577
8578 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8579 #: modules/video_output/image.c:81
8580 msgid "Image file"
8581 msgstr "Slikovna datoteka"
8582
8583 #: modules/codec/fake.c:50
8584 msgid "Path of the image file for fake input."
8585 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8586
8587 #: modules/codec/fake.c:51
8588 msgid "Reload image file"
8589 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8590
8591 #: modules/codec/fake.c:53
8592 msgid "Reload image file every n seconds."
8593 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8594
8595 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8596 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8597 msgid "Output video width."
8598 msgstr "Odvodna širina slike."
8599
8600 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8601 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8602 msgid "Output video height."
8603 msgstr "Odvodna višina slike."
8604
8605 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8606 msgid "Keep aspect ratio"
8607 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8608
8609 #: modules/codec/fake.c:62
8610 msgid "Consider width and height as maximum values."
8611 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8612
8613 #: modules/codec/fake.c:63
8614 msgid "Background aspect ratio"
8615 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8616
8617 #: modules/codec/fake.c:65
8618 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8619 msgstr ""
8620 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8621 "zaslonske točke."
8622
8623 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8624 msgid "Deinterlace video"
8625 msgstr "Razpletena slika"
8626
8627 #: modules/codec/fake.c:68
8628 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8629 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8630
8631 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8632 msgid "Deinterlace module"
8633 msgstr "Enota razpletanja"
8634
8635 #: modules/codec/fake.c:71
8636 msgid "Deinterlace module to use."
8637 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8638
8639 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8640 msgid "Chroma used."
8641 msgstr "Uporabljena Barva."
8642
8643 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8644 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8645 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8646
8647 #: modules/codec/fake.c:85
8648 msgid "Fake video decoder"
8649 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8652 #, c-format
8653 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8654 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8657 #, c-format
8658 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8659 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8662 #, c-format
8663 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8664 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8667 msgid "VLC could not open the encoder."
8668 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8671 msgid "Non-ref"
8672 msgstr "Brez reference"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8675 msgid "Bidir"
8676 msgstr "Oboje smerno"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8679 msgid "Non-key"
8680 msgstr "Brez ključa"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8683 msgid "All"
8684 msgstr "Vse"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8687 msgid "rd"
8688 msgstr "rd"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8691 msgid "bits"
8692 msgstr "biti"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8695 msgid "simple"
8696 msgstr "vzorec"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8699 msgid "Fast bilinear"
8700 msgstr "Hitro dvosmerno"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8703 msgid "Bilinear"
8704 msgstr "Dvosmerno"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8707 msgid "Bicubic (good quality)"
8708 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8711 msgid "Experimental"
8712 msgstr "Eksperimentalno"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8715 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8716 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8719 msgid "Area"
8720 msgstr "Območje"
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8723 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8724 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8727 msgid "Gauss"
8728 msgstr "Gauss"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8731 msgid "SincR"
8732 msgstr "SincR"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8735 msgid "Lanczos"
8736 msgstr "Lanczos"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8739 msgid "Bicubic spline"
8740 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8743 msgid ""
8744 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8745 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8746 "MJPEG and other codecs"
8747 msgstr ""
8748 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8749 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8750 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8753 msgid ""
8754 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8755 msgstr ""
8756 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8757 "WMA)"
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8760 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8761 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8764 msgid "Decoding"
8765 msgstr "Dekodiranje"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8769 msgid "Encoding"
8770 msgstr "Kodiranje"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8773 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8774 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8777 msgid "FFmpeg demuxer"
8778 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8781 msgid "FFmpeg muxer"
8782 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8785 msgid "Video scaling filter"
8786 msgstr "Merilni filter slike"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8789 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8790 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8793 msgid "FFmpeg video filter"
8794 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8797 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8798 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8799
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8801 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8802 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8805 msgid "Direct rendering"
8806 msgstr "Neposredno upodabljanje"
8807
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8809 msgid "Error resilience"
8810 msgstr "Prožnost napak"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8813 msgid ""
8814 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8815 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8816 "can produce a lot of errors.\n"
8817 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8818 msgstr ""
8819 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8820 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8821 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8822 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8825 msgid "Workaround bugs"
8826 msgstr "Obhod hroščev"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8829 msgid ""
8830 "Try to fix some bugs:\n"
8831 "1  autodetect\n"
8832 "2  old msmpeg4\n"
8833 "4  xvid interlaced\n"
8834 "8  ump4 \n"
8835 "16 no padding\n"
8836 "32 ac vlc\n"
8837 "64 Qpel chroma.\n"
8838 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8839 "\", enter 40."
8840 msgstr ""
8841 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8842 "1  samodejna zaznava\n"
8843 "2  star msmpeg4\n"
8844 "4  prepleteni xvid\n"
8845 "8  ump4 \n"
8846 "16 brez podlaganja\n"
8847 "32 ac vlc\n"
8848 "64 Qpel barve.\n"
8849 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8850 "40."
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8853 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8854 msgid "Hurry up"
8855 msgstr "Pohiti"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8858 msgid ""
8859 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8860 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8861 msgstr ""
8862 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8863 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8864 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8867 msgid "Skip frame (default=0)"
8868 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8871 msgid ""
8872 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8873 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8874 msgstr ""
8875 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8876 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8879 msgid "Skip idct (default=0)"
8880 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8883 msgid ""
8884 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8885 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8886 msgstr ""
8887 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8888 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8891 msgid "Post processing quality"
8892 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8895 msgid ""
8896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8898 "looking pictures."
8899 msgstr ""
8900 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8901 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
8902 "bolj kakovostno sliko."
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8905 msgid "Debug mask"
8906 msgstr "Maska razhroščevanja"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8909 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8910 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8913 msgid "Visualize motion vectors"
8914 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8917 msgid ""
8918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8924 msgstr ""
8925 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8926 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8927 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8928 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8929 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8930 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8933 msgid "Low resolution decoding"
8934 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8937 msgid ""
8938 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8939 "processing power"
8940 msgstr ""
8941 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8942 "zahteven."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8945 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8946 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8949 msgid ""
8950 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8951 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8952 msgstr ""
8953 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8954 "močno poveča hitrost delovanja."
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8957 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8958 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8961 msgid ""
8962 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8963 "<option>...]]...\n"
8964 "long form example:\n"
8965 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8966 "short form example:\n"
8967 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8968 "more examples:\n"
8969 "tn:64:128:256\n"
8970 "Filters                        Options\n"
8971 "short  long name       short   long option     Description\n"
8972 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8973 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8974 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8975 "disabled\n"
8976 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8977 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8978 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8979 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8980 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8981 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8982 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8983 "1\n"
8984 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8985 "1\n"
8986 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8987 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8988 "contrast\n"
8989 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8990 "(0..255)\n"
8991 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8992 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8993 "deinterlace\n"
8994 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8995 "deinterlacer\n"
8996 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8997 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8998 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8999 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9000 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9001 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9002 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9003 msgstr ""
9004 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9005 "<možnost>...]]...\n"
9006 "Primer dolge oblike:\n"
9007 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9008 "primer kratke oblike:\n"
9009 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9010 "več primerov:\n"
9011 "tn:64:128:256\n"
9012 "Filtri                        Možnosti\n"
9013 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9014 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9015 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9016 "(chrominance)\n"
9017 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9018 "(chrominance)\n"
9019 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9020 "(deblocking)\n"
9021 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9022 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9023 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9024 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9025 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9026 "(deblocking)\n"
9027 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9028 "(deblocking) 1\n"
9029 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9030 "(deblocking) 1\n"
9031 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9032 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9033 "kontrast\n"
9034 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9035 "(0..255)\n"
9036 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9037 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9038 "razpletanje\n"
9039 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9040 "razpletanje\n"
9041 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9042 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9043 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9044 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9045 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9046 "hrupnosti\n"
9047 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9048 "filtriranje\n"
9049 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9052 msgid "Ratio of key frames"
9053 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9056 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9057 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9060 msgid "Ratio of B frames"
9061 msgstr "Razmerje B sličic"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9064 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9065 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9068 msgid "Video bitrate tolerance"
9069 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9072 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9073 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9076 msgid "Interlaced encoding"
9077 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9080 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9081 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9084 msgid "Interlaced motion estimation"
9085 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9088 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9089 msgstr ""
9090 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9093 msgid "Pre-motion estimation"
9094 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9097 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9098 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9101 msgid "Strict rate control"
9102 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9105 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9106 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9109 msgid "Rate control buffer size"
9110 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9113 msgid ""
9114 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9115 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9116 msgstr ""
9117 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9118 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9119
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9121 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9122 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9125 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9126 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9127
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9129 msgid "I quantization factor"
9130 msgstr "Delitveni posrednik I"
9131
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9133 msgid ""
9134 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9135 "same qscale for I and P frames)."
9136 msgstr ""
9137 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9138 "enake vrednosti I in P sličic)."
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9141 #: modules/demux/mod.c:70
9142 msgid "Noise reduction"
9143 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9146 msgid ""
9147 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9148 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9149 msgstr ""
9150 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9151 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9154 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9155 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9158 msgid ""
9159 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9160 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9161 "standard MPEG2 decoders."
9162 msgstr ""
9163 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9164 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9167 msgid "Quality level"
9168 msgstr "Raven kakovosti"
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9171 msgid ""
9172 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9173 "encoding very much)."
9174 msgstr ""
9175 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9178 msgid ""
9179 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9180 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9181 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9182 "to ease the encoder's task."
9183 msgstr ""
9184 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9185 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9186 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9189 msgid "Minimum video quantizer scale"
9190 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9193 msgid "Minimum video quantizer scale."
9194 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9197 msgid "Maximum video quantizer scale"
9198 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9201 msgid "Maximum video quantizer scale."
9202 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9203
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9205 msgid "Trellis quantization"
9206 msgstr "Trellis deljenje"
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9209 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9210 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9213 msgid "Fixed quantizer scale"
9214 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9217 msgid ""
9218 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9219 "255.0)."
9220 msgstr ""
9221 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9222 "0.01 in 255.0)."
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9225 msgid "Strict standard compliance"
9226 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9229 msgid ""
9230 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9231 msgstr ""
9232 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9233 "1)."
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9236 msgid "Luminance masking"
9237 msgstr "Maska osvetljenosti"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9240 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9241 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9244 msgid "Darkness masking"
9245 msgstr "Maska zatemnitve"
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9248 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9249 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9252 msgid "Motion masking"
9253 msgstr "Maska gibanja"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9256 msgid ""
9257 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9258 "(default: 0.0)."
9259 msgstr ""
9260 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9263 msgid "Border masking"
9264 msgstr "Maska robov"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9267 msgid ""
9268 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9269 "0.0)."
9270 msgstr ""
9271 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9274 msgid "Luminance elimination"
9275 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9278 msgid ""
9279 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9280 "The H264 specification recommends -4."
9281 msgstr ""
9282 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9283 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9286 msgid "Chrominance elimination"
9287 msgstr "odstranjevanje barv"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9290 msgid ""
9291 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9292 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9293 msgstr ""
9294 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9295 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9298 msgid "Scaling mode"
9299 msgstr "Način merjenja"
9300
9301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9302 msgid "Scaling mode to use."
9303 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9304
9305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9306 msgid "Ffmpeg mux"
9307 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9308
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9310 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9311 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9314 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9315 msgid "Post processing"
9316 msgstr "Po procesiranje"
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9319 msgid "1 (Lowest)"
9320 msgstr "1 (najnižje)"
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9323 msgid "6 (Highest)"
9324 msgstr "6 (najvišje)"
9325
9326 #: modules/codec/flac.c:179
9327 msgid "Flac audio decoder"
9328 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9329
9330 #: modules/codec/flac.c:184
9331 msgid "Flac audio encoder"
9332 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9333
9334 #: modules/codec/flac.c:190
9335 msgid "Flac audio packetizer"
9336 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9337
9338 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9339 msgid "Sound fonts (required)"
9340 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9341
9342 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9343 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9344 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9345
9346 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9347 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9348 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9349
9350 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9351 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9352 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9353
9354 #: modules/codec/lpcm.c:83
9355 msgid "Linear PCM audio decoder"
9356 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9357
9358 #: modules/codec/lpcm.c:88
9359 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9360 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9361
9362 #: modules/codec/mash.cpp:66
9363 msgid "Video decoder using openmash"
9364 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9365
9366 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9367 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9368 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9369
9370 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9371 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9372 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9373
9374 #: modules/codec/png.c:54
9375 msgid "PNG video decoder"
9376 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9377
9378 #: modules/codec/quicktime.c:63
9379 msgid "QuickTime library decoder"
9380 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9381
9382 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9383 msgid "Pseudo raw video decoder"
9384 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9385
9386 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9387 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9388 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9389
9390 #: modules/codec/realaudio.c:60
9391 msgid "RealAudio library decoder"
9392 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9393
9394 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9395 msgid "SDL Image decoder"
9396 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9397
9398 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9399 msgid "SDL_image video decoder"
9400 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9401
9402 #: modules/codec/speex.c:110
9403 msgid "Speex audio decoder"
9404 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9405
9406 #: modules/codec/speex.c:115
9407 msgid "Speex audio packetizer"
9408 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9409
9410 #: modules/codec/speex.c:120
9411 msgid "Speex audio encoder"
9412 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9413
9414 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9415 msgid "Speex comment"
9416 msgstr "Speex pripomba"
9417
9418 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9419 msgid "Mode"
9420 msgstr "Način"
9421
9422 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9423 msgid "DVD subtitles decoder"
9424 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9425
9426 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9427 msgid "DVD subtitles packetizer"
9428 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9429
9430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9431 msgid "Subtitles text encoding"
9432 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9433
9434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9435 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9436 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9437
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9439 msgid "Subtitles justification"
9440 msgstr "Poravnava podnapisov"
9441
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9443 msgid "Set the justification of subtitles"
9444 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9445
9446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9447 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9448 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9449
9450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9451 msgid ""
9452 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9453 msgstr ""
9454 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9455
9456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9457 msgid "Formatted Subtitles"
9458 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9459
9460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9461 msgid ""
9462 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9463 "but you can choose to disable all formatting."
9464 msgstr ""
9465 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9466 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9467
9468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9469 msgid "Text subtitles decoder"
9470 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9471
9472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9473 msgid ""
9474 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9475 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9476 msgstr ""
9477 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9478 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9479
9480 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9481 msgid ""
9482 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9483 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9484 msgstr ""
9485 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9486 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9487
9488 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9489 msgid "T.140 text encoder"
9490 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9491
9492 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9493 msgid "Enable debug"
9494 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9495
9496 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9497 msgid ""
9498 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9499 "calls                 1\n"
9500 "packet assembly info  2\n"
9501 msgstr ""
9502 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9503 "klici                 1\n"
9504 "podrobnosti paketov  2\n"
9505
9506 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9507 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9508 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9509
9510 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9511 msgid "SVCD subtitles"
9512 msgstr "SVCD podnapisi"
9513
9514 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9515 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9516 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9517
9518 #: modules/codec/tarkin.c:75
9519 msgid "Tarkin decoder module"
9520 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9521
9522 #: modules/codec/telx.c:50
9523 msgid "Override page"
9524 msgstr "Razveljavi stran"
9525
9526 #: modules/codec/telx.c:51
9527 msgid ""
9528 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9529 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9530 "usually 888 or 889)."
9531 msgstr ""
9532 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9533 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9534 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9535
9536 #: modules/codec/telx.c:56
9537 msgid "Ignore subtitle flag"
9538 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9539
9540 #: modules/codec/telx.c:57
9541 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9542 msgstr ""
9543 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9544 "na zaslonu."
9545
9546 #: modules/codec/telx.c:60
9547 msgid "Workaround for France"
9548 msgstr "Obhod hroščev"
9549
9550 #: modules/codec/telx.c:61
9551 msgid ""
9552 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9553 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9554 "your subtitles don't appear."
9555 msgstr ""
9556 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9557 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9558
9559 #: modules/codec/telx.c:67
9560 msgid "Teletext subtitles decoder"
9561 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9562
9563 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9564 msgid ""
9565 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9566 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9567 msgstr ""
9568 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9569 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9570
9571 #: modules/codec/theora.c:99
9572 msgid "Theora video decoder"
9573 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9574
9575 #: modules/codec/theora.c:105
9576 msgid "Theora video packetizer"
9577 msgstr "Theora paketnik slike"
9578
9579 #: modules/codec/theora.c:110
9580 msgid "Theora video encoder"
9581 msgstr "Theora kodirnik slike"
9582
9583 #: modules/codec/theora.c:510
9584 msgid "Theora comment"
9585 msgstr "Theora opomba"
9586
9587 #: modules/codec/twolame.c:52
9588 msgid ""
9589 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9590 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9591 msgstr ""
9592 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9593 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9594
9595 #: modules/codec/twolame.c:55
9596 msgid "Stereo mode"
9597 msgstr "Stereo način"
9598
9599 #: modules/codec/twolame.c:56
9600 msgid "Handling mode for stereo streams"
9601 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9602
9603 #: modules/codec/twolame.c:57
9604 msgid "VBR mode"
9605 msgstr "VBR način"
9606
9607 #: modules/codec/twolame.c:59
9608 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9609 msgstr ""
9610 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9611 "bitna hitrost (CBR)."
9612
9613 #: modules/codec/twolame.c:60
9614 msgid "Psycho-acoustic model"
9615 msgstr "Psiho-akoustični model"
9616
9617 #: modules/codec/twolame.c:62
9618 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9619 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9620
9621 #: modules/codec/twolame.c:66
9622 msgid "Dual mono"
9623 msgstr "Dvojni mono"
9624
9625 #: modules/codec/twolame.c:66
9626 msgid "Joint stereo"
9627 msgstr "Združeni stereo"
9628
9629 #: modules/codec/twolame.c:71
9630 msgid "Libtwolame audio encoder"
9631 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9632
9633 #: modules/codec/vorbis.c:172
9634 msgid "Maximum encoding bitrate"
9635 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9636
9637 #: modules/codec/vorbis.c:174
9638 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9639 msgstr ""
9640 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9641 "aplikacij."
9642
9643 #: modules/codec/vorbis.c:175
9644 msgid "Minimum encoding bitrate"
9645 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9646
9647 #: modules/codec/vorbis.c:177
9648 msgid ""
9649 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9650 "channel."
9651 msgstr ""
9652 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9653 "aplikacij."
9654
9655 #: modules/codec/vorbis.c:178
9656 msgid "CBR encoding"
9657 msgstr "CBR kodiranje"
9658
9659 #: modules/codec/vorbis.c:180
9660 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9661 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9662
9663 #: modules/codec/vorbis.c:184
9664 msgid "Vorbis audio decoder"
9665 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9666
9667 #: modules/codec/vorbis.c:195
9668 msgid "Vorbis audio packetizer"
9669 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9670
9671 #: modules/codec/vorbis.c:202
9672 msgid "Vorbis audio encoder"
9673 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9674
9675 #: modules/codec/vorbis.c:644
9676 msgid "Vorbis comment"
9677 msgstr "Vorbis opomba"
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:44
9680 msgid "Maximum GOP size"
9681 msgstr "Največja GOP velikost"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:45
9684 msgid ""
9685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9686 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9687 msgstr ""
9688 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9689 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9690 "natančnosti iskanja."
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:49
9693 msgid "Minimum GOP size"
9694 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:50
9697 msgid ""
9698 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9699 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9700 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9701 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9702 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9703 "the IDR-frame. \n"
9704 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9705 "frames, but do not start a new GOP."
9706 msgstr ""
9707 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9708 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9709 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9710 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9711 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9712 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9713 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9714 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:59
9717 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9718 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:60
9721 msgid ""
9722 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9723 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9724 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9725 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9726 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9727 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9728 "1 to 100."
9729 msgstr ""
9730 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9731 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9732 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9733 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9734 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9735 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9736 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9737 "100."
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:71
9740 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9741 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:72
9744 msgid ""
9745 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9746 "threading."
9747 msgstr ""
9748 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9749 "več niti."
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:76
9752 msgid "B-frames between I and P"
9753 msgstr "B-sličice med I in P"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:77
9756 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9757 msgstr ""
9758 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9759 "in 16."
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:80
9762 msgid "Adaptive B-frame decision"
9763 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:81
9766 msgid ""
9767 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9768 "possibly before an I-frame."
9769 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:84
9772 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9773 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:85
9776 msgid ""
9777 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9778 "negative values cause less B-frames."
9779 msgstr ""
9780 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9781 "negativne pa manj."
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:88
9784 msgid "Keep some B-frames as references"
9785 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:89
9788 msgid ""
9789 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9790 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9791 "appropriately."
9792 msgstr ""
9793 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9794 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9795 "prerazporedi sličice."
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:93
9798 msgid "CABAC"
9799 msgstr "CABAC"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:94
9802 msgid ""
9803 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9804 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9805 msgstr ""
9806 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9807 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:98
9810 msgid "Number of reference frames"
9811 msgstr "Število sklicnih sličic"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:99
9814 msgid ""
9815 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9816 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9817 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9818 msgstr ""
9819 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9820 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9821 "16."
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:104
9824 msgid "Skip loop filter"
9825 msgstr "Filter kroženja oblek"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:105
9828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9829 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:107
9832 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9833 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:108
9836 msgid ""
9837 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9838 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9839 msgstr ""
9840 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9841 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9842 "vrednost 6 pa ostro."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:112
9845 msgid "H.264 level"
9846 msgstr "Raven H.264"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:113
9849 msgid ""
9850 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9851 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9852 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9853 msgstr ""
9854 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
9855 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
9856 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:122
9859 msgid "Interlaced mode"
9860 msgstr "Način prepletanja"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:123
9863 msgid "Pure-interlaced mode."
9864 msgstr "Način čistega prepletanja"
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:128
9867 msgid "Set QP"
9868 msgstr "Določi QP"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:129
9871 msgid ""
9872 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9873 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9874 msgstr ""
9875 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9876 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:133
9879 msgid "Quality-based VBR"
9880 msgstr "Kakovost VBR"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:134
9883 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9884 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:136
9887 msgid "Min QP"
9888 msgstr "Najmanjši QP"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:137
9891 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9892 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:140
9895 msgid "Max QP"
9896 msgstr "Največji QP"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:141
9899 msgid "Maximum quantizer parameter."
9900 msgstr "Največji parameter deljenja."
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:143
9903 msgid "Max QP step"
9904 msgstr "Največji QP korak"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:144
9907 msgid "Max QP step between frames."
9908 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:146
9911 msgid "Average bitrate tolerance"
9912 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:147
9915 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9916 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:150
9919 msgid "Max local bitrate"
9920 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:151
9923 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9924 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:153
9927 msgid "VBV buffer"
9928 msgstr "Medpomnilnik VBV"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:154
9931 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9932 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:157
9935 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9936 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:158
9939 msgid ""
9940 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9941 "0.0 to 1.0."
9942 msgstr ""
9943 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
9944 "Območje je med 0.0 in 1.0."
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:162
9947 msgid "QP factor between I and P"
9948 msgstr "QP faktor med I in P"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:163
9951 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9952 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:166
9955 msgid "QP factor between P and B"
9956 msgstr "QP faktor med P in B."
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:167
9959 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9960 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:169
9963 msgid "QP difference between chroma and luma"
9964 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:170
9967 msgid "QP difference between chroma and luma."
9968 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:172
9971 msgid "Multipass ratecontrol"
9972 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:173
9975 msgid ""
9976 "Multipass ratecontrol:\n"
9977 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9978 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9979 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9980 msgstr ""
9981 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9982 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9983 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9984 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:178
9987 msgid "QP curve compression"
9988 msgstr "QP krčenje krivin"
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:179
9991 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9992 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9995 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9996 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:182
9999 msgid ""
10000 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10001 "blurs complexity."
10002 msgstr ""
10003 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:186
10006 msgid ""
10007 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10008 "quants."
10009 msgstr ""
10010 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:191
10013 msgid "Partitions to consider"
10014 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:192
10017 msgid ""
10018 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10019 " - none  : \n"
10020 " - fast  : i4x4\n"
10021 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10022 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10023 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10024 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10025 msgstr ""
10026 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10027 " - brez  : \n"
10028 " - hitro  : i4x4\n"
10029 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10030 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10031 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10032 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:200
10035 msgid "Direct MV prediction mode"
10036 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:201
10039 msgid "Direct MV prediction mode."
10040 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:204
10043 msgid "Direct prediction size"
10044 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:205
10047 msgid ""
10048 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10049 " -  1: 8x8\n"
10050 " - -1: smallest possible according to level\n"
10051 msgstr ""
10052 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10053 " -  1: 8x8\n"
10054 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:211
10057 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10058 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:212
10061 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10062 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:214
10065 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10066 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:215
10069 msgid ""
10070 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10071 "(fast)\n"
10072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10075 msgstr ""
10076 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10077 "1 (hitro)\n"
10078 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10079 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10080 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:222
10083 msgid "Maximum motion vector search range"
10084 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:223
10087 msgid ""
10088 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10089 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10090 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10091 msgstr ""
10092 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10093 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10094 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10095 "in 64."
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:228
10098 msgid "Maximum motion vector length"
10099 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:229
10102 msgid ""
10103 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10104 msgstr ""
10105 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10106 "ravni."
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:234
10109 msgid "Minimum buffer space between threads"
10110 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:235
10113 msgid ""
10114 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10115 "threads."
10116 msgstr ""
10117 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10118 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:239
10121 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10122 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:243
10125 msgid ""
10126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10128 "quality). Range 1 to 7."
10129 msgstr ""
10130 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10131 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10132 "1 in 7."
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:248
10135 msgid ""
10136 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10137 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10138 "quality). Range 1 to 6."
10139 msgstr ""
10140 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10141 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10142 "1 in 6."
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:253
10145 msgid ""
10146 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10147 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10148 "quality). Range 1 to 5."
10149 msgstr ""
10150 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10151 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10152 "1 in 5."
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:258
10155 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10156 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:259
10159 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10160 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:262
10163 msgid "Decide references on a per partition basis"
10164 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:263
10167 msgid ""
10168 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10169 "as opposed to only one ref per macroblock."
10170 msgstr ""
10171 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10172 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:267
10175 msgid "Chroma in motion estimation"
10176 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:268
10179 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10180 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:271
10183 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10184 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:272
10187 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10188 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:274
10191 msgid "Adaptive spatial transform size"
10192 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:276
10195 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10196 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:278
10199 msgid "Trellis RD quantization"
10200 msgstr "Trellis RD deljenje"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:279
10203 msgid ""
10204 "Trellis RD quantization: \n"
10205 " - 0: disabled\n"
10206 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10207 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10208 "This requires CABAC."
10209 msgstr ""
10210 "Trellis RD deljenje: \n"
10211 " - 0: onemogočeno\n"
10212 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10213 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10214 "Zahteva CABAC."
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:285
10217 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10218 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:286
10221 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10222 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:288
10225 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10226 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:289
10229 msgid ""
10230 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10231 "small single coefficient."
10232 msgstr ""
10233 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10234 "koeficient."
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:294
10237 msgid ""
10238 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10239 "a useful range."
10240 msgstr ""
10241 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10242 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:298
10245 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10246 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:299
10249 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10250 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:302
10253 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10254 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:303
10257 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10258 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:310
10261 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10262 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:311
10265 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10266 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:315
10269 msgid "CPU optimizations"
10270 msgstr "Optimiranje CPE"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:316
10273 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10274 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:318
10277 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10278 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:319
10281 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10282 msgstr ""
10283 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:321
10286 msgid "PSNR computation"
10287 msgstr "PSNR izračunavanje"
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:322
10290 msgid ""
10291 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10292 "quality."
10293 msgstr ""
10294 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10295 "kodiranja."
10296
10297 #: modules/codec/x264.c:325
10298 msgid "SSIM computation"
10299 msgstr "SSIM izračunavanje"
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:326
10302 msgid ""
10303 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10304 "quality."
10305 msgstr ""
10306 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10307 "kodiranja."
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:329
10310 msgid "Quiet mode"
10311 msgstr "Tihi način"
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:330
10314 msgid "Quiet mode."
10315 msgstr "Tihi način."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10320 msgid "Statistics"
10321 msgstr "Statistika"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:333
10324 msgid "Print stats for each frame."
10325 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:336
10328 msgid "SPS and PPS id numbers"
10329 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:337
10332 msgid ""
10333 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10334 "settings."
10335 msgstr ""
10336 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10337 "nastavitvami."
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:341
10340 msgid "Access unit delimiters"
10341 msgstr "Ločila enot dostopa"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:342
10344 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10345 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:348
10348 msgid "dia"
10349 msgstr "dia"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:348
10352 msgid "hex"
10353 msgstr "hex"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:348
10356 msgid "umh"
10357 msgstr "umh"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:348
10360 msgid "esa"
10361 msgstr "esa"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:354
10364 msgid "fast"
10365 msgstr "hitro"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:354
10368 msgid "normal"
10369 msgstr "normalno"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:354
10372 msgid "slow"
10373 msgstr "počasi"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:354
10376 msgid "all"
10377 msgstr "vse"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10380 msgid "spatial"
10381 msgstr "prostorsko"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10384 msgid "temporal"
10385 msgstr "začasno"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10388 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10389 msgid "auto"
10390 msgstr "samodejno"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:369
10393 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10394 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10395
10396 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10397 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10398 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10399
10400 #: modules/codec/zvbi.c:74
10401 msgid "Teletext page"
10402 msgstr "Teletekst stran"
10403
10404 #: modules/codec/zvbi.c:75
10405 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10406 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10407
10408 #: modules/codec/zvbi.c:78
10409 msgid "Text is always opaque"
10410 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
10411
10412 #: modules/codec/zvbi.c:79
10413 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10414 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
10415
10416 #: modules/codec/zvbi.c:82
10417 msgid "Teletext alignment"
10418 msgstr "Teletekst poravnava"
10419
10420 #: modules/codec/zvbi.c:84
10421 msgid ""
10422 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10423 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10424 "6 = top-right)."
10425 msgstr ""
10426 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10427 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10428 "zgoraj desno)."
10429
10430 #: modules/codec/zvbi.c:88
10431 msgid "Teletext text subtitles"
10432 msgstr "Teletekst podnapisi"
10433
10434 #: modules/codec/zvbi.c:89
10435 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10436 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10437
10438 #: modules/codec/zvbi.c:98
10439 msgid "VBI and Teletext decoder"
10440 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10441
10442 #: modules/control/dbus.c:84
10443 msgid "dbus"
10444 msgstr "dbus"
10445
10446 #: modules/control/dbus.c:87
10447 msgid "D-Bus control interface"
10448 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10449
10450 #: modules/control/gestures.c:77
10451 msgid "Motion threshold (10-100)"
10452 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10453
10454 #: modules/control/gestures.c:79
10455 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10456 msgstr ""
10457 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10458
10459 #: modules/control/gestures.c:81
10460 msgid "Trigger button"
10461 msgstr "Sprožilni gumb"
10462
10463 #: modules/control/gestures.c:83
10464 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10465 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10466
10467 #: modules/control/gestures.c:87
10468 msgid "Middle"
10469 msgstr "Srednji"
10470
10471 #: modules/control/gestures.c:90
10472 msgid "Gestures"
10473 msgstr "Gibi"
10474
10475 #: modules/control/gestures.c:98
10476 msgid "Mouse gestures control interface"
10477 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10478
10479 #: modules/control/hotkeys.c:93
10480 msgid "Define playlist bookmarks."
10481 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10482
10483 #: modules/control/hotkeys.c:96
10484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10485 msgid "Hotkeys"
10486 msgstr "Hitre tipke"
10487
10488 #: modules/control/hotkeys.c:97
10489 msgid "Hotkeys management interface"
10490 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10491
10492 #: modules/control/hotkeys.c:482
10493 #, c-format
10494 msgid "Audio track: %s"
10495 msgstr "Zvočna sled: %s"
10496
10497 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10498 #, c-format
10499 msgid "Subtitle track: %s"
10500 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10501
10502 #: modules/control/hotkeys.c:497
10503 msgid "N/A"
10504 msgstr "N/A"
10505
10506 #: modules/control/hotkeys.c:550
10507 #, c-format
10508 msgid "Aspect ratio: %s"
10509 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10510
10511 #: modules/control/hotkeys.c:576
10512 #, c-format
10513 msgid "Crop: %s"
10514 msgstr "Obrezovanje: %s"
10515
10516 #: modules/control/hotkeys.c:602
10517 #, c-format
10518 msgid "Deinterlace mode: %s"
10519 msgstr "Razpleten način: %s"
10520
10521 #: modules/control/hotkeys.c:632
10522 #, c-format
10523 msgid "Zoom mode: %s"
10524 msgstr "Povečava slike: %s"
10525
10526 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10527 #, c-format
10528 msgid "Subtitle delay %i ms"
10529 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10530
10531 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10532 #, c-format
10533 msgid "Audio delay %i ms"
10534 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10535
10536 #: modules/control/hotkeys.c:978
10537 #, c-format
10538 msgid "Volume %d%%"
10539 msgstr "Glasnost: %d%%"
10540
10541 #: modules/control/http/http.c:34
10542 msgid "Host address"
10543 msgstr "Naslov gostitelja"
10544
10545 #: modules/control/http/http.c:36
10546 msgid ""
10547 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10548 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10549 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10550 msgstr ""
10551 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10552 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10553 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10554
10555 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10556 msgid "Source directory"
10557 msgstr "Izvorna mapa"
10558
10559 #: modules/control/http/http.c:42
10560 msgid "Charset"
10561 msgstr "Znakovni nabor"
10562
10563 #: modules/control/http/http.c:44
10564 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10565 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10566
10567 #: modules/control/http/http.c:45
10568 msgid "Handlers"
10569 msgstr "Upravljalci"
10570
10571 #: modules/control/http/http.c:47
10572 msgid ""
10573 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10574 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10575 msgstr ""
10576 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10577 "pl=/usr/bin/perl)."
10578
10579 #: modules/control/http/http.c:49
10580 msgid "Export album art as /art."
10581 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10582
10583 #: modules/control/http/http.c:51
10584 msgid ""
10585 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10586 "id=<id> URLs."
10587 msgstr ""
10588 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10589 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10590
10591 #: modules/control/http/http.c:54
10592 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10593 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10594
10595 #: modules/control/http/http.c:57
10596 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10597 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10598
10599 #: modules/control/http/http.c:59
10600 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10601 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10602
10603 #: modules/control/http/http.c:62
10604 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10605 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10606
10607 #: modules/control/http/http.c:65
10608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10609 msgid "HTTP"
10610 msgstr "HTTP"
10611
10612 #: modules/control/http/http.c:66
10613 msgid "HTTP remote control interface"
10614 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10615
10616 #: modules/control/http/http.c:76
10617 msgid "HTTP SSL"
10618 msgstr "HTTP SSL"
10619
10620 #: modules/control/lirc.c:36
10621 msgid "Change the lirc configuration file."
10622 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10623
10624 #: modules/control/lirc.c:38
10625 msgid ""
10626 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10627 "users home directory."
10628 msgstr ""
10629 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10630 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10631
10632 #: modules/control/lirc.c:61
10633 msgid "Infrared"
10634 msgstr "Infrardeče"
10635
10636 #: modules/control/lirc.c:64
10637 msgid "Infrared remote control interface"
10638 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10639
10640 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10641 #: modules/control/rc.c:1899
10642 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10643 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10644
10645 #: modules/control/motion.c:65
10646 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10647 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10648
10649 #: modules/control/motion.c:71
10650 msgid "motion"
10651 msgstr "gibanje"
10652
10653 #: modules/control/motion.c:73
10654 msgid "motion control interface"
10655 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10656
10657 #: modules/control/netsync.c:63
10658 msgid "Act as master"
10659 msgstr "Deluj kot glavni"
10660
10661 #: modules/control/netsync.c:64
10662 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10663 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10664
10665 #: modules/control/netsync.c:68
10666 msgid "Master client ip address"
10667 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10668
10669 #: modules/control/netsync.c:69
10670 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10671 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10672
10673 #: modules/control/netsync.c:73
10674 msgid "Network Sync"
10675 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10676
10677 #: modules/control/ntservice.c:38
10678 msgid "Install Windows Service"
10679 msgstr "Naloži storitve Oken."
10680
10681 #: modules/control/ntservice.c:40
10682 msgid "Install the Service and exit."
10683 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10684
10685 #: modules/control/ntservice.c:41
10686 msgid "Uninstall Windows Service"
10687 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10688
10689 #: modules/control/ntservice.c:43
10690 msgid "Uninstall the Service and exit."
10691 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10692
10693 #: modules/control/ntservice.c:44
10694 msgid "Display name of the Service"
10695 msgstr "Prikaži ime storitve"
10696
10697 #: modules/control/ntservice.c:46
10698 msgid "Change the display name of the Service."
10699 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10700
10701 #: modules/control/ntservice.c:47
10702 msgid "Configuration options"
10703 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10704
10705 #: modules/control/ntservice.c:49
10706 msgid ""
10707 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10708 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10709 "configured."
10710 msgstr ""
10711 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10712 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10713 "nalaganjem."
10714
10715 #: modules/control/ntservice.c:54
10716 msgid ""
10717 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10718 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10719 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10720 msgstr ""
10721 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10722 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10723 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10724
10725 #: modules/control/ntservice.c:60
10726 msgid "NT Service"
10727 msgstr "NT Storitev"
10728
10729 #: modules/control/ntservice.c:61
10730 msgid "Windows Service interface"
10731 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:153
10734 msgid "Show stream position"
10735 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:154
10738 msgid ""
10739 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10740 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10741
10742 #: modules/control/rc.c:157
10743 msgid "Fake TTY"
10744 msgstr "Lažni TTY"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:158
10747 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10748 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10749
10750 #: modules/control/rc.c:160
10751 msgid "UNIX socket command input"
10752 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10753
10754 #: modules/control/rc.c:161
10755 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10756 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10757
10758 #: modules/control/rc.c:164
10759 msgid "TCP command input"
10760 msgstr "TCP ukazni dovod"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:165
10763 msgid ""
10764 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10765 "port the interface will bind to."
10766 msgstr ""
10767 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10768 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10769
10770 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10771 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10772 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:171
10775 msgid ""
10776 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10777 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10778 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10779 msgstr ""
10780 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10781 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10782 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10783
10784 #: modules/control/rc.c:178
10785 msgid "RC"
10786 msgstr "RC"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:181
10789 msgid "Remote control interface"
10790 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:332
10793 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10794 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10795
10796 #: modules/control/rc.c:808
10797 #, c-format
10798 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10799 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10800
10801 #: modules/control/rc.c:841
10802 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10803 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:843
10806 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10807 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:844
10810 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10811 msgstr ""
10812 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:845
10815 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10816 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:846
10819 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10820 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:847
10823 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10824 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:848
10827 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10828 msgstr ""
10829 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10830
10831 #: modules/control/rc.c:849
10832 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10833 msgstr ""
10834 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10835
10836 #: modules/control/rc.c:850
10837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10838 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:851
10841 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10842 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:852
10845 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10846 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:853
10849 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10850 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:854
10853 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10854 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:855
10857 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10858 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:856
10861 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10862 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:857
10865 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10866 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10867
10868 #: modules/control/rc.c:858
10869 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10870 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:859
10873 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10874 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:860
10877 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10878 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:861
10881 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10882 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:863
10885 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10886 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:864
10889 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10890 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:865
10893 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10894 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:866
10897 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10898 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:867
10901 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10902 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:868
10905 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10906 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:869
10909 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10910 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:870
10913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10914 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:871
10917 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10918 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:872
10921 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10922 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:873
10925 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10926 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:874
10929 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10930 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:875
10933 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10934 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:877
10937 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10938 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:878
10941 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10942 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:879
10945 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10946 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:880
10949 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10950 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10951
10952 #: modules/control/rc.c:881
10953 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10954 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10955
10956 #: modules/control/rc.c:882
10957 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10958 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:883
10961 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10962 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:884
10965 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10966 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:885
10969 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10970 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10971
10972 #: modules/control/rc.c:886
10973 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10974 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10975
10976 #: modules/control/rc.c:887
10977 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10978 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:888
10981 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10982 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10983
10984 #: modules/control/rc.c:889
10985 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10986 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:890
10989 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10990 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10991
10992 #: modules/control/rc.c:895
10993 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10994 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:896
10997 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10998 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:897
11001 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11002 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:898
11005 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11006 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:899
11009 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11010 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:900
11013 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11014 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:901
11017 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11018 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:902
11021 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11022 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:904
11025 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11026 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:905
11029 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11030 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:906
11033 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11034 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:907
11037 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11038 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:908
11041 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11042 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11043
11044 #: modules/control/rc.c:910
11045 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11046 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:911
11049 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11050 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:912
11053 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11054 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:913
11057 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11058 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:914
11061 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11062 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11063
11064 #: modules/control/rc.c:915
11065 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11066 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:916
11069 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11070 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:917
11073 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11074 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:918
11077 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11078 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:919
11081 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11082 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:920
11085 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11086 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:921
11089 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11090 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:922
11093 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11094 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:923
11097 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11098 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:925
11101 msgid ""
11102 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11103 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11104 msgstr ""
11105 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11106 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:929
11109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11110 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:930
11113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11114 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:931
11117 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11118 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11119
11120 #: modules/control/rc.c:932
11121 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11122 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:934
11125 msgid "+----[ end of help ]"
11126 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:1044
11129 msgid "Press menu select or pause to continue."
11130 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11131
11132 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11133 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11134 #: modules/control/rc.c:1875
11135 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11136 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11137
11138 #: modules/control/rc.c:1375
11139 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11140 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11141
11142 #: modules/control/rc.c:1386
11143 #, c-format
11144 msgid "Playlist has only %d elements"
11145 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11146
11147 #: modules/control/showintf.c:61
11148 msgid "Threshold"
11149 msgstr "Prag"
11150
11151 #: modules/control/showintf.c:62
11152 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11153 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11154
11155 #: modules/control/telnet.c:69
11156 msgid "Host"
11157 msgstr "Gostitelj"
11158
11159 #: modules/control/telnet.c:70
11160 msgid ""
11161 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11162 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11163 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11164 msgstr ""
11165 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11166 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11167 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11168
11169 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11175 msgid "Port"
11176 msgstr "Vrata"
11177
11178 #: modules/control/telnet.c:75
11179 msgid ""
11180 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11181 "4212."
11182 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11183
11184 #: modules/control/telnet.c:79
11185 msgid ""
11186 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11187 "default value is \"admin\"."
11188 msgstr ""
11189 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11190
11191 #: modules/control/telnet.c:93
11192 msgid "VLM remote control interface"
11193 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11194
11195 #: modules/demux/a52.c:44
11196 msgid "Raw A/52 demuxer"
11197 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11198
11199 #: modules/demux/aiff.c:44
11200 msgid "AIFF demuxer"
11201 msgstr "AIFF razvijalec"
11202
11203 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11204 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11205 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11206
11207 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11208 msgid "Could not demux ASF stream"
11209 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11210
11211 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11212 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11213 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11214
11215 #: modules/demux/au.c:45
11216 msgid "AU demuxer"
11217 msgstr "AU razvijalec"
11218
11219 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11220 msgid "Force interleaved method"
11221 msgstr "Prepletena metoda"
11222
11223 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11224 msgid "Force interleaved method."
11225 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11226
11227 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11228 msgid "Force index creation"
11229 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11230
11231 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11232 msgid ""
11233 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11234 "incomplete (not seekable)."
11235 msgstr ""
11236 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11237 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11238
11239 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11240 msgid "Ask"
11241 msgstr "Vprašaj"
11242
11243 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11244 msgid "Always fix"
11245 msgstr "Vedno popravi"
11246
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11248 msgid "Never fix"
11249 msgstr "Nikoli ne popravi"
11250
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11252 msgid "AVI demuxer"
11253 msgstr "AVI razvijalec"
11254
11255 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11256 msgid "AVI Index"
11257 msgstr "AVI Indeks"
11258
11259 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11260 msgid ""
11261 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11262 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11263 msgstr ""
11264 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11265 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11266
11267 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11268 msgid "Repair"
11269 msgstr "Popravi"
11270
11271 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11272 msgid "Don't repair"
11273 msgstr "Ne popravi"
11274
11275 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11276 msgid "Fixing AVI Index..."
11277 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11278
11279 #: modules/demux/cdg.c:40
11280 msgid "CDG demuxer"
11281 msgstr "CDG razvijalec"
11282
11283 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11284 msgid "Dump filename"
11285 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11286
11287 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11288 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11289 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11290
11291 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11292 msgid "Append to existing file"
11293 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11294
11295 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11296 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11297 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11298
11299 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11300 msgid "File dumper"
11301 msgstr "Odlaganje datotek"
11302
11303 #: modules/demux/dts.c:40
11304 msgid "Raw DTS demuxer"
11305 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11306
11307 #: modules/demux/flac.c:43
11308 msgid "FLAC demuxer"
11309 msgstr "FLAC razvijalec"
11310
11311 #: modules/demux/gme.cpp:50
11312 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11313 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11314
11315 #: modules/demux/live555.cpp:61
11316 msgid ""
11317 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11318 "should be set in millisecond units."
11319 msgstr ""
11320 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11321 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11322
11323 #: modules/demux/live555.cpp:64
11324 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11325 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11326
11327 #: modules/demux/live555.cpp:65
11328 msgid ""
11329 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11330 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11331 "cannot connect to normal RTSP servers."
11332 msgstr ""
11333 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11334 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11335 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11336
11337 #: modules/demux/live555.cpp:69
11338 msgid "RTSP user name"
11339 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11340
11341 #: modules/demux/live555.cpp:70
11342 msgid ""
11343 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11344 "connection."
11345 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11346
11347 #: modules/demux/live555.cpp:72
11348 msgid "RTSP password"
11349 msgstr "Geslo za RTSP"
11350
11351 #: modules/demux/live555.cpp:73
11352 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11353 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11354
11355 #: modules/demux/live555.cpp:77
11356 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11357 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11358
11359 #: modules/demux/live555.cpp:87
11360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11361 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11362
11363 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11365 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11366 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11367
11368 #: modules/demux/live555.cpp:96
11369 msgid "Client port"
11370 msgstr "Vrata odjemalca"
11371
11372 #: modules/demux/live555.cpp:97
11373 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11374 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11375
11376 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11377 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11378 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11379
11380 #: modules/demux/live555.cpp:102
11381 msgid "HTTP tunnel port"
11382 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11383
11384 #: modules/demux/live555.cpp:103
11385 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11386 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11387
11388 #: modules/demux/live555.cpp:482
11389 msgid "RTSP authentication"
11390 msgstr "RTSP overitev"
11391
11392 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11393 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11394 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11395 msgid "Frames per Second"
11396 msgstr "Sličice na sekundo"
11397
11398 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11399 msgid ""
11400 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11401 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11402 msgstr ""
11403 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11404 "za živi pretok (preko kamere)"
11405
11406 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11407 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11408 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11409
11410 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11411 msgid "Matroska stream demuxer"
11412 msgstr "Matroska razvijalec"
11413
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11415 msgid "Ordered chapters"
11416 msgstr "Urejena poglavja"
11417
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11419 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11420 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11421
11422 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11423 msgid "Chapter codecs"
11424 msgstr "kodeki poglavij"
11425
11426 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11427 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11428 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11429
11430 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11431 msgid "Preload Directory"
11432 msgstr "Prednalaganje map"
11433
11434 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11435 msgid ""
11436 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11437 "for broken files)."
11438 msgstr ""
11439 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11440 "pokvarjenih datotekah)."
11441
11442 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11443 msgid "Seek based on percent not time"
11444 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11445
11446 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11447 msgid "Seek based on percent not time."
11448 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11449
11450 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11451 msgid "Dummy Elements"
11452 msgstr "Dummy elementi"
11453
11454 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11455 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11456 msgstr ""
11457 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11458 "datoteke)."
11459
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11461 msgid "---  DVD Menu"
11462 msgstr "--- DVD Menu"
11463
11464 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11465 msgid "First Played"
11466 msgstr "Prvič predvajan"
11467
11468 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11469 msgid "Video Manager"
11470 msgstr "Urejevalnik slike"
11471
11472 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11473 msgid "----- Title"
11474 msgstr "----- Naslov"
11475
11476 #: modules/demux/mod.c:46
11477 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11478 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11479
11480 #: modules/demux/mod.c:47
11481 msgid "Enable reverberation"
11482 msgstr "Omogoči odmev"
11483
11484 #: modules/demux/mod.c:48
11485 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11486 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11487
11488 #: modules/demux/mod.c:50
11489 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11490 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11491
11492 #: modules/demux/mod.c:52
11493 msgid "Enable megabass mode"
11494 msgstr "Omogoči megabass način"
11495
11496 #: modules/demux/mod.c:53
11497 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11498 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11499
11500 #: modules/demux/mod.c:55
11501 msgid ""
11502 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11503 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11504 msgstr ""
11505 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11506 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11507
11508 #: modules/demux/mod.c:58
11509 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11510 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11511
11512 #: modules/demux/mod.c:60
11513 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11514 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11515
11516 #: modules/demux/mod.c:65
11517 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11518 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11519
11520 #: modules/demux/mod.c:73
11521 msgid "Reverb"
11522 msgstr "Odmev"
11523
11524 #: modules/demux/mod.c:76
11525 msgid "Reverberation level"
11526 msgstr "Raven odmeva"
11527
11528 #: modules/demux/mod.c:78
11529 msgid "Reverberation delay"
11530 msgstr "Zamik odmevanja"
11531
11532 #: modules/demux/mod.c:80
11533 msgid "Mega bass"
11534 msgstr "Mega bas"
11535
11536 #: modules/demux/mod.c:83
11537 msgid "Mega bass level"
11538 msgstr "Raven megabass"
11539
11540 #: modules/demux/mod.c:85
11541 msgid "Mega bass cutoff"
11542 msgstr "Mega bass prekinitev"
11543
11544 #: modules/demux/mod.c:87
11545 msgid "Surround"
11546 msgstr "Surround sistem zvoka"
11547
11548 #: modules/demux/mod.c:90
11549 msgid "Surround level"
11550 msgstr "Raven Surround sistema"
11551
11552 #: modules/demux/mod.c:92
11553 msgid "Surround delay (ms)"
11554 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11555
11556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11557 msgid "MP4 stream demuxer"
11558 msgstr "MP4 razvijalec"
11559
11560 #: modules/demux/mpc.c:53
11561 msgid "MusePack demuxer"
11562 msgstr "MusePack razvijalec"
11563
11564 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11565 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11566 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11567
11568 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11569 msgid "H264 video demuxer"
11570 msgstr "H264 razvijalec slike"
11571
11572 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11573 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11574 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11575
11576 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11577 msgid ""
11578 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11579 msgstr ""
11580 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11581
11582 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11583 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11584 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11585
11586 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11587 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11588 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11589
11590 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11591 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11592 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11593
11594 #: modules/demux/nsc.c:42
11595 msgid "Windows Media NSC metademux"
11596 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11597
11598 #: modules/demux/nsv.c:44
11599 msgid "NullSoft demuxer"
11600 msgstr "NullSoft razvijalec"
11601
11602 #: modules/demux/nuv.c:46
11603 msgid "Nuv demuxer"
11604 msgstr "Nuv razvijalec"
11605
11606 #: modules/demux/ogg.c:46
11607 msgid "OGG demuxer"
11608 msgstr "OGG razvijalec"
11609
11610 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11611 msgid "Google Video"
11612 msgstr "Google Video"
11613
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11615 msgid "Auto start"
11616 msgstr "Samodejni zagon"
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11619 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11620 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11621
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11623 msgid "Show shoutcast adult content"
11624 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11625
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11627 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11628 msgstr ""
11629 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11630 "slike."
11631
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11633 msgid "Skip ads"
11634 msgstr "Preskoči oglase"
11635
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11637 msgid ""
11638 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11639 "prevent adding them to the playlist."
11640 msgstr ""
11641 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11642 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11643
11644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11645 msgid "M3U playlist import"
11646 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11647
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11649 msgid "PLS playlist import"
11650 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11651
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11653 msgid "B4S playlist import"
11654 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11655
11656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11657 msgid "DVB playlist import"
11658 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11659
11660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11661 msgid "Podcast parser"
11662 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11663
11664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11665 msgid "XSPF playlist import"
11666 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11667
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11669 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11670 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11671
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11673 msgid "ASX playlist import"
11674 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11675
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11677 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11678 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11679
11680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11681 msgid "QuickTime Media Link importer"
11682 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11683
11684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11685 msgid "Google Video Playlist importer"
11686 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11687
11688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11689 msgid "Dummy ifo demux"
11690 msgstr "Dummy razvijalec"
11691
11692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11694 msgid "Podcast Info"
11695 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11696
11697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11698 msgid "Podcast Summary"
11699 msgstr "Povzetek Podcast"
11700
11701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11702 msgid "Podcast Size"
11703 msgstr "Velikost Podcast"
11704
11705 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11706 msgid "Shoutcast"
11707 msgstr "Shoutcast"
11708
11709 #: modules/demux/ps.c:38
11710 msgid "Trust MPEG timestamps"
11711 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11712
11713 #: modules/demux/ps.c:39
11714 msgid ""
11715 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11716 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11717 "calculate from the bitrate instead."
11718 msgstr ""
11719 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11720 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11721 "izračun preko bitne hitrosti."
11722
11723 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11724 msgid "MPEG-PS demuxer"
11725 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11726
11727 #: modules/demux/pva.c:38
11728 msgid "PVA demuxer"
11729 msgstr "PVA razvijalec"
11730
11731 #: modules/demux/rawdv.c:36
11732 msgid ""
11733 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11734 msgstr ""
11735 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
11736
11737 #: modules/demux/rawdv.c:44
11738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11739 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11740
11741 #: modules/demux/rawvid.c:40
11742 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11743 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11744
11745 #: modules/demux/rawvid.c:44
11746 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11747 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11748
11749 #: modules/demux/rawvid.c:48
11750 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11751 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11752
11753 #: modules/demux/rawvid.c:51
11754 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11755 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11756
11757 #: modules/demux/rawvid.c:52
11758 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11759 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11760
11761 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11762 msgid "Aspect ratio"
11763 msgstr "Razmerje velikosti"
11764
11765 #: modules/demux/rawvid.c:56
11766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11767 msgstr ""
11768 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11769
11770 #: modules/demux/rawvid.c:60
11771 msgid "Raw video demuxer"
11772 msgstr "Raw razvijalec slike"
11773
11774 #: modules/demux/real.c:41
11775 msgid "Real demuxer"
11776 msgstr "Real razvijalec"
11777
11778 #: modules/demux/smf.c:36
11779 msgid "SMF demuxer"
11780 msgstr "SMF zvijalec"
11781
11782 #: modules/demux/subtitle.c:48
11783 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11784 msgstr ""
11785 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11786 "sekund)"
11787
11788 #: modules/demux/subtitle.c:50
11789 msgid ""
11790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11792 msgstr ""
11793 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11794 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11795
11796 #: modules/demux/subtitle.c:53
11797 msgid ""
11798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11799 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11800 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11801 msgstr ""
11802 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11803 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11804 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11805
11806 #: modules/demux/subtitle.c:65
11807 msgid "Text subtitles parser"
11808 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11809
11810 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11811 msgid "Frames per second"
11812 msgstr "Sličice na sekundo"
11813
11814 #: modules/demux/subtitle.c:73
11815 msgid "Subtitles delay"
11816 msgstr "Zamik podnapisov"
11817
11818 #: modules/demux/subtitle.c:75
11819 msgid "Subtitles format"
11820 msgstr "Format podnapisov"
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:91
11823 msgid "Extra PMT"
11824 msgstr "Dodatni PMT"
11825
11826 #: modules/demux/ts.c:93
11827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11828 msgstr ""
11829 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:95
11832 msgid "Set id of ES to PID"
11833 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11834
11835 #: modules/demux/ts.c:96
11836 msgid ""
11837 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11838 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11840 msgstr ""
11841 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11842 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11843 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:101
11846 msgid "Fast udp streaming"
11847 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:103
11850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11851 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:105
11854 msgid "MTU for out mode"
11855 msgstr "MTU za odvodni način"
11856
11857 #: modules/demux/ts.c:106
11858 msgid "MTU for out mode."
11859 msgstr "MTU za odvodni način"
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:108
11862 msgid "CSA ck"
11863 msgstr "CSA ck"
11864
11865 #: modules/demux/ts.c:109
11866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11867 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11868
11869 #: modules/demux/ts.c:111
11870 msgid "Silent mode"
11871 msgstr "Tihi način"
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:112
11874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11875 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11876
11877 #: modules/demux/ts.c:114
11878 msgid "CAPMT System ID"
11879 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11880
11881 #: modules/demux/ts.c:115
11882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11883 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11884
11885 #: modules/demux/ts.c:117
11886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11887 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11888
11889 #: modules/demux/ts.c:118
11890 msgid ""
11891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11893 msgstr ""
11894 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11895 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11896
11897 #: modules/demux/ts.c:122
11898 msgid "Filename of dump"
11899 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11900
11901 #: modules/demux/ts.c:123
11902 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11903 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11904
11905 #: modules/demux/ts.c:125
11906 msgid "Append"
11907 msgstr "Pripni"
11908
11909 #: modules/demux/ts.c:127
11910 msgid ""
11911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11912 "be overwritten."
11913 msgstr ""
11914 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11915 "izbrisana."
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:130
11918 msgid "Dump buffer size"
11919 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
11920
11921 #: modules/demux/ts.c:132
11922 msgid ""
11923 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11924 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11925 msgstr ""
11926 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11927 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
11928 "paketov."
11929
11930 #: modules/demux/ts.c:136
11931 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11932 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11933
11934 #: modules/demux/ts.c:3314
11935 msgid "Teletext subtitles"
11936 msgstr "Teletekst podnapisi"
11937
11938 #: modules/demux/ts.c:3324
11939 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11940 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11941
11942 #: modules/demux/ts.c:3419
11943 msgid "subtitles"
11944 msgstr "podnapisi"
11945
11946 #: modules/demux/ts.c:3423
11947 msgid "4:3 subtitles"
11948 msgstr "4:3 podnapisi"
11949
11950 #: modules/demux/ts.c:3427
11951 msgid "16:9 subtitles"
11952 msgstr "16:9 podnapisi"
11953
11954 #: modules/demux/ts.c:3431
11955 msgid "2.21:1 subtitles"
11956 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11957
11958 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11959 msgid "hearing impaired"
11960 msgstr "slušno omejeni"
11961
11962 #: modules/demux/ts.c:3439
11963 msgid "4:3 hearing impaired"
11964 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:3443
11967 msgid "16:9 hearing impaired"
11968 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11969
11970 #: modules/demux/ts.c:3447
11971 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11972 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11973
11974 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11975 msgid "clean effects"
11976 msgstr "počisti učinke"
11977
11978 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11979 msgid "visual impaired commentary"
11980 msgstr "vidno omejeni"
11981
11982 #: modules/demux/tta.c:40
11983 msgid "TTA demuxer"
11984 msgstr "TTA razvijalec"
11985
11986 #: modules/demux/ty.c:52
11987 msgid "TY"
11988 msgstr "TY"
11989
11990 #: modules/demux/ty.c:53
11991 msgid "TY Stream audio/video demux"
11992 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11993
11994 #: modules/demux/vc1.c:39
11995 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11996 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11997
11998 #: modules/demux/vc1.c:45
11999 msgid "VC1 video demuxer"
12000 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12001
12002 #: modules/demux/vobsub.c:47
12003 msgid "Vobsub subtitles parser"
12004 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12005
12006 #: modules/demux/voc.c:41
12007 msgid "VOC demuxer"
12008 msgstr "VOC razvijalec"
12009
12010 #: modules/demux/wav.c:40
12011 msgid "WAV demuxer"
12012 msgstr "WAV razvijalec"
12013
12014 #: modules/demux/xa.c:40
12015 msgid "XA demuxer"
12016 msgstr "XA razvijalec"
12017
12018 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12019 msgid "Use DVD Menus"
12020 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12021
12022 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12023 msgid "BeOS standard API interface"
12024 msgstr "BeOS API vmesnik"
12025
12026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12027 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12028 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12029
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12036 msgid "Open"
12037 msgstr "Odpri"
12038
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12043 msgid "Preferences"
12044 msgstr "Lastnosti"
12045
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12050 msgid "Messages"
12051 msgstr "Sporočila"
12052
12053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12058 msgid "Open File"
12059 msgstr "Odpri datoteko"
12060
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12063 msgid "Open Disc"
12064 msgstr "Odpri disk"
12065
12066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12067 msgid "Open Subtitles"
12068 msgstr "Odpri podnapise"
12069
12070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12073 msgid "About"
12074 msgstr "O programu"
12075
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12077 msgid "Prev Title"
12078 msgstr "Predhodni naslov"
12079
12080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12081 msgid "Next Title"
12082 msgstr "Naslednji naslov"
12083
12084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12085 msgid "Go to Title"
12086 msgstr "Pojdi na naslov"
12087
12088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12089 msgid "Go to Chapter"
12090 msgstr "Pojdi na poglavje"
12091
12092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12093 msgid "Speed"
12094 msgstr "Hitrost"
12095
12096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12097 msgid "Window"
12098 msgstr "Okno"
12099
12100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12104 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12114 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12117 msgid "OK"
12118 msgstr "V redu"
12119
12120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12121 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12122 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12123
12124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12125 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12126 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12127
12128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12129 msgid "Drop files to play"
12130 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12131
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12133 msgid "playlist"
12134 msgstr "seznam predvajanja"
12135
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12137 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12138 msgid "Close"
12139 msgstr "Zapri"
12140
12141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12145 msgid "Edit"
12146 msgstr "Uredi"
12147
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12150 msgid "Select All"
12151 msgstr "Izberi vse"
12152
12153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12154 msgid "Select None"
12155 msgstr "Brez izbora"
12156
12157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12158 msgid "Sort Reverse"
12159 msgstr "Obrni razvrščanje"
12160
12161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12162 msgid "Sort by Name"
12163 msgstr "Razvrsti po imenu"
12164
12165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12166 msgid "Sort by Path"
12167 msgstr "Razvrsti po poti"
12168
12169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12170 msgid "Randomize"
12171 msgstr "Naključno predvajanje"
12172
12173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12176 msgid "Remove"
12177 msgstr "Odstrani"
12178
12179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12180 msgid "Remove All"
12181 msgstr "Odstrani vse"
12182
12183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12184 msgid "View"
12185 msgstr "Pogled"
12186
12187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12188 msgid "Path"
12189 msgstr "Pot"
12190
12191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12197 msgid "Name"
12198 msgstr "Ime"
12199
12200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12201 msgid "Apply"
12202 msgstr "Uporabi"
12203
12204 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12206 msgid "Save"
12207 msgstr "Shrani"
12208
12209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12210 msgid "Defaults"
12211 msgstr "Privzeto"
12212
12213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12214 msgid "Show Interface"
12215 msgstr "Pokaži vmesnik"
12216
12217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12218 msgid "50%"
12219 msgstr "50%"
12220
12221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12222 msgid "100%"
12223 msgstr "100%"
12224
12225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12226 msgid "200%"
12227 msgstr "200%"
12228
12229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12230 msgid "Vertical Sync"
12231 msgstr "Navpična uskladitev"
12232
12233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12234 msgid "Correct Aspect Ratio"
12235 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12236
12237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12238 msgid "Stay On Top"
12239 msgstr "Vedno na vrhu"
12240
12241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12242 msgid "Take Screen Shot"
12243 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12244
12245 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12246 msgid "Framebuffer device"
12247 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
12248
12249 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12250 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12251 msgstr ""
12252 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
12253 "fb0)."
12254
12255 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12256 msgid "Video aspect ratio"
12257 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12258
12259 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12260 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12261 msgstr ""
12262 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12263
12264 #: modules/gui/fbosd.c:112
12265 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12266 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
12267
12268 #: modules/gui/fbosd.c:114
12269 msgid "Transparency of the image"
12270 msgstr "Prozornost slike"
12271
12272 #: modules/gui/fbosd.c:115
12273 msgid ""
12274 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12275 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12276 msgstr ""
12277 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
12278 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
12279 "neprozorno)"
12280
12281 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12282 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12283 msgid "Text"
12284 msgstr "Besedilo"
12285
12286 #: modules/gui/fbosd.c:120
12287 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12288 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
12289
12290 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12291 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12292 msgid "X coordinate"
12293 msgstr "X koordinata"
12294
12295 #: modules/gui/fbosd.c:123
12296 msgid "X coordinate of the rendered image"
12297 msgstr "koordinata X upodobljene slike"
12298
12299 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12300 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12301 msgid "Y coordinate"
12302 msgstr "Y koordinata"
12303
12304 #: modules/gui/fbosd.c:126
12305 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12306 msgstr "koordinata Y upodobljene slike"
12307
12308 #: modules/gui/fbosd.c:130
12309 msgid ""
12310 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12312 "g. 6=top-right)."
12313 msgstr ""
12314 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
12315 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12316
12317 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12318 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12319 #: modules/video_filter/rss.c:137
12320 msgid "Opacity"
12321 msgstr "Motnost"
12322
12323 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12324 msgid ""
12325 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12326 "totally opaque. "
12327 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
12328
12329 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12330 #: modules/video_filter/rss.c:141
12331 msgid "Font size, pixels"
12332 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12333
12334 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12335 #: modules/video_filter/rss.c:142
12336 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12337 msgstr ""
12338 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12339
12340 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12341 #: modules/video_filter/rss.c:146
12342 msgid ""
12343 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12344 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12345 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12346 "(red + green), #FFFFFF = white"
12347 msgstr ""
12348 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
12349 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12350 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12351 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12352
12353 #: modules/gui/fbosd.c:148
12354 msgid "Clear overlay framebuffer"
12355 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
12356
12357 #: modules/gui/fbosd.c:149
12358 msgid ""
12359 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12360 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12361 "the cache."
12362 msgstr ""
12363 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
12364 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
12365 "predpomnilnika."
12366
12367 #: modules/gui/fbosd.c:153
12368 msgid "Render text or image"
12369 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
12370
12371 #: modules/gui/fbosd.c:154
12372 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12373 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
12374
12375 #: modules/gui/fbosd.c:157
12376 msgid "Display on overlay framebuffer"
12377 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
12378
12379 #: modules/gui/fbosd.c:158
12380 msgid ""
12381 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12382 msgstr ""
12383 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
12384 "medpomnilniku."
12385
12386 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12387 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12388 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12389 msgid "Black"
12390 msgstr "Črna"
12391
12392 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12393 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12394 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12395 msgid "Gray"
12396 msgstr "Siva"
12397
12398 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12399 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12401 msgid "Silver"
12402 msgstr "Srebrna"
12403
12404 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12405 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12406 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12407 msgid "White"
12408 msgstr "Bela"
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12411 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12412 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12413 msgid "Maroon"
12414 msgstr "Kostanjeva"
12415
12416 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12417 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12418 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12419 #: modules/video_filter/rss.c:62
12420 msgid "Red"
12421 msgstr "Rdeča"
12422
12423 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12424 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12425 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12426 #: modules/video_filter/rss.c:63
12427 msgid "Fuchsia"
12428 msgstr "Fuksija"
12429
12430 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12431 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12433 #: modules/video_filter/rss.c:63
12434 msgid "Yellow"
12435 msgstr "Rumena"
12436
12437 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12438 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12439 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12440 msgid "Olive"
12441 msgstr "Olivna"
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12444 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12445 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12446 msgid "Green"
12447 msgstr "Zelena"
12448
12449 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12450 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12451 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12452 msgid "Teal"
12453 msgstr "Modrozelena"
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12456 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12457 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12458 #: modules/video_filter/rss.c:64
12459 msgid "Lime"
12460 msgstr "Rumenozelena"
12461
12462 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12463 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12464 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12465 msgid "Purple"
12466 msgstr "Škrlatna"
12467
12468 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12469 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12470 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12471 msgid "Navy"
12472 msgstr "Mornarsko modra"
12473
12474 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12475 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12476 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12477 #: modules/video_filter/rss.c:64
12478 msgid "Blue"
12479 msgstr "Modra"
12480
12481 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12482 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12483 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12484 #: modules/video_filter/rss.c:65
12485 msgid "Aqua"
12486 msgstr "Vodna"
12487
12488 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12489 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12490 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12491 #: modules/video_filter/rss.c:194
12492 msgid "Font"
12493 msgstr "Pisava"
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:214
12496 msgid "Commands"
12497 msgstr "Ukazi"
12498
12499 #: modules/gui/fbosd.c:219
12500 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12501 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12504 msgid "About VLC media player"
12505 msgstr "O predvajalniku VLC"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12508 #, c-format
12509 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12510 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12513 #, c-format
12514 msgid "Compiled by %s"
12515 msgstr "Kodno prevedel %s"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12518 msgid "VLC was brought to you by:"
12519 msgstr "VLC vam prripravljajo:"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12522 msgid "VLC media player Help"
12523 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12527 msgid "Bookmarks"
12528 msgstr "Zaznamki"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12532 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12534 msgid "Add"
12535 msgstr "Dodaj"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12541 msgid "Clear"
12542 msgstr "Počisti"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12546 #: modules/video_filter/extract.c:68
12547 msgid "Extract"
12548 msgstr "Izvleček"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12554 msgid "Time"
12555 msgstr "Čas"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12558 msgid "Untitled"
12559 msgstr "Brez naslova"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12563 msgid "No input"
12564 msgstr "Ni dovoda"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12567 msgid ""
12568 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12569 msgstr ""
12570 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12571 "zaznamkov."
12572
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12574 msgid "Input has changed"
12575 msgstr "Dovod je spremenjen"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12578 msgid ""
12579 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12580 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12581 msgstr ""
12582 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12583 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12584
12585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12587 msgid "Invalid selection"
12588 msgstr "Neveljaven izbor"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12591 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12592 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12596 msgid "No input found"
12597 msgstr "Ne najdem dovoda"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12600 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12601 msgstr ""
12602 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12603 "zaznamkov."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12606 msgid "Jump To Time"
12607 msgstr "Skoči na čas"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12610 msgid "sec."
12611 msgstr "sek."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12614 msgid "Jump to time"
12615 msgstr "Skoči na čas"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12618 msgid "Random On"
12619 msgstr "Naključno predvajanje"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12622 msgid "Random Off"
12623 msgstr "Zvezno predvajanje"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12626 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12628 msgid "Repeat One"
12629 msgstr "Ponovi izbrano"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12634 msgid "Repeat All"
12635 msgstr "Ponovi vse"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12639 msgid "Repeat Off"
12640 msgstr "Ne ponavljaj"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12644 msgid "Half Size"
12645 msgstr "Polovična velikost"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12649 msgid "Normal Size"
12650 msgstr "Normalna velikost"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12654 msgid "Double Size"
12655 msgstr "Dvojna velikost"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12658 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12659 msgid "Float on Top"
12660 msgstr "Plavaj v ospredju"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12664 msgid "Fit to Screen"
12665 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12668 msgid "Step Forward"
12669 msgstr "Korak naprej"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12672 msgid "Step Backward"
12673 msgstr "Korak nazaj"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12677 msgid "Rewind"
12678 msgstr "Previj"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12681 msgid "Fast Forward"
12682 msgstr "Hitro naprej"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12691 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12692 msgid "Pause"
12693 msgstr "Premor"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12696 msgid "2 Pass"
12697 msgstr "2 prehoda"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12700 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12701 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12704 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12705 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12708 msgid "Preamp"
12709 msgstr "Predokrepitev"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12712 msgid "Extended controls"
12713 msgstr "Razširjen pregled"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12717 msgid "Video filters"
12718 msgstr "Slikovni filtri"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12721 msgid "Image adjustment"
12722 msgstr "Prilagajanje slike"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12725 msgid "Shows more information about the available video filters."
12726 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12729 msgid "Wave"
12730 msgstr "Valovanje"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12733 msgid "Ripple"
12734 msgstr "Kodranje"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12738 msgid "Psychedelic"
12739 msgstr "Psychedelic"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12742 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12743 msgid "Gradient"
12744 msgstr "Gradient"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12747 msgid "General editing filters"
12748 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12751 msgid "Distortion filters"
12752 msgstr "Filtri popačenja slike"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12755 msgid "Blur"
12756 msgstr "Zameglitev"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12759 msgid "Adds motion blurring to the image"
12760 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12763 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12764 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12767 msgid "Image cropping"
12768 msgstr "Obrezovanje slike"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12771 msgid "Crops a defined part of the image"
12772 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12775 msgid "Invert colors"
12776 msgstr "Obračanje barv"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12779 msgid "Inverts the colors of the image"
12780 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12781
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12783 #: modules/video_filter/transform.c:67
12784 msgid "Transformation"
12785 msgstr "Preoblikovanje"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12788 msgid "Rotates or flips the image"
12789 msgstr "Obračanje slike"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12792 msgid "Interactive Zoom"
12793 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12796 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12797 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12798
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12800 msgid "Volume normalization"
12801 msgstr "Normalizacija jakosti"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12804 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12805 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12806
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12808 msgid "Headphone virtualization"
12809 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12812 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12813 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12816 msgid "Maximum level"
12817 msgstr "Največja izravnava"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12821 msgid "Restore Defaults"
12822 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12826 msgid "Gamma"
12827 msgstr "Barva"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12832 msgid "Saturation"
12833 msgstr "Nasičenost"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12837 msgid "Opaqueness"
12838 msgstr "Neprozornost"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12841 msgid "About the video filters"
12842 msgstr "O filtrih slike"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12845 msgid ""
12846 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12847 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12848 "subsections of Video/Filters.\n"
12849 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12850 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12851 msgstr ""
12852 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12853 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12854 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12855
12856 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12857 msgid "(no item is being played)"
12858 msgstr "(ni predvajanja)"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12861 msgid "Login:"
12862 msgstr "Prijava:"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12865 msgid "Password:"
12866 msgstr "Geslo:"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12870 msgid "Error"
12871 msgstr "Napaka"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12874 #, c-format
12875 msgid "Remaining time: %i seconds"
12876 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12879 msgid "Errors and Warnings"
12880 msgstr "Napake in opozorila"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12883 msgid "Clean up"
12884 msgstr "Počisti"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12887 msgid "Show Details"
12888 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12891 msgid "VLC - Controller"
12892 msgstr "VLC - Nadzornik"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12896 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12904 msgid "VLC media player"
12905 msgstr "Predvajalnik VLC"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12908 msgid "Open CrashLog..."
12909 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12912 msgid "Check for Update..."
12913 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12914
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12916 msgid "Preferences..."
12917 msgstr "Lastnost ..."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12920 msgid "Services"
12921 msgstr "Storitve"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12924 msgid "Hide VLC"
12925 msgstr "Skrij VLC"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12928 msgid "Hide Others"
12929 msgstr "Skrij ostalo"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12932 msgid "Show All"
12933 msgstr "Prikaži vse"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12936 msgid "Quit VLC"
12937 msgstr "Izhod"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12940 msgid "1:File"
12941 msgstr "1:Datoteka"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12944 msgid "Open File..."
12945 msgstr "Odpri datoteko ..."
12946
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12948 msgid "Quick Open File..."
12949 msgstr "Hitri pogled ..."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12952 msgid "Open Disc..."
12953 msgstr "Odpri disk ..."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12956 msgid "Open Network..."
12957 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12960 msgid "Open Recent"
12961 msgstr "Odpri nedavne"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12964 msgid "Clear Menu"
12965 msgstr "Počisti Menu"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12968 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12969 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12970
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12972 msgid "Cut"
12973 msgstr "Izreži"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12976 msgid "Copy"
12977 msgstr "Kopiraj"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12980 msgid "Paste"
12981 msgstr "Prilepi"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12984 msgid "Playback"
12985 msgstr "Predvajanje"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12988 msgid "Volume Up"
12989 msgstr "Povečaj glasnost"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12992 msgid "Volume Down"
12993 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12996 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12997 msgid "Video Device"
12998 msgstr "Slikovna naprava"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13001 msgid "Minimize Window"
13002 msgstr "Pomanjšaj okno"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13005 msgid "Close Window"
13006 msgstr "Zapri okno"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13009 msgid "Controller..."
13010 msgstr "Nadzornik ..."
13011
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13013 msgid "Equalizer..."
13014 msgstr "Uravnavanje ..."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13017 msgid "Extended Controls..."
13018 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13021 msgid "Playlist..."
13022 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13025 msgid "Errors and Warnings..."
13026 msgstr "Napake in opozorila ..."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13029 msgid "Bring All to Front"
13030 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13034 msgid "Help"
13035 msgstr "Pomoč"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13038 msgid "VLC media player Help..."
13039 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13042 msgid "ReadMe / FAQ..."
13043 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13044
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13046 msgid "Online Documentation..."
13047 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13048
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13050 msgid "VideoLAN Website..."
13051 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13052
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13054 msgid "Make a donation..."
13055 msgstr "Donacija ..."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13058 msgid "Online Forum..."
13059 msgstr "Spletni forum ..."
13060
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13062 msgid "Media Information"
13063 msgstr "Podrobnosti medija"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13066 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13067 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13070 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13071 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13074 #, c-format
13075 msgid "Volume: %d%%"
13076 msgstr "Glasnost: %d%%"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13079 msgid "No CrashLog found"
13080 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13083 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13084 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13087 msgid "Embedded video output"
13088 msgstr "Vložen odvod slike"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13091 msgid ""
13092 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13093 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13096 msgid "Video device"
13097 msgstr "Slikovna naprava"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13100 msgid ""
13101 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13102 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13103 "menu."
13104 msgstr ""
13105 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13106 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13109 msgid ""
13110 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13111 "is fully transparent."
13112 msgstr ""
13113 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13114 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13117 msgid "Stretch video to fill window"
13118 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13119
13120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13121 msgid ""
13122 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13123 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13124 msgstr ""
13125 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13126 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13129 msgid "Black screens in fullscreen"
13130 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13133 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13134 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13135
13136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13137 msgid "Use as Desktop Background"
13138 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13141 msgid ""
13142 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13143 "with in this mode."
13144 msgstr ""
13145 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13146 "namiznih ikon."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13149 msgid "Show Fullscreen controller"
13150 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13153 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13154 msgstr ""
13155 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13158 msgid "Remember wizard options"
13159 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13162 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13163 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13164
13165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13166 msgid "Auto-playback of new items"
13167 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13170 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13171 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13172
13173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13174 msgid "Mac OS X interface"
13175 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13178 msgid "Quartz video"
13179 msgstr "Quartz slika"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13182 msgid "Open Source"
13183 msgstr "Odprta koda"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13186 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13187 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13201 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13207 msgid "Browse..."
13208 msgstr "Prebrskaj ..."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13211 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13212 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13215 msgid "No DVD menus"
13216 msgstr "Brez DVD menujev"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13219 msgid "VIDEO_TS directory"
13220 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13224 msgid "DVD"
13225 msgstr "DVD"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13228 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13233 msgid "Address"
13234 msgstr "Naslov"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13238 msgid "UDP/RTP Multicast"
13239 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13242 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13243 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13248 msgid "Allow timeshifting"
13249 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13252 msgid "Load subtitles file:"
13253 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13257 msgid "Settings..."
13258 msgstr "Nastavitve ..."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13261 msgid "Override parametters"
13262 msgstr "Razveljavi parametre"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13266 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13267 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13268 msgid "Delay"
13269 msgstr "Zamik"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13272 msgid "FPS"
13273 msgstr "FPS"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13276 msgid "Subtitles encoding"
13277 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13280 msgid "Font size"
13281 msgstr "Velikost pisave"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13284 msgid "Subtitles alignment"
13285 msgstr "Postavitev podnapisov"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13288 msgid "Font Properties"
13289 msgstr "Lastnosti pisave"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13292 msgid "Subtitle File"
13293 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13297 msgid "No %@s found"
13298 msgstr "Ne najdem %@s"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13301 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13302 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13305 msgid "Retrieving Channel Info..."
13306 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13307
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13309 msgid "Streaming/Saving:"
13310 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13313 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13314 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13317 msgid "Display the stream locally"
13318 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13321 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13322 msgid "Stream"
13323 msgstr "Pretok"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13327 msgid "Dump raw input"
13328 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13332 msgid "Encapsulation Method"
13333 msgstr "Metoda zvijanja"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13337 msgid "Transcoding options"
13338 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13347 msgid "Bitrate (kb/s)"
13348 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13352 msgid "Scale"
13353 msgstr "Merilo"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13356 msgid "Stream Announcing"
13357 msgstr "Objava pretoka"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13361 msgid "SAP announce"
13362 msgstr "Objava SAP"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13365 msgid "RTSP announce"
13366 msgstr "Objava RTSP"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13369 msgid "HTTP announce"
13370 msgstr "Objava HTTP"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13373 msgid "Export SDP as file"
13374 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13377 msgid "Channel Name"
13378 msgstr "Ime kanala"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13381 msgid "SDP URL"
13382 msgstr "SDP URL"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13385 msgid "Save File"
13386 msgstr "Shrani datoteko"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13390 msgid "Information"
13391 msgstr "Podrobnosti"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13396 msgid "URI"
13397 msgstr "URI"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13401 #: modules/mux/asf.c:49
13402 msgid "Author"
13403 msgstr "Avtor"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13406 msgid "Advanced Information"
13407 msgstr "Napredne podrobnosti"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13410 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13411 msgid "Read at media"
13412 msgstr "Preberi preko medija"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13416 msgid "Input bitrate"
13417 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13421 msgid "Demuxed"
13422 msgstr "Razvito"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13426 msgid "Stream bitrate"
13427 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13430 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13432 msgid "Decoded blocks"
13433 msgstr "Dekodirani bloki"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13437 msgid "Displayed frames"
13438 msgstr "Prikazane sličice"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13442 msgid "Lost frames"
13443 msgstr "Izgubljene sličice"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13446 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13449 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13450 msgid "Streaming"
13451 msgstr "Pretakanje"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13455 msgid "Sent packets"
13456 msgstr "Poslani paketi"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13460 msgid "Sent bytes"
13461 msgstr "Poslani biti"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13464 msgid "Send rate"
13465 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13468 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13469 msgid "Played buffers"
13470 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13474 msgid "Lost buffers"
13475 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13478 msgid "Save Playlist..."
13479 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13480
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13482 msgid "Expand Node"
13483 msgstr "Razširi vozlišče"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13486 msgid "Get Stream Information"
13487 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13490 msgid "Sort Node by Name"
13491 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13494 msgid "Sort Node by Author"
13495 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13499 msgid "No items in the playlist"
13500 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13503 msgid "Search in Playlist"
13504 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13507 msgid "Add Folder to Playlist"
13508 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13511 msgid "File Format:"
13512 msgstr "Format datoteke:"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13515 msgid "Extended M3U"
13516 msgstr "Razširjen M3U"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13519 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13520 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13523 #, c-format
13524 msgid "%i items in the playlist"
13525 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13528 msgid "1 item in the playlist"
13529 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13532 msgid "Save Playlist"
13533 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13536 msgid "New Node"
13537 msgstr "Novo vozlišče"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13540 msgid "Please enter a name for the new node."
13541 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13544 msgid "Empty Folder"
13545 msgstr "Prazna mapa"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13549 msgid "Reset All"
13550 msgstr "Počisti vse"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13554 msgid "Reset Preferences"
13555 msgstr "Počisti lastnosti"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13558 msgid "Continue"
13559 msgstr "Nadaljuj"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13562 msgid ""
13563 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13564 "Are you sure you want to continue?"
13565 msgstr ""
13566 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13567 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13570 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13571 msgstr ""
13572 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13573 "nastavitev."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13577 msgid "Select a directory"
13578 msgstr "Izberite mapo"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13581 msgid "Select a file"
13582 msgstr "Izberite datoteko"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13585 msgid "Select"
13586 msgstr "Izberite"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13589 msgid "Subpicture Filters"
13590 msgstr "Filtri nalepk"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13593 msgid "Logo"
13594 msgstr "Logo"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13597 msgid "Marquee"
13598 msgstr "Oznake"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13601 msgid "Save settings"
13602 msgstr "Shrani nastavitve"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13607 msgid "Enabled"
13608 msgstr "Omogočeno"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13611 msgid "Image:"
13612 msgstr "Slika:"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13616 msgid "Position:"
13617 msgstr "Lega:"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13620 msgid "Timestamp:"
13621 msgstr "Časovni žig:"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13625 msgid "Size:"
13626 msgstr "Velikost:"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13629 msgid "Color:"
13630 msgstr "Barva:"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13633 msgid "Opaqueness:"
13634 msgstr "Neprozornost:"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13637 msgid "(in pixels)"
13638 msgstr "v točkah)"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13641 msgid "Marquee:"
13642 msgstr "Oznake:"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13645 msgid "Timeout:"
13646 msgstr "Časovna omejitev:"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13649 msgid "ms"
13650 msgstr "ms"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13653 msgid "Not Available"
13654 msgstr "Ni na voljo"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13657 msgid "Check for Updates"
13658 msgstr "Preveri za posodobitve"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13661 msgid "Download now"
13662 msgstr "Prenesi takoj"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13665 msgid "Automatically check for updates"
13666 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13669 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13670 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13673 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13674 msgstr ""
13675 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13678 msgid "Yes"
13679 msgstr "Da"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13682 msgid "No"
13683 msgstr "Ne"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13686 msgid "Checking for Updates..."
13687 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13690 #, c-format
13691 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13692 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13695 msgid "This version of VLC is outdated."
13696 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13697
13698 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13699 msgid "This version of VLC is the latest available."
13700 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13703 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13704 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13707 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13708 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13711 msgid ""
13712 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13713 "RAW)"
13714 msgstr ""
13715 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13716 "RAW)"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13719 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13720 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13723 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13724 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13727 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13728 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13731 msgid ""
13732 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13733 "MPEG TS)"
13734 msgstr ""
13735 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13736 "MPEG TS)"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13739 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13740 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13743 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13744 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13747 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13748 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13751 msgid ""
13752 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13753 "ASF and OGG)"
13754 msgstr ""
13755 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13756 "OGG)"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13759 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13760 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13765 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13766 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13769 msgid ""
13770 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13771 "ASF, OGG and RAW)"
13772 msgstr ""
13773 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13774 "OGG in RAW)"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13777 msgid ""
13778 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13779 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13782 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13783 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13786 msgid ""
13787 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13788 msgstr ""
13789 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13792 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13793 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13796 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13797 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13800 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13801 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13806 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13807 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13810 msgid "MPEG Program Stream"
13811 msgstr "Programski MPEG pretok"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13814 msgid "MPEG Transport Stream"
13815 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13818 msgid "MPEG 1 Format"
13819 msgstr "MPEG 1 format"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13822 msgid ""
13823 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13824 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13826 "at http://yourip:8080 by default."
13827 msgstr ""
13828 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13829 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13830 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13833 msgid ""
13834 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13835 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13836 "generally the most compatible"
13837 msgstr ""
13838 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13839 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13842 msgid ""
13843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13846 "at mms://yourip:8080 by default."
13847 msgstr ""
13848 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13849 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13850 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13853 msgid ""
13854 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13855 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13856 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13857 "encapsulated in HTTP)."
13858 msgstr ""
13859 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13860 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13861 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13865 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13866 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13869 msgid "Use this to stream to a single computer."
13870 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13873 msgid ""
13874 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13875 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13876 "address beginning with 239.255."
13877 msgstr ""
13878 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13879 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13880 "vrednostmi 239.255."
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13883 msgid ""
13884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13886 "but it won't work over the Internet."
13887 msgstr ""
13888 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13889 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13890 "preko Interneta."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13893 msgid ""
13894 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13895 "stream"
13896 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13899 msgid ""
13900 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13901 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13902 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13903 msgstr ""
13904 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13905 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13906 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13909 msgid "Back"
13910 msgstr "Nazaj"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13917 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13918 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13921 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13922 msgstr ""
13923 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13931 msgid "More Info"
13932 msgstr "Več podrobnosti"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13935 msgid ""
13936 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13937 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13938 "access to more features."
13939 msgstr ""
13940 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13941 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13942 "več prilagajanja."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13947 msgid "Stream to network"
13948 msgstr "Pretoči na omrežje"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13952 msgid "Transcode/Save to file"
13953 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13956 msgid "Choose input"
13957 msgstr "Izberi dovod"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13960 msgid "Choose here your input stream."
13961 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13966 msgid "Select a stream"
13967 msgstr "Izberi pretok"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13971 msgid "Existing playlist item"
13972 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13976 msgid "Choose..."
13977 msgstr "Izberite ..."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13981 msgid "Partial Extract"
13982 msgstr "Delni izvleček"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13985 msgid ""
13986 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13987 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13988 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13989 msgstr ""
13990 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13991 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13992 "končni čas je določen v sekundah."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13996 msgid "From"
13997 msgstr "Od"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14001 msgid "To"
14002 msgstr "a"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14005 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14006 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14010 msgid "Destination"
14011 msgstr "Cilj"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14015 msgid "Streaming method"
14016 msgstr "Metoda pretakanja"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14019 msgid "Address of the computer to stream to."
14020 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14023 msgid "UDP Unicast"
14024 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14027 msgid "UDP Multicast"
14028 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14032 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14033 msgid "Transcode"
14034 msgstr "Prekodiranje"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14037 msgid ""
14038 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14039 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14040 msgstr ""
14041 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14042 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14046 msgid "Transcode audio"
14047 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14051 msgid "Transcode video"
14052 msgstr "Prekodiranje slike"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14055 msgid ""
14056 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14057 "stream."
14058 msgstr ""
14059 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14062 msgid ""
14063 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14064 "stream."
14065 msgstr ""
14066 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14070 msgid "Encapsulation format"
14071 msgstr "Oblika ovijanja"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14074 msgid ""
14075 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14076 "previously chosen settings all formats won't be available."
14077 msgstr ""
14078 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14079 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14083 msgid "Additional streaming options"
14084 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14087 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14088 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14094 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14095 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14100 msgid "SAP Announce"
14101 msgstr "Objavljanje SAP"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14105 msgid "Local playback"
14106 msgstr "Lokalno predvajanje"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14109 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14110 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14114 msgid "Additional transcode options"
14115 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14118 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14119 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14123 msgid "Select the file to save to"
14124 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14127 msgid ""
14128 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14129 "the receiving user as they become part of the image."
14130 msgstr ""
14131 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14132 "saj dejansko postanejo del slike."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14135 msgid ""
14136 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14137 "transcoding."
14138 msgstr ""
14139 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14140 "prekodiranja."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14143 msgid "Summary"
14144 msgstr "Povzetek"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14147 msgid "Encap. format"
14148 msgstr "Oblika ovijanja"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14152 msgid "Input stream"
14153 msgstr "Dovodni zapis"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14156 msgid "Save file to"
14157 msgstr "Shrani datoteko na"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14160 msgid "Include subtitles"
14161 msgstr "Vstavi podnapise"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14164 msgid "No input selected"
14165 msgstr "Ni izbran dovod"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14168 msgid ""
14169 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14170 "\n"
14171 "Choose one before going to the next page."
14172 msgstr ""
14173 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14174 "\n"
14175 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14178 msgid "No valid destination"
14179 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14182 msgid ""
14183 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14184 "Multicast-IP.\n"
14185 "\n"
14186 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14187 "and the help texts in this window."
14188 msgstr ""
14189 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14190 "posamezniku.\n"
14191 "\n"
14192 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14193 "besedilo pomoči v tem oknu."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14196 msgid ""
14197 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14198 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14199 "\n"
14200 "Correct your selection and try again."
14201 msgstr ""
14202 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14203 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14204 "\n"
14205 "Popravite vnos in poskusite znova."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14208 msgid "Select the directory to save to"
14209 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14212 msgid "No folder selected"
14213 msgstr "Ni izbrane mape"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14216 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14217 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14220 msgid ""
14221 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14222 "location."
14223 msgstr ""
14224 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14227 msgid "No file selected"
14228 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14231 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14232 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14235 msgid ""
14236 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14237 msgstr ""
14238 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14241 msgid "Finish"
14242 msgstr "Končano"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14245 #, c-format
14246 msgid "%i items"
14247 msgstr "%i predmetov"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14251 msgid "yes"
14252 msgstr "da"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14257 msgid "no"
14258 msgstr "ne"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14261 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14262 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14265 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14266 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14269 msgid "This allows to stream on a network."
14270 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14273 msgid ""
14274 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14275 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14276 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14277 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14278 msgstr ""
14279 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14280 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14281 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14282 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14283 "pretokov."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14286 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14287 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14290 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14291 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14294 msgid ""
14295 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14296 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14297 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14298 "leave this setting to 1."
14299 msgstr ""
14300 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14301 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14302 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14303 "vrednost na 1."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14306 msgid ""
14307 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14308 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14309 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14310 "extra interface.\n"
14311 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14312 "name will be used."
14313 msgstr ""
14314 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14315 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14316 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14317 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14320 msgid ""
14321 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14322 "streamed.\n"
14323 "\n"
14324 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14325 "streaming."
14326 msgstr ""
14327 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14328 "\n"
14329 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14330 "pretakanje."
14331
14332 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14333 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14334 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14335
14336 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14337 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14338 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14339
14340 #: modules/gui/ncurses.c:103
14341 msgid "Filebrowser starting point"
14342 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14343
14344 #: modules/gui/ncurses.c:105
14345 msgid ""
14346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14347 "show you initially."
14348 msgstr ""
14349 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14350
14351 #: modules/gui/ncurses.c:110
14352 msgid "Ncurses interface"
14353 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14356 msgid "Autoplay selected file"
14357 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14358
14359 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14360 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14361 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14362
14363 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14364 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14365 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14366
14367 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14370 msgid "Filename"
14371 msgstr "Ime datoteke"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14374 msgid "Permissions"
14375 msgstr "Dovoljenja"
14376
14377 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14378 msgid "Size"
14379 msgstr "Velikost"
14380
14381 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14382 msgid "Owner"
14383 msgstr "Lastnik"
14384
14385 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14386 msgid "Group"
14387 msgstr "Skupina"
14388
14389 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14390 msgid "Index"
14391 msgstr "Indeks"
14392
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14394 msgid "Forward"
14395 msgstr "Naprej"
14396
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14398 msgid "00:00:00"
14399 msgstr "00:00:00"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14403 msgid "Add to Playlist"
14404 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14407 msgid "MRL:"
14408 msgstr "MRL:"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14413 msgid "Port:"
14414 msgstr "Vrata:"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14417 msgid "Address:"
14418 msgstr "Naslov:"
14419
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14421 msgid "unicast"
14422 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14423
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14425 msgid "multicast"
14426 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14427
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14429 msgid "Network: "
14430 msgstr "Omrežje:"
14431
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14433 msgid "udp"
14434 msgstr "udp"
14435
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14437 msgid "udp6"
14438 msgstr "udp6"
14439
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14441 msgid "rtp"
14442 msgstr "rtp"
14443
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14445 msgid "rtp4"
14446 msgstr "rtp4"
14447
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14449 msgid "ftp"
14450 msgstr "ftp"
14451
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14453 msgid "http"
14454 msgstr "http"
14455
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14457 msgid "sout"
14458 msgstr "sout"
14459
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14461 msgid "mms"
14462 msgstr "mms"
14463
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14465 msgid "Protocol:"
14466 msgstr "Protokol:"
14467
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14469 msgid "Transcode:"
14470 msgstr "Prekodiranje:"
14471
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14475 msgid "enable"
14476 msgstr "omogoči"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14479 msgid "Video:"
14480 msgstr "Posnetek:"
14481
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14483 msgid "Audio:"
14484 msgstr "Zvok:"
14485
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14487 msgid "Channel:"
14488 msgstr "Kanal:"
14489
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14491 msgid "Norm:"
14492 msgstr "Oblika:"
14493
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14495 msgid "Frequency:"
14496 msgstr "Frekvenca:"
14497
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14499 msgid "Samplerate:"
14500 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14501
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14503 msgid "Quality:"
14504 msgstr "Kakovost:"
14505
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14507 msgid "Tuner:"
14508 msgstr "Uglaševalo:"
14509
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14511 msgid "Sound:"
14512 msgstr "Zvok:"
14513
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14515 msgid "MJPEG:"
14516 msgstr "MJPEG:"
14517
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14519 msgid "Decimation:"
14520 msgstr "Razsajanje:"
14521
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14523 msgid "pal"
14524 msgstr "pal"
14525
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14527 msgid "ntsc"
14528 msgstr "ntsc"
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14531 msgid "secam"
14532 msgstr "secam"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14535 msgid "240x192"
14536 msgstr "240x192"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14539 msgid "320x240"
14540 msgstr "320x240"
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14543 msgid "qsif"
14544 msgstr "qsif"
14545
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14547 msgid "qcif"
14548 msgstr "qcif"
14549
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14551 msgid "sif"
14552 msgstr "sif"
14553
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14555 msgid "cif"
14556 msgstr "cif"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14559 msgid "vga"
14560 msgstr "vga"
14561
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14563 msgid "kHz"
14564 msgstr "kHz"
14565
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14567 msgid "Hz/s"
14568 msgstr "Hz/s"
14569
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14571 msgid "mono"
14572 msgstr "mono"
14573
14574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14575 msgid "stereo"
14576 msgstr "stereo"
14577
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14579 msgid "Camera"
14580 msgstr "Kamera"
14581
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14583 msgid "Video Codec:"
14584 msgstr "Slikovni kodek:"
14585
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14587 msgid "huffyuv"
14588 msgstr "huffyuv"
14589
14590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14591 msgid "mp1v"
14592 msgstr "mp1v"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14595 msgid "mp2v"
14596 msgstr "mp2v"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14599 msgid "mp4v"
14600 msgstr "mp4v"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14603 msgid "H263"
14604 msgstr "H263"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14607 msgid "WMV1"
14608 msgstr "WMV1"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14611 msgid "WMV2"
14612 msgstr "WMV2"
14613
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14615 msgid "Video Bitrate:"
14616 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14617
14618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14619 msgid "Bitrate Tolerance:"
14620 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14621
14622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14623 msgid "Keyframe Interval:"
14624 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14625
14626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14627 msgid "Audio Codec:"
14628 msgstr "Kodek zvoka:"
14629
14630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14631 msgid "Deinterlace:"
14632 msgstr "Razpletanje:"
14633
14634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14635 msgid "Access:"
14636 msgstr "Dostop:"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14639 msgid "Muxer:"
14640 msgstr "Zvijalec:"
14641
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14643 msgid "URL:"
14644 msgstr "URL:"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14647 msgid "Time To Live (TTL):"
14648 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14649
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14651 msgid "127.0.0.1"
14652 msgstr "127.0.0.1"
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14655 msgid "localhost"
14656 msgstr "localhost"
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14659 msgid "localhost.localdomain"
14660 msgstr "localhost.localdomain"
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14663 msgid "239.0.0.42"
14664 msgstr "239.0.0.42"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14667 msgid "PS"
14668 msgstr "PS"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14671 msgid "TS"
14672 msgstr "TS"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14675 msgid "MPEG1"
14676 msgstr "MPEG1"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14679 msgid "AVI"
14680 msgstr "AVI"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14683 msgid "OGG"
14684 msgstr "OGG"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14687 msgid "MP4"
14688 msgstr "MP4"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14691 msgid "MOV"
14692 msgstr "MOV"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14695 msgid "ASF"
14696 msgstr "ASF"
14697
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14699 msgid "kbits/s"
14700 msgstr "kbits/s"
14701
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14703 msgid "alaw"
14704 msgstr "alaw"
14705
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14707 msgid "ulaw"
14708 msgstr "ulaw"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14711 msgid "mpga"
14712 msgstr "mpga"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14715 msgid "mp3"
14716 msgstr "mp3"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14719 msgid "a52"
14720 msgstr "a52"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14723 msgid "vorb"
14724 msgstr "vorb"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14727 msgid "bits/s"
14728 msgstr "bits/s"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14731 msgid "Audio Bitrate :"
14732 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14735 msgid "SAP Announce:"
14736 msgstr "Objavljanje SAP:"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14739 msgid "SLP Announce:"
14740 msgstr "Objavljanje SLP:"
14741
14742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14743 msgid "Announce Channel:"
14744 msgstr "Objavljanje kanala:"
14745
14746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14748 msgid "Update"
14749 msgstr "Posodobi"
14750
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14752 msgid " Clear "
14753 msgstr " Počisti "
14754
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14756 msgid " Save "
14757 msgstr " Shrani "
14758
14759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14760 msgid " Apply "
14761 msgstr " Uporabi "
14762
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14764 msgid " Cancel "
14765 msgstr " Prekliči "
14766
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14768 msgid "Preference"
14769 msgstr "Lastnosti"
14770
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14772 msgid ""
14773 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14774 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14775 "org/copyleft/gpl.html)."
14776 msgstr ""
14777 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14778 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14779 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14780
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14782 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14783 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14784
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14786 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14787 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14788
14789 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14790 #, c-format
14791 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14792 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14793
14794 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14795 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14796 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14800 msgid "Preamp\n"
14801 msgstr "Predokrepitev\n"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14805 msgid "dB"
14806 msgstr "dB"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14809 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14810 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14813 msgid ""
14814 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14815 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14816 msgstr ""
14817 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14818 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14819
14820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14821 msgid ""
14822 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14823 " Played and streamed info are shown."
14824 msgstr ""
14825 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14826 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14827
14828 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14829 msgid "Sent bitrates"
14830 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14833 msgid "Current visualization:"
14834 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14837 msgid "A to B"
14838 msgstr "A to B"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14841 msgid "Frame by Frame"
14842 msgstr "Okvir po okvir"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14845 msgid "Take a snapshot"
14846 msgstr "Zajem slike"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14849 msgid "Show playlist"
14850 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14851
14852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14853 msgid "Extended Settings"
14854 msgstr "Razširjene nastavitve"
14855
14856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14858 msgid "Menu"
14859 msgstr "Menu"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14863 msgid "Previous track"
14864 msgstr "Predhodna sled"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14868 msgid "Next track"
14869 msgstr "Naslednja sled"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14872 msgid "Revert to normal play speed"
14873 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14876 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14877 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14880 msgid "File names:"
14881 msgstr "Imena datotek:"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14884 msgid "Filter:"
14885 msgstr "Filter:"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14889 msgid "Open subtitles file"
14890 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14893 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14894 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14897 msgid "Channels :"
14898 msgstr "Kanali:"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14901 msgid "Selected ports :"
14902 msgstr "Izbrana vrata :"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14905 msgid ".*"
14906 msgstr ".*"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14909 msgid "Input caching :"
14910 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14913 msgid "Use VLC pace"
14914 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14917 msgid "Auto connnection"
14918 msgstr "Samodejno povezovanje"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14921 msgid "Radio device name"
14922 msgstr "Ime zvočne naprave"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14925 msgid "Video Device Name "
14926 msgstr "Ime slikovne naprave"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14929 msgid "Audio Device Name "
14930 msgstr "Ime zvočne naprave"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14934 msgid "Update List"
14935 msgstr "Posodobitev seznama"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14938 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14939 msgid "DVB Type:"
14940 msgstr "DVB Tip:"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14943 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14944 msgid "Transponder symbol rate"
14945 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14948 msgid "Select File"
14949 msgstr "Izbor datoteke"
14950
14951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14952 msgid "Select Directory"
14953 msgstr "Izbor mape"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14956 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14957 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14960 msgid "Action"
14961 msgstr "Dejanje"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14964 msgid "Shortcut"
14965 msgstr "Bližnjica"
14966
14967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14968 msgid "Set"
14969 msgstr "Nastavi"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14972 msgid "Hotkey for "
14973 msgstr "Hitra tipka za"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14976 msgid "Press the new keys for "
14977 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14980 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14981 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14982
14983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14984 msgid "Input and Codecs"
14985 msgstr "Dovod in kodek"
14986
14987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14988 msgid "Input & Codecs settings"
14989 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14990
14991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14992 msgid ""
14993 "If this propriety is blank, then you have\n"
14994 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14995 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14996 msgstr ""
14997 "V primeru, da je lastnost prazna, potem so na voljo\n"
14998 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
14999 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15002 msgid "Interface settings"
15003 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15006 msgid "Subtitles & OSD settings"
15007 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:437
15010 msgid "Configure Hotkeys"
15011 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15014 msgid "Errors"
15015 msgstr "Napake"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15026 msgid "&Close"
15027 msgstr "&Zapri"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15034 msgid "&Clear"
15035 msgstr "&Počisti"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15038 msgid "Hide future errors"
15039 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15042 msgid "Adjustments and Effects"
15043 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15046 msgid "Graphic Equalizer"
15047 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15050 msgid "Audio Effects"
15051 msgstr "Učinki zvoka"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15054 msgid "Video Adjustments and Effects"
15055 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15058 msgid "Go to time"
15059 msgstr "Skok na čas"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15062 msgid "&Go"
15063 msgstr "&Skok"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15076 msgid "&Cancel"
15077 msgstr "&Prekliči"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15080 msgid "Go to time:"
15081 msgstr "Skok na čas:"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15084 msgid "Information about VLC media player."
15085 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15086
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15088 msgid ""
15089 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15090 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15091 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15092 "works on many platforms.\n"
15093 "\n"
15094 msgstr ""
15095 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga "
15096 "razvija Videolan Tim.\n"
15097 "Je samostojen predvajalnik, kodirnik in pretočnik, ki podpira različne "
15098 "oblike zapisov in deluje na različnih sistemih.\n"
15099 "\n"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15102 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15103 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15107 msgid "Compiled by "
15108 msgstr "Kodno prevedel"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15112 msgid "Based on SVN revision: "
15113 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15116 msgid ""
15117 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15118 "read the distribution tab.\n"
15119 "\n"
15120 msgstr ""
15121 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15122 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15123 "\n"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15126 msgid ""
15127 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15128 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15129 "provide the best software."
15130 msgstr ""
15131 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15132 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15135 msgid "General Info"
15136 msgstr "Splošne podrobnosti"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15139 msgid "Authors"
15140 msgstr "Avtorji"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15143 msgid "Thanks"
15144 msgstr "Zahvala"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15147 msgid "Distribution License"
15148 msgstr "Licenca objave"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15151 msgid "Login"
15152 msgstr "Prijava"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15155 msgid "Media information"
15156 msgstr "Podrobnosti medija"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15159 msgid "&General"
15160 msgstr "&Splošno"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15163 msgid "&Extra Metadata"
15164 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15167 msgid "&Codec Details"
15168 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15171 msgid "&Statistics"
15172 msgstr "&Statistika"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15175 msgid "&Save Metadata"
15176 msgstr "&Shrani metapodatke"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15179 msgid "Location :"
15180 msgstr "Položaj:"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15183 msgid "&Save as..."
15184 msgstr "&Shrani kot ..."
15185
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15187 msgid "Verbosity Level"
15188 msgstr "Podrobnost prikaza"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15191 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15192 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15193
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15195 msgid ""
15196 "Cannot write file %1:\n"
15197 "%2."
15198 msgstr ""
15199 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15200 "%2."
15201
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15203 msgid "&File"
15204 msgstr "&Datoteka"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15207 msgid "&Disc"
15208 msgstr "&Disk"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15211 msgid "&Network"
15212 msgstr "&Omrežje"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15215 msgid "Capture &Device"
15216 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15220 msgid "&Play"
15221 msgstr "&Predvajaj"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15224 msgid "&Enqueue"
15225 msgstr "&Uvrsti predmete"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15229 msgid "&Stream"
15230 msgstr "&Pretok"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15233 msgid "&Convert"
15234 msgstr "&Pretvorba"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15237 msgid "&Convert / Save"
15238 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15242 msgid "Basic"
15243 msgstr "Osnovno"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15248 msgid "&Save"
15249 msgstr "&Shrani"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15252 msgid "&Reset Preferences"
15253 msgstr "&Počisti lastnosti"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15257 msgid ""
15258 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15259 "Are you sure you want to continue?"
15260 msgstr ""
15261 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15262 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15265 msgid "Open directory"
15266 msgstr "Odpri mapo"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15269 msgid "Open playlist file"
15270 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15273 msgid "Choose a filename to save playlist"
15274 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15277 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15278 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15279
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15281 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15282 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15283
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15285 msgid "Media Files"
15286 msgstr "Medijske datoteke"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15289 msgid "Video Files"
15290 msgstr "Slikovne datoteke"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15293 msgid "Audio Files"
15294 msgstr "Zvočne datoteke"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15297 msgid "Playlist Files"
15298 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15301 msgid "Subtitles Files"
15302 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15305 msgid "All Files"
15306 msgstr "Vse datoteke"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15309 msgid ""
15310 "Stream output string.\n"
15311 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15312 " but you can update it manually."
15313 msgstr ""
15314 "Pretok odvodne niti.\n"
15315 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15316 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15317
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15320 msgid "Save file"
15321 msgstr "Shrani datoteko"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15324 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15325 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15329 msgid "Name :"
15330 msgstr "Ime :"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15334 msgid "Input :"
15335 msgstr "Dovod :"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15339 msgid "Output :"
15340 msgstr "Odvod :"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15343 msgid "Controls"
15344 msgstr "Tipke"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15347 msgid "Time Control"
15348 msgstr "Časovni nadzor"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15351 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15352 msgstr "Ure/Minute/Sekonde :"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15355 msgid "Day/Month/Year :"
15356 msgstr "Dan/Mesec/Leto :"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15359 msgid "Repeat :"
15360 msgstr "Ponovi :"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15363 msgid "Control menu for the player"
15364 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15367 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15368 msgid "Paused"
15369 msgstr "Premor"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15372 msgid "&Media"
15373 msgstr "&Medij"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15376 msgid "&Playlist"
15377 msgstr "&Seznam predvajanja"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15380 msgid "&Tools"
15381 msgstr "&Orodja"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15384 msgid "&Audio"
15385 msgstr "&Zvok"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15388 msgid "&Video"
15389 msgstr "&Slika"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15392 msgid "&Playback"
15393 msgstr "&Predvajanje"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15396 msgid "&Help"
15397 msgstr "&Pomoč"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15400 msgid "&Open File..."
15401 msgstr "&Odpri datoteko ..."
15402
15403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15405 msgid "Open &Disc..."
15406 msgstr "Odpri d&isk ..."
15407
15408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15409 msgid "Open &Network..."
15410 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15411
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15414 msgid "Open &Capture Device..."
15415 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15416
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15418 msgid "&Streaming..."
15419 msgstr "&Pretakanje ..."
15420
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15422 msgid "Conve&rt / Save..."
15423 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15424
15425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15426 msgid "&Quit"
15427 msgstr "&Izhod"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15430 msgid "Show Playlist"
15431 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15434 msgid "Undock from interface"
15435 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15438 msgid "Ctrl+U"
15439 msgstr "Ctrl+U"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15442 msgid "Ctrl+L"
15443 msgstr "Ctrl+L"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15446 msgid "Add Interfaces"
15447 msgstr "dodaj vmesnike"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15450 msgid "Minimal View..."
15451 msgstr "Enostavni pogled ..."
15452
15453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15454 msgid "Ctrl+H"
15455 msgstr "Ctrl+H"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15458 msgid "Advanced controls"
15459 msgstr "Podrobne nastavitve"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15462 msgid "Visualizations selector"
15463 msgstr "Izbor ponazoritev"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15466 msgid "Switch to skins"
15467 msgstr "Preklop med preoblekami"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15470 msgid "Help..."
15471 msgstr "Pomoč ..."
15472
15473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15474 msgid "Tools"
15475 msgstr "Orodja"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15478 msgid "Open &File..."
15479 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15480
15481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15482 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15483 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15486 msgid "Show VLC media player"
15487 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15490 msgid "&Open Media"
15491 msgstr "&Odpri medij"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15495 msgid "Empty"
15496 msgstr "Prazno"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15499 msgid "Always show video area"
15500 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15503 msgid ""
15504 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15505 msgstr ""
15506 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15507 "zapisa."
15508
15509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15510 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15511 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15514 msgid ""
15515 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15516 "preferences dialog."
15517 msgstr ""
15518 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15519
15520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15522 msgid "Systray icon"
15523 msgstr "Ikona na pladnju"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15526 msgid ""
15527 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15528 "basic actions"
15529 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15530
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15532 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15533 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15536 msgid ""
15537 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15538 "inyour taskbar"
15539 msgstr ""
15540 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15541 "pladnju."
15542
15543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15544 msgid "Show playing item name in window title"
15545 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15546
15547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15548 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15549 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15550
15551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15552 msgid "Path to use in openfile dialog"
15553 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15556 msgid "Show notification popup on track change"
15557 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15560 msgid ""
15561 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15562 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15563 msgstr ""
15564 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15565 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15566 "pomanjšan ali skrit."
15567
15568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15572 msgid "Advanced options"
15573 msgstr "Podrobni pogled"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15576 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15577 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15580 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15581 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
15582
15583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15584 msgid ""
15585 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15586 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15587 "extensions."
15588 msgstr ""
15589 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15590 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15591 "razširitvami."
15592
15593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15594 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15595 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15596
15597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15598 msgid ""
15599 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15600 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15601 "32; Rating: 256."
15602 msgstr ""
15603 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15604 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15605 "32; Ocena: 256."
15606
15607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15609 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15612 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15613 msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
15614
15615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15616 msgid "Activate the new updates notification"
15617 msgstr "Omogoči opominjanje ob možnosti posodobitev programa"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15620 msgid ""
15621 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15622 "once a week."
15623 msgstr ""
15624 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
15625 "tedensko."
15626
15627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15628 msgid "Qt interface"
15629 msgstr "Vmesnik Qt"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15632 msgid "2 pass"
15633 msgstr "2 prehoda"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15636 msgid "Preset"
15637 msgstr "Privzeto"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15640 msgid "Select the capture device type"
15641 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15644 msgid "Capture Mode"
15645 msgstr "Način zajemanja"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15649 msgid "Options"
15650 msgstr "Možnosti"
15651
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15653 msgid "Card Selection"
15654 msgstr "Izbor kartice"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15657 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15658 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15662 msgid "Advanced options..."
15663 msgstr "Podrobni pogled ..."
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15666 msgid "Disc selection"
15667 msgstr "Izbor diska"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15670 msgid "Select the device"
15671 msgstr "Izbor naprave"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15674 msgid "Disk device"
15675 msgstr "Diskovna naprava"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15678 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15679 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15682 msgid "No DVD Menus"
15683 msgstr "Brez DVD menujev"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15686 msgid "Starting position"
15687 msgstr "Začetna lega"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15690 msgid "Audio and Subtitles"
15691 msgstr "Zvok in podnapisi"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15694 msgid "Choose one or more media file to open"
15695 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15698 msgid "Add a subtitle file"
15699 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15702 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15703 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15706 msgid "Alignment:"
15707 msgstr "Poravnava:"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15710 msgid "Select the subtitle file"
15711 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15714 msgid "Network Protocol"
15715 msgstr "Omrežni protokol"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15718 msgid "Set the protocol for the URL"
15719 msgstr "Določitev protokola za URL"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15722 msgid "Protocol"
15723 msgstr "Protokol"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15726 msgid "Set the port used"
15727 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15730 msgid ""
15731 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15732 "with or without the protocol."
15733 msgstr ""
15734 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15735 "z ali brez določenega protokola."
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15738 msgid "Show extended options"
15739 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15742 msgid "Show &amp;more options"
15743 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15746 msgid "Start Time"
15747 msgstr "Začetni čas"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15750 msgid "Change the start time for the media"
15751 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15755 msgid "Caching"
15756 msgstr "Predpomnjenje"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15759 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15760 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15763 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15764 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15767 msgid "Customize"
15768 msgstr "Prilagodi"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15771 msgid "Extra media"
15772 msgstr "Dodaten medij"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15775 msgid "Select the file"
15776 msgstr "Izberite datoteko"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15779 msgid "Change the caching for the media"
15780 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15783 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15784 msgid "Podcast URLs list"
15785 msgstr "Seznam URL Podcast"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15788 msgid "Stream Output"
15789 msgstr "Prikaz pretoka"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15793 msgid "Outputs"
15794 msgstr "Odvodi"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15798 msgid "Play locally"
15799 msgstr "Predvajaj lokalno"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15802 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15803 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15806 msgid "Prefer UDP over RTP"
15807 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15810 msgid "Mount Point"
15811 msgstr "Priklopna točka"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15814 msgid "Login:pass:"
15815 msgstr "Prijava:geslo:"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15818 msgid "Profile"
15819 msgstr "Profil"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15822 msgid "Encapsulation"
15823 msgstr "Metoda zvijanja"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15826 msgid "Video Codec"
15827 msgstr "Kodek slike"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15830 msgid "Audio Codec"
15831 msgstr "Kodek zvoka"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15834 msgid "Overlay subtitles on the video"
15835 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15839 msgid "Group name"
15840 msgstr "Ime skupine"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15843 msgid "Stream all elementary streams"
15844 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15847 msgid "Generated stream output string"
15848 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15851 msgid "General Audio"
15852 msgstr "Splošni zvok"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15855 msgid "Preferred audio language"
15856 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15859 msgid "Default volume"
15860 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15863 msgid "Effects"
15864 msgstr "Učinki"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15867 msgid "Headphone surround effect"
15868 msgstr "Učinek slušalk"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15871 msgid "Visualisation"
15872 msgstr "Ponazoritve"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15875 msgid "Last.fm"
15876 msgstr "Last.fm"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15879 msgid "Disk Devices"
15880 msgstr "Diskovne naprave"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15883 msgid "Disk Device"
15884 msgstr "Diskovna naprava"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15887 msgid "Server Default Port"
15888 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15891 msgid "HTTP Proxy"
15892 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15895 msgid "Default caching level"
15896 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15899 msgid "Codecs / Muxers"
15900 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15903 msgid "Post-Processing Quality"
15904 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15907 msgid "Repair AVI files"
15908 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15911 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15912 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15915 msgid "Access Filter"
15916 msgstr "Filtri dostopa"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15921 msgid "Skins"
15922 msgstr "Obleke"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15925 msgid "Skin File"
15926 msgstr "Datoteka preobleke"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15929 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15930 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15931
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15933 msgid "Always display the video"
15934 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15937 msgid "Instances"
15938 msgstr "Sočasni zagoni"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15941 msgid "Allow only one instance"
15942 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15947 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15948
15949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Privacy / Network Interaction"
15952 msgstr "Vmesniška / omrežna vzajemnost"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15955 msgid "Album art download policy"
15956 msgstr "Album art pravila prenosa"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15959 msgid "Activate update notifier"
15960 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15963 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15967 msgid ""
15968 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15969 msgstr ""
15970 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15971 "preko &lt;a href="
15972
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15974 msgid "Enable OSD"
15975 msgstr "Omogoči OSD"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15978 msgid "Subtitles languages"
15979 msgstr "Jezik podnapisov"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15982 msgid "Subtitles preferred language"
15983 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15986 msgid "Default Encoding"
15987 msgstr "Privzeto kodiranje"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15990 msgid "Display Settings"
15991 msgstr "Nastavitve zaslona"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15994 #: modules/video_output/opengl.c:168
15995 msgid "Effect"
15996 msgstr "Učinki"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15999 msgid "Font Color"
16000 msgstr "Barva pisave"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16003 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16004 msgid "Display"
16005 msgstr "Zaslon"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16009 msgid "Output"
16010 msgstr "Prikaz"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16013 msgid "Accelerated video output"
16014 msgstr "Pospešen odvod slike"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16017 msgid "Skip Frames"
16018 msgstr "Preskoči sličice"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16021 msgid "Overlay"
16022 msgstr "Prekrivanje"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16025 msgid "DirectX"
16026 msgstr "DirectX"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16029 msgid "Display Device"
16030 msgstr "Zaslonska naprava"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16033 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16034 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16037 msgid "Video snapshots"
16038 msgstr "Slikovni zajem"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16041 msgid "Prefix"
16042 msgstr "Predpona"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16045 msgid "Format"
16046 msgstr "Oblika"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16049 msgid "Sequential numbering"
16050 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16053 msgid "Edit settings"
16054 msgstr "Urejanje nastavitev"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16057 msgid "Control"
16058 msgstr "Nadzor"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16061 msgid "Run manually"
16062 msgstr "Zaženi ročno"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16065 msgid "Setup schedule"
16066 msgstr "Nastavi urnik"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16069 msgid "Run on schedule"
16070 msgstr "Zaženi po urniku"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16073 msgid "Status"
16074 msgstr "Stanje"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16077 msgid "P/P"
16078 msgstr "P/P"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16081 msgid "Prev"
16082 msgstr "Predhodni"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16085 msgid "Add input"
16086 msgstr "Dodaj vnos"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16089 msgid "Edit input"
16090 msgstr "Uredi vnos"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16093 msgid "Clear list"
16094 msgstr "Počisti seznam"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16097 msgid "Transform"
16098 msgstr "Preoblikovanje"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16101 msgid "Sharpen"
16102 msgstr "Izostritev"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16105 msgid "Sigma"
16106 msgstr "Sigma"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16109 msgid "Image adjust"
16110 msgstr "Prilagajanje slike"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16113 msgid "Brightness threshold"
16114 msgstr "Prag osvetlitve"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16117 msgid "Color fun"
16118 msgstr "Barvne zabave"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16121 msgid "Color extraction"
16122 msgstr "Izločanje barv"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16125 msgid "Color invert"
16126 msgstr "Obračanje barv"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16129 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16130 msgid "Color threshold"
16131 msgstr "Barvni prag"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16134 msgid "Similarity"
16135 msgstr "Podobnost"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16138 msgid "Some random name"
16139 msgstr "Naključno ime"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16142 msgid "Rotate"
16143 msgstr "Obračanje"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16146 msgid "Angle"
16147 msgstr "Kot"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16150 msgid "Puzzle game"
16151 msgstr "Igra sestavljanka"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16154 msgid "Black slot"
16155 msgstr "Črni vtor"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16159 msgid "Columns"
16160 msgstr "Stolpci"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16164 msgid "Rows"
16165 msgstr "Vrstice"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16168 msgid "Image modification"
16169 msgstr "Spreminjanje slike"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16172 msgid "Water effect"
16173 msgstr "Vodni učinek"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16176 #: modules/video_filter/noise.c:48
16177 msgid "Noise"
16178 msgstr "Noise"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16181 msgid "Motion detect"
16182 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16185 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16186 msgid "Motion blur"
16187 msgstr "Megljenje gibanja"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16190 msgid "Factor"
16191 msgstr "Faktor"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16194 msgid "Cartoon"
16195 msgstr "Risanka"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16198 msgid "Find a name"
16199 msgstr "Poišči ime"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16202 msgid "Logo erase"
16203 msgstr "Izbris logotipa"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16206 msgid "Mask"
16207 msgstr "Maska"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16210 msgid "Clone"
16211 msgstr "Podvajanje"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16214 msgid "Number of clones"
16215 msgstr "Število podvajanj"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16218 msgid "Wall"
16219 msgstr "Zid"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16222 msgid "Find one here too"
16223 msgstr "Poišči tudi tukaj"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16226 msgid "Add text"
16227 msgstr "Dodaj besedilo"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16230 msgid "Add logo"
16231 msgstr "Dodaj logo"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16234 msgid "Transparency"
16235 msgstr "Prozornost"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16238 msgid "Advanced video filter controls"
16239 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16242 msgid "Subpicture filters"
16243 msgstr "Filtri nalepk"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16246 msgid "Vout filters"
16247 msgstr "Vout filtri"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16250 msgid "Reset"
16251 msgstr "Počisti"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16254 msgid "VLM configurator"
16255 msgstr "Nastavitve VLM"
16256
16257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16258 msgid "Open a skin file"
16259 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16260
16261 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16262 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16263 msgstr ""
16264 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16265
16266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16268 msgid "Open playlist"
16269 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16270
16271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16272 msgid ""
16273 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16274 "xspf"
16275 msgstr ""
16276 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16277 "liste|*.xspf"
16278
16279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16281 msgid "Save playlist"
16282 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16283
16284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16285 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16286 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16287
16288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16289 msgid "Skin to use"
16290 msgstr "Uporabi preobleko"
16291
16292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16293 msgid "Path to the skin to use."
16294 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16295
16296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16297 msgid "Config of last used skin"
16298 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16299
16300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16301 msgid ""
16302 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16303 "automatically, do not touch it."
16304 msgstr ""
16305 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16306 "ne spreminjajte."
16307
16308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16310 msgid "Show a systray icon for VLC"
16311 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16312
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16316 msgid "Show VLC on the taskbar"
16317 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16318
16319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16320 msgid "Enable transparency effects"
16321 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
16322
16323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16324 msgid ""
16325 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16326 "when moving windows does not behave correctly."
16327 msgstr ""
16328 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
16329 "ne deluje pravilno."
16330
16331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16333 msgid "Use a skinned playlist"
16334 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16335
16336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16337 msgid "Skinnable Interface"
16338 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16339
16340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16341 msgid "Skins loader demux"
16342 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16343
16344 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16345 msgid "Select skin"
16346 msgstr "Izberi preobleko"
16347
16348 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16349 msgid "Open skin..."
16350 msgstr "Poišči preobleko ..."
16351
16352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16353 msgid ""
16354 "\n"
16355 "(WinCE interface)\n"
16356 "\n"
16357 msgstr ""
16358 "\n"
16359 "(WinCE vmesnik)\n"
16360 "\n"
16361
16362 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16363 msgid ""
16364 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16365 "\n"
16366 msgstr ""
16367 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16368 "\n"
16369
16370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16371 msgid "Compiler: "
16372 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16373
16374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16375 msgid ""
16376 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16377 "http://www.videolan.org/"
16378 msgstr ""
16379 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16380 "http://www.videolan.org/"
16381
16382 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16383 msgid "Open:"
16384 msgstr "Odpri:"
16385
16386 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16387 msgid ""
16388 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16389 "targets:"
16390 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16391
16392 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16394 msgid "Choose directory"
16395 msgstr "Izberite mapo"
16396
16397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16399 msgid "Choose file"
16400 msgstr "Izberi datoteko"
16401
16402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16403 msgid "Embed video in interface"
16404 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16405
16406 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16407 msgid ""
16408 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16409 "window."
16410 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16411
16412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16413 msgid "WinCE interface module"
16414 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16415
16416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16417 msgid "WinCE dialogs provider"
16418 msgstr "Okna WinCE"
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16421 msgid "Edit bookmark"
16422 msgstr "Uredi zaznamke"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16426 msgid "Bytes"
16427 msgstr "Bajti"
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16435 msgid "&OK"
16436 msgstr "&OK"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16439 msgid "&Delete"
16440 msgstr "&Izbriši"
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16443 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16444 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16447 msgid "Removes the selected bookmarks"
16448 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16451 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16452 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16453
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16455 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16456 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16459 msgid ""
16460 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16461 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16462 "between these bookmarks"
16463 msgstr ""
16464 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16465 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16466
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16468 msgid "You must select two bookmarks"
16469 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16472 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16473 msgstr ""
16474 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16475 "zaznamkov."
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16478 msgid ""
16479 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16480 msgstr ""
16481 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16482 "zaznamkov."
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16485 msgid ""
16486 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16487 "bookmarks to keep the same input."
16488 msgstr ""
16489 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16490 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16493 msgid "Input has changed "
16494 msgstr "Dovod je spremenjen"
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16498 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16499 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16502 msgid "Stream and Media Info"
16503 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16506 msgid "Advanced information"
16507 msgstr "Napredne podrobnosti"
16508
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16510 msgid ""
16511 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16512 "Messages window."
16513 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16516 msgid "&Yes"
16517 msgstr "&Da"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16520 msgid "&No"
16521 msgstr "&Ne"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16524 msgid "Don't show further errors"
16525 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16528 msgid "Playlist item info"
16529 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16532 msgid "Save &As..."
16533 msgstr "Shrani &kot ..."
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16536 msgid "Save Messages As..."
16537 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16540 msgid "Options:"
16541 msgstr "Možnosti:"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16545 msgid "Open..."
16546 msgstr "Odpri ..."
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16549 msgid "Stream/Save"
16550 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16553 msgid "Use VLC as a stream server"
16554 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16557 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16558 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16561 msgid "Customize:"
16562 msgstr "Prilagodi:"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16565 msgid ""
16566 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16567 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16568 "controls above."
16569 msgstr ""
16570 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16571 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16572 "zgornjih možnosti."
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16575 msgid "Use a subtitles file"
16576 msgstr "Izbor podnapisov"
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16579 msgid "Use an external subtitles file."
16580 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16583 msgid "Advanced Settings..."
16584 msgstr "Podroben pogled ..."
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16587 msgid "File:"
16588 msgstr "Datoteka:"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16591 msgid "DVD (menus)"
16592 msgstr "DVD (menu)"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16595 msgid "Disc type"
16596 msgstr "Tip diska"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16599 msgid "Probe Disc(s)"
16600 msgstr "Razišči disk"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16603 msgid ""
16604 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16605 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16606 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16607 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16608 "parameter ranges are set based on media we find."
16609 msgstr ""
16610 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16611 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16612 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16613 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16614 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16615 "najdenega medija."
16616
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16618 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16619 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16622 msgid "RTSP"
16623 msgstr "RTSP"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16626 msgid "DVD device to use"
16627 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16630 msgid ""
16631 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16632 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16633 msgstr ""
16634 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16635 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16639 msgid "CD-ROM device to use"
16640 msgstr "Uporabi CD pogon"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16643 msgid ""
16644 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16645 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16646 msgstr ""
16647 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16648 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16651 msgid "Title number."
16652 msgstr "Številka naslova."
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16655 msgid ""
16656 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16657 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16658 "will be shown."
16659 msgstr ""
16660 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16661 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16662 "podnapisov."
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16665 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16666 msgstr ""
16667 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16668 "0 do 7."
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16671 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16672 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16675 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16676 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16679 msgid "Track number."
16680 msgstr "Številka sledi."
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16683 msgid ""
16684 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16685 "subtitle will be shown."
16686 msgstr ""
16687 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16688 "prikaže podnapisov."
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16691 msgid ""
16692 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16693 msgstr ""
16694 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16697 msgid ""
16698 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16699 "given, then all tracks are played."
16700 msgstr ""
16701 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16702 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16705 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16706 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16709 msgid "Shuffle"
16710 msgstr "Premešaj"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16713 msgid "&Simple Add File..."
16714 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16717 msgid "Add &Directory..."
16718 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16721 msgid "&Add URL..."
16722 msgstr "Dodaj &URL ..."
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16725 msgid "Services Discovery"
16726 msgstr "Odkrivanje storitev"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16729 msgid "&Open Playlist..."
16730 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16731
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16733 msgid "&Save Playlist..."
16734 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16737 msgid "Sort by &Title"
16738 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16741 msgid "&Reverse Sort by Title"
16742 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16745 msgid "&Shuffle"
16746 msgstr "Preme&šaj"
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16749 msgid "D&elete"
16750 msgstr "I&zbriši"
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16753 msgid "&Manage"
16754 msgstr "&Upravljaj"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16757 msgid "S&ort"
16758 msgstr "R&azvrsti"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16761 msgid "&Selection"
16762 msgstr "&Izbor"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16765 msgid "&View items"
16766 msgstr "&Preglej predmete"
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16769 msgid "Play this Branch"
16770 msgstr "Predvajaj to vejo"
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16774 msgid "Preparse"
16775 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16778 msgid "Sort this Branch"
16779 msgstr "Razvrsti to vejo"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16783 msgid "Info"
16784 msgstr "Podrobnosti"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16787 msgid "Add Node"
16788 msgstr "Dodaj vozlišče"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16792 #, c-format
16793 msgid "%i items in playlist"
16794 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16797 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16798 msgid "root"
16799 msgstr "root"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16802 msgid "XSPF playlist"
16803 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16806 msgid "Playlist is empty"
16807 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16810 msgid "Can't save"
16811 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16815 #: modules/misc/win32text.c:74
16816 msgid "Normal"
16817 msgstr "Običajno"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16820 msgid "One level"
16821 msgstr "Ena raven"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16824 msgid "Please enter node name"
16825 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16828 msgid "New node"
16829 msgstr "Novo vozlišče"
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16832 msgid "Alt"
16833 msgstr "Alt"
16834
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16836 msgid "Ctrl"
16837 msgstr "Ctrl"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16840 msgid "Shift"
16841 msgstr "Shift"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16844 msgid ""
16845 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16846 "\" can be modified."
16847 msgstr ""
16848 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16851 msgid "Stream output MRL"
16852 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16855 msgid "Target:"
16856 msgstr "Cilj:"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16859 msgid ""
16860 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16861 "by adjusting the stream settings."
16862 msgstr ""
16863 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16864 "pretoka."
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16867 msgid "MMSH"
16868 msgstr "MMSH"
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16872 msgid "RTP"
16873 msgstr "RTP"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16876 msgid "UDP"
16877 msgstr "UDP"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16880 msgid "Channel name"
16881 msgstr "Ime kanala"
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16884 msgid "Select all elementary streams"
16885 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16888 msgid "Video codec"
16889 msgstr "Slikovni kodek"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16892 msgid "Audio codec"
16893 msgstr "Zvočni kodek"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16896 msgid "Subtitles codec"
16897 msgstr "Kodek podnapisov"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16900 msgid "Subtitles overlay"
16901 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16902
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16904 msgid "Subtitle options"
16905 msgstr "Možnosti podnapisov"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16908 msgid "Subtitles file"
16909 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16912 msgid ""
16913 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16914 "subtitles."
16915 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16916
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16918 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16919 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16922 msgid "Open file"
16923 msgstr "Odpri datoteko"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16926 msgid "Updates"
16927 msgstr "Posodobitve"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16930 msgid "Check for updates"
16931 msgstr "Preveri za posodobitve"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16934 msgid ""
16935 "\n"
16936 "Available updates and related downloads.\n"
16937 "(Double click on a file to download it)\n"
16938 msgstr ""
16939 "\n"
16940 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16941 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16944 msgid "Save file..."
16945 msgstr "Shrani datoteko ..."
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16948 msgid "Broadcasts"
16949 msgstr "Oddajanje"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16952 msgid "Load"
16953 msgstr "Nalaganje"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16956 msgid "Load Configuration"
16957 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16960 msgid "Save Configuration"
16961 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16964 msgid "New broadcast"
16965 msgstr "Novo oddajanje"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16970 msgid "Choose"
16971 msgstr "Izbor"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16974 msgid "Loop"
16975 msgstr "Ponavljanje"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16978 msgid "Create"
16979 msgstr "Ustvari"
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16982 msgid "VLM stream"
16983 msgstr "VLM pretok"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16986 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16987 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16990 msgid "Use this to stream on a network."
16991 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16994 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16995 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16998 msgid ""
16999 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17000 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17001 msgstr ""
17002 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17003 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17004 "vseh."
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17007 msgid "Use this to stream on a network"
17008 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17011 msgid ""
17012 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17013 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17014 "\n"
17015 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17016 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17017 msgstr ""
17018 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17019 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17020 "\n"
17021 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17022 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17025 msgid "You must choose a stream"
17026 msgstr "Izbrati morate pretok"
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17029 msgid "Unable to find playlist"
17030 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17033 msgid ""
17034 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17035 "ending times (in seconds).\n"
17036 "\n"
17037 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17038 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17039 msgstr ""
17040 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17041 "sekundah).\n"
17042 "\n"
17043 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17044 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17045 "pretoka pa ne).\n"
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17048 msgid ""
17049 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17050 "the container format, proceed to the next page."
17051 msgstr ""
17052 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17053 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17056 msgid "Transcode video (if available)"
17057 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17060 msgid ""
17061 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17062 "about it."
17063 msgstr ""
17064 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17067 msgid ""
17068 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17069 "about it."
17070 msgstr ""
17071 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17072
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17074 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17075 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17076
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17078 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17079 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17082 msgid "Please enter an address"
17083 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17086 msgid ""
17087 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17088 "choices, some formats might not be available."
17089 msgstr ""
17090 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17091 "vsi formati."
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17094 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17095 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17098 msgid "You must choose a file to save to"
17099 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17102 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17103 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17106 msgid ""
17107 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17108 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17109 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17110 "setting to 1."
17111 msgstr ""
17112 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17113 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17114 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17115 "vrednost na 1."
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17118 msgid ""
17119 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17120 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17121 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17122 "extra interface.\n"
17123 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17124 "default name will be used."
17125 msgstr ""
17126 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17127 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17128 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17129 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17132 msgid "More information"
17133 msgstr "Več podrobnosti"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17136 msgid "Save to file"
17137 msgstr "Shrani v datoteko"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17140 msgid "Transcode audio (if available)"
17141 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17144 msgid ""
17145 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17146 "correlated their movement will be."
17147 msgstr ""
17148 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17149 "gibanje."
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17152 msgid "Creates several clones of the image"
17153 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17156 msgid "Distortion"
17157 msgstr "Popačenje"
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17160 msgid "Adds distortion effects"
17161 msgstr "Doda učinek popačenja"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17164 msgid "Image inversion"
17165 msgstr "Preobračanje slike"
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17168 msgid "Blurring"
17169 msgstr "Zameglitev"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17172 msgid "Magnify"
17173 msgstr "Povečava"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17176 msgid "Magnifies part of the image"
17177 msgstr "Poveča del slike."
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17180 msgid "Puzzle"
17181 msgstr "Sestavljanka"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17184 msgid "Turns the image into a puzzle"
17185 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17188 msgid "Video Options"
17189 msgstr "Možnosti slike"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17192 msgid "Aspect Ratio"
17193 msgstr "Razmerje velikosti"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17196 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17197 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17200 msgid ""
17201 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17202 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17203 msgstr ""
17204 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17205 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17208 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17209 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17212 msgid "Smooth :"
17213 msgstr "Glajenje:"
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17216 msgid ""
17217 "Preamp\n"
17218 "12.0dB"
17219 msgstr ""
17220 "Predokrepitev\n"
17221 "12.0dB"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17224 msgid ""
17225 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17226 "these settings to take effect.\n"
17227 "\n"
17228 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17229 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17230 "Video Filter Module inside the preferences."
17231 msgstr ""
17232 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17233 "zagnati pretok.\n"
17234 "\n"
17235 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17236 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17239 msgid "More Information"
17240 msgstr "Več podrobnosti"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17243 msgid "Stopped"
17244 msgstr "Zaustavljen"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17247 msgid "Playing"
17248 msgstr "Predvajanje"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17251 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17252 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17255 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17256 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17259 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17260 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17263 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17264 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17267 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17268 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17271 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17272 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17275 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17276 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17279 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17280 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17283 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17284 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17287 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17288 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17291 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17292 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17295 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17296 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17299 msgid "VideoLAN's Website"
17300 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17303 msgid "Online Help"
17304 msgstr "Spletna pomoč"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17307 msgid "About..."
17308 msgstr "O programu ..."
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17311 msgid "Check for Updates..."
17312 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17315 msgid "V&iew"
17316 msgstr "&Pogled"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17319 msgid "&Settings"
17320 msgstr "&Nastavitve"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17323 msgid "&Navigation"
17324 msgstr "&Krmarjenje"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17328 msgid "Embedded playlist"
17329 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17332 msgid "Previous playlist item"
17333 msgstr "Predhodni predmet"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17336 msgid "Next playlist item"
17337 msgstr "Naslednji predmet"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17340 msgid "Play slower"
17341 msgstr "Predvajaj počasneje"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17344 msgid "Play faster"
17345 msgstr "Predvajaj hitreje"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17348 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17349 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17352 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17353 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17356 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17357 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17360 msgid ""
17361 " (wxWidgets interface)\n"
17362 "\n"
17363 msgstr ""
17364 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17365 "\n"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17368 msgid ""
17369 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17370 "http://www.videolan.org/\n"
17371 "\n"
17372 msgstr ""
17373 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17374 "http://www.videolan.org/\n"
17375 "\n"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17378 #, c-format
17379 msgid "About %s"
17380 msgstr "O %s"
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17383 msgid "Show/Hide Interface"
17384 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17387 msgid "Open D&irectory..."
17388 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17391 msgid "Open &Network Stream..."
17392 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17393
17394 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17395 msgid "Media &Info..."
17396 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17399 msgid "&Messages..."
17400 msgstr "&Sporočila ..."
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17403 msgid "&Preferences..."
17404 msgstr "&Lastnosti ..."
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17407 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17408 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17411 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17412 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17415 msgid ""
17416 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17417 "and RAW)"
17418 msgstr ""
17419 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17420 "in RAW)"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17423 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17424 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17427 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17428 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17431 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17432 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17435 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17436 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17439 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17440 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17443 msgid "RTP Unicast"
17444 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17447 msgid "Stream to a single computer."
17448 msgstr "Pretok na en računalnik."
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17451 msgid "RTP Multicast"
17452 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17453
17454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17455 msgid ""
17456 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17457 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17458 "work over the Internet."
17459 msgstr ""
17460 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17461 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17462 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17465 msgid ""
17466 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17467 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17468 "with 239.255."
17469 msgstr ""
17470 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17471 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17474 msgid ""
17475 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17476 "needs to send the stream several times."
17477 msgstr ""
17478 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17479 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17482 msgid ""
17483 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17484 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17486 "at http://yourip:8080 by default."
17487 msgstr ""
17488 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17489 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17490 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17491 "pretoka preko http://yourip:8080."
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17494 msgid "Bookmarks dialog"
17495 msgstr "Okno zaznamkov"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17498 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17499 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17502 msgid "Extended GUI"
17503 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17506 msgid ""
17507 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17508 msgstr ""
17509 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17510 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17513 msgid "Taskbar"
17514 msgstr "Opravilna vrstica."
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17517 msgid "Minimal interface"
17518 msgstr "Okleščen vmesnik"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17521 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17522 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17525 msgid "Size to video"
17526 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17527
17528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17529 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17530 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17531
17532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17533 msgid "Show labels in toolbar"
17534 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17535
17536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17537 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17538 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17539
17540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17541 msgid "Playlist view"
17542 msgstr "Predvajalni pogled"
17543
17544 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17545 msgid ""
17546 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17547 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17548 "with less features). You can select which one will be available on the "
17549 "toolbar (or both)."
17550 msgstr ""
17551 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17552 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17553 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17554 "orodni vrstici (lahko oba)."
17555
17556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17557 msgid "Embedded"
17558 msgstr "Vgrajen"
17559
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17561 msgid "Both"
17562 msgstr "Oboje"
17563
17564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17565 msgid "wxWidgets interface module"
17566 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17567
17568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17569 msgid "last config"
17570 msgstr "zadnje nastavitve"
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17573 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17574 msgstr "Okna wxWidgets"
17575
17576 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17577 msgid "Folder"
17578 msgstr "Mapa"
17579
17580 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17581 msgid "Folder meta data"
17582 msgstr "Metapodateki mape"
17583
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17585 msgid "Blues"
17586 msgstr "Blues"
17587
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17589 msgid "Classic rock"
17590 msgstr "Klasični rok"
17591
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17593 msgid "Country"
17594 msgstr "Country glasba"
17595
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17597 msgid "Disco"
17598 msgstr "Disco"
17599
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17601 msgid "Funk"
17602 msgstr "Funk"
17603
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17605 msgid "Grunge"
17606 msgstr "Grunge"
17607
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17609 msgid "Hip-Hop"
17610 msgstr "Hip-Hop"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17613 msgid "Jazz"
17614 msgstr "Jazz"
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17617 msgid "Metal"
17618 msgstr "Metal"
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17621 msgid "New Age"
17622 msgstr "Moderna glasba"
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17625 msgid "Oldies"
17626 msgstr "Zimzelena glasba"
17627
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17629 msgid "Other"
17630 msgstr "Ostalo"
17631
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17633 msgid "R&B"
17634 msgstr "R&B"
17635
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17637 msgid "Rap"
17638 msgstr "Rap"
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17641 msgid "Industrial"
17642 msgstr "Industrijska glasba"
17643
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17645 msgid "Alternative"
17646 msgstr "Alternativna glasba"
17647
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17649 msgid "Death metal"
17650 msgstr "Death metal"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17653 msgid "Pranks"
17654 msgstr "Pranks"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17657 msgid "Soundtrack"
17658 msgstr "Kompilacija"
17659
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17661 msgid "Euro-Techno"
17662 msgstr "Euro-Tehno"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17665 msgid "Ambient"
17666 msgstr "Ambientalna glasba"
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17669 msgid "Trip-Hop"
17670 msgstr "Trip-Hop"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17673 msgid "Vocal"
17674 msgstr "Vokalna glasba"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17677 msgid "Jazz+Funk"
17678 msgstr "Jazz+Funk"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17681 msgid "Fusion"
17682 msgstr "Fuzija"
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17685 msgid "Trance"
17686 msgstr "Trance"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17689 msgid "Instrumental"
17690 msgstr "Instrumentalna glasba"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17693 msgid "Acid"
17694 msgstr "Acid"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17697 msgid "House"
17698 msgstr "House"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17701 msgid "Game"
17702 msgstr "Game"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17705 msgid "Sound clip"
17706 msgstr "Zvočni klip"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17709 msgid "Gospel"
17710 msgstr "Gospel"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17713 msgid "Alternative rock"
17714 msgstr "Alternativni rock"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17717 msgid "Bass"
17718 msgstr "Bass"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17721 msgid "Soul"
17722 msgstr "Soul"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17725 msgid "Punk"
17726 msgstr "Punk"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17729 msgid "Space"
17730 msgstr "Preslednica"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17733 msgid "Meditative"
17734 msgstr "Meditativna glasba"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17737 msgid "Instrumental pop"
17738 msgstr "Instrumentalni pop"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17741 msgid "Instrumental rock"
17742 msgstr "Instrumentalni rock"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17745 msgid "Ethnic"
17746 msgstr "Etnična glasba"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17749 msgid "Gothic"
17750 msgstr "Gotska glasba"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17753 msgid "Darkwave"
17754 msgstr "Darkwave"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17757 msgid "Techno-Industrial"
17758 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17761 msgid "Electronic"
17762 msgstr "Elektronska glasba"
17763
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17765 msgid "Pop-Folk"
17766 msgstr "Pop-Folk"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17769 msgid "Eurodance"
17770 msgstr "Eurodance"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17773 msgid "Dream"
17774 msgstr "Dream"
17775
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17777 msgid "Southern rock"
17778 msgstr "Blues rock"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17781 msgid "Comedy"
17782 msgstr "Komični klipi"
17783
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17785 msgid "Cult"
17786 msgstr "Kultna glasba"
17787
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17789 msgid "Gangsta"
17790 msgstr "Gangsta Rap"
17791
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17793 msgid "Top 40"
17794 msgstr "Top 40"
17795
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17797 msgid "Christian rap"
17798 msgstr "Krščanski rap"
17799
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17801 msgid "Pop/funk"
17802 msgstr "Pop/funk"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17805 msgid "Jungle"
17806 msgstr "Jungle"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17809 msgid "Native American"
17810 msgstr "Indijanska glasba"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17813 msgid "Cabaret"
17814 msgstr "Cabaret"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17817 msgid "New wave"
17818 msgstr "New wave"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17821 msgid "Rave"
17822 msgstr "Rave"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17825 msgid "Showtunes"
17826 msgstr "Showtunes"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17829 msgid "Trailer"
17830 msgstr "Izvleček filma"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17833 msgid "Lo-Fi"
17834 msgstr "Lo-Fi"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17837 msgid "Tribal"
17838 msgstr "Tribal"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17841 msgid "Acid punk"
17842 msgstr "Acid punk"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17845 msgid "Acid jazz"
17846 msgstr "Acid jazz"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17849 msgid "Polka"
17850 msgstr "Polka"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17853 msgid "Retro"
17854 msgstr "Retro glasba"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17857 msgid "Musical"
17858 msgstr "Glasbeni filmi"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17861 msgid "Rock & roll"
17862 msgstr "Rock & roll"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17865 msgid "Hard rock"
17866 msgstr "Hard rock"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17869 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17870 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17871
17872 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17873 msgid "MusicBrainz"
17874 msgstr "MusicBrainz"
17875
17876 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17877 msgid "MusicBrainz meta data"
17878 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17879
17880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17881 msgid "The username of your last.fm account"
17882 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17883
17884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17885 msgid "The password of your last.fm account"
17886 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17887
17888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17889 msgid "Audioscrobbler"
17890 msgstr "Audioscrobbler"
17891
17892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17893 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17894 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17895
17896 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17897 msgid "Last.fm username not set"
17898 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17899
17900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17901 msgid ""
17902 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17903 "VLC.\n"
17904 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17905 msgstr ""
17906 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17907 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17908 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17909
17910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17911 msgid "last.fm: Authentication failed"
17912 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17913
17914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17915 msgid ""
17916 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17917 "relaunch VLC."
17918 msgstr ""
17919 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17920 "predvajalnika VLC."
17921
17922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17923 msgid "Dummy image chroma format"
17924 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17925
17926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17927 msgid ""
17928 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17929 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17930 msgstr ""
17931 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17932 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17933 "najprimernejšega."
17934
17935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17936 msgid "Save raw codec data"
17937 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17938
17939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17940 msgid ""
17941 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17942 "main options."
17943 msgstr ""
17944 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17945 "nastavitvami."
17946
17947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17948 msgid ""
17949 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17950 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17951 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17952 msgstr ""
17953 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17954 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17955 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17956
17957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17958 msgid "Dummy interface function"
17959 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17960
17961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17962 msgid "Dummy Interface"
17963 msgstr "Dummy vmesnik"
17964
17965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17966 msgid "Dummy access function"
17967 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17968
17969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17970 msgid "Dummy demux function"
17971 msgstr "Dummy razvijanje"
17972
17973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17974 msgid "Dummy decoder"
17975 msgstr "Dummy dekodirnik"
17976
17977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17978 msgid "Dummy decoder function"
17979 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17980
17981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17982 msgid "Dummy encoder function"
17983 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17984
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17986 msgid "Dummy audio output function"
17987 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17988
17989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17990 msgid "Dummy video output function"
17991 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17992
17993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17994 msgid "Dummy Video output"
17995 msgstr "Dummy odvod slike"
17996
17997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17998 msgid "Dummy font renderer function"
17999 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18000
18001 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18002 msgid "Filename for the font you want to use"
18003 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18004
18005 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18006 msgid "Font size in pixels"
18007 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18008
18009 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18010 msgid ""
18011 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18012 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18013 "font size."
18014 msgstr ""
18015 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18016 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18017
18018 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18019 msgid ""
18020 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18021 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18022 msgstr ""
18023 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
18024 "255=neprozorno)"
18025
18026 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18027 msgid "Text default color"
18028 msgstr "Privzeta barva besedila"
18029
18030 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18031 msgid ""
18032 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18033 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18034 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18035 "(red + green), #FFFFFF = white"
18036 msgstr ""
18037 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
18038 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18039 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18040 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18041
18042 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18043 msgid "Relative font size"
18044 msgstr "Relativna velikost pisave"
18045
18046 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18047 msgid ""
18048 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18049 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18050 msgstr ""
18051 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
18052 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18053
18054 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18055 msgid "Smaller"
18056 msgstr "Manjše"
18057
18058 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18059 msgid "Small"
18060 msgstr "Malo"
18061
18062 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18063 msgid "Large"
18064 msgstr "Veliko"
18065
18066 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18067 msgid "Larger"
18068 msgstr "Večje"
18069
18070 #: modules/misc/freetype.c:129
18071 msgid "Use YUVP renderer"
18072 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18073
18074 #: modules/misc/freetype.c:130
18075 msgid ""
18076 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18077 "you want to encode into DVB subtitles"
18078 msgstr ""
18079 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18080 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18081
18082 #: modules/misc/freetype.c:132
18083 msgid "Font Effect"
18084 msgstr "Učinki pisav"
18085
18086 #: modules/misc/freetype.c:133
18087 msgid ""
18088 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18089 "readability."
18090 msgstr ""
18091 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18092
18093 #: modules/misc/freetype.c:141
18094 msgid "Background"
18095 msgstr "Ozadje"
18096
18097 #: modules/misc/freetype.c:141
18098 msgid "Outline"
18099 msgstr "Obris"
18100
18101 #: modules/misc/freetype.c:142
18102 msgid "Fat Outline"
18103 msgstr "močan obris"
18104
18105 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18106 msgid "Text renderer"
18107 msgstr "Upodabljanje besedila"
18108
18109 #: modules/misc/freetype.c:155
18110 msgid "Freetype2 font renderer"
18111 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18112
18113 #: modules/misc/gnutls.c:65
18114 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18115 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18116
18117 #: modules/misc/gnutls.c:67
18118 msgid ""
18119 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18120 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18121 msgstr ""
18122 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18123 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18124
18125 #: modules/misc/gnutls.c:70
18126 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18127 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18128
18129 #: modules/misc/gnutls.c:72
18130 msgid ""
18131 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18132 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18133
18134 #: modules/misc/gnutls.c:77
18135 msgid "GnuTLS transport layer security"
18136 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18137
18138 #: modules/misc/gnutls.c:87
18139 msgid "GnuTLS server"
18140 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18141
18142 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18143 msgid "Gtk+ GUI helper"
18144 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18145
18146 #: modules/misc/inhibit.c:61
18147 msgid "Power Management Inhibiter"
18148 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
18149
18150 #: modules/misc/logger.c:119
18151 msgid "Log format"
18152 msgstr "Format dnevnika"
18153
18154 #: modules/misc/logger.c:121
18155 msgid ""
18156 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18157 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18158 msgstr ""
18159 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18160 "in \"syslog\"."
18161
18162 #: modules/misc/logger.c:125
18163 msgid ""
18164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18165 "\"."
18166 msgstr ""
18167 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18168 "\"html\"."
18169
18170 #: modules/misc/logger.c:130
18171 msgid "Logging"
18172 msgstr "Beleženje"
18173
18174 #: modules/misc/logger.c:131
18175 msgid "File logging"
18176 msgstr "Beleženje datotek"
18177
18178 #: modules/misc/logger.c:137
18179 msgid "Log filename"
18180 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18181
18182 #: modules/misc/logger.c:137
18183 msgid "Specify the log filename."
18184 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18185
18186 #: modules/misc/logger.c:142
18187 msgid "RRD output file"
18188 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18189
18190 #: modules/misc/logger.c:143
18191 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18192 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18193
18194 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18195 msgid "Lua interface"
18196 msgstr "Vmesnik Lua"
18197
18198 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18199 msgid "Lua interface module to load"
18200 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
18201
18202 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18203 msgid "Lua inteface configuration"
18204 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
18205
18206 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18207 msgid ""
18208 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18209 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18210 msgstr ""
18211 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
18212 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
18213
18214 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18215 msgid "Lua Meta"
18216 msgstr "Lua Meta"
18217
18218 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18219 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18220 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18221
18222 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18223 msgid "Lua Art"
18224 msgstr "Lua oblikovanje"
18225
18226 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18227 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18228 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18229
18230 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18231 msgid "Lua Playlist"
18232 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18233
18234 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18235 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18236 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18237
18238 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18239 msgid "Lua Interface Module"
18240 msgstr "Modul vmesnika Lua"
18241
18242 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18243 msgid "AltiVec memcpy"
18244 msgstr "AltiVec memcpy"
18245
18246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18247 msgid "libc memcpy"
18248 msgstr "libc memcpy"
18249
18250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18251 msgid "3D Now! memcpy"
18252 msgstr "3D Now! memcpy"
18253
18254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18255 msgid "MMX memcpy"
18256 msgstr "MMX memcpy"
18257
18258 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18259 msgid "MMX EXT memcpy"
18260 msgstr "MMX EXT memcpy"
18261
18262 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18263 msgid "Server"
18264 msgstr "Strežnik"
18265
18266 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18267 msgid ""
18268 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18269 "notifications are sent locally."
18270 msgstr ""
18271 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18272 "poslana lokalno."
18273
18274 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18275 msgid "Growl password on the Growl server."
18276 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18277
18278 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18279 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18280 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18281
18282 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18283 msgid "Growl Notification Plugin"
18284 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18285
18286 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18287 msgid "Title format string"
18288 msgstr "Oblika niza naslova"
18289
18290 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18291 msgid ""
18292 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18293 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18294 msgstr ""
18295 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18296 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18297
18298 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18299 msgid "MSN Now-Playing"
18300 msgstr "Predvajanje MSN"
18301
18302 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18303 msgid "Timeout (ms)"
18304 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18305
18306 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18307 msgid "How long the notification will be displayed "
18308 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18309
18310 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18311 msgid "Notify"
18312 msgstr "Obveščanje"
18313
18314 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18315 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18316 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18317
18318 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18319 msgid ""
18320 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18321 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18322 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18323 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18324 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18325 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18326 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18327 msgstr ""
18328 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18329 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18330 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18331 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18332 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18333 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18334 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18335 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18336
18337 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18338 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18339 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18340
18341 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18342 msgid "Flip vertical position"
18343 msgstr "Obrni navpično"
18344
18345 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18346 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18347 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18348
18349 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18350 msgid "Vertical offset"
18351 msgstr "Navpični odmik"
18352
18353 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18354 msgid ""
18355 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18356 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18357 msgstr ""
18358 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18359 "privzeto 30 točk)"
18360
18361 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18362 msgid "Shadow offset"
18363 msgstr "Odmik sence"
18364
18365 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18366 msgid ""
18367 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18368 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18369
18370 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18371 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18372 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18373
18374 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18375 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18376 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18377
18378 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18379 msgid "XOSD interface"
18380 msgstr "XOSD vmesnik"
18381
18382 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18383 msgid "M3U playlist exporter"
18384 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18385
18386 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18387 msgid "Old playlist exporter"
18388 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18389
18390 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18391 msgid "XSPF playlist export"
18392 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18393
18394 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18395 msgid "HAL devices detection"
18396 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18397
18398 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18399 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18400 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18401
18402 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18403 msgid ""
18404 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18405 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18406 msgstr ""
18407 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18408 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18409
18410 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18411 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18412 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18413
18414 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18415 msgid "video"
18416 msgstr "slika"
18417
18418 #: modules/misc/quartztext.c:80
18419 msgid "Mac Text renderer"
18420 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18421
18422 #: modules/misc/quartztext.c:81
18423 msgid "Quartz font renderer"
18424 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18425
18426 #: modules/misc/rtsp.c:49
18427 msgid "RTSP host address"
18428 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18429
18430 #: modules/misc/rtsp.c:51
18431 msgid ""
18432 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18433 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18434 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18435 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18436 msgstr ""
18437 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18438 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18439 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18440 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18441
18442 #: modules/misc/rtsp.c:56
18443 msgid "Maximum number of connections"
18444 msgstr "Največje število povezav."
18445
18446 #: modules/misc/rtsp.c:57
18447 msgid ""
18448 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18449 "0 means no limit."
18450 msgstr ""
18451 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18452 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18453
18454 #: modules/misc/rtsp.c:60
18455 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18456 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18457
18458 #: modules/misc/rtsp.c:62
18459 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18460 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18461
18462 #: modules/misc/rtsp.c:64
18463 msgid ""
18464 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18465 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18466 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18467 "The default is 5."
18468 msgstr ""
18469 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18470 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18471 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18472 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18473
18474 #: modules/misc/rtsp.c:70
18475 msgid "RTSP VoD"
18476 msgstr "RTSP VoD"
18477
18478 #: modules/misc/rtsp.c:71
18479 msgid "RTSP VoD server"
18480 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18481
18482 #: modules/misc/screensaver.c:85
18483 msgid "X Screensaver disabler"
18484 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18485
18486 #: modules/misc/svg.c:65
18487 msgid "SVG template file"
18488 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18489
18490 #: modules/misc/svg.c:66
18491 msgid ""
18492 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18493 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18494
18495 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18496 msgid "C module that does nothing"
18497 msgstr "Enota C brez funkcije"
18498
18499 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18500 msgid "Miscellaneous stress tests"
18501 msgstr "Različni testi pritiskov"
18502
18503 #: modules/misc/win32text.c:88
18504 msgid "Win32 font renderer"
18505 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18506
18507 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18508 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18509 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18510
18511 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18512 msgid "Simple XML Parser"
18513 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18514
18515 #: modules/mux/asf.c:48
18516 msgid "Title to put in ASF comments."
18517 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18518
18519 #: modules/mux/asf.c:50
18520 msgid "Author to put in ASF comments."
18521 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18522
18523 #: modules/mux/asf.c:52
18524 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18525 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18526
18527 #: modules/mux/asf.c:53
18528 msgid "Comment"
18529 msgstr "Opomba"
18530
18531 #: modules/mux/asf.c:54
18532 msgid "Comment to put in ASF comments."
18533 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18534
18535 #: modules/mux/asf.c:56
18536 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18537 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18538
18539 #: modules/mux/asf.c:57
18540 msgid "Packet Size"
18541 msgstr "Velikost paketov"
18542
18543 #: modules/mux/asf.c:58
18544 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18545 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18546
18547 #: modules/mux/asf.c:61
18548 msgid "ASF muxer"
18549 msgstr "ASF zvijalec"
18550
18551 #: modules/mux/asf.c:539
18552 msgid "Unknown Video"
18553 msgstr "Neznan slikovni format"
18554
18555 #: modules/mux/avi.c:42
18556 msgid "AVI muxer"
18557 msgstr "AVI zvijalec"
18558
18559 #: modules/mux/dummy.c:40
18560 msgid "Dummy/Raw muxer"
18561 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18562
18563 #: modules/mux/mp4.c:44
18564 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18565 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18566
18567 #: modules/mux/mp4.c:46
18568 msgid ""
18569 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18570 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18571 "downloading."
18572 msgstr ""
18573 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18574 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18575
18576 #: modules/mux/mp4.c:56
18577 msgid "MP4/MOV muxer"
18578 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18579
18580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18581 msgid "DTS delay (ms)"
18582 msgstr "DTS zamik (ms)"
18583
18584 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18585 msgid ""
18586 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18587 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18588 "inside the client decoder."
18589 msgstr ""
18590 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18591 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18592 "dekodirniku odjemalca."
18593
18594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18595 msgid "PES maximum size"
18596 msgstr "Največja velikost PES"
18597
18598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18599 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18600 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18601
18602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18603 msgid "PS muxer"
18604 msgstr "PS zvijalec"
18605
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18607 msgid "Video PID"
18608 msgstr "PID Slike"
18609
18610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18611 msgid ""
18612 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18613 "the video."
18614 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18615
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18617 msgid "Audio PID"
18618 msgstr "PID Zvoka"
18619
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18621 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18622 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18623
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18625 msgid "SPU PID"
18626 msgstr "SPU PID"
18627
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18629 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18630 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18631
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18633 msgid "PMT PID"
18634 msgstr "PMT PID"
18635
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18637 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18638 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18639
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18641 msgid "TS ID"
18642 msgstr "TS ID"
18643
18644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18645 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18646 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18647
18648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18649 msgid "NET ID"
18650 msgstr "NET ID"
18651
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18653 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18654 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18655
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18657 msgid "PMT Program numbers"
18658 msgstr "PMT programska števila"
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18661 msgid ""
18662 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18663 "to be enabled."
18664 msgstr ""
18665 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18666 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18667
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18669 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18670 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18673 msgid ""
18674 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18675 "be enabled."
18676 msgstr ""
18677 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18680 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18681 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18682
18683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18684 msgid ""
18685 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18686 "be enabled."
18687 msgstr ""
18688 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18689 "od ES\"."
18690
18691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18692 msgid "Set PID to ID of ES"
18693 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18694
18695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18696 msgid ""
18697 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18698 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18699 msgstr ""
18700 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18701 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18702
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18704 msgid "Data alignment"
18705 msgstr "Poravnava podatkov"
18706
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18708 msgid ""
18709 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18710 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18711 msgstr ""
18712 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18713 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18714
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18716 msgid "Shaping delay (ms)"
18717 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18720 msgid ""
18721 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18722 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18723 "especially for reference frames."
18724 msgstr ""
18725 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18726 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18727 "hitrost za referenčne sličice."
18728
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18730 msgid "Use keyframes"
18731 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18732
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18734 msgid ""
18735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18739 "the biggest frames in the stream."
18740 msgstr ""
18741 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18742 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18743 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18744 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18745 "največje sličice v pretoku."
18746
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18748 msgid "PCR delay (ms)"
18749 msgstr "PCR zamik (ms)"
18750
18751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18752 msgid ""
18753 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18754 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18755 msgstr ""
18756 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18757 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18758
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18760 msgid "Minimum B (deprecated)"
18761 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18762
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18764 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18765 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18766
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18768 msgid "Maximum B (deprecated)"
18769 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18772 msgid ""
18773 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18774 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18775 "inside the client decoder."
18776 msgstr ""
18777 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18778 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
18779 "dekodirniku odjemalca."
18780
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18782 msgid "Crypt audio"
18783 msgstr "Šifriranje zvoka"
18784
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18786 msgid "Crypt audio using CSA"
18787 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18788
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18790 msgid "Crypt video"
18791 msgstr "Šifriranje slike"
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18794 msgid "Crypt video using CSA"
18795 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18796
18797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18798 msgid "CSA Key"
18799 msgstr "CSA Ključ"
18800
18801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18802 msgid ""
18803 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18804 msgstr ""
18805 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18806
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18808 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18809 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18812 msgid ""
18813 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18814 "header from the value before encrypting."
18815 msgstr ""
18816 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18817 "pred samim dešifriranjem."
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18820 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18821 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18822
18823 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18824 msgid "Multipart JPEG muxer"
18825 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18826
18827 #: modules/mux/ogg.c:47
18828 msgid "Ogg/OGM muxer"
18829 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18830
18831 #: modules/mux/wav.c:41
18832 msgid "WAV muxer"
18833 msgstr "WAV zvijalec"
18834
18835 #: modules/packetizer/copy.c:42
18836 msgid "Copy packetizer"
18837 msgstr "Paketnik kopiranja"
18838
18839 #: modules/packetizer/h264.c:48
18840 msgid "H.264 video packetizer"
18841 msgstr "H.264 paketnik slike"
18842
18843 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18844 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18845 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18846
18847 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18848 msgid "MPEG4 video packetizer"
18849 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18850
18851 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18852 msgid "Sync on Intra Frame"
18853 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18854
18855 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18856 msgid ""
18857 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18858 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18859 msgstr ""
18860 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18861 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18862
18863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18864 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18865 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18866
18867 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18868 msgid "VC-1 packetizer"
18869 msgstr "Paketnik VC-1"
18870
18871 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18872 msgid "Bonjour services"
18873 msgstr "Bonjour storitve"
18874
18875 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18876 msgid "Bonjour"
18877 msgstr "Bonjour"
18878
18879 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18880 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18881 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18882 msgid "Devices"
18883 msgstr "Naprave"
18884
18885 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18886 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18887 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18888
18889 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18890 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18891 msgid "Podcasts"
18892 msgstr "Podcasti"
18893
18894 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18895 msgid "SAP multicast address"
18896 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18897
18898 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18899 msgid ""
18900 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18901 "However, you can specify a specific address."
18902 msgstr ""
18903 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18904 "določiti drug naslov."
18905
18906 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18907 msgid "IPv4 SAP"
18908 msgstr "IPv4 SAP"
18909
18910 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18911 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18912 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18913
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18915 msgid "IPv6 SAP"
18916 msgstr "IPv6 SAP"
18917
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18919 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18920 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18921
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18923 msgid "IPv6 SAP scope"
18924 msgstr "IPv6 SAP območje"
18925
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18927 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18928 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18929
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18931 msgid "SAP timeout (seconds)"
18932 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18933
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18935 msgid ""
18936 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18937 msgstr ""
18938 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18939
18940 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18941 msgid "Try to parse the announce"
18942 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18943
18944 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18945 msgid ""
18946 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18947 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18948 msgstr ""
18949 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18950 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18951
18952 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18953 msgid "SAP Strict mode"
18954 msgstr "Omejen SAP način"
18955
18956 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18957 msgid ""
18958 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18959 "announcements."
18960 msgstr ""
18961 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18962
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18964 msgid "Use SAP cache"
18965 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18966
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18968 msgid ""
18969 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18970 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18971 msgstr ""
18972 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18973 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18974
18975 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18976 msgid ""
18977 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18978 "announcements."
18979 msgstr ""
18980 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18981 "objavljanja."
18982
18983 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18984 msgid "SAP Announcements"
18985 msgstr "Objave SAP"
18986
18987 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18988 msgid "SDP Descriptions parser"
18989 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18990
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18992 msgid "Session"
18993 msgstr "Seja"
18994
18995 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18996 msgid "Tool"
18997 msgstr "Orodje"
18998
18999 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19000 msgid "User"
19001 msgstr "Uporabnik"
19002
19003 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19004 msgid "Shoutcast radio listings"
19005 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19006
19007 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19008 msgid "Shoutcast TV listings"
19009 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19010
19011 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19012 msgid "Shoutcast TV"
19013 msgstr "Shoutcast TV"
19014
19015 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19016 msgid "Shoutcast Radio"
19017 msgstr "Shoutcast radio"
19018
19019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19020 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19021 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19022
19023 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19024 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19025 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19026
19027 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19028 msgid "Autodel"
19029 msgstr "Samodejno brisanje"
19030
19031 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19032 msgid "Automatically add/delete input streams"
19033 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19034
19035 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19036 msgid ""
19037 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19038 "this stream later."
19039 msgstr ""
19040 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19041 "\" pretoka kasneje."
19042
19043 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19044 msgid ""
19045 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19046 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19047 "need to raise caching values."
19048 msgstr ""
19049 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19050 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19051 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19052
19053 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19054 msgid "ID Offset"
19055 msgstr "Odmik ID"
19056
19057 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19058 msgid ""
19059 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19060 "IDs bridge_in will register."
19061 msgstr ""
19062 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19063 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19064
19065 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19066 msgid "Bridge"
19067 msgstr "Premoščanje"
19068
19069 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19070 msgid "Bridge stream output"
19071 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19072
19073 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19074 msgid "Bridge out"
19075 msgstr "Premoščanje izhoda"
19076
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19078 msgid "Bridge in"
19079 msgstr "Premoščanje vhoda"
19080
19081 #: modules/stream_out/description.c:47
19082 msgid "Description stream output"
19083 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19084
19085 #: modules/stream_out/display.c:37
19086 msgid "Enable/disable audio rendering."
19087 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19088
19089 #: modules/stream_out/display.c:39
19090 msgid "Enable/disable video rendering."
19091 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19092
19093 #: modules/stream_out/display.c:41
19094 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19095 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19096
19097 #: modules/stream_out/display.c:50
19098 msgid "Display stream output"
19099 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19100
19101 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19102 msgid "Duplicate stream output"
19103 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19104
19105 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19106 msgid "Output access method"
19107 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19108
19109 #: modules/stream_out/es.c:38
19110 msgid "This is the default output access method that will be used."
19111 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19112
19113 #: modules/stream_out/es.c:40
19114 msgid "Audio output access method"
19115 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19116
19117 #: modules/stream_out/es.c:42
19118 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19119 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19120
19121 #: modules/stream_out/es.c:43
19122 msgid "Video output access method"
19123 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19124
19125 #: modules/stream_out/es.c:45
19126 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19127 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19128
19129 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19130 msgid "Output muxer"
19131 msgstr "Odvodni zvijalec"
19132
19133 #: modules/stream_out/es.c:49
19134 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19135 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19136
19137 #: modules/stream_out/es.c:50
19138 msgid "Audio output muxer"
19139 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19140
19141 #: modules/stream_out/es.c:52
19142 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19143 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19144
19145 #: modules/stream_out/es.c:53
19146 msgid "Video output muxer"
19147 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19148
19149 #: modules/stream_out/es.c:55
19150 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19151 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19152
19153 #: modules/stream_out/es.c:57
19154 msgid "Output URL"
19155 msgstr "Odvodni URL"
19156
19157 #: modules/stream_out/es.c:59
19158 msgid "This is the default output URI."
19159 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19160
19161 #: modules/stream_out/es.c:60
19162 msgid "Audio output URL"
19163 msgstr "URL odvod zvoka"
19164
19165 #: modules/stream_out/es.c:62
19166 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19167 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19168
19169 #: modules/stream_out/es.c:63
19170 msgid "Video output URL"
19171 msgstr "URL odvoda slike"
19172
19173 #: modules/stream_out/es.c:65
19174 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19175 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19176
19177 #: modules/stream_out/es.c:74
19178 msgid "Elementary stream output"
19179 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19180
19181 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19182 #, c-format
19183 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19184 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19185
19186 #: modules/stream_out/gather.c:39
19187 msgid "Gathering stream output"
19188 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19189
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19191 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19192 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19193
19194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19195 msgid "Sample aspect ratio"
19196 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19197
19198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19199 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19200 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19201
19202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19203 msgid "Video filter"
19204 msgstr "Slikovni filter"
19205
19206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19207 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19208 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19209
19210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19211 msgid "Image chroma"
19212 msgstr "Barve slike"
19213
19214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19215 msgid ""
19216 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19217 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19218 msgstr ""
19219 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19220 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19221
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19223 msgid "Mosaic bridge"
19224 msgstr "Mosaic bridge"
19225
19226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19227 msgid "Mosaic bridge stream output"
19228 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19229
19230 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19231 msgid "This is the output URL that will be used."
19232 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19233
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19235 msgid "SDP"
19236 msgstr "SDP"
19237
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19239 msgid ""
19240 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19241 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19242 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19243 "SDP to be announced via SAP."
19244 msgstr ""
19245 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19246 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19247 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19248
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19250 msgid "Muxer"
19251 msgstr "Zvijalec"
19252
19253 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19254 msgid ""
19255 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19256 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19257 msgstr ""
19258 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19259 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19260
19261 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19262 msgid "Session name"
19263 msgstr "Ime seje"
19264
19265 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19266 msgid ""
19267 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19268 "Descriptor)."
19269 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19270
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19272 msgid "Session descriptipn"
19273 msgstr "Opis seje"
19274
19275 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19276 msgid ""
19277 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19278 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19279 msgstr ""
19280 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19281 "v SDP (Zapisnik seje)."
19282
19283 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19284 msgid "Session URL"
19285 msgstr "URL seje"
19286
19287 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19288 msgid ""
19289 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19290 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19291 "(Session Descriptor)."
19292 msgstr ""
19293 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19294 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19295
19296 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19297 msgid "Session email"
19298 msgstr "E-naslov seje"
19299
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19301 msgid ""
19302 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19303 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19304 msgstr ""
19305 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19306 "v SDP (Zapisnik seje)."
19307
19308 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19309 msgid "Session phone number"
19310 msgstr "Telefonska številka seje"
19311
19312 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19313 msgid ""
19314 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19315 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19316 msgstr ""
19317 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19318 "SDP (Zapisnik seje)."
19319
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19321 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19322 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19323
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19325 msgid "Audio port"
19326 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19327
19328 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19329 msgid ""
19330 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19331 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19332
19333 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19334 msgid "Video port"
19335 msgstr "Vrata prenosa slike"
19336
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19338 msgid ""
19339 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19340 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19341
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19343 msgid ""
19344 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19345 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19346 "in default)."
19347 msgstr ""
19348 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19349 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19350 "vrednost)."
19351
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19353 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19354 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19355
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19357 msgid ""
19358 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19359 "packets."
19360 msgstr ""
19361 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19362 "paketi."
19363
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19365 msgid "DCCP transport"
19366 msgstr "DCCP prenos"
19367
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19369 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19370 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19371
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19373 msgid "TCP transport"
19374 msgstr "TCP prenos"
19375
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19377 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19378 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19379
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19381 msgid "UDP-Lite transport"
19382 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19383
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19385 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19386 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19387
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19389 msgid "MP4A LATM"
19390 msgstr "MP4A LATM"
19391
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19393 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19394 msgstr ""
19395 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19396
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19398 msgid "RTP stream output"
19399 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19400
19401 #: modules/stream_out/standard.c:39
19402 msgid "Output method to use for the stream."
19403 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19404
19405 #: modules/stream_out/standard.c:42
19406 msgid "Muxer to use for the stream."
19407 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19408
19409 #: modules/stream_out/standard.c:43
19410 msgid "Output destination"
19411 msgstr "Cilj odvoda"
19412
19413 #: modules/stream_out/standard.c:45
19414 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19415 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19416
19417 #: modules/stream_out/standard.c:48
19418 msgid ""
19419 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19420 "you choose to use SAP."
19421 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19422
19423 #: modules/stream_out/standard.c:51
19424 msgid "Session groupname"
19425 msgstr "Ime skupine seje"
19426
19427 #: modules/stream_out/standard.c:53
19428 msgid ""
19429 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19430 "if you choose to use SAP."
19431 msgstr ""
19432 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19433 "SAP."
19434
19435 #: modules/stream_out/standard.c:75
19436 msgid "SAP announcing"
19437 msgstr "SAP objavljanje"
19438
19439 #: modules/stream_out/standard.c:76
19440 msgid "Announce this session with SAP."
19441 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19442
19443 #: modules/stream_out/standard.c:85
19444 msgid "Standard stream output"
19445 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19446
19447 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19448 msgid "Files"
19449 msgstr "Datoteke"
19450
19451 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19452 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19453 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19454
19455 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19456 msgid "Sizes"
19457 msgstr "Velikosti"
19458
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19460 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19461 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19462
19463 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19464 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19465 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19466
19467 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19468 msgid "Command UDP port"
19469 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19470
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19472 msgid "UDP port to listen to for commands."
19473 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19474
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19476 msgid "Command"
19477 msgstr "Ukaz"
19478
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19480 msgid "Initial command to execute."
19481 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19482
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19484 msgid "GOP size"
19485 msgstr "GOP velikost"
19486
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19488 msgid "Number of P frames between two I frames."
19489 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19490
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19492 msgid "Quantizer scale"
19493 msgstr "Lestvica deljenja"
19494
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19496 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19497 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19498
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19500 msgid "Mute audio"
19501 msgstr "Izklopi zvok"
19502
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19504 msgid "Mute audio when command is not 0."
19505 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19506
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19508 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19509 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19510
19511 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19512 msgid "Video encoder"
19513 msgstr "Kodirnik slike"
19514
19515 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19516 msgid ""
19517 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19518 "options)."
19519 msgstr ""
19520 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19521 "možnostmi)."
19522
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19524 msgid "Destination video codec"
19525 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19526
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19528 msgid "This is the video codec that will be used."
19529 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19530
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19532 msgid "Video bitrate"
19533 msgstr "Bitna hitrost slike"
19534
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19536 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19537 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19540 msgid "Video scaling"
19541 msgstr "Merilo slike"
19542
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19544 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19545 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19546
19547 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19548 msgid "Video frame-rate"
19549 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19550
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19552 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19553 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19554
19555 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19556 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19557 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19558
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19560 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19561 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19564 msgid "Maximum video width"
19565 msgstr "Največja širina slike"
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19568 msgid "Maximum output video width."
19569 msgstr "Največja širina slike."
19570
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19572 msgid "Maximum video height"
19573 msgstr "Največja višina slike"
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19576 msgid "Maximum output video height."
19577 msgstr "Največja višina slike"
19578
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19580 msgid ""
19581 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19582 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19583 msgstr ""
19584 "Fltri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19585 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19586 "vejicami."
19587
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19589 msgid "Video crop (top)"
19590 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19593 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19594 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19595
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19597 msgid "Video crop (left)"
19598 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19599
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19601 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19602 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19605 msgid "Video crop (bottom)"
19606 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19609 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19610 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19613 msgid "Video crop (right)"
19614 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19617 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19618 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19621 msgid "Video padding (top)"
19622 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19625 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19626 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19629 msgid "Video padding (left)"
19630 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19631
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19633 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19634 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19635
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19637 msgid "Video padding (bottom)"
19638 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19639
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19641 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19642 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19645 msgid "Video padding (right)"
19646 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19649 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19650 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19651
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19653 msgid "Video canvas width"
19654 msgstr "Širina platna slike"
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19657 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19658 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19661 msgid "Video canvas height"
19662 msgstr "Višina platna slike"
19663
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19665 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19666 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19669 msgid "Video canvas aspect ratio"
19670 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19671
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19673 msgid ""
19674 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19675 "accordingly."
19676 msgstr ""
19677 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19678 "okvirja."
19679
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19681 msgid "Audio encoder"
19682 msgstr "Kodirnik zvoka"
19683
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19685 msgid ""
19686 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19687 "options)."
19688 msgstr ""
19689 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19690 "možnostmi)."
19691
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19693 msgid "Destination audio codec"
19694 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19697 msgid "This is the audio codec that will be used."
19698 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19699
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19701 msgid "Audio bitrate"
19702 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19703
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19705 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19706 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19707
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19709 msgid "Audio sample rate"
19710 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19711
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19713 msgid ""
19714 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19715 msgstr ""
19716 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19717 "48000)."
19718
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19720 msgid "Audio channels"
19721 msgstr "Zvočni kanali"
19722
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19725 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19726
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19728 msgid "Audio filter"
19729 msgstr "Filter zvoka"
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19732 msgid ""
19733 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19734 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19735 msgstr ""
19736 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19737 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19738 "vejicami."
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19741 msgid "Subtitles encoder"
19742 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19745 msgid ""
19746 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19747 "options)."
19748 msgstr ""
19749 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19750 "možnostmi)."
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19753 msgid "Destination subtitles codec"
19754 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19757 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19758 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19761 msgid ""
19762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19764 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19765 "of subpicture modules"
19766 msgstr ""
19767 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
19768 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
19769 "enot nalepk ločenih z vejicami."
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19772 msgid "OSD menu"
19773 msgstr "OSD menu"
19774
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19776 msgid ""
19777 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19778 msgstr ""
19779 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19780
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19782 msgid "Number of threads"
19783 msgstr "Število niti"
19784
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19786 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19787 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19790 msgid "High priority"
19791 msgstr "Visoka prednost"
19792
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19794 msgid ""
19795 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19796 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19799 msgid "Synchronise on audio track"
19800 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19803 msgid ""
19804 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19805 "on the audio track."
19806 msgstr ""
19807 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19808 "zvoka in slike."
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19811 msgid ""
19812 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19813 "rate."
19814 msgstr ""
19815 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19818 msgid "Transcode stream output"
19819 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19820
19821 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19822 msgid "Overlays/Subtitles"
19823 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19824
19825 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19826 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19827 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
19828
19829 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19830 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19831 msgid "Conversions from "
19832 msgstr "Pretvarjanje iz"
19833
19834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19836 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19837
19838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19840 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19841
19842 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19843 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19844 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19845
19846 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19847 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19848 msgid "MMX conversions from "
19849 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19850
19851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19852 msgid "SSE2 conversions from "
19853 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19854
19855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19856 msgid "AltiVec conversions from "
19857 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19858
19859 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19860 msgid ""
19861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19862 "threshold value will be the brighness defined below."
19863 msgstr ""
19864 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19865 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19866
19867 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19868 msgid "Image contrast (0-2)"
19869 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19870
19871 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19872 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19873 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19874
19875 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19876 msgid "Image hue (0-360)"
19877 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19878
19879 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19881 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19882
19883 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19884 msgid "Image saturation (0-3)"
19885 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19886
19887 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19888 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19889 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19890
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19892 msgid "Image brightness (0-2)"
19893 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19894
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19896 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19897 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19898
19899 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19900 msgid "Image gamma (0-10)"
19901 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19902
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19904 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19905 msgstr ""
19906 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19907
19908 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19909 msgid "Image properties filter"
19910 msgstr "Filter lastnosti slike"
19911
19912 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19913 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19914 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
19915
19916 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19917 msgid "Transparency mask"
19918 msgstr "Maska prozornosti"
19919
19920 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19921 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19922 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
19923
19924 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19925 msgid "Alpha mask video filter"
19926 msgstr "Filter alfa maske slike"
19927
19928 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19929 msgid "Alpha mask"
19930 msgstr "Alfa maska"
19931
19932 #: modules/video_filter/blend.c:95
19933 msgid "Video pictures blending"
19934 msgstr "Prelivanje slike"
19935
19936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19937 msgid ""
19938 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19939 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19940 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19941 "default)."
19942 msgstr ""
19943 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19944 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19945 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19946 "privzeta)."
19947
19948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19949 msgid "Bluescreen U value"
19950 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19951
19952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19953 msgid ""
19954 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19955 "Defaults to 120 for blue."
19956 msgstr ""
19957 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19958 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19959
19960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19961 msgid "Bluescreen V value"
19962 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19963
19964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19965 msgid ""
19966 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19967 "Defaults to 90 for blue."
19968 msgstr ""
19969 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19970 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19971
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19973 msgid "Bluescreen U tolerance"
19974 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19975
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19977 msgid ""
19978 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19979 "value between 10 and 20 seems sensible."
19980 msgstr ""
19981 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19982 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19983
19984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19985 msgid "Bluescreen V tolerance"
19986 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19987
19988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19989 msgid ""
19990 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19991 "value between 10 and 20 seems sensible."
19992 msgstr ""
19993 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19994 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19995
19996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19997 msgid "Bluescreen video filter"
19998 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19999
20000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20001 msgid "Bluescreen"
20002 msgstr "Modri zaslon"
20003
20004 #: modules/video_filter/clone.c:54
20005 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20006 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20007
20008 #: modules/video_filter/clone.c:57
20009 msgid "Video output modules"
20010 msgstr "Enote odvajanja slike"
20011
20012 #: modules/video_filter/clone.c:58
20013 msgid ""
20014 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20015 "separated list of modules."
20016 msgstr ""
20017 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20018 "ločite z vejico."
20019
20020 #: modules/video_filter/clone.c:64
20021 msgid "Clone video filter"
20022 msgstr "Filter podvajanja slike"
20023
20024 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20025 msgid ""
20026 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20027 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20028 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20029 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20030 msgstr ""
20031 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20032 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20033 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20034 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20035 "#FFFFFF = bela)."
20036
20037 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20038 msgid "Color threshold filter"
20039 msgstr "Filter barvnega praga"
20040
20041 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20042 msgid "Saturaton threshold"
20043 msgstr "Prag nasičenosti"
20044
20045 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20046 msgid "Similarity threshold"
20047 msgstr "Prag podobnosti"
20048
20049 #: modules/video_filter/crop.c:68
20050 msgid "Crop geometry (pixels)"
20051 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20052
20053 #: modules/video_filter/crop.c:69
20054 msgid ""
20055 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20056 "<left offset> + <top offset>."
20057 msgstr ""
20058 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20059 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20060
20061 #: modules/video_filter/crop.c:71
20062 msgid "Automatic cropping"
20063 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20064
20065 #: modules/video_filter/crop.c:72
20066 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20067 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20068
20069 #: modules/video_filter/crop.c:75
20070 msgid "Ratio max (x 1000)"
20071 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20072
20073 #: modules/video_filter/crop.c:76
20074 msgid ""
20075 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20076 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20077 "4/3."
20078 msgstr ""
20079 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20080 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20081 "predstavlja razmerje 4/3."
20082
20083 #: modules/video_filter/crop.c:78
20084 msgid "Manual ratio"
20085 msgstr "Ročno razmerje"
20086
20087 #: modules/video_filter/crop.c:79
20088 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20089 msgstr ""
20090 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20091 "4/3."
20092
20093 #: modules/video_filter/crop.c:81
20094 msgid "Number of images for change"
20095 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20096
20097 #: modules/video_filter/crop.c:82
20098 msgid ""
20099 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20100 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20101 "trigger recrop."
20102 msgstr ""
20103 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20104 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20105
20106 #: modules/video_filter/crop.c:84
20107 msgid "Number of lines for change"
20108 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20109
20110 #: modules/video_filter/crop.c:85
20111 msgid ""
20112 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20113 "that ratio changed and trigger recrop."
20114 msgstr ""
20115 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20116 "zagon ponovnega obrezovanja."
20117
20118 #: modules/video_filter/crop.c:87
20119 msgid "Number of non black pixels "
20120 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20121
20122 #: modules/video_filter/crop.c:88
20123 msgid ""
20124 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20125 msgstr ""
20126 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20127
20128 #: modules/video_filter/crop.c:91
20129 msgid "Skip percentage (%)"
20130 msgstr "Preskoči delež (%)"
20131
20132 #: modules/video_filter/crop.c:92
20133 msgid ""
20134 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20135 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20136 msgstr ""
20137 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20138 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20139
20140 #: modules/video_filter/crop.c:94
20141 msgid "Luminance threshold "
20142 msgstr "Prag osvetlitve"
20143
20144 #: modules/video_filter/crop.c:95
20145 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20146 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20147
20148 #: modules/video_filter/crop.c:99
20149 msgid "Crop video filter"
20150 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20151
20152 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20153 msgid "Cropping failed"
20154 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20155
20156 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20157 msgid "VLC could not open the video output module."
20158 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20159
20160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20161 msgid "Deinterlace mode"
20162 msgstr "Razpleteni način"
20163
20164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20165 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20166 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20167
20168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20169 msgid "Streaming deinterlace mode"
20170 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20171
20172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20173 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20174 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20175
20176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20177 msgid "Deinterlacing video filter"
20178 msgstr "Filter razpletanja slike."
20179
20180 #: modules/video_filter/erase.c:49
20181 msgid "Image mask"
20182 msgstr "Maska slike"
20183
20184 #: modules/video_filter/erase.c:50
20185 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20186 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20187
20188 #: modules/video_filter/erase.c:53
20189 msgid "X coordinate of the mask."
20190 msgstr "Koordinata X maske."
20191
20192 #: modules/video_filter/erase.c:55
20193 msgid "Y coordinate of the mask."
20194 msgstr "Koordinata Y maske."
20195
20196 #: modules/video_filter/erase.c:60
20197 msgid "Erase video filter"
20198 msgstr "Izbriši filter slike"
20199
20200 #: modules/video_filter/erase.c:61
20201 msgid "Erase"
20202 msgstr "Izbriši"
20203
20204 #: modules/video_filter/extract.c:56
20205 msgid "RGB component to extract"
20206 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20207
20208 #: modules/video_filter/extract.c:57
20209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20210 msgstr ""
20211 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20212
20213 #: modules/video_filter/extract.c:67
20214 msgid "Extract RGB component video filter"
20215 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20216
20217 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20218 msgid "video-filter-event"
20219 msgstr "slika-filter-dogodek"
20220
20221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20222 msgid "Gaussian's std deviation"
20223 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20224
20225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20226 msgid ""
20227 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20228 "to 3*sigma away in any direction."
20229 msgstr ""
20230 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20231 "oddaljene v vseh smereh."
20232
20233 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20234 msgid "Gaussian blur video filter"
20235 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20236
20237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20238 msgid "Gaussian Blur"
20239 msgstr "Gauss zameglitev"
20240
20241 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20242 msgid "Distort mode"
20243 msgstr "Popačen način"
20244
20245 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20246 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20247 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20248
20249 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20250 msgid "Gradient image type"
20251 msgstr "Tip gradienta slike"
20252
20253 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20254 msgid ""
20255 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20256 "keep colors."
20257 msgstr ""
20258 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
20259 "barve."
20260
20261 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20262 msgid "Apply cartoon effect"
20263 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20264
20265 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20266 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20267 msgstr ""
20268 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20269
20270 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20271 msgid "Edge"
20272 msgstr "Rob"
20273
20274 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20275 msgid "Hough"
20276 msgstr "Zastavljanje"
20277
20278 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20279 msgid "Gradient video filter"
20280 msgstr "Filter prehoda slike"
20281
20282 #: modules/video_filter/grain.c:47
20283 msgid "Grain video filter"
20284 msgstr "Grain filter slike"
20285
20286 #: modules/video_filter/grain.c:48
20287 msgid "Grain"
20288 msgstr "Grain"
20289
20290 #: modules/video_filter/invert.c:45
20291 msgid "Invert video filter"
20292 msgstr "Filter obračanja slike"
20293
20294 #: modules/video_filter/invert.c:46
20295 msgid "Color inversion"
20296 msgstr "Obračanje barv"
20297
20298 #: modules/video_filter/logo.c:66
20299 msgid "Logo filenames"
20300 msgstr "Logo imena datotek"
20301
20302 #: modules/video_filter/logo.c:67
20303 msgid ""
20304 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20305 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20306 "simply enter its filename."
20307 msgstr ""
20308 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20309 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20310 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20311
20312 #: modules/video_filter/logo.c:70
20313 msgid "Logo animation # of loops"
20314 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20315
20316 #: modules/video_filter/logo.c:71
20317 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20318 msgstr ""
20319 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20320 "onemogočeno."
20321
20322 #: modules/video_filter/logo.c:73
20323 msgid "Logo individual image time in ms"
20324 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20325
20326 #: modules/video_filter/logo.c:74
20327 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20328 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20329
20330 #: modules/video_filter/logo.c:77
20331 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20332 msgstr ""
20333 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20334
20335 #: modules/video_filter/logo.c:80
20336 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20337 msgstr ""
20338 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20339
20340 #: modules/video_filter/logo.c:82
20341 msgid "Transparency of the logo"
20342 msgstr "Prozornost logotipa"
20343
20344 #: modules/video_filter/logo.c:83
20345 msgid ""
20346 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20347 "opacity)."
20348 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
20349
20350 #: modules/video_filter/logo.c:85
20351 msgid "Logo position"
20352 msgstr "Lega logotipa"
20353
20354 #: modules/video_filter/logo.c:87
20355 msgid ""
20356 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20357 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20358 msgstr ""
20359 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20360 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20361 "zgoraj desno)."
20362
20363 #: modules/video_filter/logo.c:99
20364 msgid "Logo video filter"
20365 msgstr "Filter slike logotipa"
20366
20367 #: modules/video_filter/logo.c:101
20368 msgid "Logo overlay"
20369 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20370
20371 #: modules/video_filter/logo.c:122
20372 msgid "Logo sub filter"
20373 msgstr "Filter logotipa"
20374
20375 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20376 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20377 msgstr "Filter povečevanja slike"
20378
20379 #: modules/video_filter/marq.c:80
20380 msgid ""
20381 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20382 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20383 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20384 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20385 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20386 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20387 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20388 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20389 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20390 msgstr ""
20391 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20392 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20393 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20394 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20395 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20396 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20397 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20398 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20399 "$_ = nova vrstica) "
20400
20401 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20402 msgid "X offset"
20403 msgstr "Odmik X osi:"
20404
20405 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20406 msgid "X offset, from the left screen edge."
20407 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20408
20409 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20410 msgid "Y offset"
20411 msgstr "Odmik Y osi:"
20412
20413 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20414 msgid "Y offset, down from the top."
20415 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20416
20417 #: modules/video_filter/marq.c:99
20418 msgid "Timeout"
20419 msgstr "Časovna omejitev"
20420
20421 #: modules/video_filter/marq.c:100
20422 msgid ""
20423 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20424 "(remains forever)."
20425 msgstr ""
20426 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20427 "je 0 (neprestano prikazane)."
20428
20429 #: modules/video_filter/marq.c:116
20430 msgid "Marquee position"
20431 msgstr "Lega oznak"
20432
20433 #: modules/video_filter/marq.c:118
20434 msgid ""
20435 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20437 "6 = top-right)."
20438 msgstr ""
20439 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20440 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20441 "zgoraj desno)."
20442
20443 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20444 msgid "Misc"
20445 msgstr "Razno"
20446
20447 #: modules/video_filter/marq.c:161
20448 msgid "Marquee display"
20449 msgstr "Prikaz oznak"
20450
20451 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20452 msgid ""
20453 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20454 "opaque (default)."
20455 msgstr ""
20456 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
20457 "(privzeto)."
20458
20459 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20461 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20462
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20465 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20466
20467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20468 msgid "Top left corner X coordinate"
20469 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20470
20471 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20472 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20473 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20474
20475 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20476 msgid "Top left corner Y coordinate"
20477 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20478
20479 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20480 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20481 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20482
20483 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20484 msgid "Border width"
20485 msgstr "Širina robu"
20486
20487 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20488 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20489 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20490
20491 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20492 msgid "Border height"
20493 msgstr "Višina robu"
20494
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20496 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20497 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20498
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20500 msgid "Mosaic alignment"
20501 msgstr "Poravnav mozaika"
20502
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20504 msgid ""
20505 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20507 "6 = top-right)."
20508 msgstr ""
20509 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20510 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20511 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20512
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20514 msgid "Positioning method"
20515 msgstr "Metoda postavitve"
20516
20517 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20518 msgid ""
20519 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20520 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20521 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20522 msgstr ""
20523 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20524 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20525 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20526
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20528 #: modules/video_filter/wall.c:55
20529 msgid "Number of rows"
20530 msgstr "Število vrstic"
20531
20532 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20533 msgid ""
20534 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20535 "to \"fixed\")."
20536 msgstr ""
20537 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20538 "\"določeno\")."
20539
20540 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20541 #: modules/video_filter/wall.c:51
20542 msgid "Number of columns"
20543 msgstr "Število stolpcev"
20544
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20546 msgid ""
20547 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20548 "set to \"fixed\"."
20549 msgstr ""
20550 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20551 "postavitve \"določeno\")."
20552
20553 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20554 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20555 msgstr ""
20556 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20557 "elementov."
20558
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20560 msgid "Keep original size"
20561 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20562
20563 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20564 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20565 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20566
20567 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20568 msgid "Elements order"
20569 msgstr "Razvrstitev elementov"
20570
20571 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20572 msgid ""
20573 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20574 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20575 "bridge\" module."
20576 msgstr ""
20577 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20578 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20579
20580 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20581 msgid "Offsets in order"
20582 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20583
20584 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20585 msgid ""
20586 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20587 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20588 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20589 msgstr ""
20590 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20591 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20592 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20593
20594 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20595 msgid ""
20596 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20597 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20598 "input."
20599 msgstr ""
20600 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20601 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20602
20603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20604 msgid "fixed"
20605 msgstr "določeno"
20606
20607 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20608 msgid "offsets"
20609 msgstr "odmiki"
20610
20611 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20612 msgid "Mosaic video sub filter"
20613 msgstr "Mozaični filter slike"
20614
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20616 msgid "Mosaic"
20617 msgstr "Mozaik"
20618
20619 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20620 msgid "Blur factor (1-127)"
20621 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20622
20623 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20624 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20625 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20626
20627 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20628 msgid "Motion blur filter"
20629 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20630
20631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20632 msgid "Motion detect video filter"
20633 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20634
20635 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20636 msgid "Motion Detect"
20637 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20638
20639 #: modules/video_filter/noise.c:47
20640 msgid "Noise video filter"
20641 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20642
20643 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20644 msgid "OpenCV face detection example filter"
20645 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20646
20647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20648 msgid "OpenCV example"
20649 msgstr "OpenCV primer"
20650
20651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20652 msgid "Haar cascade filename"
20653 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20654
20655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20656 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20657 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20658
20659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20660 msgid "Use input chroma unaltered"
20661 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20662
20663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20664 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20665 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20666
20667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20668 msgid "RGB32"
20669 msgstr "RGB32"
20670
20671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20672 msgid "Don't display any video"
20673 msgstr "Ne prikaži slike"
20674
20675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20676 msgid "Display the input video"
20677 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20678
20679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20680 msgid "Display the processed video"
20681 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20682
20683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20684 msgid "Show only errors"
20685 msgstr "Pokaži samo napake"
20686
20687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20688 msgid "Show errors and warnings"
20689 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20690
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20692 msgid "Show everything including debug messages"
20693 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20694
20695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20696 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20697 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20698
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20700 msgid "OpenCV"
20701 msgstr "OpenCV"
20702
20703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20704 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20705 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20706
20707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20708 msgid ""
20709 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20710 "OpenCV filter"
20711 msgstr ""
20712 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20713 "filtra OpenCV"
20714
20715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20716 msgid "OpenCV filter chroma"
20717 msgstr "OpenCV filter barve"
20718
20719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20720 msgid ""
20721 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20722 msgstr ""
20723 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20724
20725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20726 msgid "Wrapper filter output"
20727 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20728
20729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20730 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20731 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20732
20733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20734 msgid "Wrapper filter verbosity"
20735 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20736
20737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20738 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20739 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20740
20741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20742 msgid "OpenCV internal filter name"
20743 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20744
20745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20746 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20747 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20748
20749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20750 msgid "Configuration file"
20751 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20752
20753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20754 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20755 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20756
20757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20758 msgid "Path to OSD menu images"
20759 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20760
20761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20762 msgid ""
20763 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20764 "configuration file."
20765 msgstr ""
20766 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20767
20768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20769 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20770 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20771
20772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20773 msgid "Menu position"
20774 msgstr "Lega menuja"
20775
20776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20777 msgid ""
20778 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20780 "6 = top-right)."
20781 msgstr ""
20782 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20783 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20784 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20785
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20787 msgid "Menu timeout"
20788 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20789
20790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20791 msgid ""
20792 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20793 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20794 "visible."
20795 msgstr ""
20796 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20797 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20798
20799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20800 msgid "Menu update interval"
20801 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20802
20803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20804 msgid ""
20805 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20806 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20807 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20808 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20809 msgstr ""
20810 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20811 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20812 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20813 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20814
20815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20816 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20817 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
20818
20819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20820 msgid ""
20821 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20822 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20823 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20824 "is fully transparent (value 0)."
20825 msgstr ""
20826 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20827 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
20828 "neprozorno (255)."
20829
20830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20831 msgid "On Screen Display menu"
20832 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20833
20834 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20835 msgid ""
20836 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20837 msgstr ""
20838 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20839
20840 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20841 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20842 msgstr ""
20843 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20844
20845 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20846 msgid "Active windows"
20847 msgstr "Aktivna okna"
20848
20849 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20850 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20851 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20852
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20854 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20855 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20856
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20858 msgid "Panoramix"
20859 msgstr "Panoramix"
20860
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20862 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20863 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20864
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20866 msgid ""
20867 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20868 "misalignment due to autoratio control)"
20869 msgstr ""
20870 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20871 "območja)"
20872
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20874 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20875 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20876
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20878 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20879 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20880
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20882 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20883 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20884
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20886 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20887 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20888
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20890 msgid "Attenuation"
20891 msgstr "Nasičenost"
20892
20893 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20894 msgid ""
20895 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20896 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20897 msgstr ""
20898 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20899 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20900
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20902 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20903 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20904
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20906 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20907 msgstr ""
20908 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20909 "območja."
20910
20911 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20912 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20913 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20914
20915 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20916 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20917 msgstr ""
20918 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20919 "območja."
20920
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20922 msgid "Attenuation, end (in %)"
20923 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20924
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20927 msgstr ""
20928 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20929 "območja."
20930
20931 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20932 msgid "middle position (in %)"
20933 msgstr "srednja lega (v %)"
20934
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20936 msgid ""
20937 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20938 "of blended zone"
20939 msgstr ""
20940 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20941 "(Lagrange) obledelega območja."
20942
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20944 msgid "Gamma (Red) correction"
20945 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20946
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20948 msgid ""
20949 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20950 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20951
20952 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20953 msgid "Gamma (Green) correction"
20954 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20955
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20957 msgid ""
20958 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20959 msgstr ""
20960 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20961
20962 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20963 msgid "Gamma (Blue) correction"
20964 msgstr "Popravek barve (modra)"
20965
20966 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20967 msgid ""
20968 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20969 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20970
20971 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20972 msgid "Black Crush for Red"
20973 msgstr "Potemnitev rdeče"
20974
20975 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20976 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20977 msgstr ""
20978 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20979
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20981 msgid "Black Crush for Green"
20982 msgstr "Potemnitev zelene"
20983
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20985 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20986 msgstr ""
20987 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20988
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20990 msgid "Black Crush for Blue"
20991 msgstr "Potemnitev modre"
20992
20993 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20994 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20995 msgstr ""
20996 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20997
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20999 msgid "White Crush for Red"
21000 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21001
21002 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21004 msgstr ""
21005 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21006
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21008 msgid "White Crush for Green"
21009 msgstr "Osvetlitev zelene"
21010
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21013 msgstr ""
21014 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21015
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21017 msgid "White Crush for Blue"
21018 msgstr "Osvetlitev modre"
21019
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21021 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21022 msgstr ""
21023 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21024
21025 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21026 msgid "Black Level for Red"
21027 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21028
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21030 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21031 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21032
21033 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21034 msgid "Black Level for Green"
21035 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21036
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21038 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21039 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21040
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21042 msgid "Black Level for Blue"
21043 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21044
21045 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21046 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21047 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21048
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21050 msgid "White Level for Red"
21051 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21052
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21054 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21055 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21056
21057 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21058 msgid "White Level for Green"
21059 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21060
21061 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21062 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21063 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21064
21065 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21066 msgid "White Level for Blue"
21067 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21068
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21070 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21071 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21072
21073 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21074 msgid "Xinerama option"
21075 msgstr "Xinerama možnost"
21076
21077 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21078 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21079 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21080
21081 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21082 msgid "Psychedelic video filter"
21083 msgstr "Psychedelic filter slike"
21084
21085 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21086 msgid "Number of puzzle rows"
21087 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21088
21089 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21090 msgid "Number of puzzle columns"
21091 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21092
21093 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21094 msgid "Make one tile a black slot"
21095 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21096
21097 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21098 msgid ""
21099 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21100 msgstr ""
21101 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21102 "črnim območjem."
21103
21104 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21105 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21106 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21107
21108 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21109 msgid "Ripple video filter"
21110 msgstr "Filter kodranja slike"
21111
21112 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21113 msgid "Angle in degrees"
21114 msgstr "Kot v stopinjah"
21115
21116 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21117 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21118 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21119
21120 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21121 msgid "Rotate video filter"
21122 msgstr "Filter obračanja slike"
21123
21124 #: modules/video_filter/rss.c:120
21125 msgid "Feed URLs"
21126 msgstr "URL virov"
21127
21128 #: modules/video_filter/rss.c:121
21129 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21130 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21131
21132 #: modules/video_filter/rss.c:122
21133 msgid "Speed of feeds"
21134 msgstr "Hitrost virov"
21135
21136 #: modules/video_filter/rss.c:123
21137 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21138 msgstr ""
21139 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21140 "tok)."
21141
21142 #: modules/video_filter/rss.c:124
21143 msgid "Max length"
21144 msgstr "Največja dolžina"
21145
21146 #: modules/video_filter/rss.c:125
21147 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21148 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21149
21150 #: modules/video_filter/rss.c:127
21151 msgid "Refresh time"
21152 msgstr "Čas osveževanja"
21153
21154 #: modules/video_filter/rss.c:128
21155 msgid ""
21156 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21157 "feeds are never updated."
21158 msgstr ""
21159 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21160 "posodobi."
21161
21162 #: modules/video_filter/rss.c:130
21163 msgid "Feed images"
21164 msgstr "Vir slik"
21165
21166 #: modules/video_filter/rss.c:131
21167 msgid "Display feed images if available."
21168 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21169
21170 #: modules/video_filter/rss.c:138
21171 msgid ""
21172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21173 "totally opaque."
21174 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
21175
21176 #: modules/video_filter/rss.c:151
21177 msgid "Text position"
21178 msgstr "Lega besedila"
21179
21180 #: modules/video_filter/rss.c:153
21181 msgid ""
21182 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21183 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21184 "right)."
21185 msgstr ""
21186 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21187 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21188
21189 #: modules/video_filter/rss.c:157
21190 msgid "Title display mode"
21191 msgstr "Način prikaza naslova"
21192
21193 #: modules/video_filter/rss.c:158
21194 msgid ""
21195 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21196 "images are enabled, 1 otherwise."
21197 msgstr ""
21198 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21199 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21200
21201 #: modules/video_filter/rss.c:173
21202 msgid "Don't show"
21203 msgstr "Ne prikaži"
21204
21205 #: modules/video_filter/rss.c:173
21206 msgid "Always visible"
21207 msgstr "Vedno vidno"
21208
21209 #: modules/video_filter/rss.c:173
21210 msgid "Scroll with feed"
21211 msgstr "Drsenje z virom"
21212
21213 #: modules/video_filter/rss.c:213
21214 msgid "RSS and Atom feed display"
21215 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21216
21217 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21218 msgid "RV32 conversion filter"
21219 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21220
21221 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21222 msgid "Seam Carving video filter"
21223 msgstr "Seam Carving filter slike"
21224
21225 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21226 msgid "Seam Carvinf"
21227 msgstr "Seam Carvinf"
21228
21229 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21230 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21231 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21232
21233 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21234 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21235 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21236
21237 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21238 msgid "Augment contrast between contours."
21239 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21240
21241 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21242 msgid "Sharpen video filter"
21243 msgstr "Filter ostrenja slike"
21244
21245 #: modules/video_filter/transform.c:55
21246 msgid "Transform type"
21247 msgstr "Tip preoblikovanja"
21248
21249 #: modules/video_filter/transform.c:56
21250 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21251 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21252
21253 #: modules/video_filter/transform.c:59
21254 msgid "Rotate by 90 degrees"
21255 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21256
21257 #: modules/video_filter/transform.c:60
21258 msgid "Rotate by 180 degrees"
21259 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21260
21261 #: modules/video_filter/transform.c:60
21262 msgid "Rotate by 270 degrees"
21263 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21264
21265 #: modules/video_filter/transform.c:61
21266 msgid "Flip horizontally"
21267 msgstr "Obrni vodoravno"
21268
21269 #: modules/video_filter/transform.c:61
21270 msgid "Flip vertically"
21271 msgstr "Obrni navpično"
21272
21273 #: modules/video_filter/transform.c:66
21274 msgid "Video transformation filter"
21275 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21276
21277 #: modules/video_filter/wall.c:52
21278 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21279 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21280
21281 #: modules/video_filter/wall.c:56
21282 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21283 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21284
21285 #: modules/video_filter/wall.c:60
21286 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21287 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21288
21289 #: modules/video_filter/wall.c:63
21290 msgid "Element aspect ratio"
21291 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21292
21293 #: modules/video_filter/wall.c:64
21294 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21295 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21296
21297 #: modules/video_filter/wall.c:70
21298 msgid "Wall video filter"
21299 msgstr "Wall filter slike"
21300
21301 #: modules/video_filter/wall.c:71
21302 msgid "Image wall"
21303 msgstr "Stena slike"
21304
21305 #: modules/video_filter/wave.c:48
21306 msgid "Wave video filter"
21307 msgstr "Valovanje filter slike"
21308
21309 #: modules/video_output/aa.c:53
21310 msgid "ASCII Art"
21311 msgstr "ASCII Art"
21312
21313 #: modules/video_output/aa.c:56
21314 msgid "ASCII-art video output"
21315 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21316
21317 #: modules/video_output/caca.c:78
21318 msgid "Color ASCII art video output"
21319 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21320
21321 #: modules/video_output/directfb.c:67
21322 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21323 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21324
21325 #: modules/video_output/fb.c:70
21326 msgid "Run fb on current tty."
21327 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21328
21329 #: modules/video_output/fb.c:72
21330 msgid ""
21331 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21332 "handling with caution)"
21333 msgstr ""
21334 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21335 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21336
21337 #: modules/video_output/fb.c:83
21338 msgid "Framebuffer resolution to use."
21339 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
21340
21341 #: modules/video_output/fb.c:85
21342 msgid ""
21343 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21344 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21345 msgstr ""
21346 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
21347 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (privzeto 3=PAL)"
21348
21349 #: modules/video_output/fb.c:101
21350 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21351 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
21352
21353 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21354 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21355 msgid "X11 display"
21356 msgstr "X11 zaslon"
21357
21358 #: modules/video_output/ggi.c:56
21359 msgid ""
21360 "X11 hardware display to use.\n"
21361 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21362 msgstr ""
21363 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21364 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21365
21366 #: modules/video_output/glide.c:62
21367 msgid "3dfx Glide video output"
21368 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21369
21370 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21371 msgid "HD1000 video output"
21372 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21373
21374 #: modules/video_output/image.c:48
21375 msgid "Image format"
21376 msgstr "Format slike"
21377
21378 #: modules/video_output/image.c:49
21379 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21380 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21381
21382 #: modules/video_output/image.c:51
21383 msgid "Image width"
21384 msgstr "Širina slike"
21385
21386 #: modules/video_output/image.c:52
21387 msgid ""
21388 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21389 "characteristics."
21390 msgstr ""
21391 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21392 "značilnostim slike."
21393
21394 #: modules/video_output/image.c:56
21395 msgid "Image height"
21396 msgstr "Višina slike"
21397
21398 #: modules/video_output/image.c:57
21399 msgid ""
21400 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21401 "video characteristics."
21402 msgstr ""
21403 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21404 "značilnostim slike."
21405
21406 #: modules/video_output/image.c:61
21407 msgid "Recording ratio"
21408 msgstr "Razmerje snemanja"
21409
21410 #: modules/video_output/image.c:62
21411 msgid ""
21412 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21413 msgstr ""
21414 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21415 "slike."
21416
21417 #: modules/video_output/image.c:65
21418 msgid "Filename prefix"
21419 msgstr "Predpona imena datoteke"
21420
21421 #: modules/video_output/image.c:66
21422 msgid ""
21423 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21424 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21425 msgstr ""
21426 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21427 "format\"."
21428
21429 #: modules/video_output/image.c:70
21430 msgid "Always write to the same file"
21431 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21432
21433 #: modules/video_output/image.c:71
21434 msgid ""
21435 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21436 "this case, the number is not appended to the filename."
21437 msgstr ""
21438 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21439 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21440
21441 #: modules/video_output/image.c:82
21442 msgid "Image video output"
21443 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21444
21445 #: modules/video_output/mga.c:57
21446 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21447 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21448
21449 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21450 msgid "DirectX 3D video output"
21451 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21452
21453 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21455 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21456
21457 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21458 msgid ""
21459 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21460 "doesn't have any effect when using overlays."
21461 msgstr ""
21462 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
21463 "uporabo prekrivanja."
21464
21465 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21466 msgid "Use video buffers in system memory"
21467 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
21468
21469 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21470 msgid ""
21471 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21472 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21473 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21474 "doesn't have any effect when using overlays."
21475 msgstr ""
21476 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
21477 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
21478 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
21479 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
21480
21481 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21482 msgid "Use triple buffering for overlays"
21483 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
21484
21485 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21486 msgid ""
21487 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21488 "better video quality (no flickering)."
21489 msgstr ""
21490 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
21491 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
21492
21493 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21494 msgid "Name of desired display device"
21495 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21496
21497 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21498 msgid ""
21499 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21500 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21501 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21502 msgstr ""
21503 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21504 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21505 "\\.\\DISPLAY2\"."
21506
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21508 msgid "Enable wallpaper mode "
21509 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21510
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21512 msgid ""
21513 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21514 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21515 "desktop must not already have a wallpaper."
21516 msgstr ""
21517 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21518 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
21519 "določena slika ozadja."
21520
21521 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21522 msgid "DirectX video output"
21523 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21524
21525 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21526 msgid "Wallpaper"
21527 msgstr "Tapeta"
21528
21529 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21530 msgid "OpenGL video output"
21531 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21532
21533 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21534 msgid "Windows GAPI video output"
21535 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21536
21537 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21538 msgid "Windows GDI video output"
21539 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21540
21541 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21542 msgid "Cube"
21543 msgstr "Kocka"
21544
21545 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21546 msgid "Transparent Cube"
21547 msgstr "Prozorna kocka"
21548
21549 #: modules/video_output/opengl.c:121
21550 msgid "Cylinder"
21551 msgstr "Valj"
21552
21553 #: modules/video_output/opengl.c:121
21554 msgid "Torus"
21555 msgstr "Torus"
21556
21557 #: modules/video_output/opengl.c:121
21558 msgid "Sphere"
21559 msgstr "Krogla"
21560
21561 #: modules/video_output/opengl.c:121
21562 msgid "SQUAREXY"
21563 msgstr "SQUAREXY"
21564
21565 #: modules/video_output/opengl.c:121
21566 msgid "SQUARER"
21567 msgstr "SQUARER"
21568
21569 #: modules/video_output/opengl.c:121
21570 msgid "ASINXY"
21571 msgstr "ASINXY"
21572
21573 #: modules/video_output/opengl.c:121
21574 msgid "ASINR"
21575 msgstr "ASINR"
21576
21577 #: modules/video_output/opengl.c:121
21578 msgid "SINEXY"
21579 msgstr "SINEXY"
21580
21581 #: modules/video_output/opengl.c:121
21582 msgid "SINER"
21583 msgstr "SINER"
21584
21585 #: modules/video_output/opengl.c:149
21586 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21587 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21588
21589 #: modules/video_output/opengl.c:150
21590 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21591 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21592
21593 #: modules/video_output/opengl.c:151
21594 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21595 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21596
21597 #: modules/video_output/opengl.c:152
21598 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21599 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21600
21601 #: modules/video_output/opengl.c:153
21602 msgid "Point of view x-coordinate"
21603 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21604
21605 #: modules/video_output/opengl.c:154
21606 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21607 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21608
21609 #: modules/video_output/opengl.c:156
21610 msgid "Point of view y-coordinate"
21611 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21612
21613 #: modules/video_output/opengl.c:157
21614 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21615 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21616
21617 #: modules/video_output/opengl.c:159
21618 msgid "Point of view z-coordinate"
21619 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21620
21621 #: modules/video_output/opengl.c:160
21622 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21623 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21624
21625 #: modules/video_output/opengl.c:163
21626 msgid "OpenGL Provider"
21627 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21628
21629 #: modules/video_output/opengl.c:164
21630 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21631 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21632
21633 #: modules/video_output/opengl.c:165
21634 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21635 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21636
21637 #: modules/video_output/opengl.c:166
21638 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21639 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21640
21641 #: modules/video_output/opengl.c:170
21642 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21643 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21644
21645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21646 msgid "QT Embedded display"
21647 msgstr "QT vložen zaslon"
21648
21649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21650 msgid ""
21651 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21652 "the DISPLAY environment variable."
21653 msgstr ""
21654 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21655 "sistemskega okolja."
21656
21657 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21658 msgid "QT Embedded video output"
21659 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21660
21661 #: modules/video_output/sdl.c:99
21662 msgid "SDL chroma format"
21663 msgstr "SDL oblika barv"
21664
21665 #: modules/video_output/sdl.c:101
21666 msgid ""
21667 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21668 "improve performances by using the most efficient one."
21669 msgstr ""
21670 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21671 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21672
21673 #: modules/video_output/sdl.c:111
21674 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21675 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21676
21677 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21678 msgid "Snapshot width"
21679 msgstr "Širina zajete slike"
21680
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21682 msgid "Width of the snapshot image."
21683 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21684
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21686 msgid "Snapshot height"
21687 msgstr "Višina zajete slike"
21688
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21690 msgid "Height of the snapshot image."
21691 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21692
21693 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21694 msgid "Chroma"
21695 msgstr "Barva"
21696
21697 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21698 msgid ""
21699 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21700 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21701
21702 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21703 msgid "Cache size (number of images)"
21704 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21705
21706 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21707 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21708 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21709
21710 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21711 msgid "Snapshot module"
21712 msgstr "Element zajemanja"
21713
21714 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21715 msgid "SVGAlib video output"
21716 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21717
21718 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21719 msgid "XVideo adaptor number"
21720 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21721
21722 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21723 msgid ""
21724 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21725 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21726 msgstr ""
21727 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21728 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21729
21730 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21732 msgid "Alternate fullscreen method"
21733 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21734
21735 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21737 msgid ""
21738 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21739 "its drawbacks.\n"
21740 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21741 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21742 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21743 "show on top of the video."
21744 msgstr ""
21745 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21746 "strani.\n"
21747 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21748 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21749 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21750 "nad sliko."
21751
21752 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21754 msgid ""
21755 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21756 "DISPLAY environment variable."
21757 msgstr ""
21758 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21759 "vrednost DISPLAY."
21760
21761 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21763 msgid "Screen for fullscreen mode."
21764 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21765
21766 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21768 msgid ""
21769 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21770 "1 for the second."
21771 msgstr ""
21772 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21773 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21774
21775 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21776 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21777 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21778
21779 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21781 msgid "Use shared memory"
21782 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21783
21784 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21786 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21787 msgstr ""
21788 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21789
21790 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21791 msgid "X11 video output"
21792 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21793
21794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21795 msgid ""
21796 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21797 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21798 msgstr ""
21799 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21800 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21801
21802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21803 msgid "XVimage chroma format"
21804 msgstr "Oblika XVimage barv"
21805
21806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21807 msgid ""
21808 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21809 "to improve performances by using the most efficient one."
21810 msgstr ""
21811 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21812 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21813
21814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21815 msgid "XVideo extension video output"
21816 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21817
21818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21819 msgid "XVMC adaptor number"
21820 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21821
21822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21823 msgid ""
21824 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21825 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21826 msgstr ""
21827 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21828 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21829
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21831 msgid "X11 display name"
21832 msgstr "X11 ime zaslona"
21833
21834 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21835 msgid ""
21836 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21837 "the value of the DISPLAY environment variable."
21838 msgstr ""
21839 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21840 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21841
21842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21843 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21844 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21845
21846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21847 msgid ""
21848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21849 "0 for first screen, 1 for the second."
21850 msgstr ""
21851 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21852 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21853
21854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21855 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21856 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21857
21858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21859 msgid "You can choose the crop style to apply."
21860 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21861
21862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21863 msgid "XVMC extension video output"
21864 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21865
21866 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21867 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21868 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21869
21870 #: modules/visualization/goom.c:56
21871 msgid "Goom display width"
21872 msgstr "Širina Goom prikaza"
21873
21874 #: modules/visualization/goom.c:57
21875 msgid "Goom display height"
21876 msgstr "Višina Goom prikaza"
21877
21878 #: modules/visualization/goom.c:58
21879 msgid ""
21880 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21881 "will be prettier but more CPU intensive)."
21882 msgstr ""
21883 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21884 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21885
21886 #: modules/visualization/goom.c:61
21887 msgid "Goom animation speed"
21888 msgstr "Goom hitrost animacije"
21889
21890 #: modules/visualization/goom.c:62
21891 msgid ""
21892 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21893 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21894
21895 #: modules/visualization/goom.c:68
21896 msgid "Goom"
21897 msgstr "Goom"
21898
21899 #: modules/visualization/goom.c:69
21900 msgid "Goom effect"
21901 msgstr "Učinek Goom"
21902
21903 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21904 msgid "Effects list"
21905 msgstr "Seznam učinkov"
21906
21907 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21908 msgid ""
21909 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21910 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21911 msgstr ""
21912 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21913 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21914
21915 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21916 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21917 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21918
21919 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21920 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21921 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21922
21923 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21924 msgid "Number of bands"
21925 msgstr "Število trakov"
21926
21927 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21928 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21929 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21930
21931 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21932 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21933 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21934
21935 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21936 msgid "Band separator"
21937 msgstr "Ločevanje trakov"
21938
21939 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21940 msgid "Number of blank pixels between bands."
21941 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21942
21943 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21944 msgid "Amplification"
21945 msgstr "Okrepitev"
21946
21947 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21948 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21949 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21950
21951 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21952 msgid "Enable peaks"
21953 msgstr "Omogoči vrhove"
21954
21955 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21956 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21957 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21958
21959 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21960 msgid "Enable original graphic spectrum"
21961 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21962
21963 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21964 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21965 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21966
21967 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21968 msgid "Enable bands"
21969 msgstr "Omogoči trakove"
21970
21971 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21972 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21973 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21974
21975 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21976 msgid "Enable base"
21977 msgstr "Omogoči bazo"
21978
21979 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21980 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21981 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21982
21983 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21984 msgid "Base pixel radius"
21985 msgstr "Radij bazne točke"
21986
21987 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21988 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21989 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21990
21991 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21992 msgid "Spectral sections"
21993 msgstr "Spektralno območje"
21994
21995 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21996 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21997 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21998
21999 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22000 msgid "Peak height"
22001 msgstr "Višina vrhov"
22002
22003 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22004 msgid "Total pixel height of the peak items."
22005 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22006
22007 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22008 msgid "Peak extra width"
22009 msgstr "Širina vrha"
22010
22011 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22012 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22013 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22014
22015 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22016 msgid "V-plane color"
22017 msgstr "Barva V koordinate"
22018
22019 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22020 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22021 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22022
22023 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22024 msgid "Number of stars"
22025 msgstr "Število zvezd"
22026
22027 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22028 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22029 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22030
22031 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22032 msgid "Visualizer"
22033 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22034
22035 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22036 msgid "Visualizer filter"
22037 msgstr "Filter ponazoritev"
22038
22039 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22040 msgid "Spectrum analyser"
22041 msgstr "Spektralna analiza"
22042
22043 #~ msgid "Default Interface"
22044 #~ msgstr "Privzet vmesnik"