]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
sl.po: Slovenian l10n update. 100% translated. thanks to Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 #
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
5 #
6 # Translators:
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-05 22:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-05 07:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Splošno"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Vmesnik"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1780
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvok"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1808
136 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Splošne nastavitve slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Podnapisi/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
175 "\" na zaslonu."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Dovod / Kodek"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
187 "nastavitve kodirnikov."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Enote dostopa"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
199 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
200 "predpomnilnika."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtri dostopa"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
213 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
214 "res prepričani o delovanju."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Razvijalci"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:120
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Slikovni kodeki"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeki zvoka"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Ostali kodeki"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Prikaz pretoka"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
269 "shranjuje dovodne valove.\n"
270 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
271 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
273 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Zvijalci"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
291 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
292 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
293 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Dostopni odvod"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
307 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
308 "priporočljivo.\n"
309 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Paketnik"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
323 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
324 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
325 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Serijski odvodni val."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
338 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
339 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
351 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
363 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:262
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Seznam predvajanja"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
381 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
382 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Odkrivanje storitev"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
398 "seznam predvajanja."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Napredno"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Značilnosti CPE"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
417 msgstr ""
418 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
419 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Podrobni pogled"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:205
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
430 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 msgid "Network"
434 msgstr "Omrežje"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
440 "predvajalnika VLC."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
462 "podnapisov."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
482 "privzete besedilne datoteke."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Na voljo ni pomoči"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
491
492 #: include/vlc_interface.h:146
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
500 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hitri &pogled ..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Odpri &mapo ..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Podrobnosti ..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Codec Information..."
524 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Sporočila ..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 msgid "Extended settings..."
532 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 msgid "Go to specific time..."
536 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:46
539 msgid "Bookmarks..."
540 msgstr "Zaznamki ..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "VLM nastavitve ..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 msgid "About VLC media player..."
548 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:435
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
565 msgid "Play"
566 msgstr "Predvajaj"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
569 msgid "Fetch information"
570 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Izbriši"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Razvrsti"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
586 msgid "Add node"
587 msgstr "Dodaj vozlišče"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Pretakanje ..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Shrani ..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Ponovi vse"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Ponovi eno"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Brez ponavljanja"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
611 msgid "Random"
612 msgstr "Naključno"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 msgid "No random"
616 msgstr "Ni naključno"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:71
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Dodaj zbirki"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Dodaj datoteko ..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Napredno odpiranje ..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Dodaj mapo ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 msgid "Load playlist file..."
644 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
648 msgid "Search"
649 msgstr "Poišči"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 msgid "Search filter"
653 msgstr "Filter iskanja"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:83
656 msgid "Additional sources"
657 msgstr "Dodatni viri"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:87
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
666 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Podvajanje slike"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Pomnoževanje slike"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Povečevanje"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Valovanje"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Obračanje barv slike"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:106
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
714 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
722 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
731 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
732
733 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
734 msgid "Meta-information"
735 msgstr "Meta-podrobnosti"
736
737 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
741 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
744 msgid "Title"
745 msgstr "Naslov"
746
747 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
748 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
749 msgid "Artist"
750 msgstr "Izvajalec"
751
752 #: include/vlc_meta.h:35
753 msgid "Genre"
754 msgstr "Žanr"
755
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
757 msgid "Copyright"
758 msgstr "Avtorske pravice"
759
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr "Album / Zbirka"
763
764 #: include/vlc_meta.h:38
765 msgid "Track number/position in set"
766 msgstr "Lega sledi"
767
768 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
770 msgid "Description"
771 msgstr "Opis"
772
773 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
774 msgid "Rating"
775 msgstr "Stopnja"
776
777 #: include/vlc_meta.h:41
778 msgid "Date"
779 msgstr "Datum"
780
781 #: include/vlc_meta.h:42
782 msgid "Setting"
783 msgstr "Nastavitev"
784
785 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
787 msgid "URL"
788 msgstr "URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1772 src/libvlc-module.c:106
791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
793 msgid "Language"
794 msgstr "Jezik"
795
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 msgid "Now Playing"
798 msgstr "Predvaja se"
799
800 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
801 msgid "Publisher"
802 msgstr "Izdajatelj"
803
804 #: include/vlc_meta.h:47
805 msgid "Encoded by"
806 msgstr "Kodiranje: "
807
808 #: include/vlc_meta.h:49
809 msgid "Art URL"
810 msgstr "Art povezava"
811
812 #: include/vlc_meta.h:51
813 msgid "Codec Name"
814 msgstr "Ime kodeka"
815
816 #: include/vlc_meta.h:52
817 msgid "Codec Description"
818 msgstr "Opis kodeka"
819
820 #: include/vlc/vlc.h:587
821 msgid ""
822 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
823 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
824 "see the file named COPYING for details.\n"
825 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
826 msgstr ""
827 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
828 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
829 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
830 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
831
832 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
833 #: src/audio_output/filters.c:224
834 msgid "Audio filtering failed"
835 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
836
837 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
838 #: src/audio_output/filters.c:225
839 #, c-format
840 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
841 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
842
843 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
844 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
845 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Onemogoči"
848
849 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
850 msgid "Spectrometer"
851 msgstr "Spektrometer"
852
853 #: src/audio_output/input.c:90
854 msgid "Scope"
855 msgstr "Območje"
856
857 #: src/audio_output/input.c:92
858 msgid "Spectrum"
859 msgstr "Spekter"
860
861 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
865 msgid "Equalizer"
866 msgstr "Uravnavanje zvoka"
867
868 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
871 msgstr "Filtri zvoka"
872
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
874 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
876 msgid "Audio Channels"
877 msgstr "Zvočni kanali"
878
879 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
880 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
881 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
882 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
883 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
884 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
885 msgid "Stereo"
886 msgstr "Stereo"
887
888 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
891 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
895 msgid "Left"
896 msgstr "Levo"
897
898 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
899 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
900 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
901 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
902 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
904 msgid "Right"
905 msgstr "Desno"
906
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Obratni stereo"
914
915 #: src/extras/getopt.c:633
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:658
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:663
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:710
936 #, c-format
937 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
938 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:714
941 #, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
943 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:740
946 #, c-format
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:743
951 #, c-format
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
956 #, c-format
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:820
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:838
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
969
970 #: src/input/control.c:309
971 #, c-format
972 msgid "Bookmark %i"
973 msgstr "Zaznamek %i"
974
975 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
979 #: modules/stream_out/es.c:379
980 msgid "Streaming / Transcoding failed"
981 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
982
983 #: src/input/decoder.c:137
984 msgid "VLC could not open the packetizer module."
985 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
986
987 #: src/input/decoder.c:149
988 msgid "VLC could not open the decoder module."
989 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
990
991 #: src/input/decoder.c:159
992 msgid "No suitable decoder module for format"
993 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
994
995 #: src/input/decoder.c:160
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
999 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 msgstr ""
1001 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1002 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1003
1004 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1005 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1006 #: modules/access/cdda/info.c:999
1007 #, c-format
1008 msgid "Track %i"
1009 msgstr "Sled %i"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:587
1012 #, c-format
1013 msgid "%s [%s %d]"
1014 msgstr "%s [%s %d]"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:587 src/input/es_out.c:589 src/input/var.c:128
1017 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1019 msgid "Program"
1020 msgstr "Program"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1767 modules/codec/faad.c:330
1023 #, c-format
1024 msgid "Stream %d"
1025 msgstr "Predvajanje %d"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1769 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Kodek"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1780 src/input/es_out.c:1808 src/input/es_out.c:1835
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Tip"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1783 modules/codec/faad.c:334
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Kanali"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:336
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Vzorčna stopnja"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1789 modules/codec/faad.c:336
1049 #, c-format
1050 msgid "%d Hz"
1051 msgstr "%d Hz"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1795
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Titi na vzorec"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1800 modules/access_output/shout.c:87
1058 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:554
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitna hitrost"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1801
1063 #, c-format
1064 msgid "%d kb/s"
1065 msgstr "%d kb/s"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1812
1068 msgid "Resolution"
1069 msgstr "Ločljivost"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1818
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Ločljivost zaslona"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1828 modules/access/screen/screen.c:40
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Blokovno razmerje"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1835
1080 msgid "Subtitle"
1081 msgstr "Podnapis"
1082
1083 #: src/input/input.c:2199
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1086
1087 #: src/input/input.c:2200
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1092 "datoteki."
1093
1094 #: src/input/input.c:2295
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1096 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1097
1098 #: src/input/input.c:2296
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1103
1104 #: src/input/var.c:118
1105 msgid "Bookmark"
1106 msgstr "Zaznamek"
1107
1108 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1109 msgid "Programs"
1110 msgstr "Programi"
1111
1112 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1114 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1116 msgid "Chapter"
1117 msgstr "Poglavje"
1118
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1121 msgid "Navigation"
1122 msgstr "Upravljanje"
1123
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1126 msgid "Video Track"
1127 msgstr "Slikovna sled"
1128
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1131 msgid "Audio Track"
1132 msgstr "Zvokovna sled"
1133
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1137 msgstr "Podnapisi"
1138
1139 #: src/input/var.c:263
1140 msgid "Next title"
1141 msgstr "Naslednji naslov"
1142
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1145 msgstr "Predhodni naslov"
1146
1147 #: src/input/var.c:291
1148 #, c-format
1149 msgid "Title %i"
1150 msgstr "Naslov %i"
1151
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1153 #, c-format
1154 msgid "Chapter %i"
1155 msgstr "Poglavje %i"
1156
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Naslednje poglavje"
1162
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Predhodno poglavje"
1168
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1170 #, c-format
1171 msgid "Media: %s"
1172 msgstr "Medij: %s"
1173
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1182 msgid "Cancel"
1183 msgstr "Prekliči"
1184
1185 #: src/interface/interaction.c:361
1186 msgid "Ok"
1187 msgstr "V redu"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:320
1190 msgid "Switch interface"
1191 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1195 msgid "Add Interface"
1196 msgstr "Razširitve"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:353
1199 msgid "Telnet Interface"
1200 msgstr "Vmesnik telnet"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:356
1203 msgid "Web Interface"
1204 msgstr "Vmesnik spleta"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:359
1207 msgid "Debug logging"
1208 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:362
1211 msgid "Mouse Gestures"
1212 msgstr "Gibi miške"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1215 #: src/modules/modules.c:2047
1216 msgid "C"
1217 msgstr "C"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:299
1220 msgid "Help options"
1221 msgstr "Možnosti pomoči"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1224 msgid "string"
1225 msgstr "niz"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1228 msgid "integer"
1229 msgstr "celo število"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1232 msgid "float"
1233 msgstr "plavajoče"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1565
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1566
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1831
1244 #, c-format
1245 msgid "VLC version %s\n"
1246 msgstr "VLC različica %s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1832
1249 #, c-format
1250 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1251 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1834
1254 #, c-format
1255 msgid "Compiler: %s\n"
1256 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1836
1259 #, c-format
1260 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1261 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1867
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1267 msgstr ""
1268 "\n"
1269 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1887
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "Press the RETURN key to continue...\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1280 msgid "Auto"
1281 msgstr "Samodejno"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1284 msgid "Arabic"
1285 msgstr "arabščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47
1288 msgid "American English"
1289 msgstr "ameriška angleščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "British English"
1293 msgstr "britanska angleščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1296 msgid "Catalan"
1297 msgstr "katalonščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1300 msgid "Czech"
1301 msgstr "češčina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1304 msgid "Danish"
1305 msgstr "danščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1308 msgid "German"
1309 msgstr "nemščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1312 msgid "Spanish"
1313 msgstr "španščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1316 msgid "Persian"
1317 msgstr "perzijščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1320 msgid "French"
1321 msgstr "francoščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1324 msgid "Galician"
1325 msgstr "galščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1328 msgid "Hebrew"
1329 msgstr "hebrejščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1332 msgid "Hungarian"
1333 msgstr "madžarščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1336 msgid "Italian"
1337 msgstr "italijanščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1340 msgid "Japanese"
1341 msgstr "japonščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1344 msgid "Georgian"
1345 msgstr "gruzijščina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1348 msgid "Korean"
1349 msgstr "korejščina"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1352 msgid "Malay"
1353 msgstr "malajščina"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1356 msgid "Dutch"
1357 msgstr "nizozemščina"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1360 msgid "Occitan"
1361 msgstr "okcitanščina"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "brazilska portugalščina"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1368 msgid "Romanian"
1369 msgstr "romunščina"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1372 msgid "Russian"
1373 msgstr "ruščina"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1376 msgid "Slovak"
1377 msgstr "slovaščina"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1380 msgid "Slovenian"
1381 msgstr "slovenščina"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1384 msgid "Swedish"
1385 msgstr "švedščina"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1388 msgid "Turkish"
1389 msgstr "turščina"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Simplified Chinese"
1393 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:72
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "related options."
1404 msgstr ""
1405 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1406 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1407 "različne nastavitve posamezne enote."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:76
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Enote vmesnika"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:78
1414 msgid ""
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1417 msgstr ""
1418 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1419 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1426 msgid ""
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1431 msgstr ""
1432 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1433 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1434 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:93
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:95
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr ""
1449 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1450 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:98
1453 msgid "Be quiet"
1454 msgstr "Ne sporočaj"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:100
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:102
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Privzeti val"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:104
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1469 msgid ""
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 msgstr ""
1473 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1474 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:111
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Barvna sporočila"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:113
1481 msgid ""
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1484 msgstr ""
1485 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1486 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:116
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:118
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1496 msgstr ""
1497 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1498 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1508 msgstr ""
1509 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1510 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:127
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:129
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1520 msgstr ""
1521 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1522 "potrebuje podatke uporabnika."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1530 msgstr ""
1531 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1532 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1533 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1534 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:147
1541 msgid ""
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1544 msgstr ""
1545 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1546 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1549 #: modules/stream_out/display.c:38
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Omogoči zvok"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:153
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1559 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1578 "1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1590 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:169
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:171
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr ""
1601 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1602 "1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:176
1609 msgid ""
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 msgstr ""
1613 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1614 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:182
1621 msgid ""
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1625 msgstr ""
1626 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1627 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1628 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1640 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:192
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:194
1647 msgid ""
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1650 "played)."
1651 msgstr ""
1652 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1653 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1654 "omogočata)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1657 msgid "Use S/PDIF when available"
1658 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:200
1661 msgid ""
1662 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1663 "audio stream being played."
1664 msgstr ""
1665 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1666 "če jo podpira zvočni val."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:205
1673 msgid ""
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 msgstr ""
1679 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1680 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1681 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1682 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1685 msgid "On"
1686 msgstr "Vključeno"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1689 msgid "Off"
1690 msgstr "Izključeno"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:216
1693 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 msgstr ""
1695 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1696 "predvajanja zvoka."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:219
1699 msgid "Audio visualizations "
1700 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:221
1703 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1704 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:229
1707 msgid ""
1708 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1709 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1710 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1711 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1712 "options."
1713 msgstr ""
1714 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1715 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1716 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1717 "druge možnosti slike."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1720 msgid "Video output module"
1721 msgstr "Enota odvajanja slike"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1724 msgid ""
1725 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1727 msgstr ""
1728 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1729 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1730 "metode."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1733 #: modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Omogoči sliko"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1738 msgid ""
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1741 msgstr ""
1742 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1743 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1748 msgid "Video width"
1749 msgstr "Širina slike"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1754 "characteristics."
1755 msgstr ""
1756 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1757 "značilnostim slike."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Višina slike"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1771 "značilnostim slike."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "X koordinata slike"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:260
1784 msgid "Video Y coordinate"
1785 msgstr "Y koordinata slike"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:262
1788 msgid ""
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1790 "coordinate)."
1791 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:265
1794 msgid "Video title"
1795 msgstr "Naslov posnetka"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:267
1798 msgid ""
1799 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1800 "interface)."
1801 msgstr ""
1802 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1803 "vmesnik)."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:270
1806 msgid "Video alignment"
1807 msgstr "Postavitev slike"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:272
1810 msgid ""
1811 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1812 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1813 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1814 msgstr ""
1815 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1816 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1817 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1820 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1821 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1823 #: modules/video_filter/rss.c:164
1824 msgid "Center"
1825 msgstr "Sredinsko"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1830 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1832 msgid "Top"
1833 msgstr "Na vrhu"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1838 #: modules/video_filter/rss.c:164
1839 msgid "Bottom"
1840 msgstr "Na dnu"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1843 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1845 #: modules/video_filter/rss.c:165
1846 msgid "Top-Left"
1847 msgstr "Zgoraj levo"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1852 #: modules/video_filter/rss.c:165
1853 msgid "Top-Right"
1854 msgstr "Zgoraj desno"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:165
1860 msgid "Bottom-Left"
1861 msgstr "Spodaj levo"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:165
1867 msgid "Bottom-Right"
1868 msgstr "Spodaj desno"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:280
1871 msgid "Zoom video"
1872 msgstr "Povečaj sliko"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1876 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid "Grayscale video output"
1880 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:286
1883 msgid ""
1884 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1885 "save some processing power."
1886 msgstr ""
1887 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1888 "ohranja del procesorske moči."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1891 msgid "Embedded video"
1892 msgstr "Vložena slika"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:291
1895 msgid "Embed the video output in the main interface."
1896 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:293
1899 msgid "Fullscreen video output"
1900 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:295
1903 msgid "Start video in fullscreen mode"
1904 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:297
1907 msgid "Overlay video output"
1908 msgstr "Prekrij odvod slike"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:299
1911 msgid ""
1912 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1913 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1914 msgstr ""
1915 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1916 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1917 "uporabiti privzeto."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "Vedno na vrhu"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:304
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:306
1929 msgid "Disable screensaver"
1930 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:307
1933 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1934 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1937 msgid "Window decorations"
1938 msgstr "Prikazovanje oken"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:311
1941 msgid ""
1942 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1943 "giving a \"minimal\" window."
1944 msgstr ""
1945 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1946 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:314
1949 msgid "Video output filter module"
1950 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:316
1953 msgid ""
1954 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1955 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1956 msgstr ""
1957 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1958 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:320
1961 msgid "Video filter module"
1962 msgstr "Enota filtriranja slike"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:322
1965 msgid ""
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1968 msgstr ""
1969 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1970 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1973 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1974 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:328
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:334
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "Format zajetega posnetka"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:336
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:338
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:340
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:342
2001 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2002 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:344
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2006 msgstr ""
2007 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2008 "slik."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:346
2011 msgid "Video cropping"
2012 msgstr "Obrezovanje slike"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:348
2015 msgid ""
2016 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2017 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2018 msgstr ""
2019 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2020 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:352
2023 msgid "Source aspect ratio"
2024 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:354
2027 msgid ""
2028 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2029 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2030 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2031 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2032 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2033 msgstr ""
2034 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2035 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2036 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2037 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2038 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:361
2041 msgid "Custom crop ratios list"
2042 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:363
2045 msgid ""
2046 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2047 "crop ratios list."
2048 msgstr ""
2049 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2050 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:366
2053 msgid "Custom aspect ratios list"
2054 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:368
2057 msgid ""
2058 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2059 "aspect ratio list."
2060 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:371
2063 msgid "Fix HDTV height"
2064 msgstr "Popravi HDTV višino"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:373
2067 msgid ""
2068 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2069 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2070 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2071 msgstr ""
2072 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2073 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2074 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2075 "vrstic."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:378
2078 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2079 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:380
2082 msgid ""
2083 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2084 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2085 "order to keep proportions."
2086 msgstr ""
2087 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2088 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2089 "sorazmerje."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:384
2092 msgid "Skip frames"
2093 msgstr "Preskoči sličice"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:386
2096 msgid ""
2097 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2098 "computer is not powerful enough"
2099 msgstr ""
2100 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2101 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:389
2104 msgid "Drop late frames"
2105 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:391
2108 msgid ""
2109 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2110 "intended display date)."
2111 msgstr ""
2112 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2113 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:394
2116 msgid "Quiet synchro"
2117 msgstr "Tiho usklajevanje"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:396
2120 msgid ""
2121 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2122 "synchronization mechanism."
2123 msgstr ""
2124 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2125 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:405
2128 msgid ""
2129 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2130 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2131 "channel."
2132 msgstr ""
2133 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2134 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2137 msgid ""
2138 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2139 "Restrictions Management measure."
2140 msgstr ""
2141 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2142 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:413
2145 msgid "Clock reference average counter"
2146 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:415
2149 msgid ""
2150 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "to 10000."
2152 msgstr ""
2153 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2154 "na 10000."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:418
2157 msgid "Clock synchronisation"
2158 msgstr "Usklajevanje časa"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:420
2161 msgid ""
2162 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2163 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2164 msgstr ""
2165 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2166 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2169 msgid "Network synchronisation"
2170 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:425
2173 msgid ""
2174 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2175 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2176 msgstr ""
2177 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2178 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2179 "usklajevanja."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2182 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2185 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2191 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2192 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2193 msgid "Default"
2194 msgstr "Privzeto"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2198 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2202 msgid "Enable"
2203 msgstr "Omogoči"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2206 msgid "UDP port"
2207 msgstr "vrata UDP"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2211 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid "MTU of the network interface"
2215 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:439
2218 msgid ""
2219 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2220 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2221 msgstr ""
2222 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2223 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2226 msgid "Hop limit (TTL)"
2227 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:444
2230 msgid ""
2231 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2232 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2233 "in default)."
2234 msgstr ""
2235 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2236 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2237 "vrednost)."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:448
2240 msgid "Multicast output interface"
2241 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:450
2244 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2245 msgstr ""
2246 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2247 "razpredelnico."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:452
2250 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2251 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:454
2254 msgid ""
2255 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2256 "table."
2257 msgstr ""
2258 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2259 "usmerjevalno razpredelnico."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:457
2262 msgid "DiffServ Code Point"
2263 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:458
2266 msgid ""
2267 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2268 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2269 msgstr ""
2270 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2271 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:464
2274 msgid ""
2275 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2276 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2277 msgstr ""
2278 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2279 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:470
2282 msgid ""
2283 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2284 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2285 "(like DVB streams for example)."
2286 msgstr ""
2287 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2288 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2289 "(primer: DVB pretok)"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2293 msgid "Audio track"
2294 msgstr "Zvokovna sled"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:478
2297 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2298 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2302 msgid "Subtitles track"
2303 msgstr "Podnapisi"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:483
2306 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2307 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:486
2310 msgid "Audio language"
2311 msgstr "Jezik zvoka"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:488
2314 msgid ""
2315 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2316 "letter country code)."
2317 msgstr ""
2318 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2319 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:491
2322 msgid "Subtitle language"
2323 msgstr "Jezik podnapisov"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:493
2326 msgid ""
2327 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2328 "letter country code)."
2329 msgstr ""
2330 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2331 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:497
2334 msgid "Audio track ID"
2335 msgstr "ID zvočne sledi"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:499
2338 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2339 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:501
2342 msgid "Subtitles track ID"
2343 msgstr "ID sledi podnapisa"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:503
2346 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2347 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:505
2350 msgid "Input repetitions"
2351 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:507
2354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2355 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:509
2358 msgid "Start time"
2359 msgstr "Začetni čas"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:511
2362 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:513
2366 msgid "Stop time"
2367 msgstr "Končni čas"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:515
2370 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2371 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:517
2374 msgid "Input list"
2375 msgstr "Lista dovodov"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:519
2378 msgid ""
2379 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2380 "together after the normal one."
2381 msgstr ""
2382 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2383 "predvajanju."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:522
2386 msgid "Input slave (experimental)"
2387 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:524
2390 msgid ""
2391 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2392 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2393 "inputs."
2394 msgstr ""
2395 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2396 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2397 "z '#'."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:528
2400 msgid "Bookmarks list for a stream"
2401 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:530
2404 msgid ""
2405 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2406 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2407 "{...}\""
2408 msgstr ""
2409 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2410 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:536
2413 msgid ""
2414 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2415 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2416 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2417 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2418 msgstr ""
2419 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2420 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2421 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2422 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:542
2425 msgid "Force subtitle position"
2426 msgstr "Določena lega podnapisov"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:544
2429 msgid ""
2430 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2431 "over the movie. Try several positions."
2432 msgstr ""
2433 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2434 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:547
2437 msgid "Enable sub-pictures"
2438 msgstr "Omogoči pod-slike"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:549
2441 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2442 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2446 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2447 msgid "On Screen Display"
2448 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:553
2451 msgid ""
2452 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2453 "Display)."
2454 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:556
2457 msgid "Text rendering module"
2458 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:558
2461 msgid ""
2462 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2463 "instance."
2464 msgstr ""
2465 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2466 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:560
2469 msgid "Subpictures filter module"
2470 msgstr "Filter nalepk"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:562
2473 msgid ""
2474 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2475 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2476 msgstr ""
2477 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2478 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:565
2481 msgid "Autodetect subtitle files"
2482 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:567
2485 msgid ""
2486 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2487 "(based on the filename of the movie)."
2488 msgstr ""
2489 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2490 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:570
2493 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2494 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:572
2497 msgid ""
2498 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2499 "Options are:\n"
2500 "0 = no subtitles autodetected\n"
2501 "1 = any subtitle file\n"
2502 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2503 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2504 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2505 msgstr ""
2506 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2507 "Možnosti so:\n"
2508 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2509 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2510 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2511 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2512 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:580
2515 msgid "Subtitle autodetection paths"
2516 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:582
2519 msgid ""
2520 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2521 "found in the current directory."
2522 msgstr ""
2523 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:585
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:587
2530 msgid ""
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2532 "subtitle file."
2533 msgstr ""
2534 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2535 "samodejno zaznati poti."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:590
2538 msgid "DVD device"
2539 msgstr "DVD naprava"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:593
2542 msgid ""
2543 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2544 "the drive letter (eg. D:)"
2545 msgstr ""
2546 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2547 "dvopičjem (primer: D:)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:597
2550 msgid "This is the default DVD device to use."
2551 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:600
2554 msgid "VCD device"
2555 msgstr "VCD naprava"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:603
2558 msgid ""
2559 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2560 "scan for a suitable CD-ROM device."
2561 msgstr ""
2562 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2563 "pogon."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:607
2566 msgid "This is the default VCD device to use."
2567 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:610
2570 msgid "Audio CD device"
2571 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:613
2574 msgid ""
2575 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2576 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2577 msgstr ""
2578 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:617
2581 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2582 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2586 msgid "Force IPv6"
2587 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:622
2590 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2591 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:624
2594 msgid "Force IPv4"
2595 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:626
2598 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2599 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:628
2602 msgid "TCP connection timeout"
2603 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:630
2606 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2607 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:632
2610 msgid "SOCKS server"
2611 msgstr "Strežnik SOCKS"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2614 msgid ""
2615 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2616 "used for all TCP connections"
2617 msgstr ""
2618 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2619 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:637
2622 msgid "SOCKS user name"
2623 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:639
2626 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2627 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:641
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Geslo SOCKS"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:643
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:645
2638 msgid "Title metadata"
2639 msgstr "Metapodatek naslova"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:647
2642 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2643 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:649
2646 msgid "Author metadata"
2647 msgstr "Metapodatek avtorja"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:651
2650 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2651 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:653
2654 msgid "Artist metadata"
2655 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:655
2658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2659 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:657
2662 msgid "Genre metadata"
2663 msgstr "Metapodatek žanra"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:659
2666 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2667 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:661
2670 msgid "Copyright metadata"
2671 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:663
2674 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2675 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:665
2678 msgid "Description metadata"
2679 msgstr "Metapodatek opisa"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:667
2682 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2683 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:669
2686 msgid "Date metadata"
2687 msgstr "Metapodatek datuma"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:671
2690 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2691 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:673
2694 msgid "URL metadata"
2695 msgstr "Metapodatek URL"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:675
2698 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2699 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2702 msgid ""
2703 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2704 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2705 "can break playback of all your streams."
2706 msgstr ""
2707 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2708 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:683
2711 msgid "Preferred decoders list"
2712 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2715 msgid ""
2716 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2717 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2718 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2719 msgstr ""
2720 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2721 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2722 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:690
2725 msgid "Preferred encoders list"
2726 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:692
2729 msgid ""
2730 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2731 msgstr ""
2732 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2733 "predvajalnik."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:695
2736 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2737 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:697
2740 msgid ""
2741 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2742 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2743 msgstr ""
2744 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2745 "ali vstavke predvajalnika."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2748 msgid ""
2749 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2750 "subsystem."
2751 msgstr ""
2752 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:709
2755 msgid "Default stream output chain"
2756 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:711
2759 msgid ""
2760 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2761 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2762 "all streams."
2763 msgstr ""
2764 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2765 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:715
2768 msgid "Enable streaming of all ES"
2769 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:717
2772 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2773 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:719
2776 msgid "Display while streaming"
2777 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:721
2780 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2781 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:723
2784 msgid "Enable video stream output"
2785 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:725
2788 msgid ""
2789 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2790 "facility when this last one is enabled."
2791 msgstr ""
2792 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:728
2795 msgid "Enable audio stream output"
2796 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:730
2799 msgid ""
2800 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2802 msgstr ""
2803 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:733
2806 msgid "Enable SPU stream output"
2807 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:735
2810 msgid ""
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2813 msgstr ""
2814 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:738
2817 msgid "Keep stream output open"
2818 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:740
2821 msgid ""
2822 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2823 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2824 "specified)"
2825 msgstr ""
2826 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2827 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2828 "določeno)"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:744
2831 msgid "Preferred packetizer list"
2832 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2835 msgid ""
2836 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2837 msgstr ""
2838 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2839 "paketnike."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:749
2842 msgid "Mux module"
2843 msgstr "Enota zvijanja"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:751
2846 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2847 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:753
2850 msgid "Access output module"
2851 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:755
2854 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2855 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:757
2858 msgid "Control SAP flow"
2859 msgstr "Nadzor SAP toka"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:759
2862 msgid ""
2863 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2864 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2865 msgstr ""
2866 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2867 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:763
2870 msgid "SAP announcement interval"
2871 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:765
2874 msgid ""
2875 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2876 "between SAP announcements."
2877 msgstr ""
2878 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2879 "privzeto določen zamik objavljanja."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:774
2882 msgid ""
2883 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2884 "always leave all these enabled."
2885 msgstr ""
2886 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2887 "priporočljivo pustiti omogočene."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:777
2890 msgid "Enable FPU support"
2891 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:779
2894 msgid ""
2895 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2896 "advantage of it."
2897 msgstr ""
2898 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2899 "predvajalnik VLC izkoristi."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:782
2902 msgid "Enable CPU MMX support"
2903 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:784
2906 msgid ""
2907 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2908 "of them."
2909 msgstr ""
2910 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2911 "izkoristi."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:787
2914 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2915 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:789
2918 msgid ""
2919 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2920 "advantage of them."
2921 msgstr ""
2922 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2923 "izkoristi."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:792
2926 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2927 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:794
2930 msgid ""
2931 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2933 msgstr ""
2934 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2935 "izkoristi."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:797
2938 msgid "Enable CPU SSE support"
2939 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:799
2942 msgid ""
2943 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2944 "of them."
2945 msgstr ""
2946 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2947 "izkoristi."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:802
2950 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2951 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:804
2954 msgid ""
2955 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2956 "of them."
2957 msgstr ""
2958 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2959 "izkoristi."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:807
2962 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2963 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:809
2966 msgid ""
2967 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2968 "advantage of them."
2969 msgstr ""
2970 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2973 msgid ""
2974 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2975 "you really know what you are doing."
2976 msgstr ""
2977 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2978 "spreminjati."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:817
2981 msgid "Memory copy module"
2982 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:819
2985 msgid ""
2986 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2987 "select the fastest one supported by your hardware."
2988 msgstr ""
2989 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2990 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2991 "opremi."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:822
2994 msgid "Access module"
2995 msgstr "Enota dostopa"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:824
2998 msgid ""
2999 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3000 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3001 "option unless you really know what you are doing."
3002 msgstr ""
3003 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3004 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:828
3007 msgid "Access filter module"
3008 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:830
3011 msgid ""
3012 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3013 "used for instance for timeshifting."
3014 msgstr ""
3015 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3016 "pri časovnem zamiku."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:833
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Enota razvijanja"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:835
3023 msgid ""
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3029 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3030 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3031 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:840
3034 msgid "Allow real-time priority"
3035 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:842
3038 msgid ""
3039 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3040 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3041 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3042 "only activate this if you know what you're doing."
3043 msgstr ""
3044 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3045 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3046 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3047 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:848
3050 msgid "Adjust VLC priority"
3051 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:850
3054 msgid ""
3055 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3056 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3057 "VLC instances."
3058 msgstr ""
3059 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3060 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3061 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:854
3064 msgid "Minimize number of threads"
3065 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:856
3068 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3069 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:858
3072 msgid "Modules search path"
3073 msgstr "Pot iskanja enot"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:860
3076 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3077 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:862
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:864
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:866
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:868
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr ""
3094 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:870
3097 msgid "Collect statistics"
3098 msgstr "Zberi statistiko"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:872
3101 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3102 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:874
3105 msgid "Run as daemon process"
3106 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:876
3109 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3110 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:878
3113 msgid "Write process id to file"
3114 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:880
3117 msgid "Writes process id into specified file."
3118 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:882
3121 msgid "Log to file"
3122 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:884
3125 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3126 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:886
3129 msgid "Log to syslog"
3130 msgstr "Zabeleži v syslog"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:888
3133 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:890
3137 msgid "Allow only one running instance"
3138 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:892
3141 msgid ""
3142 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3143 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3144 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3145 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3146 "running instance or enqueue it."
3147 msgstr ""
3148 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3149 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3150 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3151 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:900
3154 msgid ""
3155 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3156 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3157 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3158 "This option will allow you to play the file with the already running "
3159 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3160 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3161 msgstr ""
3162 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3163 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3164 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3165 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3166 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:908
3169 msgid "VLC is started from file association"
3170 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:910
3173 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3174 msgstr ""
3175 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:913
3178 msgid "One instance when started from file"
3179 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:915
3182 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3183 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:917
3186 msgid "Increase the priority of the process"
3187 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:919
3190 msgid ""
3191 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3192 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3193 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3194 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3195 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3196 "machine."
3197 msgstr ""
3198 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3199 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3200 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3201 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3202 "sistema."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:927
3205 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3206 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:929
3209 msgid ""
3210 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3211 "playing current item."
3212 msgstr ""
3213 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3214 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:938
3217 msgid ""
3218 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3219 "overridden in the playlist dialog box."
3220 msgstr ""
3221 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3222 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:941
3225 msgid "Automatically preparse files"
3226 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:943
3229 msgid ""
3230 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3231 "metadata)."
3232 msgstr ""
3233 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3234 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:946
3237 msgid "Album art policy"
3238 msgstr "Album art primernost"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:948
3241 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3242 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:954
3245 msgid "Manual download only"
3246 msgstr "Prenos na zahtevo"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:955
3249 msgid "When track starts playing"
3250 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:956
3253 msgid "As soon as track is added"
3254 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:958
3257 msgid "Services discovery modules"
3258 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:960
3261 msgid ""
3262 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3263 "Typical values are sap, hal, ..."
3264 msgstr ""
3265 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3266 "vrednosti so sap, hal, ..."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:963
3269 msgid "Play files randomly forever"
3270 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:965
3273 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3274 msgstr ""
3275 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:969
3278 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3279 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:971
3282 msgid "Repeat current item"
3283 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:973
3286 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3287 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:975
3290 msgid "Play and stop"
3291 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:977
3294 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3295 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:979
3298 msgid "Play and exit"
3299 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:981
3302 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3303 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:983
3306 msgid "Use media library"
3307 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:985
3310 msgid ""
3311 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3312 "VLC."
3313 msgstr ""
3314 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3315 "zagonu predvajalnika."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:988
3318 msgid "Use playlist tree"
3319 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:990
3322 msgid ""
3323 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3324 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3325 "needed."
3326 msgstr ""
3327 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3328 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:994
3331 msgid "Always"
3332 msgstr "Vedno"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:994
3335 msgid "Never"
3336 msgstr "Nikoli"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1003
3339 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3340 msgstr ""
3341 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3342 "\"hitre tipke\"."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3347 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3348 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3352 msgid "Fullscreen"
3353 msgstr "Celozaslonski način"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1007
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3357 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1008
3360 msgid "Leave fullscreen"
3361 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1009
3364 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3365 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1010
3368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3370 msgid "Play/Pause"
3371 msgstr "Predvajanje/Premor"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1011
3374 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3375 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1012
3378 msgid "Pause only"
3379 msgstr "Samo premor"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1013
3382 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3383 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "Play only"
3387 msgstr "Samo predvajaj"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1015
3390 msgid "Select the hotkey to use to play."
3391 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3397 msgid "Faster"
3398 msgstr "Hitreje"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1017
3401 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3405 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3408 msgid "Slower"
3409 msgstr "Počasneje"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1019
3412 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3413 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3416 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:443
3421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3425 msgid "Next"
3426 msgstr "Naslednji"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1021
3429 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3430 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3439 msgid "Previous"
3440 msgstr "Predhodni"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1023
3443 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3444 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
3451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3456 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3457 msgid "Stop"
3458 msgstr "Ustavi"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1025
3461 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3462 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3467 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3468 msgid "Position"
3469 msgstr "Lega"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1027
3472 msgid "Select the hotkey to display the position."
3473 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1029
3476 msgid "Very short backwards jump"
3477 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1031
3480 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3481 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1032
3484 msgid "Short backwards jump"
3485 msgstr "Kratek skok naprej"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1034
3488 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3489 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1035
3492 msgid "Medium backwards jump"
3493 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1037
3496 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3497 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1038
3500 msgid "Long backwards jump"
3501 msgstr "Dolg skok nazaj"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1040
3504 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3505 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1042
3508 msgid "Very short forward jump"
3509 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1044
3512 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3513 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1045
3516 msgid "Short forward jump"
3517 msgstr "Kratek skok naprej"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1047
3520 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3521 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1048
3524 msgid "Medium forward jump"
3525 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1050
3528 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3529 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1051
3532 msgid "Long forward jump"
3533 msgstr "Dolg skok naprej"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1053
3536 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3537 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1055
3540 msgid "Very short jump length"
3541 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1056
3544 msgid "Very short jump length, in seconds."
3545 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1057
3548 msgid "Short jump length"
3549 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1058
3552 msgid "Short jump length, in seconds."
3553 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1059
3556 msgid "Medium jump length"
3557 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1060
3560 msgid "Medium jump length, in seconds."
3561 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1061
3564 msgid "Long jump length"
3565 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1062
3568 msgid "Long jump length, in seconds."
3569 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:470
3573 msgid "Quit"
3574 msgstr "Izhod"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1065
3577 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3578 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1066
3581 msgid "Navigate up"
3582 msgstr "Skok navzgor"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1067
3585 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3586 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1068
3589 msgid "Navigate down"
3590 msgstr "Skok navzdol"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1069
3593 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3594 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1070
3597 msgid "Navigate left"
3598 msgstr "Skok levo"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1071
3601 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3602 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1072
3605 msgid "Navigate right"
3606 msgstr "Skok desno"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1073
3609 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3610 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1074
3613 msgid "Activate"
3614 msgstr "Izbor"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1075
3617 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3618 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1076
3621 msgid "Go to the DVD menu"
3622 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1077
3625 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3626 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1078
3629 msgid "Select previous DVD title"
3630 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1079
3633 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3634 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1080
3637 msgid "Select next DVD title"
3638 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1081
3641 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3642 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1082
3645 msgid "Select prev DVD chapter"
3646 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1083
3649 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3650 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1084
3653 msgid "Select next DVD chapter"
3654 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1085
3657 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3658 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1086
3661 msgid "Volume up"
3662 msgstr "Povečaj glasnost"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1087
3665 msgid "Select the key to increase audio volume."
3666 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1088
3669 msgid "Volume down"
3670 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1089
3673 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3674 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3679 msgid "Mute"
3680 msgstr "Brez zvoka"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1091
3683 msgid "Select the key to mute audio."
3684 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1092
3687 msgid "Subtitle delay up"
3688 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3692 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Subtitle delay down"
3696 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1095
3699 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3700 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1096
3703 msgid "Audio delay up"
3704 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1097
3707 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3708 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1098
3711 msgid "Audio delay down"
3712 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1099
3715 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3716 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1100
3719 msgid "Play playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1101
3723 msgid "Play playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1102
3727 msgid "Play playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1103
3731 msgid "Play playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1104
3735 msgid "Play playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1105
3739 msgid "Play playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1106
3743 msgid "Play playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1107
3747 msgid "Play playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1108
3751 msgid "Play playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1109
3755 msgid "Play playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1110
3759 msgid "Select the key to play this bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1111
3763 msgid "Set playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1112
3767 msgid "Set playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1113
3771 msgid "Set playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1114
3775 msgid "Set playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1115
3779 msgid "Set playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1116
3783 msgid "Set playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1117
3787 msgid "Set playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1118
3791 msgid "Set playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1119
3795 msgid "Set playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1120
3799 msgid "Set playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1121
3803 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3804 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3807 msgid "Playlist bookmark 1"
3808 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3811 msgid "Playlist bookmark 2"
3812 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3815 msgid "Playlist bookmark 3"
3816 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3819 msgid "Playlist bookmark 4"
3820 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3823 msgid "Playlist bookmark 5"
3824 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3827 msgid "Playlist bookmark 6"
3828 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3831 msgid "Playlist bookmark 7"
3832 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3835 msgid "Playlist bookmark 8"
3836 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3839 msgid "Playlist bookmark 9"
3840 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3843 msgid "Playlist bookmark 10"
3844 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1134
3847 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3848 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1136
3851 msgid "Go back in browsing history"
3852 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1137
3855 msgid ""
3856 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3857 "history."
3858 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1138
3861 msgid "Go forward in browsing history"
3862 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1139
3865 msgid ""
3866 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3867 "history."
3868 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1141
3871 msgid "Cycle audio track"
3872 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1142
3875 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3876 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1143
3879 msgid "Cycle subtitle track"
3880 msgstr "Kroži med podnapisi"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1144
3883 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3884 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1145
3887 msgid "Cycle source aspect ratio"
3888 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1146
3891 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3892 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1147
3895 msgid "Cycle video crop"
3896 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1148
3899 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3900 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1149
3903 msgid "Cycle deinterlace modes"
3904 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1150
3907 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3908 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1151
3911 msgid "Show interface"
3912 msgstr "Pokaži vmesnik"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1152
3915 msgid "Raise the interface above all other windows."
3916 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1153
3919 msgid "Hide interface"
3920 msgstr "Skrij vmesnik"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3927 msgid "Take video snapshot"
3928 msgstr "Zajemanje slike"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1156
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3936 msgid "Record"
3937 msgstr "Snemanje"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1159
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3944 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3945 msgid "Dump"
3946 msgstr "Odlaganje"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1161
3949 msgid "Media dump access filter trigger."
3950 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1163
3953 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3954 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1164
3957 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3958 msgstr ""
3959 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1167
3962 msgid "Toggle random playlist playback"
3963 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3966 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3967 msgid "Zoom"
3968 msgstr "Povečava"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3971 msgid "Un-Zoom"
3972 msgstr "Pomanjševanje"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3975 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3976 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3979 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3980 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3983 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3984 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3987 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3988 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3991 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3992 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3995 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3996 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3999 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4000 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4003 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4004 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1195
4007 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4008 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1197
4011 msgid ""
4012 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4013 "output for the time being."
4014 msgstr ""
4015 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4016 "slikovnim odvodom."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1201
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4022 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4023 "in the playlist.\n"
4024 "The first item specified will be played first.\n"
4025 "\n"
4026 "Options-styles:\n"
4027 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4028 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4029 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4030 "            and that overrides previous settings.\n"
4031 "\n"
4032 "Stream MRL syntax:\n"
4033 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4034 "option=value ...]\n"
4035 "\n"
4036 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4037 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4038 "\n"
4039 "URL syntax:\n"
4040 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4041 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4042 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4043 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4044 "  screen://                      Screen capture\n"
4045 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4046 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4047 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4048 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4049 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4050 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4051 "certain time\n"
4052 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4053 msgstr ""
4054 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4055 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4056 "predvajanja.\n"
4057 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4058 "\n"
4059 "Možnosti-stili:\n"
4060 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4061 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4062 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4063 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4064 "\n"
4065 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4066 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4067 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4068 "\n"
4069 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4070 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4071 "\n"
4072 "URL skladnja:\n"
4073 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4074 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4075 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4076 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4077 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4078 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4079 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4080 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4081 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4082 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4083 "strežnika\n"
4084 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4085 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4088 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4090 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4091 msgid "Snapshot"
4092 msgstr "Zajem slike"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1326
4095 msgid "Window properties"
4096 msgstr "Lastnosti oken"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1369
4099 msgid "Subpictures"
4100 msgstr "Nalepke"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4103 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4106 msgid "Subtitles"
4107 msgstr "Podnapisi"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4110 msgid "Overlays"
4111 msgstr "Prekrivanja"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1401
4114 msgid "France"
4115 msgstr "Francija"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1403
4118 msgid "Track settings"
4119 msgstr "Nastavitve sledi"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1425
4122 msgid "Playback control"
4123 msgstr "Nadzor predvajanja"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1440
4126 msgid "Default devices"
4127 msgstr "Privzete naprave"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1449
4130 msgid "Network settings"
4131 msgstr "Nastavitve omrežja"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1461
4134 msgid "Socks proxy"
4135 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1470
4138 msgid "Metadata"
4139 msgstr "Metapodatki"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1500
4142 msgid "Decoders"
4143 msgstr "Dekodirniki"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4151 msgid "Input"
4152 msgstr "Datoteka"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1545
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4156 msgid "VLM"
4157 msgstr "VLM"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1578
4160 msgid "CPU"
4161 msgstr "CPE"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1600
4164 msgid "Special modules"
4165 msgstr "Posebne enote"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1607
4168 msgid "Plugins"
4169 msgstr "Vstavki"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1615
4172 msgid "Performance options"
4173 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1757
4176 msgid "Hot keys"
4177 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:2089
4180 msgid "Jump sizes"
4181 msgstr "Velikost skokov"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:2168
4184 msgid "main program"
4185 msgstr "glavni program"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2178
4188 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4189 msgstr ""
4190 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4191 "help-verbose)"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2184
4194 msgid ""
4195 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4196 "--help-verbose)"
4197 msgstr ""
4198 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4199 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:2189
4202 msgid "print help for the advanced options"
4203 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:2194
4206 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4207 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:2200
4210 msgid "print a list of available modules"
4211 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:2205
4214 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4215 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2211
4218 msgid ""
4219 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4220 "verbose)"
4221 msgstr ""
4222 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4223 "help-verbose)"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2216
4226 msgid "save the current command line options in the config"
4227 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2221
4230 msgid "reset the current config to the default values"
4231 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:2226
4234 msgid "use alternate config file"
4235 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:2231
4238 msgid "resets the current plugins cache"
4239 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2236
4242 msgid "print version information"
4243 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4244
4245 #: src/modules/configuration.c:1233
4246 msgid "boolean"
4247 msgstr "boolean"
4248
4249 #: src/modules/configuration.c:1244
4250 msgid "key"
4251 msgstr "Ključ"
4252
4253 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4254 #: src/playlist/loadsave.c:112
4255 msgid "Media Library"
4256 msgstr "Zbirka medijev"
4257
4258 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4259 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4260 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4261 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4262 #: modules/access/bda/bda.c:152
4263 msgid "Undefined"
4264 msgstr "Nedoločeno"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:38
4267 msgid "Afar"
4268 msgstr "afarščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:39
4271 msgid "Abkhazian"
4272 msgstr "abkhajščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:40
4275 msgid "Afrikaans"
4276 msgstr "afriščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:41
4279 msgid "Albanian"
4280 msgstr "albanščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:42
4283 msgid "Amharic"
4284 msgstr "amharščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:44
4287 msgid "Armenian"
4288 msgstr "armenščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:45
4291 msgid "Assamese"
4292 msgstr "asamščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:46
4295 msgid "Avestan"
4296 msgstr "avestanščina"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:47
4299 msgid "Aymara"
4300 msgstr "ajmarščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:48
4303 msgid "Azerbaijani"
4304 msgstr "azerbajdžanščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:49
4307 msgid "Bashkir"
4308 msgstr "baškirščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:50
4311 msgid "Basque"
4312 msgstr "baskovščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:51
4315 msgid "Belarusian"
4316 msgstr "beloruščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:52
4319 msgid "Bengali"
4320 msgstr "bengalščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:53
4323 msgid "Bihari"
4324 msgstr "biharščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:54
4327 msgid "Bislama"
4328 msgstr "bislamščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:55
4331 msgid "Bosnian"
4332 msgstr "bosanščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:56
4335 msgid "Breton"
4336 msgstr "bretonščina"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:57
4339 msgid "Bulgarian"
4340 msgstr "bolgarščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:58
4343 msgid "Burmese"
4344 msgstr "burmanščina"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:60
4347 msgid "Chamorro"
4348 msgstr "čamorščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:61
4351 msgid "Chechen"
4352 msgstr "čečenščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:62
4355 msgid "Chinese"
4356 msgstr "kitajščina"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:63
4359 msgid "Church Slavic"
4360 msgstr "staro slovanščina"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:64
4363 msgid "Chuvash"
4364 msgstr "čuvaščina"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:65
4367 msgid "Cornish"
4368 msgstr "kornščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:66
4371 msgid "Corsican"
4372 msgstr "korziščina"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:70
4375 msgid "Dzongkha"
4376 msgstr "dzongkha"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:71
4379 msgid "English"
4380 msgstr "angleščina"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:72
4383 msgid "Esperanto"
4384 msgstr "esperanto"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:73
4387 msgid "Estonian"
4388 msgstr "estonščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:74
4391 msgid "Faroese"
4392 msgstr "farščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:75
4395 msgid "Fijian"
4396 msgstr "fidžijščina"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:76
4399 msgid "Finnish"
4400 msgstr "finščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:78
4403 msgid "Frisian"
4404 msgstr "frisianščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:81
4407 msgid "Gaelic (Scots)"
4408 msgstr "galščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:82
4411 msgid "Irish"
4412 msgstr "irščina"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:83
4415 msgid "Gallegan"
4416 msgstr "galanščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:84
4419 msgid "Manx"
4420 msgstr "manska gelščina"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:85
4423 msgid "Greek, Modern ()"
4424 msgstr "grščina, moderna"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:86
4427 msgid "Guarani"
4428 msgstr "gvaranščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:87
4431 msgid "Gujarati"
4432 msgstr "gudžaratščina"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:89
4435 msgid "Herero"
4436 msgstr "hererščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:90
4439 msgid "Hindi"
4440 msgstr "hindujščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:91
4443 msgid "Hiri Motu"
4444 msgstr "hiri motu"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:93
4447 msgid "Icelandic"
4448 msgstr "islandščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:94
4451 msgid "Inuktitut"
4452 msgstr "inuktituščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:95
4455 msgid "Interlingue"
4456 msgstr "interlingve"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:96
4459 msgid "Interlingua"
4460 msgstr "interlingva"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:97
4463 msgid "Indonesian"
4464 msgstr "indonezijščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:98
4467 msgid "Inupiaq"
4468 msgstr "inupajščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:100
4471 msgid "Javanese"
4472 msgstr "javanščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:102
4475 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4476 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:103
4479 msgid "Kannada"
4480 msgstr "kanareščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:104
4483 msgid "Kashmiri"
4484 msgstr "kašmirščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:105
4487 msgid "Kazakh"
4488 msgstr "kazahstanščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:106
4491 msgid "Khmer"
4492 msgstr "kmerščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:107
4495 msgid "Kikuyu"
4496 msgstr "gikujščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:108
4499 msgid "Kinyarwanda"
4500 msgstr "kinjarvanda"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:109
4503 msgid "Kirghiz"
4504 msgstr "kirghizijščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:110
4507 msgid "Komi"
4508 msgstr "komiščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:112
4511 msgid "Kuanyama"
4512 msgstr "kvanjama"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:113
4515 msgid "Kurdish"
4516 msgstr "kurdščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:114
4519 msgid "Lao"
4520 msgstr "laoščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:115
4523 msgid "Latin"
4524 msgstr "latinščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:116
4527 msgid "Latvian"
4528 msgstr "latvijščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:117
4531 msgid "Lingala"
4532 msgstr "lingala"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:118
4535 msgid "Lithuanian"
4536 msgstr "litvanščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:119
4539 msgid "Letzeburgesch"
4540 msgstr "luksemburščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:120
4543 msgid "Macedonian"
4544 msgstr "makedonščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:121
4547 msgid "Marshall"
4548 msgstr "maršalščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:122
4551 msgid "Malayalam"
4552 msgstr "malajščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:123
4555 msgid "Maori"
4556 msgstr "maorščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:124
4559 msgid "Marathi"
4560 msgstr "maratščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:126
4563 msgid "Malagasy"
4564 msgstr "malgaščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:127
4567 msgid "Maltese"
4568 msgstr "malteščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:128
4571 msgid "Moldavian"
4572 msgstr "moldavščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:129
4575 msgid "Mongolian"
4576 msgstr "mongolščina"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:130
4579 msgid "Nauru"
4580 msgstr "navrujščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:131
4583 msgid "Navajo"
4584 msgstr "navajščina"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:132
4587 msgid "Ndebele, South"
4588 msgstr "ndebelščina, južna"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:133
4591 msgid "Ndebele, North"
4592 msgstr "ndebelščina, severna"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:134
4595 msgid "Ndonga"
4596 msgstr "ndongščina"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:135
4599 msgid "Nepali"
4600 msgstr "nepalščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:136
4603 msgid "Norwegian"
4604 msgstr "norveščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:137
4607 msgid "Norwegian Nynorsk"
4608 msgstr "norveščina norsk"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:138
4611 msgid "Norwegian Bokmaal"
4612 msgstr "norveščina bokmal"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:139
4615 msgid "Chichewa; Nyanja"
4616 msgstr "čičevajščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:140
4619 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4620 msgstr "okcitanščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:141
4623 msgid "Oriya"
4624 msgstr "orijščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:142
4627 msgid "Oromo"
4628 msgstr "oromščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:144
4631 msgid "Ossetian; Ossetic"
4632 msgstr "osetinščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:145
4635 msgid "Panjabi"
4636 msgstr "pandžabščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:147
4639 msgid "Pali"
4640 msgstr "palščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:148
4643 msgid "Polish"
4644 msgstr "polščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:149
4647 msgid "Portuguese"
4648 msgstr "portugalščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:150
4651 msgid "Pushto"
4652 msgstr "paštu"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:151
4655 msgid "Quechua"
4656 msgstr "kečvanščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:152
4659 msgid "Original audio"
4660 msgstr "Običajni zvok"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:153
4663 msgid "Raeto-Romance"
4664 msgstr "retoromanščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:155
4667 msgid "Rundi"
4668 msgstr "rundščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:157
4671 msgid "Sango"
4672 msgstr "sango"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:158
4675 msgid "Sanskrit"
4676 msgstr "sanskrt"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:159
4679 msgid "Serbian"
4680 msgstr "srbščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:160
4683 msgid "Croatian"
4684 msgstr "hrvaščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:161
4687 msgid "Sinhalese"
4688 msgstr "singalščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:164
4691 msgid "Northern Sami"
4692 msgstr "samščina, severna"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:165
4695 msgid "Samoan"
4696 msgstr "samojščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:166
4699 msgid "Shona"
4700 msgstr "šonščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:167
4703 msgid "Sindhi"
4704 msgstr "sindščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:168
4707 msgid "Somali"
4708 msgstr "somalščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:169
4711 msgid "Sotho, Southern"
4712 msgstr "sotojščina, južna"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:171
4715 msgid "Sardinian"
4716 msgstr "sardinščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:172
4719 msgid "Swati"
4720 msgstr "svaziščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:173
4723 msgid "Sundanese"
4724 msgstr "sundščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:174
4727 msgid "Swahili"
4728 msgstr "svahili"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:176
4731 msgid "Tahitian"
4732 msgstr "tahitijščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:177
4735 msgid "Tamil"
4736 msgstr "tamilščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:178
4739 msgid "Tatar"
4740 msgstr "tatarščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:179
4743 msgid "Telugu"
4744 msgstr "telugujščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:180
4747 msgid "Tajik"
4748 msgstr "tadžikistanščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:181
4751 msgid "Tagalog"
4752 msgstr "tagaloščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:182
4755 msgid "Thai"
4756 msgstr "tajščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:183
4759 msgid "Tibetan"
4760 msgstr "tibetanščina"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:184
4763 msgid "Tigrinya"
4764 msgstr "tigrinjščina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:185
4767 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4768 msgstr "tonganščina"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:186
4771 msgid "Tswana"
4772 msgstr "tsvanščina"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:187
4775 msgid "Tsonga"
4776 msgstr "tsongščina"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:189
4779 msgid "Turkmen"
4780 msgstr "turkmenščina"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:190
4783 msgid "Twi"
4784 msgstr "tvijščina"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:191
4787 msgid "Uighur"
4788 msgstr "ujgurščina"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:192
4791 msgid "Ukrainian"
4792 msgstr "ukrajinščina"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:193
4795 msgid "Urdu"
4796 msgstr "urdujščina"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:194
4799 msgid "Uzbek"
4800 msgstr "uzbekistanščina"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:195
4803 msgid "Vietnamese"
4804 msgstr "vijetnamščina"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:196
4807 msgid "Volapuk"
4808 msgstr "volapuk"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:197
4811 msgid "Welsh"
4812 msgstr "valižanščina"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:198
4815 msgid "Wolof"
4816 msgstr "volofanščina"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:199
4819 msgid "Xhosa"
4820 msgstr "koščina"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:200
4823 msgid "Yiddish"
4824 msgstr "jidiščina"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:201
4827 msgid "Yoruba"
4828 msgstr "jorubščina"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:202
4831 msgid "Zhuang"
4832 msgstr "džangščina"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:203
4835 msgid "Zulu"
4836 msgstr "zulujščina"
4837
4838 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4839 msgid "Unknown"
4840 msgstr "Neznano"
4841
4842 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4844 msgid "Deinterlace"
4845 msgstr "Razpletanje"
4846
4847 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4848 msgid "Discard"
4849 msgstr "Zavrzi"
4850
4851 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4852 msgid "Blend"
4853 msgstr "Prelivanje"
4854
4855 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4856 msgid "Mean"
4857 msgstr "Sredina"
4858
4859 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4860 msgid "Bob"
4861 msgstr "Bob"
4862
4863 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4864 msgid "Linear"
4865 msgstr "Linearno"
4866
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4868 msgid "1:4 Quarter"
4869 msgstr "1:4 Četrtina"
4870
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4872 msgid "1:2 Half"
4873 msgstr "1:2 Polovica"
4874
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4876 msgid "1:1 Original"
4877 msgstr "1:1 Original"
4878
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4880 msgid "2:1 Double"
4881 msgstr "2:1 Dvojno"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4886 msgid "Crop"
4887 msgstr "Obreži"
4888
4889 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4891 msgid "Aspect-ratio"
4892 msgstr "R_azmerje velikosti"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4896 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4897 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4898 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4899 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4900 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4901 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4902 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4903 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4904 msgid "Caching value in ms"
4905 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4908 msgid ""
4909 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4910 msgstr ""
4911 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4915 msgid "Adapter card to tune"
4916 msgstr "Uglasitev adapterja"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4919 msgid ""
4920 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4921 "n>=0."
4922 msgstr ""
4923 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4926 msgid "Device number to use on adapter"
4927 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4930 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
4931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:55
4940 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4941 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4944 msgid "Inversion mode"
4945 msgstr "Način obračanja"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4948 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4949 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4952 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4953 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4956 msgid ""
4957 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4958 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 msgstr ""
4960 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4961 "onemogočite, če imate težave."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4964 msgid "Budget mode"
4965 msgstr "Budget način"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4968 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 msgstr ""
4970 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:75
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "Določevanje omrežja"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4985 msgid "LNB voltage"
4986 msgstr "LNB napetost"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "Visoka LNB napetost"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4997 msgid ""
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5000 msgstr ""
5001 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5002 "podpirajo vsi vmesniki."
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5005 msgid "22 kHz tone"
5006 msgstr "22 kHz toni"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "Transponder FEC"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5021 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5022 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5025 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5026 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:99
5029 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5030 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5033 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5034 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:102
5037 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5038 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5041 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5042 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:106
5045 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5046 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "Tip modulacije"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:110
5053 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5054 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:113
5057 msgid "16"
5058 msgstr "16"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:113
5061 msgid "32"
5062 msgstr "32"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:114
5065 msgid "64"
5066 msgstr "64"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:114
5069 msgid "128"
5070 msgstr "128"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 msgid "256"
5074 msgstr "256"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5077 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5078 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:118
5081 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5082 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5085 msgid "1/2"
5086 msgstr "1/2"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5089 msgid "2/3"
5090 msgstr "2/3"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5093 msgid "3/4"
5094 msgstr "3/4"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5097 msgid "5/6"
5098 msgstr "5/6"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5101 msgid "7/8"
5102 msgstr "7/8"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5105 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5106 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:125
5109 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5110 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5113 msgid "Terrestrial bandwidth"
5114 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5117 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5118 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:134
5121 msgid "6 MHz"
5122 msgstr "6 MHz"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:135
5125 msgid "7 MHz"
5126 msgstr "7 MHz"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:135
5129 msgid "8 MHz"
5130 msgstr "8 MHz"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5133 msgid "Terrestrial guard interval"
5134 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:138
5137 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5138 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:140
5141 msgid "1/4"
5142 msgstr "1/4"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:140
5145 msgid "1/8"
5146 msgstr "1/8"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:141
5149 msgid "1/16"
5150 msgstr "1/16"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:141
5153 msgid "1/32"
5154 msgstr "1/32"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5157 msgid "Terrestrial transmission mode"
5158 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:144
5161 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5162 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:146
5165 msgid "2k"
5166 msgstr "2k"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:147
5169 msgid "8k"
5170 msgstr "8k"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5173 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5174 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:150
5177 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5178 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:152
5181 msgid "1"
5182 msgstr "1"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:153
5185 msgid "2"
5186 msgstr "2"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:153
5189 msgid "4"
5190 msgstr "4"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:156
5193 msgid "Satellite Azimuth"
5194 msgstr "Azimut satelita"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5197 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5198 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:158
5201 msgid "Satellite Elevation"
5202 msgstr "Višina satelita"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:159
5205 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5206 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:160
5209 msgid "Satellite Longitude"
5210 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:162
5213 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5214 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:163
5217 msgid "Satellite Polarisation"
5218 msgstr "Satelitska polarizacija"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:164
5221 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5222 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:166
5225 msgid "Horizontal"
5226 msgstr "Vodoravno"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5229 msgid "Vertical"
5230 msgstr "Navpično"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:167
5233 msgid "Circular Left"
5234 msgstr "Krožno levo"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Circular Right"
5238 msgstr "Krožno desno"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5241 msgid "DVB"
5242 msgstr "DVB"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:171
5245 msgid "DirectShow DVB input"
5246 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5247
5248 #: modules/access/cdda/access.c:294
5249 msgid "CD reading failed"
5250 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5251
5252 #: modules/access/cdda/access.c:295
5253 #, c-format
5254 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5255 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5256
5257 #: modules/access/cdda.c:62
5258 msgid ""
5259 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5260 "milliseconds."
5261 msgstr ""
5262 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5268 msgid "Audio CD"
5269 msgstr "Zvočni CD"
5270
5271 #: modules/access/cdda.c:67
5272 msgid "Audio CD input"
5273 msgstr "Zvočni CD dovod"
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:73
5276 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5277 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:85
5280 msgid "CDDB Server"
5281 msgstr "Strežnik CDDB"
5282
5283 #: modules/access/cdda.c:85
5284 msgid "Address of the CDDB server to use."
5285 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5286
5287 #: modules/access/cdda.c:88
5288 msgid "CDDB port"
5289 msgstr "Vrata CDDB"
5290
5291 #: modules/access/cdda.c:88
5292 msgid "CDDB Server port to use."
5293 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5294
5295 #: modules/access/cdda.c:448
5296 msgid "Audio CD - Track "
5297 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5298
5299 #: modules/access/cdda.c:465
5300 #, c-format
5301 msgid "Audio CD - Track %i"
5302 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5303
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5305 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5306 msgid "none"
5307 msgstr "noben"
5308
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5310 msgid "overlap"
5311 msgstr "prekrivanje"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5314 msgid "full"
5315 msgstr "polno"
5316
5317 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5318 msgid ""
5319 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5320 "meta info          1\n"
5321 "events             2\n"
5322 "MRL                4\n"
5323 "external call      8\n"
5324 "all calls (0x10)  16\n"
5325 "LSN       (0x20)  32\n"
5326 "seek      (0x40)  64\n"
5327 "libcdio   (0x80) 128\n"
5328 "libcddb  (0x100) 256\n"
5329 msgstr ""
5330 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5331 "metapodatki          1\n"
5332 "dogodki             2\n"
5333 "MRL                4\n"
5334 "zunanji klic      8\n"
5335 "vsi klici (0x10)  16\n"
5336 "LSN       (0x20)  32\n"
5337 "iskanje      (0x40)  64\n"
5338 "libcdio   (0x80) 128\n"
5339 "libcddb  (0x100) 256\n"
5340
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5342 msgid ""
5343 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5344 "units."
5345 msgstr ""
5346 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5349 msgid ""
5350 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5351 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5352 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5353 "25 blocks per access."
5354 msgstr ""
5355 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5356 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5357 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5358 "25 blokov na dostop."
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5361 msgid ""
5362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5364 "   %a : The artist (for the album)\n"
5365 "   %A : The album information\n"
5366 "   %C : Category\n"
5367 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5368 "   %I : CDDB disk ID\n"
5369 "   %G : Genre\n"
5370 "   %M : The current MRL\n"
5371 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5374 "   %T : The track number\n"
5375 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5376 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5377 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5378 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5379 "   %% : a % \n"
5380 msgstr ""
5381 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5382 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5383 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5384 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5385 "   %C : Kategorija\n"
5386 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5387 "   %I : ID CDDB diska\n"
5388 "   %G : Žanr\n"
5389 "   %M : Trenutni MRL\n"
5390 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5391 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5392 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5393 "   %T : Številka sledi\n"
5394 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5395 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5396 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5397 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5398 "   %% : a % \n"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5401 msgid ""
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 "   %M : The current MRL\n"
5405 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5406 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5407 "   %T : The track number\n"
5408 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5409 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5410 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5411 "   %% : a % \n"
5412 msgstr ""
5413 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5414 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5415 "   %M : Trenutni MRL\n"
5416 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5417 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5418 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5419 "   %T : Številka sledi\n"
5420 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5421 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5422 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5423 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5424 "   %% : a % \n"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5427 msgid "Enable CD paranoia?"
5428 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5431 msgid ""
5432 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5433 "none: no paranoia - fastest.\n"
5434 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5435 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5438 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5439 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5440 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5443 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5444 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5447 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5448 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5451 msgid "Audio Compact Disc"
5452 msgstr "Zvočni CD"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5455 msgid "Additional debug"
5456 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5459 msgid "Caching value in microseconds"
5460 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5463 msgid "Number of blocks per CD read"
5464 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5468 msgstr ""
5469 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5470 "CDDB"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5473 msgid "Use CD audio controls and output?"
5474 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5477 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5478 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5481 msgid "Do CD-Text lookups?"
5482 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5485 msgid "If set, get CD-Text information"
5486 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5489 msgid "Use Navigation-style playback?"
5490 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5493 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5494 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5497 msgid "CDDB"
5498 msgstr "CDDB"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5501 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5502 msgstr ""
5503 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5506 msgid "CDDB lookups"
5507 msgstr "CDDB poizvedba"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5510 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5511 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5514 msgid "CDDB server"
5515 msgstr "CDDB strežnik"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5518 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5519 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5522 msgid "CDDB server port"
5523 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5526 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5527 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5530 msgid "email address reported to CDDB server"
5531 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5534 msgid "Cache CDDB lookups?"
5535 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5538 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5539 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5542 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5543 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5546 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5547 msgstr ""
5548 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5549 "protokola."
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5552 msgid "CDDB server timeout"
5553 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5556 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5557 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5560 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5561 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5564 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5565 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5568 msgid ""
5569 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5570 "are available"
5571 msgstr ""
5572 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5573 "sta oba na voljo."
5574
5575 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5576 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5578 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5579 msgid "Disc"
5580 msgstr "Disk"
5581
5582 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5584 msgid "Duration"
5585 msgstr "Trajanje"
5586
5587 #: modules/access/cdda/info.c:333
5588 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5589 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5590
5591 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5592 msgid "Tracks"
5593 msgstr "Sledi"
5594
5595 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5596 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5598 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5601 msgid "Track"
5602 msgstr "Sled"
5603
5604 #: modules/access/cdda/info.c:400
5605 msgid "MRL"
5606 msgstr "MRL"
5607
5608 #: modules/access/cdda/info.c:856
5609 msgid "Track Number"
5610 msgstr "Številka sledi"
5611
5612 #: modules/access/dc1394.c:65
5613 msgid "dc1394 input"
5614 msgstr "dc1394 dovod"
5615
5616 #: modules/access/directory.c:72
5617 msgid "Subdirectory behavior"
5618 msgstr "Obnašanje podmap"
5619
5620 #: modules/access/directory.c:74
5621 msgid ""
5622 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5623 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5624 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5625 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5626 msgstr ""
5627 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5628 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5629 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5630 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5631
5632 #: modules/access/directory.c:80
5633 msgid "collapse"
5634 msgstr "skrči"
5635
5636 #: modules/access/directory.c:81
5637 msgid "expand"
5638 msgstr "razširi"
5639
5640 #: modules/access/directory.c:83
5641 msgid "Ignored extensions"
5642 msgstr "Spregledane razširitve"
5643
5644 #: modules/access/directory.c:85
5645 msgid ""
5646 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5647 "directory.\n"
5648 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5649 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5650 msgstr ""
5651 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5652 "mape.\n"
5653 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5654 "vejico."
5655
5656 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5657 msgid "Directory"
5658 msgstr "Mapa"
5659
5660 #: modules/access/directory.c:94
5661 msgid "Standard filesystem directory input"
5662 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
5666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5667 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5668 msgid "None"
5669 msgstr "Noben"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5672 msgid "Cable"
5673 msgstr "Kabel"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5676 msgid "Antenna"
5677 msgstr "Antena"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5680 msgid "TV"
5681 msgstr "TV"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5684 msgid "FM radio"
5685 msgstr "FM radio"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5688 msgid "AM radio"
5689 msgstr "AM radio"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5692 msgid "DSS"
5693 msgstr "DSS"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5696 msgid ""
5697 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5698 "millisecondss."
5699 msgstr ""
5700 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5701 "milisekundah."
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5705 msgid "Video device name"
5706 msgstr "Ime slikovne naprave"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5709 msgid ""
5710 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5711 "don't specify anything, the default device will be used."
5712 msgstr ""
5713 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5714 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5715 "vrednost."
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5718 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5719 msgid "Audio device name"
5720 msgstr "Ime zvočne naprave"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5723 msgid ""
5724 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5725 "don't specify anything, the default device will be used. "
5726 msgstr ""
5727 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5728 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5729 "vrednost."
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:604
5732 msgid "Video size"
5733 msgstr "Velikost slike"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5736 msgid ""
5737 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5739 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5740 msgstr ""
5741 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5742 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5743 "vrednost."
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5746 msgid "Video input chroma format"
5747 msgstr "Format barv vnosa slike"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5750 msgid ""
5751 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5752 "(default), RV24, etc.)"
5753 msgstr ""
5754 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5755 "(privzeto), RV24, etc.)."
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5758 msgid "Video input frame rate"
5759 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5762 msgid ""
5763 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5764 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5765 msgstr ""
5766 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5767 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5770 msgid "Device properties"
5771 msgstr "Lastnosti naprave"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5774 msgid ""
5775 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5776 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5779 msgid "Tuner properties"
5780 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5784 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5787 msgid "Tuner TV Channel"
5788 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5791 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5792 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5795 msgid "Tuner country code"
5796 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5799 msgid ""
5800 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5801 "mapping (0 means default)."
5802 msgstr ""
5803 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5804 "predstavlja privzeto)."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5807 msgid "Tuner input type"
5808 msgstr "Tip uglaševala"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5811 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5812 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5815 msgid "Video input pin"
5816 msgstr "Spona dovoda slike"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5819 msgid ""
5820 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5821 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5822 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5823 "will not be changed."
5824 msgstr ""
5825 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5826 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5827 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5828 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5831 msgid "Audio input pin"
5832 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5835 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5836 msgstr ""
5837 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5840 msgid "Video output pin"
5841 msgstr "Spona odvoda slike"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5844 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5845 msgstr ""
5846 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5849 msgid "Audio output pin"
5850 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5853 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5854 msgstr ""
5855 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5858 msgid "AM Tuner mode"
5859 msgstr "AM način uglaševanja"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5862 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5863 msgstr ""
5864 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5865 "DSS."
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5868 msgid "DirectShow"
5869 msgstr "DirectShow"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5872 msgid "DirectShow input"
5873 msgstr "DirectShow dovod"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5876 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5877 msgid "Refresh list"
5878 msgstr "Osveži listo"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5881 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
5882 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5883 msgid "Configure"
5884 msgstr "Nastavi"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5887 msgid "Capturing failed"
5888 msgstr "Neuspešen zajem"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5894 msgstr ""
5895 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5898 #, c-format
5899 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5900 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:127
5903 msgid "Modulation type for front-end device."
5904 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:148
5907 msgid "HTTP Host address"
5908 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:150
5911 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5912 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:152
5915 msgid "HTTP user name"
5916 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:154
5919 msgid ""
5920 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5921 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:157
5924 msgid "HTTP password"
5925 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:159
5928 msgid ""
5929 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5930 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:162
5933 msgid "HTTP ACL"
5934 msgstr "HTTP ACL"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:164
5937 msgid ""
5938 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5939 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5940 msgstr ""
5941 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5942 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5945 #: modules/control/http/http.c:49
5946 msgid "Certificate file"
5947 msgstr "Datoteka certifikata"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:169
5950 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5951 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5954 #: modules/control/http/http.c:52
5955 msgid "Private key file"
5956 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:173
5959 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5960 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5963 #: modules/control/http/http.c:54
5964 msgid "Root CA file"
5965 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:176
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5969 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5972 #: modules/control/http/http.c:57
5973 msgid "CRL file"
5974 msgstr "Datoteka CRL"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:180
5977 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5978 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:184
5981 msgid "DVB input with v4l2 support"
5982 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:236
5985 msgid "HTTP server"
5986 msgstr "Strežnik HTTP"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:726
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:727
5993 msgid ""
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5995 "the new syntax."
5996 msgstr ""
5997 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5998 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:773
6001 msgid "Illegal Polarization"
6002 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:774
6005 #, c-format
6006 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6007 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6008
6009 #: modules/access/dv.c:70
6010 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6013 "milisekundah."
6014
6015 #: modules/access/dv.c:74
6016 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6017 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6018
6019 #: modules/access/dv.c:75
6020 msgid "dv"
6021 msgstr "dv"
6022
6023 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6024 msgid "DVD angle"
6025 msgstr "DVD kot"
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6028 msgid "Default DVD angle."
6029 msgstr "Privzet DVD kot"
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6032 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6035 "milisekundah."
6036
6037 #: modules/access/dvdnav.c:71
6038 msgid "Start directly in menu"
6039 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:73
6042 msgid ""
6043 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6044 "useless warning introductions."
6045 msgstr ""
6046 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6047 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:82
6050 msgid "DVD with menus"
6051 msgstr "DVD z menuji"
6052
6053 #: modules/access/dvdnav.c:83
6054 msgid "DVDnav Input"
6055 msgstr "DVDnav dovod"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6058 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6059 msgid "Playback failure"
6060 msgstr "Napaka predvajanja"
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:300
6063 msgid ""
6064 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6065 msgstr ""
6066 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6067 "dešifrirati celotnega diska."
6068
6069 #: modules/access/dvdread.c:69
6070 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6071 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:71
6074 msgid ""
6075 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6076 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6077 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6078 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6079 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6080 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6081 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6082 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6083 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6084 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6085 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6086 "The default method is: key."
6087 msgstr ""
6088 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6089 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6090 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6091 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6092 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6093 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6094 "vsi ključe naslovov.\n"
6095 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6096 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6097 "uporablja libcss.\n"
6098 "Privzeta metoda je: ključ."
6099
6100 #: modules/access/dvdread.c:87
6101 msgid "title"
6102 msgstr "naslov"
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:87
6105 msgid "Key"
6106 msgstr "Ključ"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:93
6109 msgid "DVD without menus"
6110 msgstr "DVD brez menija"
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:94
6113 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6114 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:239
6117 #, c-format
6118 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6119 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:498
6122 #, c-format
6123 msgid "DVDRead could not read block %d."
6124 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:560
6127 #, c-format
6128 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6129 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6130
6131 #: modules/access/eyetv.c:45
6132 msgid "EyeTV access module"
6133 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6134
6135 #: modules/access/fake.c:43
6136 msgid ""
6137 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr ""
6139 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6140
6141 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6142 msgid "Framerate"
6143 msgstr "Hitrost sličic"
6144
6145 #: modules/access/fake.c:47
6146 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6147 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6148
6149 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6151 msgid "ID"
6152 msgstr "ID"
6153
6154 #: modules/access/fake.c:50
6155 msgid ""
6156 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6157 "(default 0)."
6158 msgstr ""
6159 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6160 "(privzeto 0)."
6161
6162 #: modules/access/fake.c:52
6163 msgid "Duration in ms"
6164 msgstr "TRajanje v ms"
6165
6166 #: modules/access/fake.c:54
6167 msgid ""
6168 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6169 "meaning that the stream is unlimited)."
6170 msgstr ""
6171 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6172 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6173
6174 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6175 msgid "Fake"
6176 msgstr "Ponaredek"
6177
6178 #: modules/access/fake.c:59
6179 msgid "Fake input"
6180 msgstr "Ponarejeni dovod"
6181
6182 #: modules/access/file.c:81
6183 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr ""
6185 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6186 "milisekundah."
6187
6188 #: modules/access/file.c:83
6189 msgid "Concatenate with additional files"
6190 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6191
6192 #: modules/access/file.c:85
6193 msgid ""
6194 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6195 "a comma-separated list of files."
6196 msgstr ""
6197 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6198 "datotek ločenih z vejico."
6199
6200 #: modules/access/file.c:89
6201 msgid "File input"
6202 msgstr "Datotečni dovod"
6203
6204 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6205 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6206 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6208 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6209 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6214 msgid "File"
6215 msgstr "Datoteka"
6216
6217 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6218 #: modules/access/file.c:452
6219 msgid "File reading failed"
6220 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6221
6222 #: modules/access/file.c:284
6223 #, c-format
6224 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6225 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6226
6227 #: modules/access/file.c:436
6228 #, c-format
6229 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6230 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6231
6232 #: modules/access/file.c:453
6233 #, c-format
6234 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6235 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6236
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6238 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6239 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6240
6241 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6242 msgid ""
6243 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6244 "seconds."
6245 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6246
6247 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6249 msgid "Bandwidth"
6250 msgstr "Hitrost prenosa"
6251
6252 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6253 msgid "Bandwidth limiter"
6254 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6255
6256 #: modules/access_filter/dump.c:39
6257 msgid "Force use of dump module"
6258 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6259
6260 #: modules/access_filter/dump.c:40
6261 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6262 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6263
6264 #: modules/access_filter/dump.c:43
6265 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6266 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6267
6268 #: modules/access_filter/dump.c:44
6269 msgid ""
6270 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6271 "megabyte were performed."
6272 msgstr ""
6273 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6274 "določa nastavitev."
6275
6276 #: modules/access_filter/record.c:45
6277 msgid "Record directory"
6278 msgstr "Mapa posnetkov"
6279
6280 #: modules/access_filter/record.c:47
6281 msgid "Directory where the record will be stored."
6282 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6283
6284 #: modules/access_filter/record.c:323
6285 msgid "Recording"
6286 msgstr "Snemanje"
6287
6288 #: modules/access_filter/record.c:325
6289 msgid "Recording done"
6290 msgstr "Snemanje končano"
6291
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6293 msgid "Timeshift granularity"
6294 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6295
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6297 msgid ""
6298 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6299 "timeshifted streams."
6300 msgstr ""
6301 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6302
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6304 msgid "Timeshift directory"
6305 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6306
6307 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6308 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6309 msgstr ""
6310 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6311
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6313 msgid "Force use of the timeshift module"
6314 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6315
6316 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6317 msgid ""
6318 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6319 "control pace or pause."
6320 msgstr ""
6321 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6322 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6323
6324 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6326 msgid "Timeshift"
6327 msgstr "Časovni zamik"
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:56
6330 msgid ""
6331 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:58
6336 msgid "FTP user name"
6337 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6340 msgid "User name that will be used for the connection."
6341 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:61
6344 msgid "FTP password"
6345 msgstr "Geslo FTP"
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6348 msgid "Password that will be used for the connection."
6349 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:64
6352 msgid "FTP account"
6353 msgstr "Račun FTP"
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:65
6356 msgid "Account that will be used for the connection."
6357 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:70
6360 msgid "FTP input"
6361 msgstr "FTP dovod"
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:87
6364 msgid "FTP upload output"
6365 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6368 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6369 msgid "Network interaction failed"
6370 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:133
6373 msgid "VLC could not connect with the given server."
6374 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:143
6377 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6378 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:204
6381 msgid "Your account was rejected."
6382 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:214
6385 msgid "Your password was rejected."
6386 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:222
6389 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6390 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6391
6392 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6393 msgid ""
6394 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr ""
6396 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6397 "milisekundah."
6398
6399 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6400 msgid "GnomeVFS input"
6401 msgstr "GnomeVFS dovod"
6402
6403 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6404 msgid "HTTP proxy"
6405 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6406
6407 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6408 msgid ""
6409 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6410 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6411 "tried."
6412 msgstr ""
6413 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6414 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6415 "sistemska nastavitev."
6416
6417 #: modules/access/http.c:59
6418 msgid ""
6419 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6421 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6422
6423 #: modules/access/http.c:62
6424 msgid "HTTP user agent"
6425 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6426
6427 #: modules/access/http.c:63
6428 msgid "User agent that will be used for the connection."
6429 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6430
6431 #: modules/access/http.c:66
6432 msgid "Auto re-connect"
6433 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6434
6435 #: modules/access/http.c:68
6436 msgid ""
6437 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6438 msgstr ""
6439 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6440
6441 #: modules/access/http.c:71
6442 msgid "Continuous stream"
6443 msgstr "Neprekinjen pretok"
6444
6445 #: modules/access/http.c:72
6446 msgid ""
6447 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6448 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6449 "other types of HTTP streams."
6450 msgstr ""
6451 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6452 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6453 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6454
6455 #: modules/access/http.c:78
6456 msgid "HTTP input"
6457 msgstr "HTTP dovod"
6458
6459 #: modules/access/http.c:80
6460 msgid "HTTP(S)"
6461 msgstr "HTTP(S)"
6462
6463 #: modules/access/http.c:297
6464 msgid "HTTP authentication"
6465 msgstr "HTTP overitev"
6466
6467 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6468 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6469 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6470
6471 #: modules/access/jack.c:60
6472 msgid ""
6473 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6474 "milliseconds."
6475 msgstr ""
6476 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6477 "določeno dolžino v milisekundah."
6478
6479 #: modules/access/jack.c:62
6480 msgid "Pace"
6481 msgstr "Ritem"
6482
6483 #: modules/access/jack.c:64
6484 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6485 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6486
6487 #: modules/access/jack.c:65
6488 msgid "Auto Connection"
6489 msgstr "Samodejno povezovanje"
6490
6491 #: modules/access/jack.c:67
6492 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6493 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6494
6495 #: modules/access/jack.c:70
6496 msgid "JACK audio input"
6497 msgstr "JACK zvočni vnos"
6498
6499 #: modules/access/jack.c:72
6500 msgid "JACK Input"
6501 msgstr "JACK vnos"
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:48
6504 msgid ""
6505 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6506 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6507
6508 #: modules/access/mms/mms.c:51
6509 msgid "Force selection of all streams"
6510 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:53
6513 msgid ""
6514 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6515 "You can choose to select all of them."
6516 msgstr ""
6517 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6518 "Lahko izberete vse."
6519
6520 #: modules/access/mms/mms.c:56
6521 msgid "Maximum bitrate"
6522 msgstr "Največja bitna stopnja"
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:58
6525 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6526 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6527
6528 #: modules/access/mms/mms.c:68
6529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6530 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6531
6532 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6533 msgid "Dummy stream output"
6534 msgstr "Dummy odvod vala"
6535
6536 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6537 msgid "Dummy"
6538 msgstr "Dummy"
6539
6540 #: modules/access_output/file.c:63
6541 msgid "Append to file"
6542 msgstr "Pripni datoteki"
6543
6544 #: modules/access_output/file.c:64
6545 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6546 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6547
6548 #: modules/access_output/file.c:68
6549 msgid "File stream output"
6550 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6553 msgid "Username"
6554 msgstr "Uporabniško ime"
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:63
6557 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6558 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6559
6560 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6561 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6563 msgid "Password"
6564 msgstr "Geslo"
6565
6566 #: modules/access_output/http.c:66
6567 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6568 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6569
6570 #: modules/access_output/http.c:68
6571 msgid "Mime"
6572 msgstr "Mime"
6573
6574 #: modules/access_output/http.c:69
6575 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6576 msgstr ""
6577 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:72
6580 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6581 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6582
6583 #: modules/access_output/http.c:75
6584 msgid ""
6585 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6586 "empty if you don't have one."
6587 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6588
6589 #: modules/access_output/http.c:79
6590 msgid ""
6591 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6592 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6593 msgstr ""
6594 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6595 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6596
6597 #: modules/access_output/http.c:84
6598 msgid ""
6599 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6600 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6601 msgstr ""
6602 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6603 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6604
6605 #: modules/access_output/http.c:87
6606 msgid "Advertise with Bonjour"
6607 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6608
6609 #: modules/access_output/http.c:88
6610 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6611 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6612
6613 #: modules/access_output/http.c:92
6614 msgid "HTTP stream output"
6615 msgstr "Odvod HTTP valov"
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:59
6618 msgid "Stream name"
6619 msgstr "Ime pretoka"
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:60
6622 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6623 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6624
6625 #: modules/access_output/shout.c:63
6626 msgid "Stream description"
6627 msgstr "Opis pretoka"
6628
6629 #: modules/access_output/shout.c:64
6630 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6631 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6632
6633 #: modules/access_output/shout.c:67
6634 msgid "Stream MP3"
6635 msgstr "MP3 val"
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:68
6638 msgid ""
6639 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6640 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6641 "shoutcast/icecast server."
6642 msgstr ""
6643 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6644 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:77
6647 msgid "Genre description"
6648 msgstr "Opis žanra"
6649
6650 #: modules/access_output/shout.c:78
6651 msgid "Genre of the content. "
6652 msgstr "Žanr vsebine."
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:80
6655 msgid "URL description"
6656 msgstr "Opis URL"
6657
6658 #: modules/access_output/shout.c:81
6659 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6660 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6661
6662 #: modules/access_output/shout.c:88
6663 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6664 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6665
6666 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6667 msgid "Samplerate"
6668 msgstr "Vzorčna stopnja"
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:91
6671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6672 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6673
6674 #: modules/access_output/shout.c:93
6675 msgid "Number of channels"
6676 msgstr "Število kanalov"
6677
6678 #: modules/access_output/shout.c:94
6679 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6680 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6681
6682 #: modules/access_output/shout.c:96
6683 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6684 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6685
6686 #: modules/access_output/shout.c:97
6687 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6688 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6689
6690 #: modules/access_output/shout.c:99
6691 msgid "Stream public"
6692 msgstr "Javni pretok"
6693
6694 #: modules/access_output/shout.c:100
6695 msgid ""
6696 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6697 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6698 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6699 msgstr ""
6700 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6701 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6702 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6703
6704 #: modules/access_output/shout.c:106
6705 msgid "IceCAST output"
6706 msgstr "IceCAST odvod"
6707
6708 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6709 #: modules/demux/live555.cpp:60
6710 msgid "Caching value (ms)"
6711 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6712
6713 #: modules/access_output/udp.c:91
6714 msgid ""
6715 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6716 "milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6719
6720 #: modules/access_output/udp.c:94
6721 msgid "Group packets"
6722 msgstr "Skupinski paketi"
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:95
6725 msgid ""
6726 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6727 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6728 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6729 msgstr ""
6730 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6731 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6732 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6733
6734 #: modules/access_output/udp.c:100
6735 msgid "Raw write"
6736 msgstr "Raw pisanje"
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:101
6739 msgid ""
6740 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6741 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6742 msgstr ""
6743 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6744 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6745
6746 #: modules/access_output/udp.c:105
6747 msgid "RTCP destination port number"
6748 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6749
6750 #: modules/access_output/udp.c:106
6751 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6752 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6753
6754 #: modules/access_output/udp.c:107
6755 msgid "Automatic multicast streaming"
6756 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6757
6758 #: modules/access_output/udp.c:108
6759 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6760 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6761
6762 #: modules/access_output/udp.c:110
6763 msgid "UDP-Lite"
6764 msgstr "UDP-Lite"
6765
6766 #: modules/access_output/udp.c:111
6767 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6768 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6769
6770 #: modules/access_output/udp.c:112
6771 msgid "Checksum coverage"
6772 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:113
6775 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6776 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6777
6778 #: modules/access_output/udp.c:116
6779 msgid "UDP stream output"
6780 msgstr "UDP odvod pretoka"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:54
6783 msgid ""
6784 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6785 "milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6788 "milisekundah."
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:57
6791 msgid "Device"
6792 msgstr "Naprava"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:58
6795 msgid "PVR video device"
6796 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:60
6799 msgid "Radio device"
6800 msgstr "Radijska naprava"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:61
6803 msgid "PVR radio device"
6804 msgstr "Radijska naprava PVR"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6808 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:538
6809 msgid "Norm"
6810 msgstr "Norma"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6813 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6814 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6817 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6818 msgid "Width"
6819 msgstr "Širina"
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:68
6822 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6823 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6826 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6827 msgid "Height"
6828 msgstr "Višina"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:72
6831 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6832 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:545
6837 msgid "Frequency"
6838 msgstr "Frekvenca"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6841 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6842 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6845 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6846 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:82
6849 msgid "Key interval"
6850 msgstr "Ključni zamik"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:83
6853 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6854 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:85
6857 msgid "B Frames"
6858 msgstr "B sličice"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:86
6861 msgid ""
6862 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6863 "number of B-Frames."
6864 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:90
6867 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6868 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:92
6871 msgid "Bitrate peak"
6872 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:93
6875 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6876 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:95
6879 msgid "Bitrate mode"
6880 msgstr "Bitni način stopnje"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:96
6883 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6884 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:98
6887 msgid "Audio bitmask"
6888 msgstr "Bitna maska zvoka"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:99
6891 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6892 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6895 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6896 msgid "Volume"
6897 msgstr "Glasnost"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:103
6900 msgid "Audio volume (0-65535)."
6901 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6904 msgid "Channel"
6905 msgstr "Kanal"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:106
6908 msgid ""
6909 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6910 msgstr ""
6911 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6912 "svideo)"
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6915 msgid "Automatic"
6916 msgstr "Samodejno"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6919 msgid "SECAM"
6920 msgstr "SECAM"
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6923 msgid "PAL"
6924 msgstr "PAL"
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6927 msgid "NTSC"
6928 msgstr "NTSC"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:115
6931 msgid "vbr"
6932 msgstr "vbr"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:115
6935 msgid "cbr"
6936 msgstr "cbr"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:120
6939 msgid "PVR"
6940 msgstr "PVR"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:121
6943 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6944 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6945
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6947 msgid ""
6948 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6951
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6953 msgid "Real RTSP"
6954 msgstr "Pravi RTSP"
6955
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6957 msgid "Connection failed"
6958 msgstr "Neuspešna povezava"
6959
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6961 #, c-format
6962 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6963 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6964
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6966 msgid "Session failed"
6967 msgstr "Neuspešna seja"
6968
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6970 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6971 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6972
6973 #: modules/access/screen/screen.c:38
6974 msgid ""
6975 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6976 msgstr ""
6977 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6978 "milisekundah."
6979
6980 #: modules/access/screen/screen.c:42
6981 msgid "Desired frame rate for the capture."
6982 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:45
6985 msgid "Capture fragment size"
6986 msgstr "Zajem velikosti dela"
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:47
6989 msgid ""
6990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6992 msgstr ""
6993 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6994 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:61
6997 msgid "Screen Input"
6998 msgstr "Zaslonski dovod"
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7001 msgid "Screen"
7002 msgstr "Zaslon"
7003
7004 #: modules/access/smb.c:63
7005 msgid ""
7006 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7009
7010 #: modules/access/smb.c:65
7011 msgid "SMB user name"
7012 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7013
7014 #: modules/access/smb.c:68
7015 msgid "SMB password"
7016 msgstr "Geslo za SMB"
7017
7018 #: modules/access/smb.c:71
7019 msgid "SMB domain"
7020 msgstr "Domena SMB"
7021
7022 #: modules/access/smb.c:72
7023 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7024 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7025
7026 #: modules/access/smb.c:77
7027 msgid "SMB input"
7028 msgstr "SMB dovod"
7029
7030 #: modules/access/tcp.c:39
7031 msgid ""
7032 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7033 msgstr ""
7034 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7035
7036 #: modules/access/tcp.c:46
7037 msgid "TCP"
7038 msgstr "TCP"
7039
7040 #: modules/access/tcp.c:47
7041 msgid "TCP input"
7042 msgstr "TCP dovod"
7043
7044 #: modules/access/udp.c:71
7045 msgid ""
7046 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7047 msgstr ""
7048 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7049
7050 #: modules/access/udp.c:74
7051 msgid "Autodetection of MTU"
7052 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7053
7054 #: modules/access/udp.c:76
7055 msgid ""
7056 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7057 "truncated packets are found"
7058 msgstr ""
7059 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7060 "razdeljeni paketi."
7061
7062 #: modules/access/udp.c:79
7063 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7064 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7065
7066 #: modules/access/udp.c:81
7067 msgid ""
7068 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7069 "time specified here (in milliseconds)."
7070 msgstr ""
7071 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7072 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7073
7074 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7075 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7076 msgid "UDP/RTP"
7077 msgstr "UDP/RTP"
7078
7079 #: modules/access/udp.c:89
7080 msgid "UDP/RTP input"
7081 msgstr "UDP/RTP dovod"
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7084 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:525
7085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7086 msgid "Device name"
7087 msgstr "Ime naprave"
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:56
7090 msgid ""
7091 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7092 "be used."
7093 msgstr ""
7094 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:60
7097 msgid ""
7098 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7099 msgstr ""
7100 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:65
7103 msgid "Video4Linux2"
7104 msgstr "Video4Linux2"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:66
7107 msgid "Video4Linux2 input"
7108 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:78
7111 msgid ""
7112 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7113 msgstr ""
7114 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:82
7117 msgid ""
7118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7119 "device will be used."
7120 msgstr ""
7121 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:86
7124 msgid ""
7125 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7126 "device will be used."
7127 msgstr ""
7128 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:90
7131 msgid ""
7132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7133 "(default), RV24, etc.)"
7134 msgstr ""
7135 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7136 "(privzeto), RV24, ...)."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:97
7139 msgid ""
7140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7141 msgstr ""
7142 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:102
7145 msgid "Audio Channel"
7146 msgstr "Zvočni kanali"
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:104
7149 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7150 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:106
7153 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7154 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:109
7157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7158 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7163 msgid "Brightness"
7164 msgstr "Svetlost"
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:113
7167 msgid "Brightness of the video input."
7168 msgstr "Svetlost posnetka."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7173 msgid "Hue"
7174 msgstr "Odtenek"
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:116
7177 msgid "Hue of the video input."
7178 msgstr "Odtenek posnetka."
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7181 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7182 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7183 msgid "Color"
7184 msgstr "Barva"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:119
7187 msgid "Color of the video input."
7188 msgstr "Barva posnetka."
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7193 msgid "Contrast"
7194 msgstr "Kontrast"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:122
7197 msgid "Contrast of the video input."
7198 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:123
7201 msgid "Tuner"
7202 msgstr "Uglaševalo"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:124
7205 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7206 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:127
7209 msgid ""
7210 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7211 msgstr ""
7212 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:130
7215 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7216 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:131
7219 msgid "MJPEG"
7220 msgstr "MJPEG"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:133
7223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:134
7227 msgid "Decimation"
7228 msgstr "Razsajanje"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:136
7231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7232 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:137
7235 msgid "Quality"
7236 msgstr "Kakovost"
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:138
7239 msgid "Quality of the stream."
7240 msgstr "Kakovost pretoka."
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:149
7243 msgid "Video4Linux"
7244 msgstr "Video4Linux"
7245
7246 #: modules/access/v4l.c:150
7247 msgid "Video4Linux input"
7248 msgstr "Video4Linux dovod"
7249
7250 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7251 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7254
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7258 msgid "VCD"
7259 msgstr "VCD"
7260
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7262 msgid "VCD input"
7263 msgstr "VCD dovod"
7264
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7266 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7267 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7268
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7270 msgid "The above message had unknown log level"
7271 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7274 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7275 msgstr ""
7276 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7277
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7281 msgid "Entry"
7282 msgstr "Vnos"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7285 msgid "Segments"
7286 msgstr "Odseki"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7290 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7291 msgid "Segment"
7292 msgstr "Odsek"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7295 msgid "LID"
7296 msgstr "LID"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7299 msgid "VCD Format"
7300 msgstr "VCD format"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7303 msgid "Album"
7304 msgstr "Album"
7305
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7307 msgid "Application"
7308 msgstr "Aplikacija"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7311 msgid "Preparer"
7312 msgstr "Pripravljavec"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7315 msgid "Vol #"
7316 msgstr "Jakost #"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7319 msgid "Vol max #"
7320 msgstr "Največja jakost #"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7323 msgid "Volume Set"
7324 msgstr "Nabor jakosti"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7327 msgid "System Id"
7328 msgstr "Sistemski ID"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7331 msgid "Entries"
7332 msgstr "Vnosi"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7335 msgid "First Entry Point"
7336 msgstr "Prva vnosna točka"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7339 msgid "Last Entry Point"
7340 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7343 msgid "Track size (in sectors)"
7344 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7348 msgid "type"
7349 msgstr "tip"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7352 msgid "end"
7353 msgstr "konec"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7356 msgid "play list"
7357 msgstr "predvajalna lista"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7360 msgid "extended selection list"
7361 msgstr "razširjena lista izborov"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7364 msgid "selection list"
7365 msgstr "lista izbire"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7368 msgid "unknown type"
7369 msgstr "neznan tip"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7373 msgid "List ID"
7374 msgstr "ID liste"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7377 msgid "(Super) Video CD"
7378 msgstr "(Super) Video CD"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7381 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7382 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7385 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7386 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7389 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7390 msgstr ""
7391 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7392
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7394 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7395 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7396
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7398 msgid "Use playback control?"
7399 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7402 msgid ""
7403 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7404 "tracks."
7405 msgstr ""
7406 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7407 "primeru se predvaja po sledeh."
7408
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7411 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7414 msgid ""
7415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7416 "entry."
7417 msgstr ""
7418 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7419 "določene časovne enote."
7420
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7422 msgid "Show extended VCD info?"
7423 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7426 msgid ""
7427 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7428 "for example playback control navigation."
7429 msgstr ""
7430 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7431 "nadzor krmarjenje pretoka."
7432
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7434 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7435 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7438 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7439 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7440
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7442 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7443 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7444
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7446 msgid "Dolby Surround decoder"
7447 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7448
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7450 msgid ""
7451 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7452 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7453 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7454 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7455 "It works with any source format from mono to 7.1."
7456 msgstr ""
7457 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7458 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7459 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7460 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7461
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7463 msgid "Characteristic dimension"
7464 msgstr "Značilne dimenzije"
7465
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7467 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7468 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7469
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7471 msgid "Compensate delay"
7472 msgstr "Poravnava zamika"
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7475 msgid ""
7476 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7477 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7478 "case, turn this on to compensate."
7479 msgstr ""
7480 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7481 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7484 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7485 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7488 msgid ""
7489 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7490 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7491 msgstr ""
7492 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7493 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7497 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7498 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7501 msgid "Headphone effect"
7502 msgstr "Učinek slušalk"
7503
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7505 msgid "Use downmix algorithme."
7506 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7509 msgid ""
7510 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7511 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7512 "speakers."
7513 msgstr ""
7514 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7515 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7518 msgid "Select channel to keep"
7519 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7520
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7522 msgid ""
7523 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7524 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7525 msgstr ""
7526 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7527 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7528
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7530 msgid "Left rear"
7531 msgstr "Levo zadaj"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7534 msgid "Right rear"
7535 msgstr "Desno zadaj"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7538 msgid "Left front"
7539 msgstr "Levo spredaj"
7540
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7542 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7543 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7546 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7547 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7550 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7551 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7552
7553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7554 msgid "A/52 dynamic range compression"
7555 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7556
7557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7559 msgid ""
7560 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7561 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7562 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7563 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7564 msgstr ""
7565 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7566 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7567 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7568 "predstavitve."
7569
7570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7571 msgid "Enable internal upmixing"
7572 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7573
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7575 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7576 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7580 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7581 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7582
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7584 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7585 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7586
7587 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7588 msgid "DTS dynamic range compression"
7589 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7590
7591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7593 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7594 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7595
7596 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7597 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7598 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7599
7600 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7601 msgid "Fixed point audio format conversions"
7602 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7603
7604 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7605 msgid "Floating-point audio format conversions"
7606 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7607
7608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7610 msgid "MPEG audio decoder"
7611 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7614 msgid "Equalizer preset"
7615 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7618 msgid "Preset to use for the equalizer."
7619 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7622 msgid "Bands gain"
7623 msgstr "Doseg trakov"
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7626 msgid ""
7627 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7628 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7629 "2 0\"."
7630 msgstr ""
7631 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7632 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7633 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7634
7635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7636 msgid "Two pass"
7637 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7640 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7641 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7642
7643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7644 msgid "Global gain"
7645 msgstr "Celotna pridobitev"
7646
7647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7648 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7649 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7650
7651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7652 msgid "Equalizer with 10 bands"
7653 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7656 msgid "Flat"
7657 msgstr "Privzeto"
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7661 msgid "Classical"
7662 msgstr "Klasika"
7663
7664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7665 msgid "Club"
7666 msgstr "Klubska"
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7670 msgid "Dance"
7671 msgstr "Dance"
7672
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7674 msgid "Full bass"
7675 msgstr "Polni basi"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7678 msgid "Full bass and treble"
7679 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7682 msgid "Full treble"
7683 msgstr "Polni visoki toni"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7686 msgid "Headphones"
7687 msgstr "Slušalke"
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7690 msgid "Large Hall"
7691 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7694 msgid "Live"
7695 msgstr "Zvok žive glasbe"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7698 msgid "Party"
7699 msgstr "Zabava"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7703 msgid "Pop"
7704 msgstr "Pop"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7708 msgid "Reggae"
7709 msgstr "Reggae"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7713 msgid "Rock"
7714 msgstr "Rock"
7715
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7718 msgid "Ska"
7719 msgstr "Ska"
7720
7721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7722 msgid "Soft"
7723 msgstr "Mehka"
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7726 msgid "Soft rock"
7727 msgstr "Mehki rock"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7731 msgid "Techno"
7732 msgstr "Tehno"
7733
7734 #: modules/audio_filter/format.c:202
7735 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7736 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7737
7738 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7739 msgid "Number of audio buffers"
7740 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7741
7742 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7743 msgid ""
7744 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7745 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7746 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7747 msgstr ""
7748 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7749 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7750 "občutljvo za kratke spremembe."
7751
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7753 msgid "Max level"
7754 msgstr "Najvišja izravnava"
7755
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7757 msgid ""
7758 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7759 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7760 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7761 msgstr ""
7762 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7763 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7764 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7765
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7768 msgid "Volume normalizer"
7769 msgstr "Normalizator jakosti"
7770
7771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7772 msgid "Parametric Equalizer"
7773 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7774
7775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7776 msgid "Low freq (Hz)"
7777 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7778
7779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7780 msgid "Low freq gain (dB)"
7781 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7782
7783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7784 msgid "High freq (Hz)"
7785 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7786
7787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7788 msgid "High freq gain (dB)"
7789 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7790
7791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7792 msgid "Freq 1 (Hz)"
7793 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7794
7795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7796 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7797 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7798
7799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7800 msgid "Freq 1 Q"
7801 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7802
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7804 msgid "Freq 2 (Hz)"
7805 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7806
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7808 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7809 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7812 msgid "Freq 2 Q"
7813 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7814
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7816 msgid "Freq 3 (Hz)"
7817 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7818
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7820 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7821 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7824 msgid "Freq 3 Q"
7825 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7826
7827 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7828 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7829 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7830
7831 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7832 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7833 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7834 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7835
7836 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7837 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7838 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7839
7840 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7841 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7842 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7843
7844 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7845 msgid "Float32 audio mixer"
7846 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7847
7848 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7849 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7850 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7851
7852 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7853 msgid "Trivial audio mixer"
7854 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7855
7856 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7857 msgid "default"
7858 msgstr "privzeto"
7859
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7861 msgid "ALSA audio output"
7862 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7865 msgid "ALSA Device Name"
7866 msgstr "Ime ALSA naprave"
7867
7868 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7869 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7870 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7871 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7872 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7873 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7874 msgid "Audio Device"
7875 msgstr "Zvokovna naprava"
7876
7877 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7878 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7879 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7880 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7881 msgid "Mono"
7882 msgstr "Mono"
7883
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7885 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7886 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7887 msgid "2 Front 2 Rear"
7888 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7889
7890 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7891 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7892 msgid "A/52 over S/PDIF"
7893 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7896 msgid "No Audio Device"
7897 msgstr "Ni zvočne naprave"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7900 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7901 msgstr ""
7902 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7903
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7906 msgid "Audio output failed"
7907 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7910 #, c-format
7911 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7912 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7913
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7915 #, c-format
7916 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7917 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7918
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7920 msgid "Unknown soundcard"
7921 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7922
7923 #: modules/audio_output/arts.c:63
7924 msgid "aRts audio output"
7925 msgstr "aRts odvod zvoka"
7926
7927 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7928 msgid ""
7929 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7930 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7931 "playback."
7932 msgstr ""
7933 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7934 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7935 "predvajanje zvoka."
7936
7937 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7938 msgid "HAL AudioUnit output"
7939 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7940
7941 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7942 msgid ""
7943 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7944 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7945
7946 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7947 msgid "Audio device is not configured"
7948 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7949
7950 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7951 msgid ""
7952 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7953 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7954 msgstr ""
7955 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7956 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7957
7958 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7959 #, c-format
7960 msgid "%s (Encoded Output)"
7961 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7962
7963 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7964 msgid "Output device"
7965 msgstr "Odvodna naprava"
7966
7967 #: modules/audio_output/directx.c:206
7968 msgid ""
7969 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7970 "default device appears as 0 AND another number)."
7971 msgstr ""
7972 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7973 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7974
7975 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7976 msgid "Use float32 output"
7977 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7978
7979 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7980 msgid ""
7981 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7982 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7983 msgstr ""
7984 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7985 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7986
7987 #: modules/audio_output/directx.c:214
7988 msgid "DirectX audio output"
7989 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7990
7991 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7992 msgid "3 Front 2 Rear"
7993 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7994
7995 #: modules/audio_output/esd.c:67
7996 msgid "EsounD audio output"
7997 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7998
7999 #: modules/audio_output/esd.c:70
8000 msgid "Esound server"
8001 msgstr "Esound strežnik"
8002
8003 #: modules/audio_output/file.c:79
8004 msgid "Output format"
8005 msgstr "Odvodni format"
8006
8007 #: modules/audio_output/file.c:80
8008 msgid ""
8009 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8010 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8011 msgstr ""
8012 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8013 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8014
8015 #: modules/audio_output/file.c:83
8016 msgid "Number of output channels"
8017 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8018
8019 #: modules/audio_output/file.c:84
8020 msgid ""
8021 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8022 "restrict the number of channels here."
8023 msgstr ""
8024 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8025 "število."
8026
8027 #: modules/audio_output/file.c:87
8028 msgid "Add WAVE header"
8029 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8030
8031 #: modules/audio_output/file.c:88
8032 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8033 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8034
8035 #: modules/audio_output/file.c:105
8036 msgid "Output file"
8037 msgstr "Odvodna datoteka"
8038
8039 #: modules/audio_output/file.c:106
8040 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8041 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8042
8043 #: modules/audio_output/file.c:109
8044 msgid "File audio output"
8045 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8046
8047 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8048 msgid "Roku HD1000 audio output"
8049 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8050
8051 #: modules/audio_output/jack.c:65
8052 msgid "Automatically connect to writable clients"
8053 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8054
8055 #: modules/audio_output/jack.c:67
8056 msgid ""
8057 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8058 "writable JACK clients found."
8059 msgstr ""
8060 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8061 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8062
8063 #: modules/audio_output/jack.c:71
8064 msgid "Connect to clients matching"
8065 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8066
8067 #: modules/audio_output/jack.c:73
8068 msgid ""
8069 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8070 "regular expression will be considered for connection."
8071 msgstr ""
8072 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8073 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8074
8075 #: modules/audio_output/jack.c:81
8076 msgid "JACK audio output"
8077 msgstr "JACK odvod zvoka"
8078
8079 #: modules/audio_output/oss.c:99
8080 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8081 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8082
8083 #: modules/audio_output/oss.c:101
8084 msgid ""
8085 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8086 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8087 "drivers, then you need to enable this option."
8088 msgstr ""
8089 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8090 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8091 "možnost."
8092
8093 #: modules/audio_output/oss.c:107
8094 msgid "UNIX OSS audio output"
8095 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8096
8097 #: modules/audio_output/oss.c:112
8098 msgid "OSS DSP device"
8099 msgstr "OSS DSP naprava"
8100
8101 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8102 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8103 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8104
8105 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8106 msgid "PORTAUDIO audio output"
8107 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8108
8109 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8110 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8111 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8112
8113 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8114 msgid "Win32 waveOut extension output"
8115 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8116
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8118 msgid "5.1"
8119 msgstr "5.1"
8120
8121 #: modules/codec/a52.c:91
8122 msgid "A/52 parser"
8123 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8124
8125 #: modules/codec/a52.c:98
8126 msgid "A/52 audio packetizer"
8127 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8128
8129 #: modules/codec/adpcm.c:43
8130 msgid "ADPCM audio decoder"
8131 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8132
8133 #: modules/codec/araw.c:44
8134 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8135 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8136
8137 #: modules/codec/araw.c:53
8138 msgid "Raw audio encoder"
8139 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8140
8141 #: modules/codec/cinepak.c:38
8142 msgid "Cinepak video decoder"
8143 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8144
8145 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8146 msgid "CMML annotations decoder"
8147 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8148
8149 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8150 msgid "CVD subtitle decoder"
8151 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8152
8153 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8154 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8155 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8156
8157 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8158 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8159 msgid "Encoding quality"
8160 msgstr "Kakovost kodiranja"
8161
8162 #: modules/codec/dirac.c:69
8163 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8164 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8165
8166 #: modules/codec/dirac.c:74
8167 msgid "Dirac video decoder"
8168 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8169
8170 #: modules/codec/dirac.c:80
8171 msgid "Dirac video encoder"
8172 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8173
8174 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8175 msgid "DirectMedia Object decoder"
8176 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8177
8178 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8179 msgid "DirectMedia Object encoder"
8180 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8181
8182 #: modules/codec/dts.c:95
8183 msgid "DTS parser"
8184 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8185
8186 #: modules/codec/dts.c:100
8187 msgid "DTS audio packetizer"
8188 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8189
8190 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8191 msgid "Decoding X coordinate"
8192 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8193
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8195 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8196 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8197
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8199 msgid "Decoding Y coordinate"
8200 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8201
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8203 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8204 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8205
8206 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8207 msgid "Subpicture position"
8208 msgstr "Lega nalepk"
8209
8210 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8211 msgid ""
8212 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8213 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8214 "g. 6=top-right)."
8215 msgstr ""
8216 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8217 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8218
8219 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8220 msgid "Encoding X coordinate"
8221 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8222
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8224 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8225 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8226
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8228 msgid "Encoding Y coordinate"
8229 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8230
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8232 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8233 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8234
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8236 msgid "DVB subtitles decoder"
8237 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8238
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8240 msgid "DVB subtitles encoder"
8241 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8242
8243 #: modules/codec/faad.c:39
8244 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8245 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8246
8247 #: modules/codec/faad.c:332
8248 msgid "AAC extension"
8249 msgstr "AACe razširitev"
8250
8251 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8252 msgid "Image file"
8253 msgstr "Slikovna datoteka"
8254
8255 #: modules/codec/fake.c:50
8256 msgid "Path of the image file for fake input."
8257 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8258
8259 #: modules/codec/fake.c:51
8260 msgid "Reload image file"
8261 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8262
8263 #: modules/codec/fake.c:53
8264 msgid "Reload image file every n seconds."
8265 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8266
8267 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8268 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8269 msgid "Output video width."
8270 msgstr "Odvodna širina slike."
8271
8272 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8273 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8274 msgid "Output video height."
8275 msgstr "Odvodna višina slike."
8276
8277 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8278 msgid "Keep aspect ratio"
8279 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8280
8281 #: modules/codec/fake.c:62
8282 msgid "Consider width and height as maximum values."
8283 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8284
8285 #: modules/codec/fake.c:63
8286 msgid "Background aspect ratio"
8287 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8288
8289 #: modules/codec/fake.c:65
8290 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8291 msgstr ""
8292 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8293 "zaslonske točke."
8294
8295 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8296 msgid "Deinterlace video"
8297 msgstr "Razpletena slika"
8298
8299 #: modules/codec/fake.c:68
8300 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8301 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8302
8303 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8304 msgid "Deinterlace module"
8305 msgstr "Enota razpletanja"
8306
8307 #: modules/codec/fake.c:71
8308 msgid "Deinterlace module to use."
8309 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8310
8311 #: modules/codec/fake.c:72
8312 msgid "Chroma used."
8313 msgstr "Uporabljena Barva."
8314
8315 #: modules/codec/fake.c:74
8316 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8317 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8318
8319 #: modules/codec/fake.c:85
8320 msgid "Fake video decoder"
8321 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8324 #, c-format
8325 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8326 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8329 #, c-format
8330 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8331 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8334 #, c-format
8335 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8336 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8339 msgid "VLC could not open the encoder."
8340 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8343 msgid "Non-ref"
8344 msgstr "Brez reference"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8347 msgid "Bidir"
8348 msgstr "Oboje smerno"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8351 msgid "Non-key"
8352 msgstr "Brez ključa"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8355 msgid "All"
8356 msgstr "Vse"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8359 msgid "rd"
8360 msgstr "rd"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8363 msgid "bits"
8364 msgstr "biti"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8367 msgid "simple"
8368 msgstr "vzorec"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8371 msgid "Fast bilinear"
8372 msgstr "Hitro dvosmerno"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8375 msgid "Bilinear"
8376 msgstr "Dvosmerno"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8379 msgid "Bicubic (good quality)"
8380 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8383 msgid "Experimental"
8384 msgstr "Eksperimentalno"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8387 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8388 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8391 msgid "Area"
8392 msgstr "Območje"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8395 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8396 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8399 msgid "Gauss"
8400 msgstr "Gauss"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8403 msgid "SincR"
8404 msgstr "SincR"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8407 msgid "Lanczos"
8408 msgstr "Lanczos"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8411 msgid "Bicubic spline"
8412 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8415 msgid ""
8416 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8417 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8418 "MJPEG and other codecs"
8419 msgstr ""
8420 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8421 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8422 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8425 msgid ""
8426 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8427 msgstr ""
8428 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8429 "WMA)"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8432 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8433 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8436 msgid "Decoding"
8437 msgstr "Dekodiranje"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8441 msgid "Encoding"
8442 msgstr "Kodiranje"
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8445 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8446 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8449 msgid "FFmpeg demuxer"
8450 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8453 msgid "FFmpeg muxer"
8454 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8457 msgid "Video scaling filter"
8458 msgstr "Merilni filter slike"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8461 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8462 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8465 msgid "FFmpeg video filter"
8466 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8469 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8470 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8473 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8474 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8477 msgid "Direct rendering"
8478 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8481 msgid "Error resilience"
8482 msgstr "Prožnost napak"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8485 msgid ""
8486 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8487 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8488 "can produce a lot of errors.\n"
8489 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8490 msgstr ""
8491 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8492 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8493 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8494 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8497 msgid "Workaround bugs"
8498 msgstr "Obhod hroščev"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8501 msgid ""
8502 "Try to fix some bugs:\n"
8503 "1  autodetect\n"
8504 "2  old msmpeg4\n"
8505 "4  xvid interlaced\n"
8506 "8  ump4 \n"
8507 "16 no padding\n"
8508 "32 ac vlc\n"
8509 "64 Qpel chroma.\n"
8510 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8511 "\", enter 40."
8512 msgstr ""
8513 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8514 "1  samodejna zaznava\n"
8515 "2  star msmpeg4\n"
8516 "4  prepleteni xvid\n"
8517 "8  ump4 \n"
8518 "16 brez podlaganja\n"
8519 "32 ac vlc\n"
8520 "64 Qpel barve.\n"
8521 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8522 "40."
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8525 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8526 msgid "Hurry up"
8527 msgstr "Pohiti"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8530 msgid ""
8531 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8532 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8533 msgstr ""
8534 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8535 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8536 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8539 msgid "Post processing quality"
8540 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8543 msgid ""
8544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8546 "looking pictures."
8547 msgstr ""
8548 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8549 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8550 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8553 msgid "Debug mask"
8554 msgstr "Maska razhroščevanja"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8557 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8558 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8561 msgid "Visualize motion vectors"
8562 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8565 msgid ""
8566 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8567 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8571 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8572 msgstr ""
8573 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8574 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8575 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8576 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8577 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8578 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8581 msgid "Low resolution decoding"
8582 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8585 msgid ""
8586 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8587 "processing power"
8588 msgstr ""
8589 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8590 "zahteven."
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8593 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8594 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8597 msgid ""
8598 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8599 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8600 msgstr ""
8601 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8602 "močno poveča hitrost delovanja."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8605 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8606 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8609 msgid ""
8610 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8611 "<option>...]]...\n"
8612 "long form example:\n"
8613 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8614 "short form example:\n"
8615 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8616 "more examples:\n"
8617 "tn:64:128:256\n"
8618 "Filters                        Options\n"
8619 "short  long name       short   long option     Description\n"
8620 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8621 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8622 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8623 "disabled\n"
8624 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8625 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8626 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8627 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8628 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8629 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8630 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8631 "1\n"
8632 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8633 "1\n"
8634 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8635 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8636 "contrast\n"
8637 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8638 "(0..255)\n"
8639 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8640 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8641 "deinterlace\n"
8642 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8643 "deinterlacer\n"
8644 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8645 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8646 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8647 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8648 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8649 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8650 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8651 msgstr ""
8652 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8653 "<možnost>...]]...\n"
8654 "Primer dolge oblike:\n"
8655 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8656 "primer kratke oblike:\n"
8657 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8658 "več primerov:\n"
8659 "tn:64:128:256\n"
8660 "Filtri                        Možnosti\n"
8661 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8662 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8663 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8664 "(chrominance)\n"
8665 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8666 "(chrominance)\n"
8667 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8668 "(deblocking)\n"
8669 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8670 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8671 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8672 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8673 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8674 "(deblocking)\n"
8675 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8676 "(deblocking) 1\n"
8677 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8678 "(deblocking) 1\n"
8679 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8680 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8681 "kontrast\n"
8682 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8683 "(0..255)\n"
8684 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8685 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8686 "razpletanje\n"
8687 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8688 "razpletanje\n"
8689 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8690 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8691 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8692 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8693 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8694 "hrupnosti\n"
8695 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8696 "filtriranje\n"
8697 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8700 msgid "Ratio of key frames"
8701 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8704 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8705 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8708 msgid "Ratio of B frames"
8709 msgstr "Razmerje B sličic"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8712 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8713 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8716 msgid "Video bitrate tolerance"
8717 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8720 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8721 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8724 msgid "Interlaced encoding"
8725 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8728 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8729 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8732 msgid "Interlaced motion estimation"
8733 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8736 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8737 msgstr ""
8738 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8741 msgid "Pre-motion estimation"
8742 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8745 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8746 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8749 msgid "Strict rate control"
8750 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8753 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8754 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8757 msgid "Rate control buffer size"
8758 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8761 msgid ""
8762 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8763 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8764 msgstr ""
8765 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8766 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8769 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8770 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8773 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8774 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8777 msgid "I quantization factor"
8778 msgstr "Delitveni posrednik I"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8781 msgid ""
8782 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8783 "same qscale for I and P frames)."
8784 msgstr ""
8785 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8786 "enake vrednosti I in P sličic)."
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8789 #: modules/demux/mod.c:71
8790 msgid "Noise reduction"
8791 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8794 msgid ""
8795 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8796 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8797 msgstr ""
8798 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8799 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8802 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8803 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8806 msgid ""
8807 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8808 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8809 "standard MPEG2 decoders."
8810 msgstr ""
8811 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8812 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8815 msgid "Quality level"
8816 msgstr "Stopnja kakovosti"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8819 msgid ""
8820 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8821 "encoding very much)."
8822 msgstr ""
8823 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8824 "kodiranje)."
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8827 msgid ""
8828 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8829 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8830 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8831 "to ease the encoder's task."
8832 msgstr ""
8833 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8834 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8835 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8838 msgid "Minimum video quantizer scale"
8839 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8842 msgid "Minimum video quantizer scale."
8843 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8846 msgid "Maximum video quantizer scale"
8847 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8850 msgid "Maximum video quantizer scale."
8851 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8854 msgid "Trellis quantization"
8855 msgstr "Trellis deljenje"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8858 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8859 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8862 msgid "Fixed quantizer scale"
8863 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8866 msgid ""
8867 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8868 "255.0)."
8869 msgstr ""
8870 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8871 "0.01 in 255.0)."
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8874 msgid "Strict standard compliance"
8875 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8878 msgid ""
8879 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8880 msgstr ""
8881 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8882 "1)."
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8885 msgid "Luminance masking"
8886 msgstr "Maska osvetljenosti"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8889 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8890 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8893 msgid "Darkness masking"
8894 msgstr "Maska zatemnitve"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8897 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8898 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8901 msgid "Motion masking"
8902 msgstr "Maska gibanja"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8905 msgid ""
8906 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8907 "(default: 0.0)."
8908 msgstr ""
8909 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8912 msgid "Border masking"
8913 msgstr "Maska robov"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8916 msgid ""
8917 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8918 "0.0)."
8919 msgstr ""
8920 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8923 msgid "Luminance elimination"
8924 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8927 msgid ""
8928 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8929 "The H264 specification recommends -4."
8930 msgstr ""
8931 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8932 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8935 msgid "Chrominance elimination"
8936 msgstr "odstranjevanje barv"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8939 msgid ""
8940 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8941 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8942 msgstr ""
8943 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8944 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8947 msgid "Scaling mode"
8948 msgstr "Način merjenja"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8951 msgid "Scaling mode to use."
8952 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8955 msgid "Ffmpeg mux"
8956 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8959 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8960 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8964 msgid "Post processing"
8965 msgstr "Po procesiranje"
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8968 msgid "1 (Lowest)"
8969 msgstr "1 (najnižje)"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8972 msgid "6 (Highest)"
8973 msgstr "6 (najvišje)"
8974
8975 #: modules/codec/flac.c:178
8976 msgid "Flac audio decoder"
8977 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8978
8979 #: modules/codec/flac.c:183
8980 msgid "Flac audio encoder"
8981 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8982
8983 #: modules/codec/flac.c:189
8984 msgid "Flac audio packetizer"
8985 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8986
8987 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8988 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8989 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8990
8991 #: modules/codec/lpcm.c:83
8992 msgid "Linear PCM audio decoder"
8993 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8994
8995 #: modules/codec/lpcm.c:88
8996 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8997 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8998
8999 #: modules/codec/mash.cpp:66
9000 msgid "Video decoder using openmash"
9001 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9002
9003 #: modules/codec/mpeg_audio.c:108
9004 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9005 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9006
9007 #: modules/codec/mpeg_audio.c:119
9008 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9009 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9010
9011 #: modules/codec/png.c:54
9012 msgid "PNG video decoder"
9013 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9014
9015 #: modules/codec/quicktime.c:63
9016 msgid "QuickTime library decoder"
9017 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9018
9019 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9020 msgid "Pseudo raw video decoder"
9021 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9022
9023 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9024 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9025 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9026
9027 #: modules/codec/realaudio.c:60
9028 msgid "RealAudio library decoder"
9029 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9030
9031 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9032 msgid "SDL_image video decoder"
9033 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9034
9035 #: modules/codec/speex.c:106
9036 msgid "Speex audio decoder"
9037 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9038
9039 #: modules/codec/speex.c:111
9040 msgid "Speex audio packetizer"
9041 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9042
9043 #: modules/codec/speex.c:116
9044 msgid "Speex audio encoder"
9045 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9046
9047 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9048 msgid "Speex comment"
9049 msgstr "Speex pripomba"
9050
9051 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9052 msgid "Mode"
9053 msgstr "Način"
9054
9055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9056 msgid "DVD subtitles decoder"
9057 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9058
9059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9060 msgid "DVD subtitles packetizer"
9061 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9062
9063 #: modules/codec/subsdec.c:140
9064 msgid "Subtitles text encoding"
9065 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9066
9067 #: modules/codec/subsdec.c:141
9068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9069 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9070
9071 #: modules/codec/subsdec.c:142
9072 msgid "Subtitles justification"
9073 msgstr "Poravnava podnapisov"
9074
9075 #: modules/codec/subsdec.c:143
9076 msgid "Set the justification of subtitles"
9077 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9078
9079 #: modules/codec/subsdec.c:144
9080 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9081 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9082
9083 #: modules/codec/subsdec.c:145
9084 msgid ""
9085 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9086 msgstr ""
9087 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9088
9089 #: modules/codec/subsdec.c:147
9090 msgid "Formatted Subtitles"
9091 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9092
9093 #: modules/codec/subsdec.c:148
9094 msgid ""
9095 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9096 "but you can choose to disable all formatting."
9097 msgstr ""
9098 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9099 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9100
9101 #: modules/codec/subsdec.c:154
9102 msgid "Text subtitles decoder"
9103 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9104
9105 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9106 msgid ""
9107 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9108 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9109 msgstr ""
9110 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9111 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9112
9113 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9114 msgid "Enable debug"
9115 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9116
9117 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9118 msgid ""
9119 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9120 "calls                 1\n"
9121 "packet assembly info  2\n"
9122 msgstr ""
9123 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9124 "klici                 1\n"
9125 "podrobnosti paketov  2\n"
9126
9127 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9129 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9130
9131 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9132 msgid "SVCD subtitles"
9133 msgstr "SVCD podnapisi"
9134
9135 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9136 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9137 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9138
9139 #: modules/codec/tarkin.c:75
9140 msgid "Tarkin decoder module"
9141 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9142
9143 #: modules/codec/telx.c:50
9144 msgid "Override page"
9145 msgstr "Razveljavi stran"
9146
9147 #: modules/codec/telx.c:51
9148 msgid ""
9149 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9150 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9151 "usually 888 or 889)."
9152 msgstr ""
9153 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9154 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9155 "strani, običajno 888 ali 889)."
9156
9157 #: modules/codec/telx.c:56
9158 msgid "Ignore subtitle flag"
9159 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9160
9161 #: modules/codec/telx.c:57
9162 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9163 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9164
9165 #: modules/codec/telx.c:60
9166 msgid "Workaround for France"
9167 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9168
9169 #: modules/codec/telx.c:61
9170 msgid ""
9171 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9172 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9173 "your subtitles don't appear."
9174 msgstr ""
9175 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9176 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9177 "ne prikažejo."
9178
9179 #: modules/codec/telx.c:67
9180 msgid "Teletext subtitles decoder"
9181 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9182
9183 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9184 msgid ""
9185 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9186 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9187 msgstr ""
9188 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9189 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9190
9191 #: modules/codec/theora.c:99
9192 msgid "Theora video decoder"
9193 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9194
9195 #: modules/codec/theora.c:105
9196 msgid "Theora video packetizer"
9197 msgstr "Theora paketnik slike"
9198
9199 #: modules/codec/theora.c:111
9200 msgid "Theora video encoder"
9201 msgstr "Theora kodirnik slike"
9202
9203 #: modules/codec/theora.c:512
9204 msgid "Theora comment"
9205 msgstr "Theora opomba"
9206
9207 #: modules/codec/twolame.c:52
9208 msgid ""
9209 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9210 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9211 msgstr ""
9212 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9213 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9214
9215 #: modules/codec/twolame.c:55
9216 msgid "Stereo mode"
9217 msgstr "Stereo način"
9218
9219 #: modules/codec/twolame.c:56
9220 msgid "Handling mode for stereo streams"
9221 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9222
9223 #: modules/codec/twolame.c:57
9224 msgid "VBR mode"
9225 msgstr "VBR način"
9226
9227 #: modules/codec/twolame.c:59
9228 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9229 msgstr ""
9230 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9231 "bitna stopnja (CBR)."
9232
9233 #: modules/codec/twolame.c:60
9234 msgid "Psycho-acoustic model"
9235 msgstr "Psiho-akoustični model"
9236
9237 #: modules/codec/twolame.c:62
9238 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9239 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9240
9241 #: modules/codec/twolame.c:66
9242 msgid "Dual mono"
9243 msgstr "Dvojni mono"
9244
9245 #: modules/codec/twolame.c:66
9246 msgid "Joint stereo"
9247 msgstr "Združeni stereo"
9248
9249 #: modules/codec/twolame.c:71
9250 msgid "Libtwolame audio encoder"
9251 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9252
9253 #: modules/codec/vorbis.c:160
9254 msgid "Maximum encoding bitrate"
9255 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9256
9257 #: modules/codec/vorbis.c:162
9258 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9259 msgstr ""
9260 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9261 "aplikacij."
9262
9263 #: modules/codec/vorbis.c:163
9264 msgid "Minimum encoding bitrate"
9265 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9266
9267 #: modules/codec/vorbis.c:165
9268 msgid ""
9269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9270 "channel."
9271 msgstr ""
9272 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9273 "aplikacij."
9274
9275 #: modules/codec/vorbis.c:166
9276 msgid "CBR encoding"
9277 msgstr "CBR kodiranje"
9278
9279 #: modules/codec/vorbis.c:168
9280 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9281 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9282
9283 #: modules/codec/vorbis.c:172
9284 msgid "Vorbis audio decoder"
9285 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9286
9287 #: modules/codec/vorbis.c:183
9288 msgid "Vorbis audio packetizer"
9289 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9290
9291 #: modules/codec/vorbis.c:190
9292 msgid "Vorbis audio encoder"
9293 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9294
9295 #: modules/codec/vorbis.c:629
9296 msgid "Vorbis comment"
9297 msgstr "Vorbis opomba"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:44
9300 msgid "Maximum GOP size"
9301 msgstr "Največja GOP velikost"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:45
9304 msgid ""
9305 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9306 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9307 msgstr ""
9308 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9309 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9310 "natančnosti iskanja."
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:49
9313 msgid "Minimum GOP size"
9314 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:50
9317 msgid ""
9318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9323 "the IDR-frame. \n"
9324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9325 "frames, but do not start a new GOP."
9326 msgstr ""
9327 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9328 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9329 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9330 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9331 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9332 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9333 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9334 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:59
9337 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9338 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:60
9341 msgid ""
9342 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9343 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9344 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9345 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9346 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9347 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9348 "1 to 100."
9349 msgstr ""
9350 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9351 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9352 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9353 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9354 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9355 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9356 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9357 "100."
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:71
9360 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9361 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:72
9364 msgid ""
9365 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9366 "threading."
9367 msgstr ""
9368 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9369 "več niti."
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:76
9372 msgid "B-frames between I and P"
9373 msgstr "B-sličice med I in P"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:77
9376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9377 msgstr ""
9378 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9379 "in 16."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:80
9382 msgid "Adaptive B-frame decision"
9383 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:81
9386 msgid ""
9387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9388 "possibly before an I-frame."
9389 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:84
9392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9393 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:85
9396 msgid ""
9397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9398 "negative values cause less B-frames."
9399 msgstr ""
9400 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9401 "negativne pa manj."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:88
9404 msgid "Keep some B-frames as references"
9405 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:89
9408 msgid ""
9409 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9410 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9411 "appropriately."
9412 msgstr ""
9413 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9414 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9415 "prerazporedi sličice."
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:93
9418 msgid "CABAC"
9419 msgstr "CABAC"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:94
9422 msgid ""
9423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9425 msgstr ""
9426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9427 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:98
9430 msgid "Number of reference frames"
9431 msgstr "Število sklicnih sličic"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:99
9434 msgid ""
9435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9438 msgstr ""
9439 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9440 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9441 "16."
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:104
9444 msgid "Skip loop filter"
9445 msgstr "Filter kroženja oblek"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:105
9448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9449 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:107
9452 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9453 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:108
9456 msgid ""
9457 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9458 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9459 msgstr ""
9460 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9461 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9462 "vrednost 6 pa ostro."
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:112
9465 msgid "H.264 level"
9466 msgstr "Stopnja H.264"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:113
9469 msgid ""
9470 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9471 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9472 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9473 msgstr ""
9474 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9475 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9476 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:122
9479 msgid "Interlaced mode"
9480 msgstr "Način prepletanja"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:123
9483 msgid "Pure-interlaced mode."
9484 msgstr "Način čistega prepletanja"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:128
9487 msgid "Set QP"
9488 msgstr "Določi QP"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:129
9491 msgid ""
9492 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9493 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9494 msgstr ""
9495 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9496 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:133
9499 msgid "Quality-based VBR"
9500 msgstr "Kakovost VBR"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:134
9503 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9504 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:136
9507 msgid "Min QP"
9508 msgstr "Najmanjši QP"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:137
9511 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9512 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:140
9515 msgid "Max QP"
9516 msgstr "Največji QP"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:141
9519 msgid "Maximum quantizer parameter."
9520 msgstr "Največji parameter deljenja."
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:143
9523 msgid "Max QP step"
9524 msgstr "Največji QP korak"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:144
9527 msgid "Max QP step between frames."
9528 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:146
9531 msgid "Average bitrate tolerance"
9532 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:147
9535 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9536 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:150
9539 msgid "Max local bitrate"
9540 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:151
9543 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9544 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:153
9547 msgid "VBV buffer"
9548 msgstr "Izravnalnik VBV"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:154
9551 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9552 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:157
9555 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9556 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:158
9559 msgid ""
9560 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9561 "0.0 to 1.0."
9562 msgstr ""
9563 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9564 "je med 0.0 in 1.0."
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:162
9567 msgid "QP factor between I and P"
9568 msgstr "QP faktor med I in P"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:163
9571 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9572 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:166
9575 msgid "QP factor between P and B"
9576 msgstr "QP faktor med P in B."
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:167
9579 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9580 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:169
9583 msgid "QP difference between chroma and luma"
9584 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:170
9587 msgid "QP difference between chroma and luma."
9588 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:172
9591 msgid "Multipass ratecontrol"
9592 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:173
9595 msgid ""
9596 "Multipass ratecontrol:\n"
9597 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9598 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9599 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9600 msgstr ""
9601 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9602 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9603 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9604 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:178
9607 msgid "QP curve compression"
9608 msgstr "QP krčenje krivin"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:179
9611 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9612 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9616 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:182
9619 msgid ""
9620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9621 "blurs complexity."
9622 msgstr ""
9623 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:186
9626 msgid ""
9627 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9628 "quants."
9629 msgstr ""
9630 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:191
9633 msgid "Partitions to consider"
9634 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:192
9637 msgid ""
9638 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9639 " - none  : \n"
9640 " - fast  : i4x4\n"
9641 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9642 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9643 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9644 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9645 msgstr ""
9646 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9647 " - brez  : \n"
9648 " - hitro  : i4x4\n"
9649 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9650 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9651 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9652 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:200
9655 msgid "Direct MV prediction mode"
9656 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:201
9659 msgid "Direct MV prediction mode."
9660 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:204
9663 msgid "Direct prediction size"
9664 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:205
9667 msgid ""
9668 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9669 " -  1: 8x8\n"
9670 " - -1: smallest possible according to level\n"
9671 msgstr ""
9672 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9673 " -  1: 8x8\n"
9674 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:211
9677 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9678 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:212
9681 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9682 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:214
9685 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9686 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:215
9689 msgid ""
9690 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9691 "(fast)\n"
9692 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9693 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9694 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9695 msgstr ""
9696 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9697 "1 (hitro)\n"
9698 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9699 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9700 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:222
9703 msgid "Maximum motion vector search range"
9704 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:223
9707 msgid ""
9708 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9709 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9710 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9711 msgstr ""
9712 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9713 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9714 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9715 "in 64."
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:228
9718 msgid "Maximum motion vector length"
9719 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:229
9722 msgid ""
9723 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9724 msgstr ""
9725 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9726 "stopnji."
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:234
9729 msgid "Minimum buffer space between threads"
9730 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:235
9733 msgid ""
9734 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9735 "threads."
9736 msgstr ""
9737 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9738 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:239
9741 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9742 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:243
9745 msgid ""
9746 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9747 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9748 "quality). Range 1 to 7."
9749 msgstr ""
9750 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9751 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9752 "1 in 7."
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:248
9755 msgid ""
9756 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9757 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9758 "quality). Range 1 to 6."
9759 msgstr ""
9760 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9761 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9762 "1 in 6."
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:253
9765 msgid ""
9766 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9767 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9768 "quality). Range 1 to 5."
9769 msgstr ""
9770 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9771 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9772 "1 in 5."
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:258
9775 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9776 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:259
9779 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9780 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:262
9783 msgid "Decide references on a per partition basis"
9784 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:263
9787 msgid ""
9788 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9789 "as opposed to only one ref per macroblock."
9790 msgstr ""
9791 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9792 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:267
9795 msgid "Chroma in motion estimation"
9796 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:268
9799 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9800 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:271
9803 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9804 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:272
9807 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9808 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:274
9811 msgid "Adaptive spatial transform size"
9812 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:276
9815 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9816 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:278
9819 msgid "Trellis RD quantization"
9820 msgstr "Trellis RD deljenje"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:279
9823 msgid ""
9824 "Trellis RD quantization: \n"
9825 " - 0: disabled\n"
9826 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9827 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9828 "This requires CABAC."
9829 msgstr ""
9830 "Trellis RD deljenje: \n"
9831 " - 0: onemogočeno\n"
9832 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9833 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9834 "Zahteva CABAC."
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:285
9837 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9838 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:286
9841 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9842 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:288
9845 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9846 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:289
9849 msgid ""
9850 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9851 "small single coefficient."
9852 msgstr ""
9853 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9854 "koeficient."
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:294
9857 msgid ""
9858 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9859 "a useful range."
9860 msgstr ""
9861 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
9862 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:298
9865 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9866 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:299
9869 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9870 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:302
9873 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9874 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:303
9877 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9878 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:310
9881 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9882 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:311
9885 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9886 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:315
9889 msgid "CPU optimizations"
9890 msgstr "Optimiranje CPE"
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:316
9893 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9894 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:318
9897 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9898 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:319
9901 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9902 msgstr ""
9903 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:321
9906 msgid "PSNR computation"
9907 msgstr "PSNR izračunavanje"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:322
9910 msgid ""
9911 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9912 "quality."
9913 msgstr ""
9914 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9915 "kodiranja."
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:325
9918 msgid "SSIM computation"
9919 msgstr "SSIM izračunavanje"
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:326
9922 msgid ""
9923 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9924 "quality."
9925 msgstr ""
9926 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9927 "kodiranja."
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:329
9930 msgid "Quiet mode"
9931 msgstr "Tihi način"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:330
9934 msgid "Quiet mode."
9935 msgstr "Tihi način."
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9940 msgid "Statistics"
9941 msgstr "Statistika"
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:333
9944 msgid "Print stats for each frame."
9945 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:336
9948 msgid "SPS and PPS id numbers"
9949 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:337
9952 msgid ""
9953 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9954 "settings."
9955 msgstr ""
9956 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9957 "nastavitvami."
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:341
9960 msgid "Access unit delimiters"
9961 msgstr "Ločila enot dostopa"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:342
9964 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9965 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:348
9968 msgid "dia"
9969 msgstr "dia"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:348
9972 msgid "hex"
9973 msgstr "hex"
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:348
9976 msgid "umh"
9977 msgstr "umh"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:348
9980 msgid "esa"
9981 msgstr "esa"
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:354
9984 msgid "fast"
9985 msgstr "hitro"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:354
9988 msgid "normal"
9989 msgstr "normalno"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:354
9992 msgid "slow"
9993 msgstr "počasi"
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:354
9996 msgid "all"
9997 msgstr "vse"
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10000 msgid "spatial"
10001 msgstr "prostorsko"
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10004 msgid "temporal"
10005 msgstr "začasno"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10008 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10009 msgid "auto"
10010 msgstr "samodejno"
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:369
10013 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10014 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10015
10016 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10017 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10018 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10019
10020 #: modules/control/dbus.c:88
10021 msgid "dbus"
10022 msgstr "dbus"
10023
10024 #: modules/control/dbus.c:91
10025 msgid "D-Bus control interface"
10026 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10027
10028 #: modules/control/gestures.c:79
10029 msgid "Motion threshold (10-100)"
10030 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10031
10032 #: modules/control/gestures.c:81
10033 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10034 msgstr ""
10035 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10036
10037 #: modules/control/gestures.c:83
10038 msgid "Trigger button"
10039 msgstr "Sprožilni gumb"
10040
10041 #: modules/control/gestures.c:85
10042 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10043 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10044
10045 #: modules/control/gestures.c:89
10046 msgid "Middle"
10047 msgstr "Srednji"
10048
10049 #: modules/control/gestures.c:92
10050 msgid "Gestures"
10051 msgstr "Gibi"
10052
10053 #: modules/control/gestures.c:100
10054 msgid "Mouse gestures control interface"
10055 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10056
10057 #: modules/control/hotkeys.c:94
10058 msgid "Define playlist bookmarks."
10059 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:97
10062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10063 msgid "Hotkeys"
10064 msgstr "Hitre tipke"
10065
10066 #: modules/control/hotkeys.c:98
10067 msgid "Hotkeys management interface"
10068 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10069
10070 #: modules/control/hotkeys.c:483
10071 #, c-format
10072 msgid "Audio track: %s"
10073 msgstr "Zvočna sled: %s"
10074
10075 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10076 #, c-format
10077 msgid "Subtitle track: %s"
10078 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10079
10080 #: modules/control/hotkeys.c:498
10081 msgid "N/A"
10082 msgstr "N/A"
10083
10084 #: modules/control/hotkeys.c:551
10085 #, c-format
10086 msgid "Aspect ratio: %s"
10087 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10088
10089 #: modules/control/hotkeys.c:577
10090 #, c-format
10091 msgid "Crop: %s"
10092 msgstr "Obrezovanje: %s"
10093
10094 #: modules/control/hotkeys.c:603
10095 #, c-format
10096 msgid "Deinterlace mode: %s"
10097 msgstr "Razpleten način: %s"
10098
10099 #: modules/control/hotkeys.c:633
10100 #, c-format
10101 msgid "Zoom mode: %s"
10102 msgstr "Povečava slike: %s"
10103
10104 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10105 #, c-format
10106 msgid "Subtitle delay %i ms"
10107 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10108
10109 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10110 #, c-format
10111 msgid "Audio delay %i ms"
10112 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10113
10114 #: modules/control/hotkeys.c:947
10115 #, c-format
10116 msgid "Volume %d%%"
10117 msgstr "Glasnost: %d%%"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:34
10120 msgid "Host address"
10121 msgstr "Naslov gostitelja"
10122
10123 #: modules/control/http/http.c:36
10124 msgid ""
10125 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10126 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10127 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10128 msgstr ""
10129 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10130 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10131 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10132
10133 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10134 msgid "Source directory"
10135 msgstr "Izvorna mapa"
10136
10137 #: modules/control/http/http.c:42
10138 msgid "Charset"
10139 msgstr "Znakovni nabor"
10140
10141 #: modules/control/http/http.c:44
10142 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10143 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10144
10145 #: modules/control/http/http.c:45
10146 msgid "Handlers"
10147 msgstr "Upravljalci"
10148
10149 #: modules/control/http/http.c:47
10150 msgid ""
10151 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10152 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10153 msgstr ""
10154 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10155 "usr/bin/perl)."
10156
10157 #: modules/control/http/http.c:50
10158 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10159 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10160
10161 #: modules/control/http/http.c:53
10162 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10163 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10164
10165 #: modules/control/http/http.c:55
10166 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10167 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10168
10169 #: modules/control/http/http.c:58
10170 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10171 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10172
10173 #: modules/control/http/http.c:61
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10175 msgid "HTTP"
10176 msgstr "HTTP"
10177
10178 #: modules/control/http/http.c:62
10179 msgid "HTTP remote control interface"
10180 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10181
10182 #: modules/control/http/http.c:71
10183 msgid "HTTP SSL"
10184 msgstr "HTTP SSL"
10185
10186 #: modules/control/lirc.c:58
10187 msgid "Infrared remote control interface"
10188 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10189
10190 #: modules/control/motion.c:59
10191 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10192 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10193
10194 #: modules/control/motion.c:65
10195 msgid "motion"
10196 msgstr "gibanje"
10197
10198 #: modules/control/motion.c:67
10199 msgid "motion control interface"
10200 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10201
10202 #: modules/control/netsync.c:64
10203 msgid "Act as master"
10204 msgstr "Deluj kot glavni"
10205
10206 #: modules/control/netsync.c:65
10207 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10208 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10209
10210 #: modules/control/netsync.c:69
10211 msgid "Master client ip address"
10212 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10213
10214 #: modules/control/netsync.c:70
10215 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10216 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10217
10218 #: modules/control/netsync.c:74
10219 msgid "Network Sync"
10220 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10221
10222 #: modules/control/ntservice.c:39
10223 msgid "Install Windows Service"
10224 msgstr "Naloži storitve Oken."
10225
10226 #: modules/control/ntservice.c:41
10227 msgid "Install the Service and exit."
10228 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10229
10230 #: modules/control/ntservice.c:42
10231 msgid "Uninstall Windows Service"
10232 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10233
10234 #: modules/control/ntservice.c:44
10235 msgid "Uninstall the Service and exit."
10236 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10237
10238 #: modules/control/ntservice.c:45
10239 msgid "Display name of the Service"
10240 msgstr "Prikaži ime storitve"
10241
10242 #: modules/control/ntservice.c:47
10243 msgid "Change the display name of the Service."
10244 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10245
10246 #: modules/control/ntservice.c:48
10247 msgid "Configuration options"
10248 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10249
10250 #: modules/control/ntservice.c:50
10251 msgid ""
10252 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10253 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10254 "configured."
10255 msgstr ""
10256 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10257 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10258 "nalaganjem."
10259
10260 #: modules/control/ntservice.c:55
10261 msgid ""
10262 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10263 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10264 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10265 msgstr ""
10266 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10267 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10268 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10269
10270 #: modules/control/ntservice.c:61
10271 msgid "NT Service"
10272 msgstr "NT Storitev"
10273
10274 #: modules/control/ntservice.c:62
10275 msgid "Windows Service interface"
10276 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:156
10279 msgid "Show stream position"
10280 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:157
10283 msgid ""
10284 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10285 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10286
10287 #: modules/control/rc.c:160
10288 msgid "Fake TTY"
10289 msgstr "Lažni TTY"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:161
10292 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10293 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10294
10295 #: modules/control/rc.c:163
10296 msgid "UNIX socket command input"
10297 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:164
10300 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10301 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10302
10303 #: modules/control/rc.c:167
10304 msgid "TCP command input"
10305 msgstr "TCP ukazni dovod"
10306
10307 #: modules/control/rc.c:168
10308 msgid ""
10309 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10310 "port the interface will bind to."
10311 msgstr ""
10312 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10313 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10314
10315 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10316 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10317 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:174
10320 msgid ""
10321 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10322 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10323 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10324 msgstr ""
10325 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10326 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10327 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10328
10329 #: modules/control/rc.c:181
10330 msgid "RC"
10331 msgstr "RC"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:184
10334 msgid "Remote control interface"
10335 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:335
10338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10339 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10340
10341 #: modules/control/rc.c:807
10342 #, c-format
10343 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10344 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10345
10346 #: modules/control/rc.c:840
10347 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10348 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10349
10350 #: modules/control/rc.c:842
10351 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10352 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:843
10355 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10356 msgstr ""
10357 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:844
10360 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10361 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:845
10364 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10365 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:846
10368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10369 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:847
10372 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10373 msgstr ""
10374 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:848
10377 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10378 msgstr ""
10379 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10380
10381 #: modules/control/rc.c:849
10382 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10383 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10384
10385 #: modules/control/rc.c:850
10386 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10387 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:851
10390 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10391 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:852
10394 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10395 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:853
10398 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10399 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:854
10402 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10403 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10404
10405 #: modules/control/rc.c:855
10406 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10407 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10408
10409 #: modules/control/rc.c:856
10410 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10411 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:857
10414 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10415 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10416
10417 #: modules/control/rc.c:858
10418 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10419 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:859
10422 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10423 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10424
10425 #: modules/control/rc.c:861
10426 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10427 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:862
10430 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10431 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:863
10434 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10435 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10436
10437 #: modules/control/rc.c:864
10438 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10439 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:865
10442 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10443 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10444
10445 #: modules/control/rc.c:866
10446 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10447 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:867
10450 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10451 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10452
10453 #: modules/control/rc.c:868
10454 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10455 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10456
10457 #: modules/control/rc.c:869
10458 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10459 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10460
10461 #: modules/control/rc.c:870
10462 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10463 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10464
10465 #: modules/control/rc.c:871
10466 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10467 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:872
10470 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10471 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:873
10474 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10475 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10476
10477 #: modules/control/rc.c:875
10478 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10479 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:876
10482 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10483 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:877
10486 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10487 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:878
10490 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10491 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10492
10493 #: modules/control/rc.c:879
10494 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10495 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10496
10497 #: modules/control/rc.c:880
10498 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10499 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10500
10501 #: modules/control/rc.c:881
10502 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10503 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:882
10506 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10507 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:883
10510 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10511 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10512
10513 #: modules/control/rc.c:884
10514 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10515 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10516
10517 #: modules/control/rc.c:885
10518 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10519 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10520
10521 #: modules/control/rc.c:886
10522 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10523 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10524
10525 #: modules/control/rc.c:887
10526 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10527 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:892
10530 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10531 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:893
10534 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10535 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:894
10538 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10539 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:895
10542 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10543 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:896
10546 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10547 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:897
10550 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10551 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:898
10554 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10555 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:899
10558 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10559 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:901
10562 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10563 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10564
10565 #: modules/control/rc.c:902
10566 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10567 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:903
10570 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10571 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:904
10574 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10575 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:905
10578 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10579 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:907
10582 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10583 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:908
10586 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10587 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:909
10590 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10591 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:910
10594 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10595 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:911
10598 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10599 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:912
10602 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10603 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10604
10605 #: modules/control/rc.c:913
10606 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10607 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:914
10610 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10611 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:915
10614 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10615 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:916
10618 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10619 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:917
10622 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10623 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:918
10626 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10627 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:919
10630 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10631 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:920
10634 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10635 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:922
10638 msgid ""
10639 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10640 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10641 msgstr ""
10642 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10643 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:926
10646 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10647 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:927
10650 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10651 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:928
10654 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10655 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:929
10658 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10659 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:931
10662 msgid "+----[ end of help ]"
10663 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:1041
10666 msgid "Press menu select or pause to continue."
10667 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10668
10669 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10670 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10671 #: modules/control/rc.c:1829
10672 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10673 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10674
10675 #: modules/control/rc.c:1347
10676 msgid "goto is deprecated"
10677 msgstr "goto je izrabljen"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10680 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10681 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10682
10683 #: modules/control/showintf.c:63
10684 msgid "Threshold"
10685 msgstr "Prag"
10686
10687 #: modules/control/showintf.c:64
10688 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10689 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10690
10691 #: modules/control/telnet.c:70
10692 msgid "Host"
10693 msgstr "Gostitelj"
10694
10695 #: modules/control/telnet.c:71
10696 msgid ""
10697 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10698 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10699 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10700 msgstr ""
10701 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10702 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10703 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10704
10705 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10711 msgid "Port"
10712 msgstr "Vrata"
10713
10714 #: modules/control/telnet.c:76
10715 msgid ""
10716 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10717 "4212."
10718 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10719
10720 #: modules/control/telnet.c:80
10721 msgid ""
10722 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10723 "default value is \"admin\"."
10724 msgstr ""
10725 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10726
10727 #: modules/control/telnet.c:94
10728 msgid "VLM remote control interface"
10729 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10730
10731 #: modules/demux/a52.c:44
10732 msgid "Raw A/52 demuxer"
10733 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10734
10735 #: modules/demux/aiff.c:45
10736 msgid "AIFF demuxer"
10737 msgstr "AIFF razvijalec"
10738
10739 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10740 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10741 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10742
10743 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10744 msgid "Could not demux ASF stream"
10745 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10746
10747 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10748 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10749 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10750
10751 #: modules/demux/au.c:46
10752 msgid "AU demuxer"
10753 msgstr "AU razvijalec"
10754
10755 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10756 msgid "Force interleaved method"
10757 msgstr "Prepletena metoda"
10758
10759 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10760 msgid "Force interleaved method."
10761 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10762
10763 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10764 msgid "Force index creation"
10765 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10766
10767 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10768 msgid ""
10769 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10770 "incomplete (not seekable)."
10771 msgstr ""
10772 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10773 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10774
10775 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10776 msgid "Ask"
10777 msgstr "Vprašaj"
10778
10779 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10780 msgid "Always fix"
10781 msgstr "Vedno popravi"
10782
10783 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10784 msgid "Never fix"
10785 msgstr "Nikoli ne popravi"
10786
10787 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10788 msgid "AVI demuxer"
10789 msgstr "AVI razvijalec"
10790
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10792 msgid "AVI Index"
10793 msgstr "AVI Indeks"
10794
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10796 msgid ""
10797 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10798 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10799 msgstr ""
10800 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10801 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10802
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10804 msgid "Repair"
10805 msgstr "Popravi"
10806
10807 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10808 msgid "Don't repair"
10809 msgstr "Ne popravi"
10810
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10812 msgid "Fixing AVI Index..."
10813 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10814
10815 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10816 msgid "Dump filename"
10817 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10818
10819 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10820 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10821 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10822
10823 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10824 msgid "Append to existing file"
10825 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10826
10827 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10828 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10829 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10830
10831 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10832 msgid "File dumpper"
10833 msgstr "Odlaganje datotek"
10834
10835 #: modules/demux/dts.c:40
10836 msgid "Raw DTS demuxer"
10837 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10838
10839 #: modules/demux/flac.c:42
10840 msgid "FLAC demuxer"
10841 msgstr "FLAC razvijalec"
10842
10843 #: modules/demux/gme.cpp:51
10844 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10845 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10846
10847 #: modules/demux/live555.cpp:62
10848 msgid ""
10849 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10850 "should be set in millisecond units."
10851 msgstr ""
10852 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10853 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10854
10855 #: modules/demux/live555.cpp:65
10856 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10857 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10858
10859 #: modules/demux/live555.cpp:66
10860 msgid ""
10861 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10862 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10863 "cannot connect to normal RTSP servers."
10864 msgstr ""
10865 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10866 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10867 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10868
10869 #: modules/demux/live555.cpp:70
10870 msgid "RTSP user name"
10871 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10872
10873 #: modules/demux/live555.cpp:71
10874 msgid ""
10875 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10876 "connection."
10877 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10878
10879 #: modules/demux/live555.cpp:73
10880 msgid "RTSP password"
10881 msgstr "Geslo za RTSP"
10882
10883 #: modules/demux/live555.cpp:74
10884 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10885 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10886
10887 #: modules/demux/live555.cpp:78
10888 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10889 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10890
10891 #: modules/demux/live555.cpp:88
10892 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10893 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10894
10895 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10897 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10898 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10899
10900 #: modules/demux/live555.cpp:97
10901 msgid "Client port"
10902 msgstr "Vrata odjemalca"
10903
10904 #: modules/demux/live555.cpp:98
10905 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10906 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10907
10908 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10909 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10910 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10911
10912 #: modules/demux/live555.cpp:103
10913 msgid "HTTP tunnel port"
10914 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10915
10916 #: modules/demux/live555.cpp:104
10917 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10918 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10919
10920 #: modules/demux/live555.cpp:482
10921 msgid "RTSP authentication"
10922 msgstr "RTSP overitev"
10923
10924 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10925 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10926 #: modules/demux/vc1.c:39
10927 msgid "Frames per Second"
10928 msgstr "Sličice na sekundo"
10929
10930 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10931 msgid ""
10932 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10933 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10934 msgstr ""
10935 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10936 "za živi pretok (preko kamere)"
10937
10938 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10939 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10940 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10941
10942 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10943 msgid "Matroska stream demuxer"
10944 msgstr "Matroska razvijalec"
10945
10946 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10947 msgid "Ordered chapters"
10948 msgstr "Urejena poglavja"
10949
10950 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10951 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10952 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10953
10954 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10955 msgid "Chapter codecs"
10956 msgstr "kodeki poglavij"
10957
10958 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10959 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10960 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10961
10962 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10963 msgid "Preload Directory"
10964 msgstr "Prednalaganje map"
10965
10966 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10967 msgid ""
10968 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10969 "for broken files)."
10970 msgstr ""
10971 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10972 "pokvarjenih datotekah)."
10973
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10975 msgid "Seek based on percent not time"
10976 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10977
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10979 msgid "Seek based on percent not time."
10980 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10981
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10983 msgid "Dummy Elements"
10984 msgstr "Dummy elementi"
10985
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10987 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10988 msgstr ""
10989 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10990 "datoteke)."
10991
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10993 msgid "---  DVD Menu"
10994 msgstr "--- DVD Menu"
10995
10996 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10997 msgid "First Played"
10998 msgstr "Prvič predvajan"
10999
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11001 msgid "Video Manager"
11002 msgstr "Urejevalnik slike"
11003
11004 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11005 msgid "----- Title"
11006 msgstr "----- Naslov"
11007
11008 #: modules/demux/mod.c:47
11009 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11010 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11011
11012 #: modules/demux/mod.c:48
11013 msgid "Enable reverberation"
11014 msgstr "Omogoči odmev"
11015
11016 #: modules/demux/mod.c:49
11017 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11018 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11019
11020 #: modules/demux/mod.c:51
11021 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11022 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11023
11024 #: modules/demux/mod.c:53
11025 msgid "Enable megabass mode"
11026 msgstr "Omogoči megabass način"
11027
11028 #: modules/demux/mod.c:54
11029 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11030 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11031
11032 #: modules/demux/mod.c:56
11033 msgid ""
11034 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11035 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11036 msgstr ""
11037 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11038 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11039
11040 #: modules/demux/mod.c:59
11041 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11042 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11043
11044 #: modules/demux/mod.c:61
11045 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11046 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11047
11048 #: modules/demux/mod.c:66
11049 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11050 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11051
11052 #: modules/demux/mod.c:74
11053 msgid "Reverb"
11054 msgstr "Odmev"
11055
11056 #: modules/demux/mod.c:77
11057 msgid "Reverberation level"
11058 msgstr "Stopnja odmevanja"
11059
11060 #: modules/demux/mod.c:79
11061 msgid "Reverberation delay"
11062 msgstr "Zamik odmevanja"
11063
11064 #: modules/demux/mod.c:81
11065 msgid "Mega bass"
11066 msgstr "Mega bas"
11067
11068 #: modules/demux/mod.c:84
11069 msgid "Mega bass level"
11070 msgstr "Stopnja Mega basa"
11071
11072 #: modules/demux/mod.c:86
11073 msgid "Mega bass cutoff"
11074 msgstr "Mega bass prekinitev"
11075
11076 #: modules/demux/mod.c:88
11077 msgid "Surround"
11078 msgstr "Surround sistem zvoka"
11079
11080 #: modules/demux/mod.c:91
11081 msgid "Surround level"
11082 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11083
11084 #: modules/demux/mod.c:93
11085 msgid "Surround delay (ms)"
11086 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11087
11088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11089 msgid "MP4 stream demuxer"
11090 msgstr "MP4 razvijalec"
11091
11092 #: modules/demux/mpc.c:47
11093 msgid "Replay Gain type"
11094 msgstr "Ponovi tip dosega"
11095
11096 #: modules/demux/mpc.c:48
11097 msgid ""
11098 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11099 "specific one. Choose which type you want to use"
11100 msgstr ""
11101 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11102 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11103
11104 #: modules/demux/mpc.c:60
11105 msgid "MusePack demuxer"
11106 msgstr "MusePack razvijalec"
11107
11108 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11109 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11110 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11111
11112 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11113 msgid "H264 video demuxer"
11114 msgstr "H264 razvijalec slike"
11115
11116 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11117 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11118 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11119
11120 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11121 msgid ""
11122 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11123 msgstr ""
11124 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11125
11126 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11127 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11128 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11129
11130 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11131 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11132 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11133
11134 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11135 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11136 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11137
11138 #: modules/demux/nsc.c:43
11139 msgid "Windows Media NSC metademux"
11140 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11141
11142 #: modules/demux/nsv.c:45
11143 msgid "NullSoft demuxer"
11144 msgstr "NullSoft razvijalec"
11145
11146 #: modules/demux/nuv.c:46
11147 msgid "Nuv demuxer"
11148 msgstr "Nuv razvijalec"
11149
11150 #: modules/demux/ogg.c:45
11151 msgid "OGG demuxer"
11152 msgstr "OGG razvijalec"
11153
11154 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11155 msgid "Google Video"
11156 msgstr "Google Video"
11157
11158 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11159 msgid "Lua Playlist"
11160 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11161
11162 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11163 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11164 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11165
11166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11167 msgid "Auto start"
11168 msgstr "Samodejni zagon"
11169
11170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11171 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11172 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11173
11174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11175 msgid "Show shoutcast adult content"
11176 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11177
11178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11179 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11180 msgstr ""
11181 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11182 "slike."
11183
11184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11185 msgid "Skip ads"
11186 msgstr "Preskoči oglase"
11187
11188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11189 msgid ""
11190 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11191 "prevent adding them to the playlist."
11192 msgstr ""
11193 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11194 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11195
11196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11197 msgid "M3U playlist import"
11198 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11199
11200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11201 msgid "PLS playlist import"
11202 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11203
11204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11205 msgid "B4S playlist import"
11206 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11209 msgid "DVB playlist import"
11210 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11211
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11213 msgid "Podcast parser"
11214 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11215
11216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11217 msgid "XSPF playlist import"
11218 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11219
11220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11221 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11222 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11223
11224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11225 msgid "ASX playlist import"
11226 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11227
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11229 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11230 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11231
11232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11233 msgid "QuickTime Media Link importer"
11234 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11235
11236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11237 msgid "Google Video Playlist importer"
11238 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11239
11240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11241 msgid "Dummy ifo demux"
11242 msgstr "Dummy razvijalec"
11243
11244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11246 msgid "Podcast Info"
11247 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11248
11249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11250 msgid "Podcast Summary"
11251 msgstr "Povzetek Podcast"
11252
11253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11254 msgid "Podcast Size"
11255 msgstr "Velikost Podcast"
11256
11257 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11258 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11259 msgid "Shoutcast"
11260 msgstr "Shoutcast"
11261
11262 #: modules/demux/ps.c:39
11263 msgid "Trust MPEG timestamps"
11264 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11265
11266 #: modules/demux/ps.c:40
11267 msgid ""
11268 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11269 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11270 "calculate from the bitrate instead."
11271 msgstr ""
11272 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11273 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11274 "izračun preko bitne stopnje."
11275
11276 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11277 msgid "MPEG-PS demuxer"
11278 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11279
11280 #: modules/demux/pva.c:39
11281 msgid "PVA demuxer"
11282 msgstr "PVA razvijalec"
11283
11284 #: modules/demux/rawdv.c:37
11285 msgid ""
11286 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11287 msgstr ""
11288 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11289
11290 #: modules/demux/rawdv.c:45
11291 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11292 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11293
11294 #: modules/demux/rawvid.c:39
11295 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11296 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11297
11298 #: modules/demux/rawvid.c:43
11299 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11300 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11301
11302 #: modules/demux/rawvid.c:47
11303 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11304 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11305
11306 #: modules/demux/rawvid.c:52
11307 msgid "Raw video demuxer"
11308 msgstr "Raw razvijalec slike"
11309
11310 #: modules/demux/real.c:43
11311 msgid "Real demuxer"
11312 msgstr "Real razvijalec"
11313
11314 #: modules/demux/subtitle.c:50
11315 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11316 msgstr ""
11317 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11318 "sekund)"
11319
11320 #: modules/demux/subtitle.c:52
11321 msgid ""
11322 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11323 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11324 msgstr ""
11325 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11326 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11327
11328 #: modules/demux/subtitle.c:55
11329 msgid ""
11330 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11331 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11332 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11333 msgstr ""
11334 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11335 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11336 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11337
11338 #: modules/demux/subtitle.c:67
11339 msgid "Text subtitles parser"
11340 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11341
11342 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11343 msgid "Frames per second"
11344 msgstr "Sličice na sekundo"
11345
11346 #: modules/demux/subtitle.c:75
11347 msgid "Subtitles delay"
11348 msgstr "Zamik podnapisov"
11349
11350 #: modules/demux/subtitle.c:77
11351 msgid "Subtitles format"
11352 msgstr "Format podnapisov"
11353
11354 #: modules/demux/ts.c:93
11355 msgid "Extra PMT"
11356 msgstr "Dodatni PMT"
11357
11358 #: modules/demux/ts.c:95
11359 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11360 msgstr ""
11361 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11362
11363 #: modules/demux/ts.c:97
11364 msgid "Set id of ES to PID"
11365 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11366
11367 #: modules/demux/ts.c:98
11368 msgid ""
11369 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11370 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11371 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11372 msgstr ""
11373 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11374 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11375 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11376
11377 #: modules/demux/ts.c:103
11378 msgid "Fast udp streaming"
11379 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11380
11381 #: modules/demux/ts.c:105
11382 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11383 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11384
11385 #: modules/demux/ts.c:107
11386 msgid "MTU for out mode"
11387 msgstr "MTU za odvodni način"
11388
11389 #: modules/demux/ts.c:108
11390 msgid "MTU for out mode."
11391 msgstr "MTU za odvodni način"
11392
11393 #: modules/demux/ts.c:110
11394 msgid "CSA ck"
11395 msgstr "CSA ck"
11396
11397 #: modules/demux/ts.c:111
11398 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11399 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11400
11401 #: modules/demux/ts.c:113
11402 msgid "Silent mode"
11403 msgstr "Tihi način"
11404
11405 #: modules/demux/ts.c:114
11406 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11407 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11408
11409 #: modules/demux/ts.c:116
11410 msgid "CAPMT System ID"
11411 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11412
11413 #: modules/demux/ts.c:117
11414 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11415 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11416
11417 #: modules/demux/ts.c:119
11418 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11419 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11420
11421 #: modules/demux/ts.c:120
11422 msgid ""
11423 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11424 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11425 msgstr ""
11426 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11427 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11428
11429 #: modules/demux/ts.c:124
11430 msgid "Filename of dump"
11431 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11432
11433 #: modules/demux/ts.c:125
11434 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11435 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11436
11437 #: modules/demux/ts.c:127
11438 msgid "Append"
11439 msgstr "Pripni"
11440
11441 #: modules/demux/ts.c:129
11442 msgid ""
11443 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11444 "be overwritten."
11445 msgstr ""
11446 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11447 "izbrisana."
11448
11449 #: modules/demux/ts.c:132
11450 msgid "Dump buffer size"
11451 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11452
11453 #: modules/demux/ts.c:134
11454 msgid ""
11455 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11456 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11457 msgstr ""
11458 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11459 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11460
11461 #: modules/demux/ts.c:138
11462 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11463 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11464
11465 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11466 msgid "subtitles"
11467 msgstr "podnapisi"
11468
11469 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11470 #: modules/demux/ts.c:3561
11471 msgid "hearing impaired"
11472 msgstr "slušno omejeni"
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:3366
11475 msgid "4:3 subtitles"
11476 msgstr "4:3 podnapisi"
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:3370
11479 msgid "16:9 subtitles"
11480 msgstr "16:9 podnapisi"
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:3374
11483 msgid "2.21:1 subtitles"
11484 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11485
11486 #: modules/demux/ts.c:3382
11487 msgid "4:3 hearing impaired"
11488 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11489
11490 #: modules/demux/ts.c:3386
11491 msgid "16:9 hearing impaired"
11492 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11493
11494 #: modules/demux/ts.c:3390
11495 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11496 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11497
11498 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11499 msgid "clean effects"
11500 msgstr "počisti učinke"
11501
11502 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11503 msgid "visual impaired commentary"
11504 msgstr "vidno omejeni"
11505
11506 #: modules/demux/tta.c:40
11507 msgid "TTA demuxer"
11508 msgstr "TTA razvijalec"
11509
11510 #: modules/demux/ty.c:70
11511 msgid "TY Stream audio/video demux"
11512 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11513
11514 #: modules/demux/vc1.c:40
11515 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11516 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11517
11518 #: modules/demux/vc1.c:46
11519 msgid "VC1 video demuxer"
11520 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11521
11522 #: modules/demux/vobsub.c:49
11523 msgid "Vobsub subtitles parser"
11524 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11525
11526 #: modules/demux/voc.c:42
11527 msgid "VOC demuxer"
11528 msgstr "VOC razvijalec"
11529
11530 #: modules/demux/wav.c:41
11531 msgid "WAV demuxer"
11532 msgstr "WAV razvijalec"
11533
11534 #: modules/demux/xa.c:41
11535 msgid "XA demuxer"
11536 msgstr "XA razvijalec"
11537
11538 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11539 msgid "Use DVD Menus"
11540 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11541
11542 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11543 msgid "BeOS standard API interface"
11544 msgstr "BeOS API vmesnik"
11545
11546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11547 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11548 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11549
11550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11556 msgid "Open"
11557 msgstr "Odpri"
11558
11559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:267
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11563 msgid "Preferences"
11564 msgstr "Lastnosti"
11565
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11570 msgid "Messages"
11571 msgstr "Sporočila"
11572
11573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11576 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11578 msgid "Open File"
11579 msgstr "Odpri datoteko"
11580
11581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11583 msgid "Open Disc"
11584 msgstr "Odpri disk"
11585
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11587 msgid "Open Subtitles"
11588 msgstr "Odpri podnapise"
11589
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11593 msgid "About"
11594 msgstr "O programu"
11595
11596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11597 msgid "Prev Title"
11598 msgstr "Predhodni naslov"
11599
11600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11601 msgid "Next Title"
11602 msgstr "Naslednji naslov"
11603
11604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11605 msgid "Go to Title"
11606 msgstr "Pojdi na naslov"
11607
11608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11609 msgid "Go to Chapter"
11610 msgstr "Pojdi na poglavje"
11611
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11613 msgid "Speed"
11614 msgstr "Hitrost"
11615
11616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11617 msgid "Window"
11618 msgstr "Okno"
11619
11620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11623 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11633 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11636 msgid "OK"
11637 msgstr "OK"
11638
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11640 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11641 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11642
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11644 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11645 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11646
11647 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11648 msgid "Drop files to play"
11649 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11650
11651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11652 msgid "playlist"
11653 msgstr "seznam predvajanja"
11654
11655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11656 msgid "Close"
11657 msgstr "Zapri"
11658
11659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11663 msgid "Edit"
11664 msgstr "Uredi"
11665
11666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11668 msgid "Select All"
11669 msgstr "Izberi vse"
11670
11671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11672 msgid "Select None"
11673 msgstr "Brez izbora"
11674
11675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11676 msgid "Sort Reverse"
11677 msgstr "Obrni razvrščanje"
11678
11679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11680 msgid "Sort by Name"
11681 msgstr "Razvrsti po imenu"
11682
11683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11684 msgid "Sort by Path"
11685 msgstr "Razvrsti po poti"
11686
11687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11688 msgid "Randomize"
11689 msgstr "Naključno predvajanje"
11690
11691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11692 msgid "Remove"
11693 msgstr "Odstrani"
11694
11695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11696 msgid "Remove All"
11697 msgstr "Odstrani vse"
11698
11699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11700 msgid "View"
11701 msgstr "Pogled"
11702
11703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11704 msgid "Path"
11705 msgstr "Pot"
11706
11707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11713 msgid "Name"
11714 msgstr "Ime"
11715
11716 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11717 msgid "Apply"
11718 msgstr "Uporabi"
11719
11720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11722 msgid "Save"
11723 msgstr "Shrani"
11724
11725 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11726 msgid "Defaults"
11727 msgstr "Privzeto"
11728
11729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11730 msgid "Show Interface"
11731 msgstr "Pokaži vmesnik"
11732
11733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11734 msgid "50%"
11735 msgstr "50%"
11736
11737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11738 msgid "100%"
11739 msgstr "100%"
11740
11741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11742 msgid "200%"
11743 msgstr "200%"
11744
11745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11746 msgid "Vertical Sync"
11747 msgstr "Navpična uskladitev"
11748
11749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11750 msgid "Correct Aspect Ratio"
11751 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11752
11753 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11754 msgid "Stay On Top"
11755 msgstr "Vedno na vrhu"
11756
11757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11758 msgid "Take Screen Shot"
11759 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11762 msgid "About VLC media player"
11763 msgstr "O predvajalniku VLC"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11766 #, c-format
11767 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11768 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11771 #, c-format
11772 msgid "Compiled by %s"
11773 msgstr "Kodno prevedel %s"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11777 msgid "Bookmarks"
11778 msgstr "Zaznamki"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11782 msgid "Add"
11783 msgstr "Dodaj"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11787 msgid "Clear"
11788 msgstr "Počisti"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11792 #: modules/video_filter/extract.c:70
11793 msgid "Extract"
11794 msgstr "Izvleček"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11801 msgid "Time"
11802 msgstr "Čas"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11805 msgid "Untitled"
11806 msgstr "Brez naslova"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11810 msgid "No input"
11811 msgstr "Ni dovoda"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11814 msgid ""
11815 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11816 msgstr ""
11817 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
11818 "zaznamkov."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11821 msgid "Input has changed"
11822 msgstr "Dovod je spremenjen"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11825 msgid ""
11826 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11827 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11828 msgstr ""
11829 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11830 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11834 msgid "Invalid selection"
11835 msgstr "Neveljaven izbor"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11838 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11839 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11843 msgid "No input found"
11844 msgstr "Ne najdem dovoda"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11847 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11848 msgstr ""
11849 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
11850 "zaznamkov."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11853 msgid "Jump To Time"
11854 msgstr "Skoči na čas"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11857 msgid "sec."
11858 msgstr "sek."
11859
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11861 msgid "Jump to time"
11862 msgstr "Skoči na čas"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11865 msgid "Random On"
11866 msgstr "Naključno predvajanje"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11869 msgid "Random Off"
11870 msgstr "Zvezno predvajanje"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11875 msgid "Repeat One"
11876 msgstr "Ponovi izbrano"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11881 msgid "Repeat All"
11882 msgstr "Ponovi vse"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11885 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11886 msgid "Repeat Off"
11887 msgstr "Ne ponavljaj"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11891 msgid "Half Size"
11892 msgstr "Polovična velikost"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11896 msgid "Normal Size"
11897 msgstr "Normalna velikost"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11901 msgid "Double Size"
11902 msgstr "Dvojna velikost"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11906 msgid "Float on Top"
11907 msgstr "Plavaj v ospredju"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11911 msgid "Fit to Screen"
11912 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11915 msgid "Step Forward"
11916 msgstr "Korak naprej"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11919 msgid "Step Backward"
11920 msgstr "Korak nazaj"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11924 msgid "Rewind"
11925 msgstr "Previj"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11928 msgid "Fast Forward"
11929 msgstr "Hitro naprej"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:433
11935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11938 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11939 msgid "Pause"
11940 msgstr "Premor"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11943 msgid "2 Pass"
11944 msgstr "2 prehoda"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11947 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11948 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11949
11950 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11951 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11952 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11955 msgid "Preamp"
11956 msgstr "Predojačanje"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11960 msgid "Extended controls"
11961 msgstr "Razširjen pregled"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11965 msgid "Video filters"
11966 msgstr "Slikovni filtri"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11969 msgid "Image adjustment"
11970 msgstr "Prilagajanje slike"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11973 msgid "Shows more information about the available video filters."
11974 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11977 msgid "Wave"
11978 msgstr "Valovanje"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11981 msgid "Ripple"
11982 msgstr "Kodranje"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11986 msgid "Psychedelic"
11987 msgstr "Psychedelic"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11990 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11991 msgid "Gradient"
11992 msgstr "Gradient"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11995 msgid "General editing filters"
11996 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11999 msgid "Distortion filters"
12000 msgstr "Filtri popačenja slike"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12003 msgid "Blur"
12004 msgstr "Zameglitev"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12007 msgid "Adds motion blurring to the image"
12008 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12009
12010 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12011 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12012 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12013
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12015 msgid "Image cropping"
12016 msgstr "Obrezovanje slike"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12019 msgid "Crops a defined part of the image"
12020 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12021
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12023 msgid "Invert colors"
12024 msgstr "Obračanje barv"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12027 msgid "Inverts the colors of the image"
12028 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12029
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12031 #: modules/video_filter/transform.c:69
12032 msgid "Transformation"
12033 msgstr "Preoblikovanje"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12036 msgid "Rotates or flips the image"
12037 msgstr "Obračanje slike"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12040 msgid "Interactive Zoom"
12041 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12044 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12045 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12046
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12048 msgid "Volume normalization"
12049 msgstr "Normalizacija jakosti"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12052 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12053 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12054
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12056 msgid "Headphone virtualization"
12057 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12060 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12061 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12064 msgid "Maximum level"
12065 msgstr "Največja izravnava"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12069 msgid "Restore Defaults"
12070 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12074 msgid "Gamma"
12075 msgstr "Barva"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12080 msgid "Saturation"
12081 msgstr "Nasičenost"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12085 msgid "Opaqueness"
12086 msgstr "Prosojnost"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12089 msgid "About the video filters"
12090 msgstr "O filtrih slike"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12093 msgid ""
12094 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12095 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12096 "subsections of Video/Filters.\n"
12097 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12098 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12099 msgstr ""
12100 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12101 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12102 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12105 msgid "(no item is being played)"
12106 msgstr "(ni predvajanja)"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12109 msgid "Login:"
12110 msgstr "Prijava:"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12113 msgid "Password:"
12114 msgstr "Geslo:"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12118 msgid "Error"
12119 msgstr "Napaka"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12122 #, c-format
12123 msgid "Remaining time: %i seconds"
12124 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12127 msgid "Errors and Warnings"
12128 msgstr "Napake in opozorila"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12131 msgid "Clean up"
12132 msgstr "Počisti"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12135 msgid "Show Details"
12136 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12139 msgid "VLC - Controller"
12140 msgstr "VLC - Nadzornik"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12151 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12152 msgid "VLC media player"
12153 msgstr "Predvajalnik VLC"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12156 msgid "Open CrashLog"
12157 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12160 msgid "Check for Update..."
12161 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12162
12163 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12164 msgid "Preferences..."
12165 msgstr "Lastnost ..."
12166
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12168 msgid "Services"
12169 msgstr "Storitve"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12172 msgid "Hide VLC"
12173 msgstr "Skrij VLC"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12176 msgid "Hide Others"
12177 msgstr "Skrij ostalo"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12180 msgid "Show All"
12181 msgstr "Prikaži vse"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12184 msgid "Quit VLC"
12185 msgstr "Izhod"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12188 msgid "1:File"
12189 msgstr "1:Datoteka"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12192 msgid "Open File..."
12193 msgstr "Odpri datoteko ..."
12194
12195 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12196 msgid "Quick Open File..."
12197 msgstr "Hitri pogled ..."
12198
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12200 msgid "Open Disc..."
12201 msgstr "Odpri disk ..."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12204 msgid "Open Network..."
12205 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12206
12207 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12208 msgid "Open Recent"
12209 msgstr "Odpri nedavne"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12212 msgid "Clear Menu"
12213 msgstr "Počisti Menu"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12216 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12217 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12218
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12220 msgid "Cut"
12221 msgstr "Izreži"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12224 msgid "Copy"
12225 msgstr "Kopiraj"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12228 msgid "Paste"
12229 msgstr "Prilepi"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12232 msgid "Playback"
12233 msgstr "Predvajanje"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12236 msgid "Volume Up"
12237 msgstr "Povečaj glasnost"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12240 msgid "Volume Down"
12241 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12244 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12245 msgid "Video Device"
12246 msgstr "Slikovna naprava"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12249 msgid "Minimize Window"
12250 msgstr "Pomanjšaj okno"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12253 msgid "Close Window"
12254 msgstr "Zapri okno"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12257 msgid "Controller"
12258 msgstr "Nadzornik"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12261 msgid "Extended Controls"
12262 msgstr "Razširjeni nadzor"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12267 msgid "Information"
12268 msgstr "Podrobnosti"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12271 msgid "Bring All to Front"
12272 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
12276 msgid "Help"
12277 msgstr "Pomoč"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12280 msgid "ReadMe..."
12281 msgstr "PreberiMe ..."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12284 msgid "Online Documentation"
12285 msgstr "Spletna dokumentacija"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12288 msgid "Report a Bug"
12289 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12292 msgid "VideoLAN Website"
12293 msgstr "Spletna stran VLC"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12296 msgid "License"
12297 msgstr "Licenca"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12300 msgid "Make a donation"
12301 msgstr "Donacija"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12304 msgid "Online Forum"
12305 msgstr "Spletni forum"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12308 #, c-format
12309 msgid "Volume: %d%%"
12310 msgstr "Glasnost: %d%%"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12313 msgid "No CrashLog found"
12314 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12317 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12318 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12319
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12321 msgid "Embedded video output"
12322 msgstr "Vložen odvod slike"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12325 msgid ""
12326 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12327 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12328
12329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12330 msgid "Video device"
12331 msgstr "Slikovna naprava"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12334 msgid ""
12335 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12336 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12337 "menu."
12338 msgstr ""
12339 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12340 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12341
12342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12343 msgid ""
12344 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12345 "is fully transparent."
12346 msgstr ""
12347 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12348 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12349
12350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12351 msgid "Stretch video to fill window"
12352 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12353
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12355 msgid ""
12356 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12357 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12358 msgstr ""
12359 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12360 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12361
12362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12363 msgid "Black screens in fullscreen"
12364 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12367 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12368 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12369
12370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12371 msgid "Use as Desktop Background"
12372 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12375 msgid ""
12376 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12377 "with in this mode."
12378 msgstr ""
12379 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12380 "namiznih ikon."
12381
12382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12383 msgid "Show Fullscreen controller"
12384 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12387 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12388 msgstr ""
12389 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12392 msgid "Remember wizard options"
12393 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12396 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12397 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12398
12399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12400 msgid "Auto-playback of new items"
12401 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12404 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12405 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12406
12407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12408 msgid "Mac OS X interface"
12409 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12412 msgid "Quartz video"
12413 msgstr "Quartz slika"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12416 msgid "Open Source"
12417 msgstr "Odprta koda"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12420 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12421 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12427 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12428 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12441 msgid "Browse..."
12442 msgstr "Prebrskaj ..."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12445 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12446 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12449 msgid "Use DVD menus"
12450 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12453 msgid "VIDEO_TS directory"
12454 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12458 msgid "DVD"
12459 msgstr "DVD"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12466 msgid "Address"
12467 msgstr "Naslov"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12471 msgid "UDP/RTP Multicast"
12472 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12475 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12476 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12480 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12481 msgid "Allow timeshifting"
12482 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12485 msgid "Load subtitles file:"
12486 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12490 msgid "Settings..."
12491 msgstr "Nastavitve ..."
12492
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12494 msgid "Override parametters"
12495 msgstr "Razveljavi parametre"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12499 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12500 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12501 msgid "Delay"
12502 msgstr "Zamik"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12505 msgid "FPS"
12506 msgstr "FPS"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12509 msgid "Subtitles encoding"
12510 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12513 msgid "Font size"
12514 msgstr "Velikost pisave"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12517 msgid "Subtitles alignment"
12518 msgstr "Postavitev podnapisov"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12521 msgid "Font Properties"
12522 msgstr "Lastnosti pisave"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12525 msgid "Subtitle File"
12526 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12529 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12530 msgid "No %@s found"
12531 msgstr "Ne najdem %@s"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12534 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12535 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12538 msgid "Retrieving Channel Info..."
12539 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12540
12541 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12542 msgid "Streaming/Saving:"
12543 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12546 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12547 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12550 msgid "Display the stream locally"
12551 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12555 msgid "Stream"
12556 msgstr "Pretok"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12560 msgid "Dump raw input"
12561 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12565 msgid "Encapsulation Method"
12566 msgstr "Metoda zvijanja"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12570 msgid "Transcoding options"
12571 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12580 msgid "Bitrate (kb/s)"
12581 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12585 msgid "Scale"
12586 msgstr "Merilo"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12589 msgid "Stream Announcing"
12590 msgstr "Objava pretoka"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12594 msgid "SAP announce"
12595 msgstr "Objava SAP"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12598 msgid "RTSP announce"
12599 msgstr "Objava RTSP"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12602 msgid "HTTP announce"
12603 msgstr "Objava HTTP"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12606 msgid "Export SDP as file"
12607 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12610 msgid "Channel Name"
12611 msgstr "Ime kanala"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12614 msgid "SDP URL"
12615 msgstr "SDP URL"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12618 msgid "Save File"
12619 msgstr "Shrani datoteko"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12624 msgid "URI"
12625 msgstr "URI"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12629 #: modules/mux/asf.c:50
12630 msgid "Author"
12631 msgstr "Avtor"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12634 msgid "Advanced Information"
12635 msgstr "Napredne podrobnosti"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12638 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12639 msgid "Read at media"
12640 msgstr "Preberi preko medija"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12644 msgid "Input bitrate"
12645 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12648 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12649 msgid "Demuxed"
12650 msgstr "Razvito"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12653 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12654 msgid "Stream bitrate"
12655 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12658 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12659 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12660 msgid "Decoded blocks"
12661 msgstr "Dekodirani bloki"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12664 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12665 msgid "Displayed frames"
12666 msgstr "Prikazane sličice"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12669 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12670 msgid "Lost frames"
12671 msgstr "Izgubljene sličice"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12674 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12678 msgid "Streaming"
12679 msgstr "Pretakanje"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12682 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12683 msgid "Sent packets"
12684 msgstr "Poslani paketi"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12687 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12688 msgid "Sent bytes"
12689 msgstr "Poslani biti"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12692 msgid "Send rate"
12693 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12696 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12697 msgid "Played buffers"
12698 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12702 msgid "Lost buffers"
12703 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12706 msgid "Save Playlist..."
12707 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12710 msgid "Expand Node"
12711 msgstr "Razširi vozlišče"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12714 msgid "Get Stream Information"
12715 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12718 msgid "Sort Node by Name"
12719 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12722 msgid "Sort Node by Author"
12723 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12727 msgid "No items in the playlist"
12728 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12731 msgid "Search in Playlist"
12732 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12735 msgid "Add Folder to Playlist"
12736 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12739 msgid "File Format:"
12740 msgstr "Format datoteke:"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12743 msgid "Extended M3U"
12744 msgstr "Razširjen M3U"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12747 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12748 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12751 #, c-format
12752 msgid "%i items in the playlist"
12753 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12756 msgid "1 item in the playlist"
12757 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12760 msgid "Save Playlist"
12761 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12764 msgid "New Node"
12765 msgstr "Novo vozlišče"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12768 msgid "Please enter a name for the new node."
12769 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12772 msgid "Empty Folder"
12773 msgstr "Prazna mapa"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12777 msgid "Reset All"
12778 msgstr "Počisti vse"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12782 msgid "Reset Preferences"
12783 msgstr "Počisti lastnosti"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12786 msgid "Continue"
12787 msgstr "Nadaljuj"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12790 msgid ""
12791 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12792 "Are you sure you want to continue?"
12793 msgstr ""
12794 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12795 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12798 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12799 msgstr ""
12800 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12801 "nastavitev."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12805 msgid "Select a directory"
12806 msgstr "Izberite mapo"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12809 msgid "Select a file"
12810 msgstr "Izberite datoteko"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12813 msgid "Select"
12814 msgstr "Izberite"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12817 msgid "Subpicture Filters"
12818 msgstr "Filtri nalepk"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12821 msgid "Logo"
12822 msgstr "Logo"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12825 msgid "Marquee"
12826 msgstr "Oznake"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12829 msgid "Save settings"
12830 msgstr "Shrani nastavitve"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12835 msgid "Enabled"
12836 msgstr "Omogočeno"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12839 msgid "Image:"
12840 msgstr "Slika:"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12844 msgid "Position:"
12845 msgstr "Lega:"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12848 msgid "Timestamp:"
12849 msgstr "Časovni žig:"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12853 msgid "Size:"
12854 msgstr "Velikost:"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12857 msgid "Color:"
12858 msgstr "Barva:"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12861 msgid "Opaqueness:"
12862 msgstr "Prosojnost:"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12865 msgid "(in pixels)"
12866 msgstr "v točkah)"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12869 msgid "Marquee:"
12870 msgstr "Oznake:"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12873 msgid "Timeout:"
12874 msgstr "Časovna omejitev:"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12877 msgid "ms"
12878 msgstr "ms"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12881 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12882 #: modules/video_filter/rss.c:63
12883 msgid "Black"
12884 msgstr "Črna"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12887 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12888 #: modules/video_filter/rss.c:64
12889 msgid "Gray"
12890 msgstr "Siva"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12893 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12894 #: modules/video_filter/rss.c:64
12895 msgid "Silver"
12896 msgstr "Srebrna"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12899 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12900 #: modules/video_filter/rss.c:64
12901 msgid "White"
12902 msgstr "Bela"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12905 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12906 #: modules/video_filter/rss.c:64
12907 msgid "Maroon"
12908 msgstr "Kostanjeva"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12911 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12912 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12913 #: modules/video_filter/rss.c:64
12914 msgid "Red"
12915 msgstr "Rdeča"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12918 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12919 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12920 msgid "Fuchsia"
12921 msgstr "Fuksija"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12924 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12925 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12926 msgid "Yellow"
12927 msgstr "Rumena"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12930 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12931 #: modules/video_filter/rss.c:65
12932 msgid "Olive"
12933 msgstr "Olivna"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12936 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12937 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12938 msgid "Green"
12939 msgstr "Zelena"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12942 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12943 #: modules/video_filter/rss.c:66
12944 msgid "Teal"
12945 msgstr "Modrozelena"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12948 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12949 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12950 msgid "Lime"
12951 msgstr "Rumenozelena"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12954 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12955 #: modules/video_filter/rss.c:66
12956 msgid "Purple"
12957 msgstr "Škrlatna"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12960 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12961 #: modules/video_filter/rss.c:66
12962 msgid "Navy"
12963 msgstr "Mornarsko modra"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12966 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12967 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12968 #: modules/video_filter/rss.c:66
12969 msgid "Blue"
12970 msgstr "Modra"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12973 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12974 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12975 msgid "Aqua"
12976 msgstr "Cijano"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12979 msgid "Not Available"
12980 msgstr "Ni na voljo"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12983 msgid "Check for Updates"
12984 msgstr "Preveri za posodobitve"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12987 msgid "Download now"
12988 msgstr "Prenesi takoj"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12991 msgid "Automatically check for updates"
12992 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12995 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12996 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12999 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13000 msgstr ""
13001 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13004 msgid "Yes"
13005 msgstr "Da"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13008 msgid "No"
13009 msgstr "Ne"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13012 msgid "Checking for Updates..."
13013 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13016 #, c-format
13017 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13018 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13021 msgid "This version of VLC is outdated."
13022 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13025 msgid "This version of VLC is the latest available."
13026 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13029 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13030 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13033 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13034 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13037 msgid ""
13038 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13039 "RAW)"
13040 msgstr ""
13041 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13042 "RAW)"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13045 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13046 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13049 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13050 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13053 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13054 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13057 msgid ""
13058 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13059 "MPEG TS)"
13060 msgstr ""
13061 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13062 "MPEG TS)"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13065 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13066 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13069 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13070 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13073 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13074 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13077 msgid ""
13078 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13079 "ASF and OGG)"
13080 msgstr ""
13081 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13082 "OGG)"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13085 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13086 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13091 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13092 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13095 msgid ""
13096 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13097 "ASF, OGG and RAW)"
13098 msgstr ""
13099 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13100 "OGG in RAW)"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13103 msgid ""
13104 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13105 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13108 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13109 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13112 msgid ""
13113 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13114 msgstr ""
13115 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13118 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13119 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13122 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13123 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13126 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13127 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13132 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13133 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13136 msgid "MPEG Program Stream"
13137 msgstr "Programski MPEG pretok"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13140 msgid "MPEG Transport Stream"
13141 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13144 msgid "MPEG 1 Format"
13145 msgstr "MPEG 1 format"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13148 msgid ""
13149 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13150 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13151 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13152 "at http://yourip:8080 by default."
13153 msgstr ""
13154 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13155 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13156 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13159 msgid ""
13160 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13161 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13162 "generally the most compatible"
13163 msgstr ""
13164 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13165 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13168 msgid ""
13169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13172 "at mms://yourip:8080 by default."
13173 msgstr ""
13174 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13175 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13176 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13179 msgid ""
13180 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13181 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13182 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13183 "encapsulated in HTTP)."
13184 msgstr ""
13185 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13186 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13187 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13191 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13192 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13195 msgid "Use this to stream to a single computer."
13196 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13199 msgid ""
13200 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13201 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13202 "address beginning with 239.255."
13203 msgstr ""
13204 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13205 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13206 "vrednostmi 239.255."
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13209 msgid ""
13210 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13211 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13212 "but it won't work over the Internet."
13213 msgstr ""
13214 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13215 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13216 "preko Interneta."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13219 msgid ""
13220 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13221 "stream"
13222 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13225 msgid ""
13226 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13227 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13228 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13229 msgstr ""
13230 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13231 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13232 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13235 msgid "Back"
13236 msgstr "Nazaj"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13243 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13244 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13247 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13248 msgstr ""
13249 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13257 msgid "More Info"
13258 msgstr "Več podrobnosti"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13261 msgid ""
13262 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13263 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13264 "access to more features."
13265 msgstr ""
13266 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13267 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13268 "več prilagajanja."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13273 msgid "Stream to network"
13274 msgstr "Pretoči na omrežje"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13278 msgid "Transcode/Save to file"
13279 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13282 msgid "Choose input"
13283 msgstr "Izberi dovod"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13286 msgid "Choose here your input stream."
13287 msgstr "Izberite dovodni val."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13292 msgid "Select a stream"
13293 msgstr "Izberi pretok"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13297 msgid "Existing playlist item"
13298 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13302 msgid "Choose..."
13303 msgstr "Izberite ..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13307 msgid "Partial Extract"
13308 msgstr "Delni izvleček"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13311 msgid ""
13312 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13313 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13314 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13315 msgstr ""
13316 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13317 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13318 "končni čas je določen v sekundah."
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13322 msgid "From"
13323 msgstr "Od"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13327 msgid "To"
13328 msgstr "a"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13331 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13332 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13336 msgid "Destination"
13337 msgstr "Cilj"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13341 msgid "Streaming method"
13342 msgstr "Metoda pretakanja"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13345 msgid "Address of the computer to stream to."
13346 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13349 msgid "UDP Unicast"
13350 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13353 msgid "UDP Multicast"
13354 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13358 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13359 msgid "Transcode"
13360 msgstr "Prekodiranje"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13363 msgid ""
13364 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13365 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13366 msgstr ""
13367 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13368 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13372 msgid "Transcode audio"
13373 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13377 msgid "Transcode video"
13378 msgstr "Prekodiranje slike"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13381 msgid ""
13382 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13383 "stream."
13384 msgstr ""
13385 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13388 msgid ""
13389 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13390 "stream."
13391 msgstr ""
13392 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13396 msgid "Encapsulation format"
13397 msgstr "Oblika ovijanja"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13400 msgid ""
13401 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13402 "previously chosen settings all formats won't be available."
13403 msgstr ""
13404 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13405 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13409 msgid "Additional streaming options"
13410 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13413 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13414 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13420 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13421 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13426 msgid "SAP Announce"
13427 msgstr "Objavljanje SAP"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13431 msgid "Local playback"
13432 msgstr "Lokalno predvajanje"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13435 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13436 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13440 msgid "Additional transcode options"
13441 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13444 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13445 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13449 msgid "Select the file to save to"
13450 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13453 msgid ""
13454 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13455 "the receiving user as they become part of the image."
13456 msgstr ""
13457 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13458 "saj dejansko postanejo del slike."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13461 msgid ""
13462 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13463 "transcoding."
13464 msgstr ""
13465 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13466 "prekodiranja."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13469 msgid "Summary"
13470 msgstr "Povzetek"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13473 msgid "Encap. format"
13474 msgstr "Oblika ovijanja"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13478 msgid "Input stream"
13479 msgstr "Dovodni val"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13482 msgid "Save file to"
13483 msgstr "Shrani datoteko na"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13486 msgid "Include subtitles"
13487 msgstr "Vstavi podnapise"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13490 msgid "No input selected"
13491 msgstr "Ni izbran dovod"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13494 msgid ""
13495 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13496 "\n"
13497 "Choose one before going to the next page."
13498 msgstr ""
13499 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13500 "\n"
13501 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13504 msgid "No valid destination"
13505 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13508 msgid ""
13509 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13510 "Multicast-IP.\n"
13511 "\n"
13512 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13513 "and the help texts in this window."
13514 msgstr ""
13515 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13516 "posamezniku.\n"
13517 "\n"
13518 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13519 "besedilo pomoči v tem oknu."
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13522 msgid ""
13523 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13524 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13525 "\n"
13526 "Correct your selection and try again."
13527 msgstr ""
13528 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13529 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13530 "\n"
13531 "Popravite vnos in poskusite znova."
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13534 msgid "Select the directory to save to"
13535 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13538 msgid "No folder selected"
13539 msgstr "Ni izbrane mape"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13542 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13543 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13546 msgid ""
13547 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13548 "location."
13549 msgstr ""
13550 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13553 msgid "No file selected"
13554 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13557 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13558 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13561 msgid ""
13562 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13563 msgstr ""
13564 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13565
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13567 msgid "Finish"
13568 msgstr "Končano"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13571 #, c-format
13572 msgid "%i items"
13573 msgstr "%i predmetov"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13577 msgid "yes"
13578 msgstr "da"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13583 msgid "no"
13584 msgstr "ne"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13587 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13588 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13591 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13592 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13595 msgid "This allows to stream on a network."
13596 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13599 msgid ""
13600 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13601 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13602 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13603 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13604 msgstr ""
13605 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13606 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13607 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13608 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13609 "pretokov."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13612 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13613 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13616 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13617 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13620 msgid ""
13621 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13622 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13623 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13624 "leave this setting to 1."
13625 msgstr ""
13626 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13627 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13628 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13629 "vrednost na 1."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13632 msgid ""
13633 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13636 "extra interface.\n"
13637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13638 "name will be used."
13639 msgstr ""
13640 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13641 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13642 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13643 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13646 msgid ""
13647 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13648 "streamed.\n"
13649 "\n"
13650 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13651 "streaming."
13652 msgstr ""
13653 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13654 "\n"
13655 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13656 "pretakanje."
13657
13658 #: modules/gui/ncurses.c:102
13659 msgid "Filebrowser starting point"
13660 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13661
13662 #: modules/gui/ncurses.c:104
13663 msgid ""
13664 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13665 "show you initially."
13666 msgstr ""
13667 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13668
13669 #: modules/gui/ncurses.c:109
13670 msgid "Ncurses interface"
13671 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13674 msgid "Autoplay selected file"
13675 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13678 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13679 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13682 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13683 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13688 msgid "Filename"
13689 msgstr "Ime datoteke"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13692 msgid "Permissions"
13693 msgstr "Dovoljenja"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13696 msgid "Size"
13697 msgstr "Velikost"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13700 msgid "Owner"
13701 msgstr "Lastnik"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13704 msgid "Group"
13705 msgstr "Skupina"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13708 msgid "Index"
13709 msgstr "Indeks"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13712 msgid "Forward"
13713 msgstr "Naprej"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13716 msgid "00:00:00"
13717 msgstr "00:00:00"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13721 msgid "Add to Playlist"
13722 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13725 msgid "MRL:"
13726 msgstr "MRL:"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13730 msgid "Port:"
13731 msgstr "Vrata:"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13734 msgid "Address:"
13735 msgstr "Naslov:"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13738 msgid "unicast"
13739 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13742 msgid "multicast"
13743 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13746 msgid "Network: "
13747 msgstr "Omrežje:"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13750 msgid "udp"
13751 msgstr "udp"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13754 msgid "udp6"
13755 msgstr "udp6"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13758 msgid "rtp"
13759 msgstr "rtp"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13762 msgid "rtp4"
13763 msgstr "rtp4"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13766 msgid "ftp"
13767 msgstr "ftp"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13770 msgid "http"
13771 msgstr "http"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13774 msgid "sout"
13775 msgstr "sout"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13778 msgid "mms"
13779 msgstr "mms"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13782 msgid "Protocol:"
13783 msgstr "Protokol:"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13786 msgid "Transcode:"
13787 msgstr "Prekodiranje:"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13792 msgid "enable"
13793 msgstr "omogoči"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13796 msgid "Video:"
13797 msgstr "Posnetek:"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13800 msgid "Audio:"
13801 msgstr "Zvok:"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13804 msgid "Channel:"
13805 msgstr "Kanal:"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13808 msgid "Norm:"
13809 msgstr "Oblika:"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13812 msgid "Frequency:"
13813 msgstr "Frekvenca:"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13816 msgid "Samplerate:"
13817 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13820 msgid "Quality:"
13821 msgstr "Kakovost:"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13824 msgid "Tuner:"
13825 msgstr "Uglaševalo:"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13828 msgid "Sound:"
13829 msgstr "Zvok:"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13832 msgid "MJPEG:"
13833 msgstr "MJPEG:"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13836 msgid "Decimation:"
13837 msgstr "Razsajanje:"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13840 msgid "pal"
13841 msgstr "pal"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13844 msgid "ntsc"
13845 msgstr "ntsc"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13848 msgid "secam"
13849 msgstr "secam"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13852 msgid "240x192"
13853 msgstr "240x192"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13856 msgid "320x240"
13857 msgstr "320x240"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13860 msgid "qsif"
13861 msgstr "qsif"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13864 msgid "qcif"
13865 msgstr "qcif"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13868 msgid "sif"
13869 msgstr "sif"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13872 msgid "cif"
13873 msgstr "cif"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13876 msgid "vga"
13877 msgstr "vga"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13880 msgid "kHz"
13881 msgstr "kHz"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13884 msgid "Hz/s"
13885 msgstr "Hz/s"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13888 msgid "mono"
13889 msgstr "mono"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13892 msgid "stereo"
13893 msgstr "stereo"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13896 msgid "Camera"
13897 msgstr "Kamera"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13900 msgid "Video Codec:"
13901 msgstr "Slikovni kodek:"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13904 msgid "huffyuv"
13905 msgstr "huffyuv"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13908 msgid "mp1v"
13909 msgstr "mp1v"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13912 msgid "mp2v"
13913 msgstr "mp2v"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13916 msgid "mp4v"
13917 msgstr "mp4v"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13920 msgid "H263"
13921 msgstr "H263"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13924 msgid "WMV1"
13925 msgstr "WMV1"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13928 msgid "WMV2"
13929 msgstr "WMV2"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13932 msgid "Video Bitrate:"
13933 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13934
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13936 msgid "Bitrate Tolerance:"
13937 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13940 msgid "Keyframe Interval:"
13941 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13944 msgid "Audio Codec:"
13945 msgstr "Kodek zvoka:"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13948 msgid "Deinterlace:"
13949 msgstr "Razpletanje:"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13952 msgid "Access:"
13953 msgstr "Dostop:"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13956 msgid "Muxer:"
13957 msgstr "Zvijalec:"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13960 msgid "URL:"
13961 msgstr "URL:"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13964 msgid "Time To Live (TTL):"
13965 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13968 msgid "127.0.0.1"
13969 msgstr "127.0.0.1"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13972 msgid "localhost"
13973 msgstr "localhost"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13976 msgid "localhost.localdomain"
13977 msgstr "localhost.localdomain"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13980 msgid "239.0.0.42"
13981 msgstr "239.0.0.42"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13984 msgid "PS"
13985 msgstr "PS"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13988 msgid "TS"
13989 msgstr "TS"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13992 msgid "MPEG1"
13993 msgstr "MPEG1"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13996 msgid "AVI"
13997 msgstr "AVI"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14000 msgid "OGG"
14001 msgstr "OGG"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14004 msgid "MP4"
14005 msgstr "MP4"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14008 msgid "MOV"
14009 msgstr "MOV"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14012 msgid "ASF"
14013 msgstr "ASF"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14016 msgid "kbits/s"
14017 msgstr "kbits/s"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14020 msgid "alaw"
14021 msgstr "alaw"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14024 msgid "ulaw"
14025 msgstr "ulaw"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14028 msgid "mpga"
14029 msgstr "mpga"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14032 msgid "mp3"
14033 msgstr "mp3"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14036 msgid "a52"
14037 msgstr "a52"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14040 msgid "vorb"
14041 msgstr "vorb"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14044 msgid "bits/s"
14045 msgstr "bits/s"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14048 msgid "Audio Bitrate :"
14049 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14052 msgid "SAP Announce:"
14053 msgstr "Objavljanje SAP:"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14056 msgid "SLP Announce:"
14057 msgstr "Objavljanje SLP:"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14060 msgid "Announce Channel:"
14061 msgstr "Objavljanje kanala:"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14065 msgid "Update"
14066 msgstr "Posodobi"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14069 msgid " Clear "
14070 msgstr " Počisti "
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14073 msgid " Save "
14074 msgstr " Shrani "
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14077 msgid " Apply "
14078 msgstr " Uporabi "
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14081 msgid " Cancel "
14082 msgstr " Prekliči "
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14085 msgid "Preference"
14086 msgstr "Lastnosti"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14089 msgid ""
14090 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14091 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14092 "org/copyleft/gpl.html)."
14093 msgstr ""
14094 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14095 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14096 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14099 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14100 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14103 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14104 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14107 #, c-format
14108 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14109 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14110
14111 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14112 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14113 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14114
14115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14117 msgid "Preamp\n"
14118 msgstr "Predojačanje\n"
14119
14120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14122 msgid "dB"
14123 msgstr "dB"
14124
14125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14126 msgid "Track number/Position"
14127 msgstr "Lega / številka sledi"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14130 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14131 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14132
14133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14134 msgid ""
14135 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14136 " Played and streamed info are shown."
14137 msgstr ""
14138 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14139 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14140
14141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14142 msgid "Sent bitrates"
14143 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14144
14145 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14146 msgid ""
14147 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14148 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14149 msgstr ""
14150 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14151 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14152
14153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14154 msgid "Current visualization:"
14155 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14156
14157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14158 msgid "Normal rate"
14159 msgstr "Običajna stopnja"
14160
14161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14162 msgid "Take a snapshot"
14163 msgstr "Zajem slike"
14164
14165 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14166 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14167 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14168
14169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14170 msgid "Filter:"
14171 msgstr "Filter:"
14172
14173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14175 msgid "Open subtitles file"
14176 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14177
14178 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:531
14179 msgid "Radio device name"
14180 msgstr "Ime zvočne naprave"
14181
14182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:578
14183 msgid "Video Device Name "
14184 msgstr "Ime slikovne naprave"
14185
14186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14187 msgid "Audio Device Name "
14188 msgstr "Ime zvočne naprave"
14189
14190 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:590
14191 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14192 msgid "Update List"
14193 msgstr "Posodobitev seznama"
14194
14195 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:621
14196 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14197 msgid "DVB Type:"
14198 msgstr "DVB Tip:"
14199
14200 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14201 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14202 msgid "Transponder symbol rate"
14203 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14204
14205 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14206 msgid "R1"
14207 msgstr "R1"
14208
14209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14210 msgid "RA"
14211 msgstr "RA"
14212
14213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14214 msgid "NR"
14215 msgstr "NR"
14216
14217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14218 msgid " RND"
14219 msgstr " RND"
14220
14221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14222 msgid "NRND"
14223 msgstr "NRND"
14224
14225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14226 msgid "Select File"
14227 msgstr "Izbor datoteke"
14228
14229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14230 msgid "Select Directory"
14231 msgstr "Izbor mape"
14232
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14234 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14235 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14236
14237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14238 msgid "Hotkey for "
14239 msgstr "Hitra tipka za"
14240
14241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14242 msgid "Press the new keys for "
14243 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14244
14245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14246 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14247 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14248
14249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14250 msgid "Input and Codecs"
14251 msgstr "Dovod in kodek"
14252
14253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14254 msgid "Errors"
14255 msgstr "Napake"
14256
14257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14259 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14266 msgid "&Close"
14267 msgstr "&Zapri"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14274 msgid "&Clear"
14275 msgstr "&Počisti"
14276
14277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14279 msgid "Don't show further errors"
14280 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14281
14282 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14283 msgid "Video effects"
14284 msgstr "Slikovni učinki"
14285
14286 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14287 msgid "Go to Time"
14288 msgstr "Skok na čas"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14291 msgid "&Go"
14292 msgstr "&Skok"
14293
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14296 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14305 msgid "&Cancel"
14306 msgstr "&Prekliči"
14307
14308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14309 msgid "Infos about VLC media player"
14310 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14313 msgid "Authors"
14314 msgstr "Avtorji"
14315
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14317 msgid "Thanks"
14318 msgstr "Zahvala"
14319
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14321 msgid "Distribution License"
14322 msgstr "Licenca objave"
14323
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14325 msgid "Login"
14326 msgstr "Prijava"
14327
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14329 msgid "Media information"
14330 msgstr "Podrobnosti medija"
14331
14332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14333 msgid "&General"
14334 msgstr "&Splošno"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14337 msgid "&Extra Metadata"
14338 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14339
14340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14341 msgid "&Codec Details"
14342 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14343
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14345 msgid "&Stats"
14346 msgstr "&Statistika"
14347
14348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14349 msgid "Location"
14350 msgstr "Lega"
14351
14352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14353 msgid "&Save as..."
14354 msgstr "&Shrani kot ..."
14355
14356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14357 msgid "Verbosity Level"
14358 msgstr "Podrobnost prikaza"
14359
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14361 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14362 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14363
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14365 msgid ""
14366 "Cannot write file %1:\n"
14367 "%2."
14368 msgstr ""
14369 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14370 "%2."
14371
14372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14373 msgid "&File"
14374 msgstr "&Datoteka"
14375
14376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14377 msgid "&Disc"
14378 msgstr "&Disk"
14379
14380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14381 msgid "&Network"
14382 msgstr "&Omrežje"
14383
14384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14385 msgid "Capture &Device"
14386 msgstr "Na&aprava za zajemanje"
14387
14388 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14390 msgid "&Play"
14391 msgstr "&Predvajaj"
14392
14393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14394 msgid "&Enqueue"
14395 msgstr "&Uvrsti predmete"
14396
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14399 msgid "&Stream"
14400 msgstr "&Pretok"
14401
14402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14403 msgid "&Convert"
14404 msgstr "&Pretvorba"
14405
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14407 msgid "&Convert / Save"
14408 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14411 msgid "Manage"
14412 msgstr "Upravljanje"
14413
14414 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14416 msgid "Open playlist file"
14417 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14420 msgid "Ctrl+L"
14421 msgstr "Ctrl+L"
14422
14423 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14424 msgid "Dock playlist"
14425 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14426
14427 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14428 msgid "Ctrl+U"
14429 msgstr "Ctrl+U"
14430
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14434 msgid "&Save"
14435 msgstr "&Shrani"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14438 msgid "&Reset Preferences"
14439 msgstr "&Počisti lastnosti"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14443 msgid ""
14444 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14445 "Are you sure you want to continue?"
14446 msgstr ""
14447 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14448 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14449
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14451 msgid "Choose a filename to save playlist"
14452 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14455 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14456 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14457
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14459 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14460 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14461
14462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14463 msgid "Open directory"
14464 msgstr "Odpri mapo"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14467 msgid "Media Files"
14468 msgstr "Medijske datoteke"
14469
14470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14471 msgid "Video Files"
14472 msgstr "Slikovne datoteke"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14475 msgid "Audio Files"
14476 msgstr "Zvočne datoteke"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14479 msgid "Playlist Files"
14480 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14483 msgid "Subtitles Files"
14484 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14487 msgid "All Files"
14488 msgstr "Vse datoteke"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14491 msgid ""
14492 "Stream output string.\n"
14493 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14494 " but you can update it manually."
14495 msgstr ""
14496 "Pretok odvodne niti.\n"
14497 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14498 " lahko  pa spremembe vnesete ročno."
14499
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14502 msgid "Save file"
14503 msgstr "Shrani datoteko"
14504
14505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14506 msgid "Show playlist"
14507 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14512 msgid "Open playlist"
14513 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14516 msgid "Control menu for the player"
14517 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14520 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14521 msgid "Paused"
14522 msgstr "Premor"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14525 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14526 msgid "Menu"
14527 msgstr "Menu"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14530 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14531 msgid "Previous track"
14532 msgstr "Predhodna sled"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14535 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14536 msgid "Next track"
14537 msgstr "Naslednja sled"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14540 msgid "&Media"
14541 msgstr "&Medij"
14542
14543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14544 msgid "&Playlist"
14545 msgstr "&Seznam predvajanja"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14548 msgid "&Tools"
14549 msgstr "&Orodja"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14552 msgid "&Video"
14553 msgstr "&Slika"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14556 msgid "&Audio"
14557 msgstr "&Zvok"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14560 msgid "&Navigation"
14561 msgstr "&Krmarjenje"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14564 msgid "&Help"
14565 msgstr "&Pomoč"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14569 msgid "Open &File..."
14570 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14571
14572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14574 msgid "Open &Disc..."
14575 msgstr "Odpri d&isk ..."
14576
14577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:460
14578 msgid "Open &Network..."
14579 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14580
14581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:461
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14583 msgid "Open &Capture Device..."
14584 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14585
14586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14587 msgid "&Streaming..."
14588 msgstr "&Pretakanje ..."
14589
14590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14591 msgid "Conve&rt / Save..."
14592 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14593
14594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14595 msgid "&Quit"
14596 msgstr "&Izhod"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14599 msgid "Undock from interface"
14600 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14601
14602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:450
14603 msgid "Interfaces"
14604 msgstr "Vmesniki"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14607 msgid "Advanced controls"
14608 msgstr "Podrobne nastavitve"
14609
14610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14611 msgid "Visualizations selector"
14612 msgstr "Izbor ponazoritev"
14613
14614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:265
14615 msgid "Hide Menus..."
14616 msgstr "Skrij menu ..."
14617
14618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
14619 msgid "Switch to skins"
14620 msgstr "Preklop med preoblekami"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
14623 msgid "Tools"
14624 msgstr "Orodja"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
14627 msgid "Hide VLC media player"
14628 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
14631 msgid "Show VLC media player"
14632 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
14635 msgid "&Open Media"
14636 msgstr "&Odpri medij"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14640 msgid "Empty"
14641 msgstr "Prazno"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14644 msgid "Show advanced prefs over simple"
14645 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14646
14647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14648 msgid ""
14649 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14650 "preferences dialog."
14651 msgstr ""
14652 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14653
14654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14655 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14656 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14657
14658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14659 msgid ""
14660 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14661 "basic actions"
14662 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14663
14664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14665 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14666 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14667
14668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14669 msgid ""
14670 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14671 "taskbar"
14672 msgstr ""
14673 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14674 "pladnju."
14675
14676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14677 msgid "Show playing item name in window title"
14678 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14679
14680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14681 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14682 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14683
14684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14685 msgid "path to use in file dialog"
14686 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14692 msgid "Advanced options"
14693 msgstr "Podrobni pogled"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14696 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14697 msgstr ""
14698 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14701 msgid "Qt interface"
14702 msgstr "Vmesnik Qt"
14703
14704 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14705 msgid "2 pass"
14706 msgstr "2 prehoda"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14709 msgid "Preset"
14710 msgstr "Privzeto"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14713 msgid "Select the capture device type"
14714 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
14715
14716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14717 msgid "Capture Mode"
14718 msgstr "Način zajemanja"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14722 msgid "Options"
14723 msgstr "Možnosti"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14726 msgid "Card Selection"
14727 msgstr "Izbor kartice"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14730 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14731 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14735 msgid "Advanced options..."
14736 msgstr "Podrobni pogled ..."
14737
14738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14739 msgid "Disc selection"
14740 msgstr "Izbor diska"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14743 msgid "Select the device"
14744 msgstr "Izbor naprave"
14745
14746 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14747 msgid "Disk device"
14748 msgstr "Diskovna naprava"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14751 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14752 msgstr "Onemogoči DVD meni"
14753
14754 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14755 msgid "No DVD Menus"
14756 msgstr "Brez DVD menujev"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14759 msgid "Starting position"
14760 msgstr "Začetna lega"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14763 msgid "Audio and Subtitles"
14764 msgstr "Zvok in podnapisi"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14767 msgid "File Names:"
14768 msgstr "Imena datotek:"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14771 msgid "Choose one or more media file to open"
14772 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14775 msgid "Add a subtitle file"
14776 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14779 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14780 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14783 msgid "Alignment:"
14784 msgstr "Poravnava:"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14787 msgid "Select the subtitle file"
14788 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14791 msgid "Network Protocol"
14792 msgstr "Omrežni protokol"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14795 msgid "Set the protocol for the URL"
14796 msgstr "Določitev protokola za  URL"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14799 msgid "Protocol"
14800 msgstr "Protokol"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14803 msgid "Set the port used"
14804 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14807 msgid ""
14808 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14809 "with or without the protocol."
14810 msgstr ""
14811 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
14812 "z ali brez določenega protokola."
14813
14814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14815 msgid "Show extended options"
14816 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14819 msgid "Show &amp;more options"
14820 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14823 msgid "Start Time"
14824 msgstr "Začetni čas"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14827 msgid "Change the start time for the media"
14828 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14831 msgid "Caching"
14832 msgstr "Predpomnjenje"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14836 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14839 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14840 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14843 msgid "Customize"
14844 msgstr "Prilagodi"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14847 msgid "Extra media"
14848 msgstr "Dodaten medij"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14851 msgid "Select the file"
14852 msgstr "Izberite datoteko"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14855 msgid "Change the caching for the media"
14856 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14859 msgid "Stream Output"
14860 msgstr "Prikaz pretoka"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14864 msgid "Outputs"
14865 msgstr "Odvodi"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14869 msgid "Play locally"
14870 msgstr "Predvajaj lokalno"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14873 msgid "Encapsulation"
14874 msgstr "Metoda zvijanja"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14877 msgid "Transcoding"
14878 msgstr "Prekodiranje"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14881 msgid "Overlay subtitles on the video"
14882 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14886 msgid "Group name"
14887 msgstr "Ime skupine"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14890 msgid "Stream all elementary streams"
14891 msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14894 msgid "Generated stream output string"
14895 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14898 msgid "General Audio"
14899 msgstr "Splošni zvok"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14902 msgid "Preferred audio language"
14903 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14906 msgid "Default volume"
14907 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14910 msgid "OSS Device"
14911 msgstr "OSS naprava"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14914 msgid "DirectX Device"
14915 msgstr "DirectX naprava"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14918 msgid "Alsa Device"
14919 msgstr "Alsa naprava"
14920
14921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14922 msgid "Effects"
14923 msgstr "Učinki"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14926 msgid "Headphone surround effect"
14927 msgstr "Učinek slušalk"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14930 msgid "Visualisation"
14931 msgstr "Ponazoritve"
14932
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14934 msgid "Disk Devices"
14935 msgstr "Diskovne naprave"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14938 msgid "Disk Device"
14939 msgstr "Diskovna naprava"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14942 msgid "Default Network caching in ms"
14943 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14946 msgid "HTTP Proxy"
14947 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14950 msgid "Server Default Port"
14951 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14952
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14954 msgid "Codecs / Muxers"
14955 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14958 msgid "Post-Processing Quality"
14959 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14962 msgid "Repair AVI files"
14963 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14964
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14966 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14967 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14970 msgid "Access Filter"
14971 msgstr "Filtri dostopa"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14974 msgid "Default Interface"
14975 msgstr "Privzet vmesnik"
14976
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14978 msgid ""
14979 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14980 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14981 msgstr ""
14982 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika.  Dodatne preobleke lahko pretočite "
14983 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14986 msgid "Skin File"
14987 msgstr "Datoteka preobleke"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14990 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14991 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
14992
14993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14995 msgid "Skins"
14996 msgstr "Obleke"
14997
14998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14999 msgid "Always display the video"
15000 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15003 msgid "Instances"
15004 msgstr "Sočasni zagoni"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15007 msgid "Allow only one instance"
15008 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15011 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15012 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15015 msgid "Enable OSD"
15016 msgstr "Omogoči OSD"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15019 msgid "Subtitles languages"
15020 msgstr "Jezik podnapisov"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15023 msgid "Subtitles preferred language"
15024 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15027 msgid "Default Encoding"
15028 msgstr "Privzeto kodiranje"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15031 msgid "Display Settings"
15032 msgstr "Nastavitve zaslona"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15035 #: modules/video_output/opengl.c:168
15036 msgid "Effect"
15037 msgstr "Učinki"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15040 msgid "Font Color"
15041 msgstr "Barva pisave"
15042
15043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15044 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15045 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15046 msgid "Font"
15047 msgstr "Pisava"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15051 msgid "Display"
15052 msgstr "Zaslon"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15056 msgid "Output"
15057 msgstr "Prikaz"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15060 msgid "Accelerated video output"
15061 msgstr "Pospešen odvod slike"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15064 msgid "Skip Frames"
15065 msgstr "Preskoči sličice"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15068 msgid "Overlay"
15069 msgstr "Prekrivanje"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15072 msgid "DirectX"
15073 msgstr "DirectX"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15076 msgid "Display Device"
15077 msgstr "Zaslonska naprava"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15080 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15081 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15084 msgid "Video snapshots"
15085 msgstr "Slikovni zajem"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15088 msgid "Prefix"
15089 msgstr "Predpona"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15092 msgid "Format"
15093 msgstr "Oblika"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15096 msgid "Sequential numbering"
15097 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15100 msgid "Edit settings"
15101 msgstr "Urejanje nastavitev"
15102
15103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15104 msgid "Control"
15105 msgstr "Nadzor"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15108 msgid "Run manually"
15109 msgstr "Zaženi ročno"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15112 msgid "Setup schedule"
15113 msgstr "Nastavi urnik"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15116 msgid "Run on schedule"
15117 msgstr "Zaženi po urniku"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15120 msgid "Status"
15121 msgstr "Stanje"
15122
15123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15124 msgid "P/P"
15125 msgstr "P/P"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15128 msgid "Prev"
15129 msgstr "Predhodni"
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15132 msgid "Add input"
15133 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15136 msgid "Edit input"
15137 msgstr "Uredi vnos"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15140 msgid "Clear list"
15141 msgstr "Počisti seznam"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15144 msgid "Color invert"
15145 msgstr "Obračanje barv"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15148 msgid "Color threshold"
15149 msgstr "Barvni prag"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15152 msgid "Similarity"
15153 msgstr "Podobnost"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15156 msgid "Advanced video filter controls"
15157 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15160 msgid "Reset"
15161 msgstr "Počisti"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15164 msgid "Vout filters"
15165 msgstr "Vout filtri"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15168 msgid "Subpicture filters"
15169 msgstr "Filtri nalepk"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15172 msgid "Logo erase"
15173 msgstr "Izbris logotipa"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15176 msgid "Mask"
15177 msgstr "Maska"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15180 msgid "Water effect"
15181 msgstr "Vodni učinek"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15184 msgid "Add logo"
15185 msgstr "Dodaj logo"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15188 msgid "Transparency"
15189 msgstr "Prosojnost"
15190
15191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15192 msgid "Add text"
15193 msgstr "Dodaj besedilo"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15196 #: modules/video_filter/marq.c:80
15197 msgid "Text"
15198 msgstr "Besedilo"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15201 msgid "Clone"
15202 msgstr "Podvajanje"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15205 msgid "Number of clones"
15206 msgstr "Število podvajanj"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15209 msgid "Wall"
15210 msgstr "Zid"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15214 msgid "Rows"
15215 msgstr "Vrstice"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15219 msgid "Columns"
15220 msgstr "Stolpci"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15223 msgid "Puzzle game"
15224 msgstr "Igra sestavljanka"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15227 msgid "Black slot"
15228 msgstr "Črni vtor"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15231 msgid "Rotate"
15232 msgstr "Obračanje"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15235 msgid "Angle"
15236 msgstr "Kot"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15239 msgid "Transform"
15240 msgstr "Preoblikovanje"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15243 msgid "Cartoon"
15244 msgstr "Risanka"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15247 #: modules/video_filter/noise.c:50
15248 msgid "Noise"
15249 msgstr "Noise"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15252 msgid "Motion detect"
15253 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15256 msgid "Image adjust"
15257 msgstr "Prilagajanje slike"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15260 msgid "Brightness threshold"
15261 msgstr "Prag osvetlitve"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15264 msgid "Color extraction"
15265 msgstr "Izločanje barv"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15268 msgid "Sharpen"
15269 msgstr "Izostritev"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15272 msgid "Sigma"
15273 msgstr "Sigma"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15276 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15277 msgid "Motion blur"
15278 msgstr "Megljenje gibanja"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15281 msgid "Factor"
15282 msgstr "Faktor"
15283
15284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15285 msgid "Open a skin file"
15286 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15287
15288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15289 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15290 msgstr ""
15291 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15292
15293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15294 msgid ""
15295 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15296 "xspf"
15297 msgstr ""
15298 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15299 "liste|*.xspf"
15300
15301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15303 msgid "Save playlist"
15304 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15305
15306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15307 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15308 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15309
15310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15311 msgid "Skin to use"
15312 msgstr "Uporabi preobleko"
15313
15314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15315 msgid "Path to the skin to use."
15316 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15317
15318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15319 msgid "Config of last used skin"
15320 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15321
15322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15323 msgid ""
15324 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15325 "automatically, do not touch it."
15326 msgstr ""
15327 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15328 "ne spreminjajte."
15329
15330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15332 msgid "Systray icon"
15333 msgstr "Ikona na pladnju"
15334
15335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15337 msgid "Show a systray icon for VLC"
15338 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15339
15340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15343 msgid "Show VLC on the taskbar"
15344 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15345
15346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15347 msgid "Enable transparency effects"
15348 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15349
15350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15351 msgid ""
15352 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15353 "when moving windows does not behave correctly."
15354 msgstr ""
15355 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15356 "ne obnaša pravilno."
15357
15358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15360 msgid "Use a skinned playlist"
15361 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15362
15363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15364 msgid "Skinnable Interface"
15365 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15366
15367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15368 msgid "Skins loader demux"
15369 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15370
15371 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15372 msgid "Select skin"
15373 msgstr "Izberi preobleko"
15374
15375 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15376 msgid "Open skin..."
15377 msgstr "Poišči preobleko ..."
15378
15379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15380 msgid ""
15381 "\n"
15382 "(WinCE interface)\n"
15383 "\n"
15384 msgstr ""
15385 "\n"
15386 "(WinCE vmesnik)\n"
15387 "\n"
15388
15389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15390 msgid ""
15391 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15392 "\n"
15393 msgstr ""
15394 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15395 "\n"
15396
15397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15398 msgid "Compiled by "
15399 msgstr "Kodno prevedel"
15400
15401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15402 msgid "Compiler: "
15403 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15404
15405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15406 msgid "Based on SVN revision: "
15407 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15408
15409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15410 msgid ""
15411 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15412 "http://www.videolan.org/"
15413 msgstr ""
15414 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15415 "http://www.videolan.org/"
15416
15417 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15418 msgid "Open:"
15419 msgstr "Odpri:"
15420
15421 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15422 msgid ""
15423 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15424 "targets:"
15425 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15426
15427 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15429 msgid "Choose directory"
15430 msgstr "Izberite mapo"
15431
15432 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15434 msgid "Choose file"
15435 msgstr "Izberi datoteko"
15436
15437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15438 msgid "Embed video in interface"
15439 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15440
15441 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15442 msgid ""
15443 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15444 "window."
15445 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15446
15447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15448 msgid "WinCE interface module"
15449 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15450
15451 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15452 msgid "WinCE dialogs provider"
15453 msgstr "Okna WinCE"
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15456 msgid "Edit bookmark"
15457 msgstr "Uredi zaznamke"
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15461 msgid "Bytes"
15462 msgstr "Bajti"
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15470 msgid "&OK"
15471 msgstr "&OK"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15474 msgid "&Delete"
15475 msgstr "&Izbriši"
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15478 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15479 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15482 msgid "Removes the selected bookmarks"
15483 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15486 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15487 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15488
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15490 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15491 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15494 msgid ""
15495 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15496 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15497 "between these bookmarks"
15498 msgstr ""
15499 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15500 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15501
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15503 msgid "You must select two bookmarks"
15504 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15507 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15508 msgstr ""
15509 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15510 "zaznamkov."
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15513 msgid ""
15514 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15515 msgstr ""
15516 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15517 "zaznamkov."
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15520 msgid ""
15521 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15522 "bookmarks to keep the same input."
15523 msgstr ""
15524 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15525 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15528 msgid "Input has changed "
15529 msgstr "Dovod je spremenjen"
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15533 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15534 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15537 msgid "Stream and Media Info"
15538 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15539
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15541 msgid "Advanced information"
15542 msgstr "Napredne podrobnosti"
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15545 msgid ""
15546 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15547 "Messages window."
15548 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15549
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15551 msgid "&Yes"
15552 msgstr "&Da"
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15555 msgid "&No"
15556 msgstr "&Ne"
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15559 msgid "Playlist item info"
15560 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15563 msgid "Save &As..."
15564 msgstr "Shrani &kot ..."
15565
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15567 msgid "Save Messages As..."
15568 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15569
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15571 msgid "Options:"
15572 msgstr "Možnosti:"
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15576 msgid "Open..."
15577 msgstr "Odpri ..."
15578
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15580 msgid "Stream/Save"
15581 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15584 msgid "Use VLC as a stream server"
15585 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15586
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15588 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15589 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15590
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15592 msgid "Customize:"
15593 msgstr "Prilagodi:"
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15596 msgid ""
15597 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15598 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15599 "controls above."
15600 msgstr ""
15601 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15602 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15603 "zgornjih možnosti."
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15606 msgid "Use a subtitles file"
15607 msgstr "Izbor podnapisov"
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15610 msgid "Use an external subtitles file."
15611 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15614 msgid "Advanced Settings..."
15615 msgstr "Podroben pogled ..."
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15618 msgid "File:"
15619 msgstr "Datoteka:"
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15622 msgid "DVD (menus)"
15623 msgstr "DVD (menu)"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15626 msgid "Disc type"
15627 msgstr "Tip diska"
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15630 msgid "Probe Disc(s)"
15631 msgstr "Razišči disk"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15634 msgid ""
15635 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15636 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15637 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15638 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15639 "parameter ranges are set based on media we find."
15640 msgstr ""
15641 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15642 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15643 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15644 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15645 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15646 "najdenega medija."
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15649 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15650 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15651
15652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15653 msgid "RTSP"
15654 msgstr "RTSP"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15657 msgid "DVD device to use"
15658 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15661 msgid ""
15662 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15663 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15664 msgstr ""
15665 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15666 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15670 msgid "CD-ROM device to use"
15671 msgstr "Uporabi CD pogon"
15672
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15674 msgid ""
15675 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15676 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15677 msgstr ""
15678 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15679 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15680
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15682 msgid "Title number."
15683 msgstr "Številka naslova."
15684
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15686 msgid ""
15687 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15688 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15689 "will be shown."
15690 msgstr ""
15691 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15692 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15693 "podnapisov."
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15696 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15697 msgstr ""
15698 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15699 "0 do 7."
15700
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15702 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15703 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15704
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15706 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15707 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15710 msgid "Track number."
15711 msgstr "Številka sledi."
15712
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15714 msgid ""
15715 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15716 "subtitle will be shown."
15717 msgstr ""
15718 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15719 "prikaže podnapisov."
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15722 msgid ""
15723 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15724 msgstr ""
15725 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15728 msgid ""
15729 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15730 "given, then all tracks are played."
15731 msgstr ""
15732 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15733 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15736 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15737 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15740 msgid "Shuffle"
15741 msgstr "Premešaj"
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15744 msgid "&Simple Add File..."
15745 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15746
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15748 msgid "Add &Directory..."
15749 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15750
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15752 msgid "&Add URL..."
15753 msgstr "Dodaj &URL ..."
15754
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15756 msgid "Services Discovery"
15757 msgstr "Odkrivanje storitev"
15758
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15760 msgid "&Open Playlist..."
15761 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15764 msgid "&Save Playlist..."
15765 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15768 msgid "Sort by &Title"
15769 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15772 msgid "&Reverse Sort by Title"
15773 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15774
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15776 msgid "&Shuffle"
15777 msgstr "Preme&šaj"
15778
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15780 msgid "D&elete"
15781 msgstr "I&zbriši"
15782
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15784 msgid "&Manage"
15785 msgstr "&Upravljaj"
15786
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15788 msgid "S&ort"
15789 msgstr "R&azvrsti"
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15792 msgid "&Selection"
15793 msgstr "&Izbor"
15794
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15796 msgid "&View items"
15797 msgstr "&Preglej predmete"
15798
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15800 msgid "Play this Branch"
15801 msgstr "Predvajaj to vejo"
15802
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15805 msgid "Preparse"
15806 msgstr "Predhodna razčlenitev"
15807
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15809 msgid "Sort this Branch"
15810 msgstr "Razvrsti to vejo"
15811
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15814 msgid "Info"
15815 msgstr "Podrobnosti"
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15818 msgid "Add Node"
15819 msgstr "Dodaj vozlišče"
15820
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15823 #, c-format
15824 msgid "%i items in playlist"
15825 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
15826
15827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15828 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15829 msgid "root"
15830 msgstr "root"
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15833 msgid "XSPF playlist"
15834 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15837 msgid "Playlist is empty"
15838 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15841 msgid "Can't save"
15842 msgstr "Ni mogoče shraniti"
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15846 #: modules/misc/win32text.c:76
15847 msgid "Normal"
15848 msgstr "Običajno"
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15851 msgid "One level"
15852 msgstr "Ena stopnja"
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15855 msgid "Please enter node name"
15856 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
15857
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15859 msgid "New node"
15860 msgstr "Novo vozlišče"
15861
15862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15863 msgid "Alt"
15864 msgstr "Alt"
15865
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15867 msgid "Ctrl"
15868 msgstr "Ctrl"
15869
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15871 msgid "Shift"
15872 msgstr "Shift"
15873
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15875 msgid ""
15876 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15877 "\" can be modified."
15878 msgstr ""
15879 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
15880
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15882 msgid "Stream output MRL"
15883 msgstr "Pretok odvodni MRL"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15886 msgid "Target:"
15887 msgstr "Cilj:"
15888
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15890 msgid ""
15891 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15892 "by adjusting the stream settings."
15893 msgstr ""
15894 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
15895 "pretoka."
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15898 msgid "MMSH"
15899 msgstr "MMSH"
15900
15901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15902 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15903 msgid "RTP"
15904 msgstr "RTP"
15905
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15907 msgid "UDP"
15908 msgstr "UDP"
15909
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15911 msgid "Channel name"
15912 msgstr "Ime kanala"
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15915 msgid "Select all elementary streams"
15916 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15919 msgid "Video codec"
15920 msgstr "Slikovni kodek"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15923 msgid "Audio codec"
15924 msgstr "Zvočni kodek"
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15927 msgid "Subtitles codec"
15928 msgstr "Kodek podnapisov"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15931 msgid "Subtitles overlay"
15932 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
15933
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15935 msgid "Subtitle options"
15936 msgstr "Možnosti podnapisov"
15937
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15939 msgid "Subtitles file"
15940 msgstr "Datoteka s podnapisi"
15941
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15943 msgid ""
15944 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15945 "subtitles."
15946 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15949 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15950 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15953 msgid "Open file"
15954 msgstr "Odpri datoteko"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15957 msgid "Updates"
15958 msgstr "Posodobitve"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15961 msgid "Check for updates"
15962 msgstr "Preveri za posodobitve"
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15965 msgid ""
15966 "\n"
15967 "Available updates and related downloads.\n"
15968 "(Double click on a file to download it)\n"
15969 msgstr ""
15970 "\n"
15971 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
15972 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15975 msgid "Save file..."
15976 msgstr "Shrani datoteko ..."
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15979 msgid "Broadcasts"
15980 msgstr "Oddajanje"
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15983 msgid "Load"
15984 msgstr "Nalaganje"
15985
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15987 msgid "Load Configuration"
15988 msgstr "Nastavitev nalaganja"
15989
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15991 msgid "Save Configuration"
15992 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15995 msgid "New broadcast"
15996 msgstr "Novo oddajanje"
15997
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16001 msgid "Choose"
16002 msgstr "Izbor"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16005 msgid "Loop"
16006 msgstr "Ponavljanje"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16009 msgid "Create"
16010 msgstr "Ustvari"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16013 msgid "VLM stream"
16014 msgstr "VLM pretok"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16017 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16018 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16021 msgid "Use this to stream on a network."
16022 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16025 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16026 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16029 msgid ""
16030 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16031 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16032 msgstr ""
16033 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16034 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16035 "vseh."
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16038 msgid "Use this to stream on a network"
16039 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16042 msgid ""
16043 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16044 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16045 "\n"
16046 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16047 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16048 msgstr ""
16049 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16050 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16051 "\n"
16052 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16053 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16054
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16056 msgid "You must choose a stream"
16057 msgstr "Izbrati morate pretok"
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16060 msgid "Unable to find playlist"
16061 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16064 msgid ""
16065 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16066 "ending times (in seconds).\n"
16067 "\n"
16068 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16069 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16070 msgstr ""
16071 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16072 "sekundah).\n"
16073 "\n"
16074 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16075 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16076 "pretoka pa ne).\n"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16079 msgid ""
16080 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16081 "the container format, proceed to the next page."
16082 msgstr ""
16083 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16084 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16087 msgid "Transcode video (if available)"
16088 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16091 msgid ""
16092 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16093 "about it."
16094 msgstr ""
16095 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16098 msgid ""
16099 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16100 "about it."
16101 msgstr ""
16102 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16105 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16106 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16109 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16110 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16113 msgid "Please enter an address"
16114 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16117 msgid ""
16118 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16119 "choices, some formats might not be available."
16120 msgstr ""
16121 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16122 "vsi formati."
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16125 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16126 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16129 msgid "You must choose a file to save to"
16130 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16133 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16134 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16137 msgid ""
16138 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16139 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16140 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16141 "setting to 1."
16142 msgstr ""
16143 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16144 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16145 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16146 "vrednost na 1."
16147
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16149 msgid ""
16150 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16151 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16152 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16153 "extra interface.\n"
16154 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16155 "default name will be used."
16156 msgstr ""
16157 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16158 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16159 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16160 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16161
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16163 msgid "More information"
16164 msgstr "Več podrobnosti"
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16167 msgid "Save to file"
16168 msgstr "Shrani v datoteko"
16169
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16171 msgid "Transcode audio (if available)"
16172 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16173
16174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16175 msgid ""
16176 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16177 "correlated their movement will be."
16178 msgstr ""
16179 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16180 "gibanje."
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16183 msgid "Creates several clones of the image"
16184 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16187 msgid "Distortion"
16188 msgstr "Popačenje"
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16191 msgid "Adds distortion effects"
16192 msgstr "Doda učinek popačenja"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16195 msgid "Image inversion"
16196 msgstr "Preobračanje slike"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16199 msgid "Blurring"
16200 msgstr "Zameglitev"
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16203 msgid "Magnify"
16204 msgstr "Povečava"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16207 msgid "Magnifies part of the image"
16208 msgstr "Poveča del slike."
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16211 msgid "Puzzle"
16212 msgstr "Sestavljanka"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16215 msgid "Turns the image into a puzzle"
16216 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16219 msgid "Video Options"
16220 msgstr "Možnosti slike"
16221
16222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16223 msgid "Aspect Ratio"
16224 msgstr "Razmerje velikosti"
16225
16226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16227 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16228 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16231 msgid ""
16232 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16233 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16234 msgstr ""
16235 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16236 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16239 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16240 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16243 msgid "Smooth :"
16244 msgstr "Glajenje:"
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16247 msgid ""
16248 "Preamp\n"
16249 "12.0dB"
16250 msgstr ""
16251 "Predojačevanje\n"
16252 "12.0dB"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16255 msgid ""
16256 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16257 "these settings to take effect.\n"
16258 "\n"
16259 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16260 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16261 "Video Filter Module inside the preferences."
16262 msgstr ""
16263 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16264 "zagnati pretok.\n"
16265 "\n"
16266 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16267 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16270 msgid "More Information"
16271 msgstr "Več podrobnosti"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16274 msgid "Stopped"
16275 msgstr "Zaustavljen"
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16278 msgid "Playing"
16279 msgstr "Predvajanje"
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16282 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16283 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16286 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16287 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16290 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16291 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16294 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16295 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16298 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16299 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16302 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16303 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16304
16305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16306 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16307 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16308
16309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16310 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16311 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16314 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16315 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16318 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16319 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16322 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16323 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16326 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16327 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16330 msgid "VideoLAN's Website"
16331 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16334 msgid "Online Help"
16335 msgstr "Spletna pomoč"
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16338 msgid "About..."
16339 msgstr "O programu ..."
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16342 msgid "Check for Updates..."
16343 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16346 msgid "&View"
16347 msgstr "&Pogled"
16348
16349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16350 msgid "&Settings"
16351 msgstr "&Nastavitve"
16352
16353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16355 msgid "Embedded playlist"
16356 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16357
16358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16359 msgid "Previous playlist item"
16360 msgstr "Predhodni predmet"
16361
16362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16363 msgid "Next playlist item"
16364 msgstr "Naslednji predmet"
16365
16366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16367 msgid "Play slower"
16368 msgstr "Predvajaj počasneje"
16369
16370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16371 msgid "Play faster"
16372 msgstr "Predvajaj hitreje"
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16375 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16376 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16379 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16380 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16383 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16384 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16385
16386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16387 msgid ""
16388 " (wxWidgets interface)\n"
16389 "\n"
16390 msgstr ""
16391 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16392 "\n"
16393
16394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16395 msgid ""
16396 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16397 "http://www.videolan.org/\n"
16398 "\n"
16399 msgstr ""
16400 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16401 "http://www.videolan.org/\n"
16402 "\n"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16405 #, c-format
16406 msgid "About %s"
16407 msgstr "O %s"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16410 msgid "Show/Hide Interface"
16411 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16414 msgid "Open D&irectory..."
16415 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16418 msgid "Open &Network Stream..."
16419 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16422 msgid "Media &Info..."
16423 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16426 msgid "&Messages..."
16427 msgstr "&Sporočila ..."
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16430 msgid "&Preferences..."
16431 msgstr "&Lastnosti ..."
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16434 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16435 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16438 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16439 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16442 msgid ""
16443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16444 "and RAW)"
16445 msgstr ""
16446 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16447 "in RAW)"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16450 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16451 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16454 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16455 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16458 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16459 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16462 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16463 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16466 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16467 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16470 msgid "RTP Unicast"
16471 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16474 msgid "Stream to a single computer."
16475 msgstr "Pretok na en računalnik."
16476
16477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16478 msgid "RTP Multicast"
16479 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16482 msgid ""
16483 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16484 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16485 "work over the Internet."
16486 msgstr ""
16487 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16488 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16489 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16492 msgid ""
16493 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16494 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16495 "with 239.255."
16496 msgstr ""
16497 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16498 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16501 msgid ""
16502 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16503 "needs to send the stream several times."
16504 msgstr ""
16505 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16506 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16509 msgid ""
16510 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16511 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16512 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16513 "at http://yourip:8080 by default."
16514 msgstr ""
16515 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16516 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16517 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16518 "pretoka preko http://yourip:8080."
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16521 msgid "Bookmarks dialog"
16522 msgstr "Okno zaznamkov"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16525 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16526 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16529 msgid "Extended GUI"
16530 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16533 msgid ""
16534 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16535 msgstr ""
16536 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16537 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16540 msgid "Taskbar"
16541 msgstr "Opravilna vrstica."
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16544 msgid "Minimal interface"
16545 msgstr "Okleščen vmesnik"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16548 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16549 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16552 msgid "Size to video"
16553 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16556 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16557 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16560 msgid "Show labels in toolbar"
16561 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16564 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16565 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16568 msgid "Playlist view"
16569 msgstr "Predvajalni pogled"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16572 msgid ""
16573 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16574 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16575 "with less features). You can select which one will be available on the "
16576 "toolbar (or both)."
16577 msgstr ""
16578 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16579 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16580 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16581 "orodni vrstici (lahko oba)."
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16584 msgid "Embedded"
16585 msgstr "Vgrajen"
16586
16587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16588 msgid "Both"
16589 msgstr "Oboje"
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16592 msgid "wxWidgets interface module"
16593 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16596 msgid "last config"
16597 msgstr "zadnje nastavitve"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16600 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16601 msgstr "Okna wxWidgets"
16602
16603 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16604 msgid "Folder"
16605 msgstr "Mapa"
16606
16607 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16608 msgid "Folder meta data"
16609 msgstr "Metapodateki mape"
16610
16611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16612 msgid "Blues"
16613 msgstr "Blues"
16614
16615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16616 msgid "Classic rock"
16617 msgstr "Klasični rok"
16618
16619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16620 msgid "Country"
16621 msgstr "Country glasba"
16622
16623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16624 msgid "Disco"
16625 msgstr "Disco"
16626
16627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16628 msgid "Funk"
16629 msgstr "Funk"
16630
16631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16632 msgid "Grunge"
16633 msgstr "Grunge"
16634
16635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16636 msgid "Hip-Hop"
16637 msgstr "Hip-Hop"
16638
16639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16640 msgid "Jazz"
16641 msgstr "Jazz"
16642
16643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16644 msgid "Metal"
16645 msgstr "Metal"
16646
16647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16648 msgid "New Age"
16649 msgstr "Moderna glasba"
16650
16651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16652 msgid "Oldies"
16653 msgstr "Zimzelena glasba"
16654
16655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16656 msgid "Other"
16657 msgstr "Ostalo"
16658
16659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16660 msgid "R&B"
16661 msgstr "R&B"
16662
16663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16664 msgid "Rap"
16665 msgstr "Rap"
16666
16667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16668 msgid "Industrial"
16669 msgstr "Industrijska glasba"
16670
16671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16672 msgid "Alternative"
16673 msgstr "Alternativna glasba"
16674
16675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16676 msgid "Death metal"
16677 msgstr "Death metal"
16678
16679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16680 msgid "Pranks"
16681 msgstr "Pranks"
16682
16683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16684 msgid "Soundtrack"
16685 msgstr "Kompilacija"
16686
16687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16688 msgid "Euro-Techno"
16689 msgstr "Euro-Tehno"
16690
16691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16692 msgid "Ambient"
16693 msgstr "Ambientalna glasba"
16694
16695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16696 msgid "Trip-Hop"
16697 msgstr "Trip-Hop"
16698
16699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16700 msgid "Vocal"
16701 msgstr "Vokalna glasba"
16702
16703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16704 msgid "Jazz+Funk"
16705 msgstr "Jazz+Funk"
16706
16707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16708 msgid "Fusion"
16709 msgstr "Fuzija"
16710
16711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16712 msgid "Trance"
16713 msgstr "Trance"
16714
16715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16716 msgid "Instrumental"
16717 msgstr "Instrumentalna glasba"
16718
16719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16720 msgid "Acid"
16721 msgstr "Acid"
16722
16723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16724 msgid "House"
16725 msgstr "House"
16726
16727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16728 msgid "Game"
16729 msgstr "Game"
16730
16731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16732 msgid "Sound clip"
16733 msgstr "Zvočni klip"
16734
16735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16736 msgid "Gospel"
16737 msgstr "Gospel"
16738
16739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16740 msgid "Alternative rock"
16741 msgstr "Alternativni rock"
16742
16743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16744 msgid "Bass"
16745 msgstr "Bass"
16746
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16748 msgid "Soul"
16749 msgstr "Soul"
16750
16751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16752 msgid "Punk"
16753 msgstr "Punk"
16754
16755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16756 msgid "Space"
16757 msgstr "Preslednica"
16758
16759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16760 msgid "Meditative"
16761 msgstr "Meditativna glasba"
16762
16763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16764 msgid "Instrumental pop"
16765 msgstr "Instrumentalni pop"
16766
16767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16768 msgid "Instrumental rock"
16769 msgstr "Instrumentalni rock"
16770
16771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16772 msgid "Ethnic"
16773 msgstr "Etnična glasba"
16774
16775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16776 msgid "Gothic"
16777 msgstr "Gotska glasba"
16778
16779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16780 msgid "Darkwave"
16781 msgstr "Darkwave"
16782
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16784 msgid "Techno-Industrial"
16785 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16786
16787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16788 msgid "Electronic"
16789 msgstr "Elektronska glasba"
16790
16791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16792 msgid "Pop-Folk"
16793 msgstr "Pop-Folk"
16794
16795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16796 msgid "Eurodance"
16797 msgstr "Eurodance"
16798
16799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16800 msgid "Dream"
16801 msgstr "Dream"
16802
16803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16804 msgid "Southern rock"
16805 msgstr "Blues rock"
16806
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16808 msgid "Comedy"
16809 msgstr "Komični klipi"
16810
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16812 msgid "Cult"
16813 msgstr "Kultna glasba"
16814
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16816 msgid "Gangsta"
16817 msgstr "Gangsta Rap"
16818
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16820 msgid "Top 40"
16821 msgstr "Top 40"
16822
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16824 msgid "Christian rap"
16825 msgstr "Krščanski rap"
16826
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16828 msgid "Pop/funk"
16829 msgstr "Pop/funk"
16830
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16832 msgid "Jungle"
16833 msgstr "Jungle"
16834
16835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16836 msgid "Native American"
16837 msgstr "Indijanska glasba"
16838
16839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16840 msgid "Cabaret"
16841 msgstr "Cabaret"
16842
16843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16844 msgid "New wave"
16845 msgstr "New wave"
16846
16847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16848 msgid "Rave"
16849 msgstr "Rave"
16850
16851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16852 msgid "Showtunes"
16853 msgstr "Showtunes"
16854
16855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16856 msgid "Trailer"
16857 msgstr "Izvleček filma"
16858
16859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16860 msgid "Lo-Fi"
16861 msgstr "Lo-Fi"
16862
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16864 msgid "Tribal"
16865 msgstr "Tribal"
16866
16867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16868 msgid "Acid punk"
16869 msgstr "Acid punk"
16870
16871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16872 msgid "Acid jazz"
16873 msgstr "Acid jazz"
16874
16875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16876 msgid "Polka"
16877 msgstr "Polka"
16878
16879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16880 msgid "Retro"
16881 msgstr "Retro glasba"
16882
16883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16884 msgid "Musical"
16885 msgstr "Glasbeni filmi"
16886
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16888 msgid "Rock & roll"
16889 msgstr "Rock & roll"
16890
16891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16892 msgid "Hard rock"
16893 msgstr "Hard rock"
16894
16895 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16896 msgid "ID3 tags parser"
16897 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
16898
16899 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16900 msgid "MusicBrainz"
16901 msgstr "MusicBrainz"
16902
16903 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16904 msgid "MusicBrainz meta data"
16905 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
16906
16907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16908 msgid "The username of your last.fm account"
16909 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
16910
16911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16912 msgid "The password of your last.fm account"
16913 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
16914
16915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16916 msgid "Audioscrobbler"
16917 msgstr "Audioscrobbler"
16918
16919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16920 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16921 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
16922
16923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16924 msgid "Last.fm username not set"
16925 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
16926
16927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16928 msgid ""
16929 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16930 "VLC.\n"
16931 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16932 msgstr ""
16933 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
16934 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
16935 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
16936
16937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16938 msgid "Bad last.fm Username"
16939 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
16940
16941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16942 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16943 msgstr ""
16944 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
16945
16946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16947 msgid "Dummy image chroma format"
16948 msgstr "Dummy oblika barve slike"
16949
16950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16951 msgid ""
16952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16954 msgstr ""
16955 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
16956 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
16957 "najprimernejšega."
16958
16959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16960 msgid "Save raw codec data"
16961 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
16962
16963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16964 msgid ""
16965 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16966 "main options."
16967 msgstr ""
16968 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
16969 "nastavitvami."
16970
16971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16972 msgid ""
16973 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16974 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16975 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16976 msgstr ""
16977 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
16978 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
16979 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
16980
16981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16982 msgid "Dummy interface function"
16983 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
16984
16985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16986 msgid "Dummy Interface"
16987 msgstr "Dummy vmesnik"
16988
16989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16990 msgid "Dummy access function"
16991 msgstr "Dummy možnost dostopa"
16992
16993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16994 msgid "Dummy demux function"
16995 msgstr "Dummy razvijanje"
16996
16997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16998 msgid "Dummy decoder"
16999 msgstr "Dummy dekodirnik"
17000
17001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17002 msgid "Dummy decoder function"
17003 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17004
17005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17006 msgid "Dummy encoder function"
17007 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17008
17009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17010 msgid "Dummy audio output function"
17011 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17012
17013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17014 msgid "Dummy video output function"
17015 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17016
17017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17018 msgid "Dummy Video output"
17019 msgstr "Dummy odvod slike"
17020
17021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17022 msgid "Dummy font renderer function"
17023 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17024
17025 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17026 msgid "Filename for the font you want to use"
17027 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17028
17029 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17030 msgid "Font size in pixels"
17031 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17032
17033 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17034 msgid ""
17035 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17036 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17037 "font size."
17038 msgstr ""
17039 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17040 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17041
17042 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17043 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17044 msgid "Opacity"
17045 msgstr "Motnost"
17046
17047 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17048 msgid ""
17049 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17050 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17051 msgstr ""
17052 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17053 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17054
17055 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17056 msgid "Text default color"
17057 msgstr "Privzeta barva besedila"
17058
17059 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17060 msgid ""
17061 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17062 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17063 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17064 "(red + green), #FFFFFF = white"
17065 msgstr ""
17066 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17067 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17068 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17069 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17070
17071 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17072 msgid "Relative font size"
17073 msgstr "Relativna velikost pisave"
17074
17075 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17076 msgid ""
17077 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17078 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17079 msgstr ""
17080 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17081 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17082
17083 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17084 msgid "Smaller"
17085 msgstr "Manjše"
17086
17087 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17088 msgid "Small"
17089 msgstr "Malo"
17090
17091 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17092 msgid "Large"
17093 msgstr "Veliko"
17094
17095 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17096 msgid "Larger"
17097 msgstr "Večje"
17098
17099 #: modules/misc/freetype.c:127
17100 msgid "Use YUVP renderer"
17101 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17102
17103 #: modules/misc/freetype.c:128
17104 msgid ""
17105 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17106 "you want to encode into DVB subtitles"
17107 msgstr ""
17108 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17109 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17110
17111 #: modules/misc/freetype.c:130
17112 msgid "Font Effect"
17113 msgstr "Učinki pisav"
17114
17115 #: modules/misc/freetype.c:131
17116 msgid ""
17117 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17118 "readability."
17119 msgstr ""
17120 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17121
17122 #: modules/misc/freetype.c:139
17123 msgid "Background"
17124 msgstr "Ozadje"
17125
17126 #: modules/misc/freetype.c:139
17127 msgid "Outline"
17128 msgstr "Obris"
17129
17130 #: modules/misc/freetype.c:140
17131 msgid "Fat Outline"
17132 msgstr "močan obris"
17133
17134 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17135 msgid "Text renderer"
17136 msgstr "Upodabljanje besedila"
17137
17138 #: modules/misc/freetype.c:153
17139 msgid "Freetype2 font renderer"
17140 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17141
17142 #: modules/misc/gnutls.c:63
17143 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17144 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17145
17146 #: modules/misc/gnutls.c:65
17147 msgid ""
17148 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17149 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17150 msgstr ""
17151 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17152 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17153 "potrebna."
17154
17155 #: modules/misc/gnutls.c:69
17156 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17157 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17158
17159 #: modules/misc/gnutls.c:71
17160 msgid ""
17161 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17162 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17163 msgstr ""
17164 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17165 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17166
17167 #: modules/misc/gnutls.c:74
17168 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17169 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17170
17171 #: modules/misc/gnutls.c:76
17172 msgid ""
17173 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17174 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17175
17176 #: modules/misc/gnutls.c:79
17177 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17178 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17179
17180 #: modules/misc/gnutls.c:81
17181 msgid ""
17182 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17183 "approved Certification Authority)."
17184 msgstr ""
17185 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17186 "certifikat)."
17187
17188 #: modules/misc/gnutls.c:84
17189 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17190 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17191
17192 #: modules/misc/gnutls.c:86
17193 msgid ""
17194 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17195 "host name."
17196 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17197
17198 #: modules/misc/gnutls.c:91
17199 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17200 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17201
17202 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17203 msgid "Gtk+ GUI helper"
17204 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17205
17206 #: modules/misc/logger.c:119
17207 msgid "Log format"
17208 msgstr "Format dnevnika"
17209
17210 #: modules/misc/logger.c:121
17211 msgid ""
17212 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17213 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17214 msgstr ""
17215 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17216 "in \"syslog\"."
17217
17218 #: modules/misc/logger.c:125
17219 msgid ""
17220 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17221 "\"."
17222 msgstr ""
17223 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17224 "\"html\"."
17225
17226 #: modules/misc/logger.c:130
17227 msgid "Logging"
17228 msgstr "Beleženje"
17229
17230 #: modules/misc/logger.c:131
17231 msgid "File logging"
17232 msgstr "Beleženje datotek"
17233
17234 #: modules/misc/logger.c:137
17235 msgid "Log filename"
17236 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17237
17238 #: modules/misc/logger.c:137
17239 msgid "Specify the log filename."
17240 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17241
17242 #: modules/misc/logger.c:142
17243 msgid "RRD output file"
17244 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17245
17246 #: modules/misc/logger.c:143
17247 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17248 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17249
17250 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17251 msgid "AltiVec memcpy"
17252 msgstr "AltiVec memcpy"
17253
17254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17255 msgid "libc memcpy"
17256 msgstr "libc memcpy"
17257
17258 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17259 msgid "3D Now! memcpy"
17260 msgstr "3D Now! memcpy"
17261
17262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17263 msgid "MMX memcpy"
17264 msgstr "MMX memcpy"
17265
17266 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17267 msgid "MMX EXT memcpy"
17268 msgstr "MMX EXT memcpy"
17269
17270 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17271 msgid "Server"
17272 msgstr "Strežnik"
17273
17274 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17275 msgid ""
17276 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17277 "notifications are sent locally."
17278 msgstr ""
17279 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17280 "poslana lokalno."
17281
17282 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17283 msgid "Growl password on the Growl server."
17284 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17285
17286 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17287 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17288 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17289
17290 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17291 msgid "Growl Notification Plugin"
17292 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17293
17294 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17295 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17296 msgid "(no title)"
17297 msgstr "(brez naslova)"
17298
17299 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17300 msgid "(no artist)"
17301 msgstr "(ni izvajalca)"
17302
17303 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17304 msgid "(no album)"
17305 msgstr "(ni albuma)"
17306
17307 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17308 msgid "Title format string"
17309 msgstr "Oblika niza naslova"
17310
17311 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17312 msgid ""
17313 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17314 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17315 msgstr ""
17316 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17317 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17318
17319 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17320 msgid "MSN Now-Playing"
17321 msgstr "Predvajanje MSN"
17322
17323 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17324 msgid "Timeout (ms)"
17325 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17326
17327 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17328 msgid "How long the notification will be displayed "
17329 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17330
17331 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17332 msgid "Notify"
17333 msgstr "Obveščanje"
17334
17335 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17336 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17337 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17338
17339 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17340 msgid "no artist"
17341 msgstr "ni izvajalca"
17342
17343 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17344 msgid "no album"
17345 msgstr "ni albuma"
17346
17347 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17348 msgid "Flip vertical position"
17349 msgstr "Obrni navpično"
17350
17351 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17352 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17353 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17354
17355 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17356 msgid "Vertical offset"
17357 msgstr "Navpični odmik"
17358
17359 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17360 msgid ""
17361 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17362 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17363 msgstr ""
17364 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17365 "privzeto 30 točk)"
17366
17367 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17368 msgid "Shadow offset"
17369 msgstr "Odmik sence"
17370
17371 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17372 msgid ""
17373 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17374 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17375
17376 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17377 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17378 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17379
17380 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17381 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17382 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17383
17384 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17385 msgid "XOSD interface"
17386 msgstr "XOSD vmesnik"
17387
17388 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17389 msgid "M3U playlist exporter"
17390 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17391
17392 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17393 msgid "Old playlist exporter"
17394 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17395
17396 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17397 msgid "XSPF playlist export"
17398 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17399
17400 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17401 msgid "HAL devices detection"
17402 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17403
17404 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17405 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17406 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17407
17408 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17409 msgid ""
17410 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17411 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17412 msgstr ""
17413 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17414 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17415
17416 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17417 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17418 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17419
17420 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17421 msgid "video"
17422 msgstr "slika"
17423
17424 #: modules/misc/quartztext.c:78
17425 msgid "Mac Text renderer"
17426 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17427
17428 #: modules/misc/quartztext.c:79
17429 msgid "Quartz font renderer"
17430 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17431
17432 #: modules/misc/rtsp.c:51
17433 msgid "RTSP host address"
17434 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17435
17436 #: modules/misc/rtsp.c:53
17437 msgid ""
17438 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17439 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17440 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17441 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17442 msgstr ""
17443 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17444 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17445 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17446 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17447
17448 #: modules/misc/rtsp.c:58
17449 msgid "Maximum number of connections"
17450 msgstr "Največje število povezav."
17451
17452 #: modules/misc/rtsp.c:59
17453 msgid ""
17454 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17455 "0 means no limit."
17456 msgstr ""
17457 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17458 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17459
17460 #: modules/misc/rtsp.c:62
17461 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17462 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17463
17464 #: modules/misc/rtsp.c:64
17465 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17466 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17467
17468 #: modules/misc/rtsp.c:66
17469 msgid ""
17470 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17471 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17472 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17473 "The default is 5."
17474 msgstr ""
17475 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17476 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17477 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17478 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17479
17480 #: modules/misc/rtsp.c:72
17481 msgid "RTSP VoD"
17482 msgstr "RTSP VoD"
17483
17484 #: modules/misc/rtsp.c:73
17485 msgid "RTSP VoD server"
17486 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17487
17488 #: modules/misc/screensaver.c:82
17489 msgid "X Screensaver disabler"
17490 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17491
17492 #: modules/misc/svg.c:67
17493 msgid "SVG template file"
17494 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17495
17496 #: modules/misc/svg.c:68
17497 msgid ""
17498 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17499 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17500
17501 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17502 msgid "C module that does nothing"
17503 msgstr "Enota C brez funkcije"
17504
17505 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17506 msgid "Miscellaneous stress tests"
17507 msgstr "Različni testi pritiskov"
17508
17509 #: modules/misc/win32text.c:90
17510 msgid "Win32 font renderer"
17511 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17512
17513 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17514 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17515 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17516
17517 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17518 msgid "Simple XML Parser"
17519 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17520
17521 #: modules/mux/asf.c:49
17522 msgid "Title to put in ASF comments."
17523 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17524
17525 #: modules/mux/asf.c:51
17526 msgid "Author to put in ASF comments."
17527 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17528
17529 #: modules/mux/asf.c:53
17530 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17531 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17532
17533 #: modules/mux/asf.c:54
17534 msgid "Comment"
17535 msgstr "Opomba"
17536
17537 #: modules/mux/asf.c:55
17538 msgid "Comment to put in ASF comments."
17539 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17540
17541 #: modules/mux/asf.c:57
17542 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17543 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17544
17545 #: modules/mux/asf.c:58
17546 msgid "Packet Size"
17547 msgstr "Velikost paketov"
17548
17549 #: modules/mux/asf.c:59
17550 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17551 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17552
17553 #: modules/mux/asf.c:62
17554 msgid "ASF muxer"
17555 msgstr "ASF zvijalec"
17556
17557 #: modules/mux/asf.c:540
17558 msgid "Unknown Video"
17559 msgstr "Neznan slikovni format"
17560
17561 #: modules/mux/avi.c:43
17562 msgid "AVI muxer"
17563 msgstr "AVI zvijalec"
17564
17565 #: modules/mux/dummy.c:41
17566 msgid "Dummy/Raw muxer"
17567 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17568
17569 #: modules/mux/mp4.c:46
17570 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17571 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17572
17573 #: modules/mux/mp4.c:48
17574 msgid ""
17575 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17576 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17577 "downloading."
17578 msgstr ""
17579 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17580 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17581
17582 #: modules/mux/mp4.c:58
17583 msgid "MP4/MOV muxer"
17584 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17585
17586 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17587 msgid "DTS delay (ms)"
17588 msgstr "DTS zamik (ms)"
17589
17590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17591 msgid ""
17592 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17593 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17594 "inside the client decoder."
17595 msgstr ""
17596 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17597 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17598 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17599
17600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17601 msgid "PES maximum size"
17602 msgstr "Največja velikost PES"
17603
17604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17605 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17606 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17607
17608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17609 msgid "PS muxer"
17610 msgstr "PS zvijalec"
17611
17612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17613 msgid "Video PID"
17614 msgstr "PID Slike"
17615
17616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17617 msgid ""
17618 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17619 "the video."
17620 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17621
17622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17623 msgid "Audio PID"
17624 msgstr "PID Zvoka"
17625
17626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17627 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17628 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17629
17630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17631 msgid "SPU PID"
17632 msgstr "SPU PID"
17633
17634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17635 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17636 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17637
17638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17639 msgid "PMT PID"
17640 msgstr "PMT PID"
17641
17642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17643 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17644 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17645
17646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17647 msgid "TS ID"
17648 msgstr "TS ID"
17649
17650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17651 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17652 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17653
17654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17655 msgid "NET ID"
17656 msgstr "NET ID"
17657
17658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17659 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17660 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17661
17662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17663 msgid "PMT Program numbers"
17664 msgstr "PMT programska števila"
17665
17666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17667 msgid ""
17668 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17669 "to be enabled."
17670 msgstr ""
17671 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17672 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17673
17674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17675 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17676 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17677
17678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17679 msgid ""
17680 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17681 "be enabled."
17682 msgstr ""
17683 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17684
17685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17686 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17687 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17688
17689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17690 msgid ""
17691 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17692 "be enabled."
17693 msgstr ""
17694 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17695 "od ES\"."
17696
17697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17698 msgid "Set PID to ID of ES"
17699 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17700
17701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17702 msgid ""
17703 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17704 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17705 msgstr ""
17706 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17707 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17708
17709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17710 msgid "Data alignment"
17711 msgstr "Poravnava podatkov"
17712
17713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17714 msgid ""
17715 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17716 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17717 msgstr ""
17718 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17719 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17720
17721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17722 msgid "Shaping delay (ms)"
17723 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17724
17725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17726 msgid ""
17727 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17728 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17729 "especially for reference frames."
17730 msgstr ""
17731 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17732 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17733 "stopnje za referenčne sličice."
17734
17735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17736 msgid "Use keyframes"
17737 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17738
17739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17740 msgid ""
17741 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17742 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17743 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17744 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17745 "the biggest frames in the stream."
17746 msgstr ""
17747 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17748 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17749 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17750 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17751 "največje sličice v pretoku."
17752
17753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17754 msgid "PCR delay (ms)"
17755 msgstr "PCR zamik (ms)"
17756
17757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17758 msgid ""
17759 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17760 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17761 msgstr ""
17762 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17763 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17764
17765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17766 msgid "Minimum B (deprecated)"
17767 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17768
17769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17770 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17771 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17772
17773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17774 msgid "Maximum B (deprecated)"
17775 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17776
17777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17778 msgid ""
17779 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17780 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17781 "inside the client decoder."
17782 msgstr ""
17783 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17784 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17785 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17786
17787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17788 msgid "Crypt audio"
17789 msgstr "Šifriranje zvoka"
17790
17791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17792 msgid "Crypt audio using CSA"
17793 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
17794
17795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17796 msgid "Crypt video"
17797 msgstr "Šifriranje slike"
17798
17799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17800 msgid "Crypt video using CSA"
17801 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
17802
17803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17804 msgid "CSA Key"
17805 msgstr "CSA Ključ"
17806
17807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17808 msgid ""
17809 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17810 msgstr ""
17811 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
17812
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17814 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17815 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
17816
17817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17818 msgid ""
17819 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17820 "header from the value before encrypting."
17821 msgstr ""
17822 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
17823 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
17824
17825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17826 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17827 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
17828
17829 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17830 msgid "Multipart separator string"
17831 msgstr "Večdelna ločilna nit"
17832
17833 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17834 msgid ""
17835 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17836 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17837 msgstr ""
17838 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
17839
17840 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17841 msgid "Multipart JPEG muxer"
17842 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
17843
17844 #: modules/mux/ogg.c:49
17845 msgid "Ogg/OGM muxer"
17846 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
17847
17848 #: modules/mux/wav.c:42
17849 msgid "WAV muxer"
17850 msgstr "WAV zvijalec"
17851
17852 #: modules/packetizer/copy.c:43
17853 msgid "Copy packetizer"
17854 msgstr "Paketnik kopiranja"
17855
17856 #: modules/packetizer/h264.c:49
17857 msgid "H.264 video packetizer"
17858 msgstr "H.264 paketnik slike"
17859
17860 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17861 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17862 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17863
17864 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17865 msgid "MPEG4 video packetizer"
17866 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
17867
17868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17869 msgid "Sync on Intra Frame"
17870 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
17871
17872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17873 msgid ""
17874 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17875 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17876 msgstr ""
17877 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
17878 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
17879
17880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17881 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17882 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
17883
17884 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17885 msgid "VC-1 packetizer"
17886 msgstr "Paketnik VC-1"
17887
17888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17889 msgid "Bonjour services"
17890 msgstr "Bonjour storitve"
17891
17892 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17893 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17894 msgid "Bonjour"
17895 msgstr "Bonjour"
17896
17897 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17898 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17899 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17900 msgid "Devices"
17901 msgstr "Naprave"
17902
17903 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17904 msgid "Podcast URLs list"
17905 msgstr "Lista URL Podcast"
17906
17907 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17908 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17909 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
17910
17911 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17912 msgid "Podcasts"
17913 msgstr "Podcasti"
17914
17915 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17916 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17917 msgid "Podcast"
17918 msgstr "Podcast"
17919
17920 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17921 msgid "SAP multicast address"
17922 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
17923
17924 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17925 msgid ""
17926 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17927 "However, you can specify a specific address."
17928 msgstr ""
17929 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
17930 "določiti drug naslov."
17931
17932 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17933 msgid "IPv4 SAP"
17934 msgstr "IPv4 SAP"
17935
17936 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17937 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17938 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17939
17940 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17941 msgid "IPv6 SAP"
17942 msgstr "IPv6 SAP"
17943
17944 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17945 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17946 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
17947
17948 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17949 msgid "IPv6 SAP scope"
17950 msgstr "IPv6 SAP območje"
17951
17952 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17953 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17954 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
17955
17956 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17957 msgid "SAP timeout (seconds)"
17958 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
17959
17960 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17961 msgid ""
17962 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17963 msgstr ""
17964 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
17965
17966 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17967 msgid "Try to parse the announce"
17968 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
17969
17970 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17971 msgid ""
17972 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17973 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17974 msgstr ""
17975 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
17976 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
17977
17978 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17979 msgid "SAP Strict mode"
17980 msgstr "Omejen SAP način"
17981
17982 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17983 msgid ""
17984 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17985 "announcements."
17986 msgstr ""
17987 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
17988
17989 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17990 msgid "Use SAP cache"
17991 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
17992
17993 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17994 msgid ""
17995 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17996 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17997 msgstr ""
17998 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
17999 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18000
18001 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18002 msgid ""
18003 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18004 "announcements."
18005 msgstr ""
18006 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18007 "objavljanja."
18008
18009 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18010 msgid "SAP Announcements"
18011 msgstr "Objave SAP"
18012
18013 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18014 msgid "SDP Descriptions parser"
18015 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18016
18017 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18018 msgid "SAP sessions"
18019 msgstr "Seja SAP"
18020
18021 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18022 msgid "Session"
18023 msgstr "Seja"
18024
18025 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18026 msgid "Tool"
18027 msgstr "Orodje"
18028
18029 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18030 msgid "User"
18031 msgstr "Uporabnik"
18032
18033 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18034 msgid "Shoutcast radio listings"
18035 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18036
18037 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18038 msgid "Shoutcast TV listings"
18039 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18040
18041 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18042 msgid "Shoutcast TV"
18043 msgstr "Shoutcast TV"
18044
18045 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18046 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18047 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18048
18049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18051 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18052
18053 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18054 msgid "Autodel"
18055 msgstr "Samodejno brisanje"
18056
18057 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18058 msgid "Automatically add/delete input streams"
18059 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18060
18061 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18062 msgid ""
18063 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18064 "this stream later."
18065 msgstr ""
18066 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18067 "\" pretoka kasneje."
18068
18069 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18070 msgid ""
18071 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18072 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18073 "need to raise caching values."
18074 msgstr ""
18075 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18076 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18077 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18078
18079 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18080 msgid "ID Offset"
18081 msgstr "Odmik ID"
18082
18083 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18084 msgid ""
18085 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18086 "IDs bridge_in will register."
18087 msgstr ""
18088 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18089 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18090
18091 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18092 msgid "Bridge"
18093 msgstr "Premoščanje"
18094
18095 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18096 msgid "Bridge stream output"
18097 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18098
18099 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18100 msgid "Bridge out"
18101 msgstr "Premoščanje izhoda"
18102
18103 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18104 msgid "Bridge in"
18105 msgstr "Premoščanje vhoda"
18106
18107 #: modules/stream_out/description.c:49
18108 msgid "Description stream output"
18109 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18110
18111 #: modules/stream_out/display.c:39
18112 msgid "Enable/disable audio rendering."
18113 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18114
18115 #: modules/stream_out/display.c:41
18116 msgid "Enable/disable video rendering."
18117 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18118
18119 #: modules/stream_out/display.c:43
18120 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18121 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18122
18123 #: modules/stream_out/display.c:52
18124 msgid "Display stream output"
18125 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18126
18127 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18128 msgid "Duplicate stream output"
18129 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18130
18131 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18132 msgid "Output access method"
18133 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18134
18135 #: modules/stream_out/es.c:40
18136 msgid "This is the default output access method that will be used."
18137 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18138
18139 #: modules/stream_out/es.c:42
18140 msgid "Audio output access method"
18141 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18142
18143 #: modules/stream_out/es.c:44
18144 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18145 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18146
18147 #: modules/stream_out/es.c:45
18148 msgid "Video output access method"
18149 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18150
18151 #: modules/stream_out/es.c:47
18152 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18153 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18154
18155 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18156 msgid "Output muxer"
18157 msgstr "Odvodni zvijalec"
18158
18159 #: modules/stream_out/es.c:51
18160 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18161 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18162
18163 #: modules/stream_out/es.c:52
18164 msgid "Audio output muxer"
18165 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18166
18167 #: modules/stream_out/es.c:54
18168 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18169 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18170
18171 #: modules/stream_out/es.c:55
18172 msgid "Video output muxer"
18173 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18174
18175 #: modules/stream_out/es.c:57
18176 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18177 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18178
18179 #: modules/stream_out/es.c:59
18180 msgid "Output URL"
18181 msgstr "Odvodni URL"
18182
18183 #: modules/stream_out/es.c:61
18184 msgid "This is the default output URI."
18185 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18186
18187 #: modules/stream_out/es.c:62
18188 msgid "Audio output URL"
18189 msgstr "URL odvod zvoka"
18190
18191 #: modules/stream_out/es.c:64
18192 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18193 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18194
18195 #: modules/stream_out/es.c:65
18196 msgid "Video output URL"
18197 msgstr "URL odvoda slike"
18198
18199 #: modules/stream_out/es.c:67
18200 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18201 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18202
18203 #: modules/stream_out/es.c:76
18204 msgid "Elementary stream output"
18205 msgstr "Osnovni odvod vala"
18206
18207 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18208 #, c-format
18209 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18210 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18211
18212 #: modules/stream_out/gather.c:40
18213 msgid "Gathering stream output"
18214 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18215
18216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18217 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18218 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18219
18220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18221 msgid "Sample aspect ratio"
18222 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18223
18224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18225 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18226 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18227
18228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18229 msgid "Video filter"
18230 msgstr "Slikovni filter"
18231
18232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18233 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18234 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18235
18236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18237 msgid "Image chroma"
18238 msgstr "Barve slike"
18239
18240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18241 msgid ""
18242 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18243 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18244 msgstr ""
18245 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18246 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18247
18248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18249 msgid "Mosaic bridge"
18250 msgstr "Mosaic bridge"
18251
18252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18253 msgid "Mosaic bridge stream output"
18254 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18255
18256 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18257 msgid "This is the output URL that will be used."
18258 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18259
18260 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18261 msgid "SDP"
18262 msgstr "SDP"
18263
18264 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18265 msgid ""
18266 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18267 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18268 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18269 "SDP to be announced via SAP."
18270 msgstr ""
18271 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18272 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18273 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18274
18275 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18276 msgid "Muxer"
18277 msgstr "Zvijalec"
18278
18279 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18280 msgid ""
18281 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18282 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18283 msgstr ""
18284 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18285 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18286
18287 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18288 msgid "Session name"
18289 msgstr "Ime seje"
18290
18291 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18292 msgid ""
18293 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18294 "Descriptor)."
18295 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18296
18297 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18298 msgid "Session description"
18299 msgstr "Opis seje"
18300
18301 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18302 msgid ""
18303 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18304 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18305 msgstr ""
18306 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18307
18308 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18309 msgid "Session URL"
18310 msgstr "URL seje"
18311
18312 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18313 msgid ""
18314 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18315 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18316 "(Session Descriptor)."
18317 msgstr ""
18318 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18319 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18320
18321 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18322 msgid "Session email"
18323 msgstr "E-naslov seje"
18324
18325 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18326 msgid ""
18327 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18328 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18329 msgstr ""
18330 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18331 "v SDP (Zapisnik seje)."
18332
18333 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18334 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18335 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18336
18337 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18338 msgid "Audio port"
18339 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18340
18341 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18342 msgid ""
18343 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18344 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18345
18346 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18347 msgid "Video port"
18348 msgstr "Vrata prenosa slike"
18349
18350 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18351 msgid ""
18352 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18353 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18354
18355 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18356 msgid ""
18357 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18358 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18359 "in default)."
18360 msgstr ""
18361 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18362 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18363 "vrednost)."
18364
18365 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18366 msgid "MP4A LATM"
18367 msgstr "MP4A LATM"
18368
18369 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18370 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18371 msgstr ""
18372 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18373
18374 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18375 msgid "RTP stream output"
18376 msgstr "RTP prikaz valov"
18377
18378 #: modules/stream_out/standard.c:42
18379 msgid "Output method to use for the stream."
18380 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18381
18382 #: modules/stream_out/standard.c:45
18383 msgid "Muxer to use for the stream."
18384 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18385
18386 #: modules/stream_out/standard.c:46
18387 msgid "Output destination"
18388 msgstr "Cilj odvoda"
18389
18390 #: modules/stream_out/standard.c:48
18391 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18392 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18393
18394 #: modules/stream_out/standard.c:51
18395 msgid ""
18396 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18397 "you choose to use SAP."
18398 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18399
18400 #: modules/stream_out/standard.c:54
18401 msgid "Session groupname"
18402 msgstr "Ime skupine seje"
18403
18404 #: modules/stream_out/standard.c:56
18405 msgid ""
18406 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18407 "if you choose to use SAP."
18408 msgstr ""
18409 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18410 "SAP."
18411
18412 #: modules/stream_out/standard.c:59
18413 msgid "Session descriptipn"
18414 msgstr "Opis seje"
18415
18416 #: modules/stream_out/standard.c:61
18417 msgid ""
18418 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18419 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18420 msgstr ""
18421 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18422 "SDP (Zapisnik seje)."
18423
18424 #: modules/stream_out/standard.c:72
18425 msgid "Session phone number"
18426 msgstr "Telefonska številka seje"
18427
18428 #: modules/stream_out/standard.c:74
18429 msgid ""
18430 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18431 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18432 msgstr ""
18433 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18434 "SDP (Zapisnik seje)."
18435
18436 #: modules/stream_out/standard.c:78
18437 msgid "SAP announcing"
18438 msgstr "SAP objavljanje"
18439
18440 #: modules/stream_out/standard.c:79
18441 msgid "Announce this session with SAP."
18442 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18443
18444 #: modules/stream_out/standard.c:87
18445 msgid "Standard"
18446 msgstr "Standardna"
18447
18448 #: modules/stream_out/standard.c:88
18449 msgid "Standard stream output"
18450 msgstr "Standardni odvod vala"
18451
18452 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18453 msgid "Files"
18454 msgstr "Datoteke"
18455
18456 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18457 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18458 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18459
18460 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18461 msgid "Sizes"
18462 msgstr "Velikosti"
18463
18464 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18465 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18466 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18467
18468 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18469 msgid "Aspect ratio"
18470 msgstr "Razmerje velikosti"
18471
18472 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18473 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18474 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18475
18476 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18477 msgid "Command UDP port"
18478 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18479
18480 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18481 msgid "UDP port to listen to for commands."
18482 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18483
18484 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18485 msgid "Command"
18486 msgstr "Ukaz"
18487
18488 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18489 msgid "Initial command to execute."
18490 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18491
18492 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18493 msgid "GOP size"
18494 msgstr "GOP velikost"
18495
18496 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18497 msgid "Number of P frames between two I frames."
18498 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18499
18500 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18501 msgid "Quantizer scale"
18502 msgstr "Lestvica deljenja"
18503
18504 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18505 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18506 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18507
18508 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18509 msgid "Mute audio"
18510 msgstr "Izklopi zvok"
18511
18512 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18513 msgid "Mute audio when command is not 0."
18514 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18515
18516 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18517 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18518 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18519
18520 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18521 msgid "Video encoder"
18522 msgstr "Kodirnik slike"
18523
18524 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18525 msgid ""
18526 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18527 "options)."
18528 msgstr ""
18529 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18530 "možnostmi)."
18531
18532 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18533 msgid "Destination video codec"
18534 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18535
18536 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18537 msgid "This is the video codec that will be used."
18538 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18539
18540 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18541 msgid "Video bitrate"
18542 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18543
18544 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18545 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18546 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18547
18548 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18549 msgid "Video scaling"
18550 msgstr "Merilo slike"
18551
18552 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18553 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18554 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18555
18556 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18557 msgid "Video frame-rate"
18558 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18559
18560 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18561 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18562 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18563
18564 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18565 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18566 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18567
18568 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18569 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18570 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18571
18572 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18573 msgid "Maximum video width"
18574 msgstr "Največja širina slike"
18575
18576 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18577 msgid "Maximum output video width."
18578 msgstr "Največja širina slike."
18579
18580 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18581 msgid "Maximum video height"
18582 msgstr "Največja višina slike"
18583
18584 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18585 msgid "Maximum output video height."
18586 msgstr "Največja višina slike"
18587
18588 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18589 msgid ""
18590 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18591 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18592 msgstr ""
18593 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18594 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18595 "vejicami."
18596
18597 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18598 msgid "Video crop (top)"
18599 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18600
18601 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18602 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18603 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18604
18605 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18606 msgid "Video crop (left)"
18607 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18608
18609 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18610 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18611 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18612
18613 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18614 msgid "Video crop (bottom)"
18615 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18616
18617 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18618 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18619 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18620
18621 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18622 msgid "Video crop (right)"
18623 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18624
18625 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18626 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18627 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18628
18629 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18630 msgid "Video padding (top)"
18631 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18632
18633 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18634 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18635 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18636
18637 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18638 msgid "Video padding (left)"
18639 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18640
18641 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18642 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18643 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18644
18645 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18646 msgid "Video padding (bottom)"
18647 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18648
18649 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18650 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18651 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18652
18653 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18654 msgid "Video padding (right)"
18655 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18656
18657 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18658 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18659 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18660
18661 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18662 msgid "Video canvas width"
18663 msgstr "Širina platna slike"
18664
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18666 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18667 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18668
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18670 msgid "Video canvas height"
18671 msgstr "Višina platna slike"
18672
18673 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18674 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18675 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18676
18677 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18678 msgid "Video canvas aspect ratio"
18679 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18680
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18682 msgid ""
18683 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18684 "accordingly."
18685 msgstr ""
18686 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18687 "okvirja."
18688
18689 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18690 msgid "Audio encoder"
18691 msgstr "Kodirnik zvoka"
18692
18693 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18694 msgid ""
18695 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18696 "options)."
18697 msgstr ""
18698 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18699 "možnostmi)."
18700
18701 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18702 msgid "Destination audio codec"
18703 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18704
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18706 msgid "This is the audio codec that will be used."
18707 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18708
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18710 msgid "Audio bitrate"
18711 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18712
18713 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18714 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18715 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18716
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18718 msgid "Audio sample rate"
18719 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18720
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18722 msgid ""
18723 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18724 msgstr ""
18725 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18726
18727 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18728 msgid "Audio channels"
18729 msgstr "Zvočni kanali"
18730
18731 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18732 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18733 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18734
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18736 msgid "Audio filter"
18737 msgstr "Filter zvoka"
18738
18739 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18740 msgid ""
18741 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18742 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18743 msgstr ""
18744 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18745 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18746 "vejicami."
18747
18748 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18749 msgid "Subtitles encoder"
18750 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18751
18752 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18753 msgid ""
18754 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18755 "options)."
18756 msgstr ""
18757 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18758 "možnostmi)."
18759
18760 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18761 msgid "Destination subtitles codec"
18762 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18763
18764 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18765 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18766 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18767
18768 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18769 msgid ""
18770 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18771 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18772 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18773 "of subpicture modules"
18774 msgstr ""
18775 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18776 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18777 "ločeno z vejicami."
18778
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18780 msgid "OSD menu"
18781 msgstr "OSD menu"
18782
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18784 msgid ""
18785 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18786 msgstr ""
18787 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18788
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18790 msgid "Number of threads"
18791 msgstr "Število niti"
18792
18793 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18794 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18795 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
18796
18797 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18798 msgid "High priority"
18799 msgstr "Visoka prednost"
18800
18801 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18802 msgid ""
18803 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18804 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
18805
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18807 msgid "Synchronise on audio track"
18808 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
18809
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18811 msgid ""
18812 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18813 "on the audio track."
18814 msgstr ""
18815 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
18816 "zvoka in slike."
18817
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18819 msgid ""
18820 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18821 "rate."
18822 msgstr ""
18823 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
18824
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18826 msgid "Transcode stream output"
18827 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
18828
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18830 msgid "Overlays/Subtitles"
18831 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
18832
18833 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18834 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18835 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
18836
18837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18838 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18839 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18840
18841 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18842 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18843 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
18844
18845 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18846 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18847 msgid "Conversions from "
18848 msgstr "Pretvarjanje iz"
18849
18850 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18851 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18852 msgid "MMX conversions from "
18853 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
18854
18855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18856 msgid "SSE2 conversions from "
18857 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
18858
18859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18860 msgid "AltiVec conversions from "
18861 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
18862
18863 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18864 msgid ""
18865 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18866 "threshold value will be the brighness defined below."
18867 msgstr ""
18868 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
18869 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
18870
18871 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18872 msgid "Image contrast (0-2)"
18873 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
18874
18875 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18876 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18877 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18878
18879 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18880 msgid "Image hue (0-360)"
18881 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
18882
18883 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18884 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18885 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
18886
18887 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18888 msgid "Image saturation (0-3)"
18889 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
18890
18891 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18892 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18893 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
18894
18895 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18896 msgid "Image brightness (0-2)"
18897 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
18898
18899 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18900 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18901 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
18902
18903 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18904 msgid "Image gamma (0-10)"
18905 msgstr "Popravek slike (0-10)"
18906
18907 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18908 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18909 msgstr ""
18910 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
18911
18912 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18913 msgid "Image properties filter"
18914 msgstr "Filter lastnosti slike"
18915
18916 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18917 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18918 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
18919
18920 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18921 msgid "Transparency mask"
18922 msgstr "Maska prosojnosti"
18923
18924 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18925 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18926 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
18927
18928 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18929 msgid "Alpha mask video filter"
18930 msgstr "Filter alfa maske slike"
18931
18932 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18933 msgid "Alpha mask"
18934 msgstr "Alfa maska"
18935
18936 #: modules/video_filter/blend.c:95
18937 msgid "Video pictures blending"
18938 msgstr "Prelivanje slike"
18939
18940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18941 msgid ""
18942 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18943 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18944 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18945 "default)."
18946 msgstr ""
18947 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18948 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18949 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18950 "privzeta)."
18951
18952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18953 msgid "Bluescreen U value"
18954 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18955
18956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18957 msgid ""
18958 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18959 "Defaults to 120 for blue."
18960 msgstr ""
18961 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18962 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18963
18964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18965 msgid "Bluescreen V value"
18966 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18967
18968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18969 msgid ""
18970 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18971 "Defaults to 90 for blue."
18972 msgstr ""
18973 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18974 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18975
18976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18977 msgid "Bluescreen U tolerance"
18978 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18979
18980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18981 msgid ""
18982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18983 "value between 10 and 20 seems sensible."
18984 msgstr ""
18985 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18986 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18987
18988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18989 msgid "Bluescreen V tolerance"
18990 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18991
18992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18993 msgid ""
18994 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18995 "value between 10 and 20 seems sensible."
18996 msgstr ""
18997 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18998 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18999
19000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19001 msgid "Bluescreen video filter"
19002 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19003
19004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19005 msgid "Bluescreen"
19006 msgstr "Modri zaslon"
19007
19008 #: modules/video_filter/clone.c:56
19009 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19010 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19011
19012 #: modules/video_filter/clone.c:59
19013 msgid "Video output modules"
19014 msgstr "Enote odvajanja slike"
19015
19016 #: modules/video_filter/clone.c:60
19017 msgid ""
19018 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19019 "separated list of modules."
19020 msgstr ""
19021 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19022 "ločite z vejico."
19023
19024 #: modules/video_filter/clone.c:66
19025 msgid "Clone video filter"
19026 msgstr "Filter podvajanja slike"
19027
19028 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19029 msgid ""
19030 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19031 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19032 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19033 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19034 msgstr ""
19035 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19036 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19037 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19038 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19039 "#FFFFFF = bela)."
19040
19041 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19042 msgid "Color threshold filter"
19043 msgstr "Filter barvnega praga"
19044
19045 #: modules/video_filter/crop.c:70
19046 msgid "Crop geometry (pixels)"
19047 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19048
19049 #: modules/video_filter/crop.c:71
19050 msgid ""
19051 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19052 "<left offset> + <top offset>."
19053 msgstr ""
19054 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19055 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19056
19057 #: modules/video_filter/crop.c:73
19058 msgid "Automatic cropping"
19059 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19060
19061 #: modules/video_filter/crop.c:74
19062 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19063 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19064
19065 #: modules/video_filter/crop.c:77
19066 msgid "Ratio max (x 1000)"
19067 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19068
19069 #: modules/video_filter/crop.c:78
19070 msgid ""
19071 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19072 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19073 "4/3."
19074 msgstr ""
19075 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19076 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19077 "predstavlja razmerje 4/3."
19078
19079 #: modules/video_filter/crop.c:80
19080 msgid "Manual ratio"
19081 msgstr "Ročno razmerje"
19082
19083 #: modules/video_filter/crop.c:81
19084 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19085 msgstr ""
19086 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19087 "4/3."
19088
19089 #: modules/video_filter/crop.c:83
19090 msgid "Number of images for change"
19091 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19092
19093 #: modules/video_filter/crop.c:84
19094 msgid ""
19095 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19096 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19097 "trigger recrop."
19098 msgstr ""
19099 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19100 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19101
19102 #: modules/video_filter/crop.c:86
19103 msgid "Number of lines for change"
19104 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19105
19106 #: modules/video_filter/crop.c:87
19107 msgid ""
19108 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19109 "that ratio changed and trigger recrop."
19110 msgstr ""
19111 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19112 "zagon ponovnega obrezovanja."
19113
19114 #: modules/video_filter/crop.c:89
19115 msgid "Number of non black pixels "
19116 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19117
19118 #: modules/video_filter/crop.c:90
19119 msgid ""
19120 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19121 msgstr ""
19122 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19123
19124 #: modules/video_filter/crop.c:93
19125 msgid "Skip percentage (%)"
19126 msgstr "Preskoči delež (%)"
19127
19128 #: modules/video_filter/crop.c:94
19129 msgid ""
19130 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19131 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19132 msgstr ""
19133 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19134 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19135
19136 #: modules/video_filter/crop.c:96
19137 msgid "Luminance threshold "
19138 msgstr "Prag osvetlitve"
19139
19140 #: modules/video_filter/crop.c:97
19141 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19142 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19143
19144 #: modules/video_filter/crop.c:101
19145 msgid "Crop video filter"
19146 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19147
19148 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19149 msgid "Cropping failed"
19150 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19151
19152 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19153 msgid "VLC could not open the video output module."
19154 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19155
19156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19157 msgid "Deinterlace mode"
19158 msgstr "Razpleteni način"
19159
19160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19161 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19162 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19163
19164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19165 msgid "Streaming deinterlace mode"
19166 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19167
19168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19169 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19170 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19171
19172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19173 msgid "Deinterlacing video filter"
19174 msgstr "Filter razpletanja slike."
19175
19176 #: modules/video_filter/erase.c:51
19177 msgid "Image mask"
19178 msgstr "Maska slike"
19179
19180 #: modules/video_filter/erase.c:52
19181 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19182 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19183
19184 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19186 msgid "X coordinate"
19187 msgstr "X koordinata"
19188
19189 #: modules/video_filter/erase.c:55
19190 msgid "X coordinate of the mask."
19191 msgstr "Koordinata X maske."
19192
19193 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19195 msgid "Y coordinate"
19196 msgstr "Y koordinata"
19197
19198 #: modules/video_filter/erase.c:57
19199 msgid "Y coordinate of the mask."
19200 msgstr "Koordinata Y maske."
19201
19202 #: modules/video_filter/erase.c:62
19203 msgid "Erase video filter"
19204 msgstr "Izbriši filter slike"
19205
19206 #: modules/video_filter/erase.c:63
19207 msgid "Erase"
19208 msgstr "Izbriši"
19209
19210 #: modules/video_filter/extract.c:58
19211 msgid "RGB component to extract"
19212 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19213
19214 #: modules/video_filter/extract.c:59
19215 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19216 msgstr ""
19217 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19218
19219 #: modules/video_filter/extract.c:69
19220 msgid "Extract RGB component video filter"
19221 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19222
19223 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19224 msgid "video-filter-event"
19225 msgstr "slika-filter-dogodek"
19226
19227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19228 msgid "Gaussian's std deviation"
19229 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19230
19231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19232 msgid ""
19233 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19234 "to 3*sigma away in any direction."
19235 msgstr ""
19236 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19237 "oddaljene v vseh smereh."
19238
19239 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19240 msgid "Gaussian blur video filter"
19241 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19242
19243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19244 msgid "Gaussian Blur"
19245 msgstr "Gauss zameglitev"
19246
19247 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19248 msgid "Distort mode"
19249 msgstr "Popačen način"
19250
19251 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19252 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19253 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19254
19255 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19256 msgid "Gradient image type"
19257 msgstr "Tip gradienta slike"
19258
19259 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19260 msgid ""
19261 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19262 "keep colors."
19263 msgstr ""
19264 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19265 "barve."
19266
19267 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19268 msgid "Apply cartoon effect"
19269 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19270
19271 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19272 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19273 msgstr ""
19274 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19275
19276 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19277 msgid "Edge"
19278 msgstr "Rob"
19279
19280 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19281 msgid "Hough"
19282 msgstr "Zastavljanje"
19283
19284 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19285 msgid "Gradient video filter"
19286 msgstr "Filter prehoda slike"
19287
19288 #: modules/video_filter/invert.c:47
19289 msgid "Invert video filter"
19290 msgstr "Filter obračanja slike"
19291
19292 #: modules/video_filter/invert.c:48
19293 msgid "Color inversion"
19294 msgstr "Obračanje barv"
19295
19296 #: modules/video_filter/logo.c:68
19297 msgid "Logo filenames"
19298 msgstr "Logo imena datotek"
19299
19300 #: modules/video_filter/logo.c:69
19301 msgid ""
19302 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19303 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19304 "simply enter its filename."
19305 msgstr ""
19306 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19307 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19308 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19309
19310 #: modules/video_filter/logo.c:72
19311 msgid "Logo animation # of loops"
19312 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19313
19314 #: modules/video_filter/logo.c:73
19315 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19316 msgstr ""
19317 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19318 "onemogočeno."
19319
19320 #: modules/video_filter/logo.c:75
19321 msgid "Logo individual image time in ms"
19322 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19323
19324 #: modules/video_filter/logo.c:76
19325 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19326 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19327
19328 #: modules/video_filter/logo.c:79
19329 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19330 msgstr ""
19331 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19332
19333 #: modules/video_filter/logo.c:82
19334 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19335 msgstr ""
19336 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19337
19338 #: modules/video_filter/logo.c:84
19339 msgid "Transparency of the logo"
19340 msgstr "Prosojnost logotipa"
19341
19342 #: modules/video_filter/logo.c:85
19343 msgid ""
19344 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19345 "opacity)."
19346 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19347
19348 #: modules/video_filter/logo.c:87
19349 msgid "Logo position"
19350 msgstr "Lega logotipa"
19351
19352 #: modules/video_filter/logo.c:89
19353 msgid ""
19354 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19355 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19356 msgstr ""
19357 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19358 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19359 "zgoraj desno)."
19360
19361 #: modules/video_filter/logo.c:101
19362 msgid "Logo video filter"
19363 msgstr "Filter slike logotipa"
19364
19365 #: modules/video_filter/logo.c:103
19366 msgid "Logo overlay"
19367 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19368
19369 #: modules/video_filter/logo.c:124
19370 msgid "Logo sub filter"
19371 msgstr "Filter logotipa"
19372
19373 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19374 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19375 msgstr "Filter povečevanja slike"
19376
19377 #: modules/video_filter/marq.c:82
19378 msgid ""
19379 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19380 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19381 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19382 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19383 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19384 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19385 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19386 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19387 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19388 msgstr ""
19389 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19390 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19391 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19392 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19393 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19394 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19395 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19396 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19397 "vrstica) "
19398
19399 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19400 msgid "X offset"
19401 msgstr "Odmik X osi:"
19402
19403 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19404 msgid "X offset, from the left screen edge."
19405 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19406
19407 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19408 msgid "Y offset"
19409 msgstr "Odmik Y osi:"
19410
19411 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19412 msgid "Y offset, down from the top."
19413 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19414
19415 #: modules/video_filter/marq.c:101
19416 msgid "Timeout"
19417 msgstr "Časovna omejitev"
19418
19419 #: modules/video_filter/marq.c:102
19420 msgid ""
19421 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19422 "(remains forever)."
19423 msgstr ""
19424 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19425 "je 0 (neprestano prikazane)."
19426
19427 #: modules/video_filter/marq.c:106
19428 msgid ""
19429 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19430 "totally opaque. "
19431 msgstr ""
19432 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19433 "popolno motno)"
19434
19435 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19436 msgid "Font size, pixels"
19437 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19438
19439 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19440 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19441 msgstr ""
19442 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19443
19444 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19445 msgid ""
19446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19449 "(red + green), #FFFFFF = white"
19450 msgstr ""
19451 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19452 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19453 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19454 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19455
19456 #: modules/video_filter/marq.c:118
19457 msgid "Marquee position"
19458 msgstr "Lega oznak"
19459
19460 #: modules/video_filter/marq.c:120
19461 msgid ""
19462 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19464 "6 = top-right)."
19465 msgstr ""
19466 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19467 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19468 "zgoraj desno)."
19469
19470 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19471 msgid "Misc"
19472 msgstr "Razno"
19473
19474 #: modules/video_filter/marq.c:163
19475 msgid "Marquee display"
19476 msgstr "Prikaz oznak"
19477
19478 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19479 msgid ""
19480 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19481 "opaque (default)."
19482 msgstr ""
19483 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19484 "(privzeto)."
19485
19486 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19487 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19488 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19489
19490 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19491 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19492 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19493
19494 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19495 msgid "Top left corner X coordinate"
19496 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19497
19498 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19499 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19500 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19501
19502 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19503 msgid "Top left corner Y coordinate"
19504 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19505
19506 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19507 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19508 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19509
19510 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19511 msgid "Border width"
19512 msgstr "Širina robu"
19513
19514 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19515 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19516 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19517
19518 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19519 msgid "Border height"
19520 msgstr "Višina robu"
19521
19522 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19523 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19524 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19525
19526 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19527 msgid "Mosaic alignment"
19528 msgstr "Poravnav mozaika"
19529
19530 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19531 msgid ""
19532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19534 "6 = top-right)."
19535 msgstr ""
19536 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19537 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19538 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19539
19540 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19541 msgid "Positioning method"
19542 msgstr "Metoda postavitve"
19543
19544 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19545 msgid ""
19546 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19547 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19548 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19549 msgstr ""
19550 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19551 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19552 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19553
19554 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19555 #: modules/video_filter/wall.c:57
19556 msgid "Number of rows"
19557 msgstr "Število vrstic"
19558
19559 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19560 msgid ""
19561 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19562 "to \"fixed\")."
19563 msgstr ""
19564 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19565 "\"določeno\")."
19566
19567 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19568 #: modules/video_filter/wall.c:53
19569 msgid "Number of columns"
19570 msgstr "Število stolpcev"
19571
19572 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19573 msgid ""
19574 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19575 "set to \"fixed\"."
19576 msgstr ""
19577 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19578 "postavitve \"določeno\")."
19579
19580 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19581 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19582 msgstr ""
19583 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19584 "elementov."
19585
19586 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19587 msgid "Keep original size"
19588 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19589
19590 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19591 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19592 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19593
19594 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19595 msgid "Elements order"
19596 msgstr "Razvrstitev elementov"
19597
19598 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19599 msgid ""
19600 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19601 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19602 "bridge\" module."
19603 msgstr ""
19604 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19605 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19606
19607 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19608 msgid "Offsets in order"
19609 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19610
19611 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19612 msgid ""
19613 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19614 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19615 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19616 msgstr ""
19617 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
19618 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19619 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19620
19621 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19622 msgid ""
19623 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19624 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19625 "input."
19626 msgstr ""
19627 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19628 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19629
19630 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19631 msgid "fixed"
19632 msgstr "določeno"
19633
19634 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19635 msgid "offsets"
19636 msgstr "odmiki"
19637
19638 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19639 msgid "Mosaic video sub filter"
19640 msgstr "Mozaični filter slike"
19641
19642 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19643 msgid "Mosaic"
19644 msgstr "Mozaik"
19645
19646 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19647 msgid "Blur factor (1-127)"
19648 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19649
19650 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19651 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19652 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19653
19654 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19655 msgid "Motion blur filter"
19656 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19657
19658 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19659 msgid "Motion detect video filter"
19660 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19661
19662 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19663 msgid "Motion Detect"
19664 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19665
19666 #: modules/video_filter/noise.c:49
19667 msgid "Noise video filter"
19668 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19669
19670 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19671 msgid "OpenCV face detection example filter"
19672 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19673
19674 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19675 msgid "OpenCV example"
19676 msgstr "OpenCV primer"
19677
19678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19679 msgid "Haar cascade filename"
19680 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19681
19682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19683 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19684 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19685
19686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19687 msgid "Use input chroma unaltered"
19688 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19689
19690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19691 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19692 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19693
19694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19695 msgid "RGB32"
19696 msgstr "RGB32"
19697
19698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19699 msgid "Don't display any video"
19700 msgstr "Ne prikaži slike"
19701
19702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19703 msgid "Display the input video"
19704 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19705
19706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19707 msgid "Display the processed video"
19708 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19709
19710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19711 msgid "Show only errors"
19712 msgstr "Pokaži samo napake"
19713
19714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19715 msgid "Show errors and warnings"
19716 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19717
19718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19719 msgid "Show everything including debug messages"
19720 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19721
19722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19723 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19724 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19725
19726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19727 msgid "OpenCV"
19728 msgstr "OpenCV"
19729
19730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19731 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19732 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19733
19734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19735 msgid ""
19736 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19737 "OpenCV filter"
19738 msgstr ""
19739 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19740 "filtra OpenCV"
19741
19742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19743 msgid "OpenCV filter chroma"
19744 msgstr "OpenCV filter barve"
19745
19746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19747 msgid ""
19748 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19749 msgstr ""
19750 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19751
19752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19753 msgid "Wrapper filter output"
19754 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19755
19756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19757 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19758 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19759
19760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19761 msgid "Wrapper filter verbosity"
19762 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19763
19764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19765 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19766 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19767
19768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19769 msgid "OpenCV internal filter name"
19770 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19771
19772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19773 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19774 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19775
19776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19777 msgid "Configuration file"
19778 msgstr "Nastavitvena datoteka"
19779
19780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19781 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19782 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
19783
19784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19785 msgid "Path to OSD menu images"
19786 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
19787
19788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19789 msgid ""
19790 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19791 "configuration file."
19792 msgstr ""
19793 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
19794
19795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19796 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19797 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
19798
19799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19800 msgid "Menu position"
19801 msgstr "Lega menuja"
19802
19803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19804 msgid ""
19805 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19807 "6 = top-right)."
19808 msgstr ""
19809 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19810 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19811 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19812
19813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19814 msgid "Menu timeout"
19815 msgstr "Časovna omejitev menuja"
19816
19817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19818 msgid ""
19819 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19820 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19821 "visible."
19822 msgstr ""
19823 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
19824 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
19825
19826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19827 msgid "Menu update interval"
19828 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
19829
19830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19831 msgid ""
19832 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19833 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19834 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19835 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19836 msgstr ""
19837 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
19838 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
19839 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
19840 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
19841
19842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19843 msgid "On Screen Display menu"
19844 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
19845
19846 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19847 msgid ""
19848 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19849 msgstr ""
19850 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19851
19852 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19853 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19854 msgstr ""
19855 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19856
19857 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19858 msgid "Active windows"
19859 msgstr "Aktivna okna"
19860
19861 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19862 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19863 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
19864
19865 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19867 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
19868
19869 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19870 msgid "Panoramix"
19871 msgstr "Panoramix"
19872
19873 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19874 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19875 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
19876
19877 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19878 msgid ""
19879 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19880 "misalignment due to autoratio control)"
19881 msgstr ""
19882 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
19883 "območja)"
19884
19885 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19886 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19887 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
19888
19889 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19890 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19891 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
19892
19893 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19895 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
19896
19897 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19899 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
19900
19901 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19902 msgid "Attenuation"
19903 msgstr "Nasičenost"
19904
19905 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19906 msgid ""
19907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19909 msgstr ""
19910 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
19911 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
19912
19913 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19914 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19915 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
19916
19917 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19918 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19919 msgstr ""
19920 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
19921 "območja."
19922
19923 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19924 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19925 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
19926
19927 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19928 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19929 msgstr ""
19930 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
19931 "območja."
19932
19933 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19934 msgid "Attenuation, end (in %)"
19935 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
19936
19937 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19938 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19939 msgstr ""
19940 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
19941 "območja."
19942
19943 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19944 msgid "middle position (in %)"
19945 msgstr "srednja lega (v %)"
19946
19947 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19948 msgid ""
19949 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19950 "of blended zone"
19951 msgstr ""
19952 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
19953 "(Lagrange) obledelega območja."
19954
19955 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19956 msgid "Gamma (Red) correction"
19957 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
19958
19959 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19960 msgid ""
19961 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19962 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19963
19964 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19965 msgid "Gamma (Green) correction"
19966 msgstr "Popravek barve (zelena)"
19967
19968 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19969 msgid ""
19970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19971 msgstr ""
19972 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19973
19974 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19975 msgid "Gamma (Blue) correction"
19976 msgstr "Popravek barve (modra)"
19977
19978 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19979 msgid ""
19980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19981 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19982
19983 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19984 msgid "Black Crush for Red"
19985 msgstr "Počrnitev rdeče"
19986
19987 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19989 msgstr ""
19990 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19991
19992 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19993 msgid "Black Crush for Green"
19994 msgstr "Počrnitev zelene"
19995
19996 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19998 msgstr ""
19999 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20000
20001 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20002 msgid "Black Crush for Blue"
20003 msgstr "Počrnitev modre"
20004
20005 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20007 msgstr ""
20008 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20009
20010 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20011 msgid "White Crush for Red"
20012 msgstr "Pobleditev rdeče"
20013
20014 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20015 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20016 msgstr ""
20017 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20018
20019 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20020 msgid "White Crush for Green"
20021 msgstr "Pobleditev zelene"
20022
20023 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20025 msgstr ""
20026 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20027
20028 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20029 msgid "White Crush for Blue"
20030 msgstr "Pobleditev modre"
20031
20032 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20034 msgstr ""
20035 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20036
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20038 msgid "Black Level for Red"
20039 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20040
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20042 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20043 msgstr ""
20044 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20045 "komponenta)."
20046
20047 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20048 msgid "Black Level for Green"
20049 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20050
20051 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20053 msgstr ""
20054 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20055 "komponenta)."
20056
20057 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20058 msgid "Black Level for Blue"
20059 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20060
20061 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20063 msgstr ""
20064 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
20065 "komponenta)."
20066
20067 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20068 msgid "White Level for Red"
20069 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20070
20071 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20072 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20073 msgstr ""
20074 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20075 "komponenta)."
20076
20077 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20078 msgid "White Level for Green"
20079 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20080
20081 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20082 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20083 msgstr ""
20084 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20085 "komponenta)."
20086
20087 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20088 msgid "White Level for Blue"
20089 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20090
20091 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20092 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20093 msgstr ""
20094 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20095 "komponenta)."
20096
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20098 msgid "Xinerama option"
20099 msgstr "Xinerama možnost"
20100
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20102 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20103 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20104
20105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20106 msgid "Psychedelic video filter"
20107 msgstr "Psychedelic filter slike"
20108
20109 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20110 msgid "Number of puzzle rows"
20111 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20112
20113 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20114 msgid "Number of puzzle columns"
20115 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20116
20117 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20118 msgid "Make one tile a black slot"
20119 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20120
20121 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20122 msgid ""
20123 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20124 msgstr ""
20125 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20126 "črnim območjem."
20127
20128 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20129 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20130 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20131
20132 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20133 msgid "Ripple video filter"
20134 msgstr "Filter kodranja slike"
20135
20136 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20137 msgid "Angle in degrees"
20138 msgstr "Kot v stopinjah"
20139
20140 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20141 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20142 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20143
20144 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20145 msgid "Rotate video filter"
20146 msgstr "Filter obračanja slike"
20147
20148 #: modules/video_filter/rss.c:122
20149 msgid "Feed URLs"
20150 msgstr "URL virov"
20151
20152 #: modules/video_filter/rss.c:123
20153 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20154 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20155
20156 #: modules/video_filter/rss.c:124
20157 msgid "Speed of feeds"
20158 msgstr "Hitrost virov"
20159
20160 #: modules/video_filter/rss.c:125
20161 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20162 msgstr ""
20163 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20164 "tok)."
20165
20166 #: modules/video_filter/rss.c:126
20167 msgid "Max length"
20168 msgstr "Največja dolžina"
20169
20170 #: modules/video_filter/rss.c:127
20171 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20172 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20173
20174 #: modules/video_filter/rss.c:129
20175 msgid "Refresh time"
20176 msgstr "Čas osveževanja"
20177
20178 #: modules/video_filter/rss.c:130
20179 msgid ""
20180 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20181 "feeds are never updated."
20182 msgstr ""
20183 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20184 "posodobi."
20185
20186 #: modules/video_filter/rss.c:132
20187 msgid "Feed images"
20188 msgstr "Vir slik"
20189
20190 #: modules/video_filter/rss.c:133
20191 msgid "Display feed images if available."
20192 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20193
20194 #: modules/video_filter/rss.c:140
20195 msgid ""
20196 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20197 "totally opaque."
20198 msgstr ""
20199 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20200 "povsem motno."
20201
20202 #: modules/video_filter/rss.c:153
20203 msgid "Text position"
20204 msgstr "Lega besedila"
20205
20206 #: modules/video_filter/rss.c:155
20207 msgid ""
20208 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20209 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20210 "right)."
20211 msgstr ""
20212 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20213 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20214
20215 #: modules/video_filter/rss.c:159
20216 msgid "Title display mode"
20217 msgstr "Način prikaza naslova"
20218
20219 #: modules/video_filter/rss.c:160
20220 msgid ""
20221 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20222 "images are enabled, 1 otherwise."
20223 msgstr ""
20224 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20225 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20226
20227 #: modules/video_filter/rss.c:175
20228 msgid "Don't show"
20229 msgstr "Ne prikaži"
20230
20231 #: modules/video_filter/rss.c:175
20232 msgid "Always visible"
20233 msgstr "Vedno vidno"
20234
20235 #: modules/video_filter/rss.c:175
20236 msgid "Scroll with feed"
20237 msgstr "Drsenje z virom"
20238
20239 #: modules/video_filter/rss.c:215
20240 msgid "RSS and Atom feed display"
20241 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20242
20243 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20244 msgid "RV32 conversion filter"
20245 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20246
20247 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20248 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20249 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20250
20251 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20252 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20253 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20254
20255 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20256 msgid "Augment contrast between contours."
20257 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20258
20259 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20260 msgid "Sharpen video filter"
20261 msgstr "Filter ostrenja slike"
20262
20263 #: modules/video_filter/transform.c:57
20264 msgid "Transform type"
20265 msgstr "Tip preoblikovanja"
20266
20267 #: modules/video_filter/transform.c:58
20268 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20269 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20270
20271 #: modules/video_filter/transform.c:61
20272 msgid "Rotate by 90 degrees"
20273 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20274
20275 #: modules/video_filter/transform.c:62
20276 msgid "Rotate by 180 degrees"
20277 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20278
20279 #: modules/video_filter/transform.c:62
20280 msgid "Rotate by 270 degrees"
20281 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20282
20283 #: modules/video_filter/transform.c:63
20284 msgid "Flip horizontally"
20285 msgstr "Obrni vodoravno"
20286
20287 #: modules/video_filter/transform.c:63
20288 msgid "Flip vertically"
20289 msgstr "Obrni navpično"
20290
20291 #: modules/video_filter/transform.c:68
20292 msgid "Video transformation filter"
20293 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20294
20295 #: modules/video_filter/wall.c:54
20296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20297 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20298
20299 #: modules/video_filter/wall.c:58
20300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20301 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20302
20303 #: modules/video_filter/wall.c:62
20304 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20305 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20306
20307 #: modules/video_filter/wall.c:65
20308 msgid "Element aspect ratio"
20309 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20310
20311 #: modules/video_filter/wall.c:66
20312 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20313 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20314
20315 #: modules/video_filter/wall.c:72
20316 msgid "Wall video filter"
20317 msgstr "Wall filter slike"
20318
20319 #: modules/video_filter/wall.c:73
20320 msgid "Image wall"
20321 msgstr "Stena slike"
20322
20323 #: modules/video_filter/wave.c:50
20324 msgid "Wave video filter"
20325 msgstr "Valovanje filter slike"
20326
20327 #: modules/video_output/aa.c:55
20328 msgid "ASCII Art"
20329 msgstr "ASCII Art"
20330
20331 #: modules/video_output/aa.c:58
20332 msgid "ASCII-art video output"
20333 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20334
20335 #: modules/video_output/caca.c:81
20336 msgid "Color ASCII art video output"
20337 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20338
20339 #: modules/video_output/directfb.c:69
20340 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20341 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20342
20343 #: modules/video_output/fb.c:67
20344 msgid "Framebuffer device"
20345 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20346
20347 #: modules/video_output/fb.c:69
20348 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20349 msgstr ""
20350 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20351 "fb0)."
20352
20353 #: modules/video_output/fb.c:77
20354 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20355 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20356
20357 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20358 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20359 msgid "X11 display"
20360 msgstr "X11 zaslon"
20361
20362 #: modules/video_output/ggi.c:58
20363 msgid ""
20364 "X11 hardware display to use.\n"
20365 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20366 msgstr ""
20367 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20368 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20369
20370 #: modules/video_output/glide.c:64
20371 msgid "3dfx Glide video output"
20372 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20373
20374 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20375 msgid "HD1000 video output"
20376 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20377
20378 #: modules/video_output/image.c:49
20379 msgid "Image format"
20380 msgstr "Format slike"
20381
20382 #: modules/video_output/image.c:50
20383 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20384 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20385
20386 #: modules/video_output/image.c:52
20387 msgid "Image width"
20388 msgstr "Širina slike"
20389
20390 #: modules/video_output/image.c:53
20391 msgid ""
20392 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20393 "characteristics."
20394 msgstr ""
20395 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20396 "značilnostim slike."
20397
20398 #: modules/video_output/image.c:57
20399 msgid "Image height"
20400 msgstr "Višina slike"
20401
20402 #: modules/video_output/image.c:58
20403 msgid ""
20404 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20405 "video characteristics."
20406 msgstr ""
20407 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20408 "značilnostim slike."
20409
20410 #: modules/video_output/image.c:62
20411 msgid "Recording ratio"
20412 msgstr "Razmerje snemanja"
20413
20414 #: modules/video_output/image.c:63
20415 msgid ""
20416 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20417 msgstr ""
20418 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20419 "slike."
20420
20421 #: modules/video_output/image.c:66
20422 msgid "Filename prefix"
20423 msgstr "Predpona imena datoteke"
20424
20425 #: modules/video_output/image.c:67
20426 msgid ""
20427 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20428 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20429 msgstr ""
20430 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20431 "format\"."
20432
20433 #: modules/video_output/image.c:71
20434 msgid "Always write to the same file"
20435 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20436
20437 #: modules/video_output/image.c:72
20438 msgid ""
20439 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20440 "this case, the number is not appended to the filename."
20441 msgstr ""
20442 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20443 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20444
20445 #: modules/video_output/image.c:83
20446 msgid "Image video output"
20447 msgstr "Image prikaz valov"
20448
20449 #: modules/video_output/mga.c:59
20450 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20451 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20452
20453 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20454 msgid "DirectX 3D video output"
20455 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20456
20457 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20458 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20459 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20460
20461 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20462 msgid ""
20463 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20464 "doesn't have any effect when using overlays."
20465 msgstr ""
20466 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20467
20468 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20469 msgid "Use video buffers in system memory"
20470 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20471
20472 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20473 msgid ""
20474 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20475 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20476 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20477 "doesn't have any effect when using overlays."
20478 msgstr ""
20479 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20480 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20481 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20482 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20483 "prekrivanja."
20484
20485 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20486 msgid "Use triple buffering for overlays"
20487 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20488
20489 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20490 msgid ""
20491 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20492 "better video quality (no flickering)."
20493 msgstr ""
20494 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20495 "kakovost slike (ni miganja)."
20496
20497 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20498 msgid "Name of desired display device"
20499 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20500
20501 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20502 msgid ""
20503 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20504 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20505 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20506 msgstr ""
20507 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20508 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20509 "\\.\\DISPLAY2\"."
20510
20511 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20512 msgid "Enable wallpaper mode "
20513 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20514
20515 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20516 msgid ""
20517 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20518 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20519 "desktop must not already have a wallpaper."
20520 msgstr ""
20521 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20522 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20523 "določena slika ozadja."
20524
20525 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20526 msgid "DirectX video output"
20527 msgstr "DirectX prikaz valov"
20528
20529 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20530 msgid "Wallpaper"
20531 msgstr "Tapeta"
20532
20533 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20534 msgid "OpenGL video output"
20535 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20536
20537 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20538 msgid "Windows GAPI video output"
20539 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20540
20541 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20542 msgid "Windows GDI video output"
20543 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20544
20545 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20546 msgid "Cube"
20547 msgstr "Kocka"
20548
20549 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20550 msgid "Transparent Cube"
20551 msgstr "Prosojna kocka"
20552
20553 #: modules/video_output/opengl.c:123
20554 msgid "Cylinder"
20555 msgstr "Valj"
20556
20557 #: modules/video_output/opengl.c:123
20558 msgid "Torus"
20559 msgstr "Torus"
20560
20561 #: modules/video_output/opengl.c:123
20562 msgid "Sphere"
20563 msgstr "Krogla"
20564
20565 #: modules/video_output/opengl.c:123
20566 msgid "SQUAREXY"
20567 msgstr "SQUAREXY"
20568
20569 #: modules/video_output/opengl.c:123
20570 msgid "SQUARER"
20571 msgstr "SQUARER"
20572
20573 #: modules/video_output/opengl.c:123
20574 msgid "ASINXY"
20575 msgstr "ASINXY"
20576
20577 #: modules/video_output/opengl.c:123
20578 msgid "ASINR"
20579 msgstr "ASINR"
20580
20581 #: modules/video_output/opengl.c:123
20582 msgid "SINEXY"
20583 msgstr "SINEXY"
20584
20585 #: modules/video_output/opengl.c:123
20586 msgid "SINER"
20587 msgstr "SINER"
20588
20589 #: modules/video_output/opengl.c:151
20590 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20591 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20592
20593 #: modules/video_output/opengl.c:152
20594 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20595 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20596
20597 #: modules/video_output/opengl.c:153
20598 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20599 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20600
20601 #: modules/video_output/opengl.c:154
20602 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20603 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20604
20605 #: modules/video_output/opengl.c:155
20606 msgid "Point of view x-coordinate"
20607 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20608
20609 #: modules/video_output/opengl.c:156
20610 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20611 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20612
20613 #: modules/video_output/opengl.c:158
20614 msgid "Point of view y-coordinate"
20615 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20616
20617 #: modules/video_output/opengl.c:159
20618 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20619 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20620
20621 #: modules/video_output/opengl.c:161
20622 msgid "Point of view z-coordinate"
20623 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20624
20625 #: modules/video_output/opengl.c:162
20626 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20627 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20628
20629 #: modules/video_output/opengl.c:165
20630 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20631 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20632
20633 #: modules/video_output/opengl.c:166
20634 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20635 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20636
20637 #: modules/video_output/opengl.c:170
20638 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20639 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20640
20641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20642 msgid "QT Embedded display"
20643 msgstr "QT vložen zaslon"
20644
20645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20646 msgid ""
20647 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20648 "the DISPLAY environment variable."
20649 msgstr ""
20650 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20651 "sistemskega okolja."
20652
20653 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20654 msgid "QT Embedded video output"
20655 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20656
20657 #: modules/video_output/sdl.c:101
20658 msgid "SDL chroma format"
20659 msgstr "SDL oblika barv"
20660
20661 #: modules/video_output/sdl.c:103
20662 msgid ""
20663 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20664 "improve performances by using the most efficient one."
20665 msgstr ""
20666 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20667 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20668
20669 #: modules/video_output/sdl.c:113
20670 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20671 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20672
20673 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20674 msgid "Snapshot width"
20675 msgstr "Širina zajete slike"
20676
20677 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20678 msgid "Width of the snapshot image."
20679 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20680
20681 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20682 msgid "Snapshot height"
20683 msgstr "Višina zajete slike"
20684
20685 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20686 msgid "Height of the snapshot image."
20687 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20688
20689 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20690 msgid "Chroma"
20691 msgstr "Barva"
20692
20693 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20694 msgid ""
20695 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20696 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20697
20698 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20699 msgid "Cache size (number of images)"
20700 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20701
20702 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20703 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20704 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20705
20706 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20707 msgid "Snapshot module"
20708 msgstr "Element zajemanja"
20709
20710 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20711 msgid "SVGAlib video output"
20712 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20713
20714 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20715 msgid "XVideo adaptor number"
20716 msgstr "XVideo adapter"
20717
20718 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20719 msgid ""
20720 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20722 msgstr ""
20723 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20724 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20725
20726 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20728 msgid "Alternate fullscreen method"
20729 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20730
20731 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20733 msgid ""
20734 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20735 "its drawbacks.\n"
20736 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20737 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20738 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20739 "show on top of the video."
20740 msgstr ""
20741 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20742 "strani.\n"
20743 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20744 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20745 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20746 "nad sliko."
20747
20748 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20750 msgid ""
20751 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20752 "DISPLAY environment variable."
20753 msgstr ""
20754 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20755 "vrednost DISPLAY."
20756
20757 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20759 msgid "Screen for fullscreen mode."
20760 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20761
20762 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20764 msgid ""
20765 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20766 "1 for the second."
20767 msgstr ""
20768 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20769 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
20770
20771 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20772 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20773 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
20774
20775 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20776 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20777 msgid "Use shared memory"
20778 msgstr "Uporabi deljen spomin"
20779
20780 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20782 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20783 msgstr ""
20784 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
20785
20786 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20787 msgid "X11 video output"
20788 msgstr "X11 prikaz valov"
20789
20790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20791 msgid ""
20792 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20793 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20794 msgstr ""
20795 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20796 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20797
20798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20799 msgid "XVimage chroma format"
20800 msgstr "Oblika XVimage barv"
20801
20802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20803 msgid ""
20804 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20805 "to improve performances by using the most efficient one."
20806 msgstr ""
20807 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
20808 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20809
20810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20811 msgid "XVideo extension video output"
20812 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
20813
20814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20815 msgid "XVMC adaptor number"
20816 msgstr "XVMC številka adapterja"
20817
20818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20819 msgid ""
20820 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20821 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20822 msgstr ""
20823 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
20824 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20825
20826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20827 msgid "X11 display name"
20828 msgstr "X11 ime zaslona"
20829
20830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20831 msgid ""
20832 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20833 "the value of the DISPLAY environment variable."
20834 msgstr ""
20835 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
20836 "sistemsko vrednost DISPLAY."
20837
20838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20839 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20840 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
20841
20842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20843 msgid ""
20844 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20845 "0 for first screen, 1 for the second."
20846 msgstr ""
20847 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
20848 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
20849
20850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20851 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20852 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
20853
20854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20855 msgid "You can choose the crop style to apply."
20856 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
20857
20858 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20859 msgid "XVMC extension video output"
20860 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
20861
20862 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20863 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20864 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
20865
20866 #: modules/visualization/goom.c:58
20867 msgid "Goom display width"
20868 msgstr "Širina Goom prikaza"
20869
20870 #: modules/visualization/goom.c:59
20871 msgid "Goom display height"
20872 msgstr "Višina Goom prikaza"
20873
20874 #: modules/visualization/goom.c:60
20875 msgid ""
20876 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20877 "will be prettier but more CPU intensive)."
20878 msgstr ""
20879 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
20880 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
20881
20882 #: modules/visualization/goom.c:63
20883 msgid "Goom animation speed"
20884 msgstr "Goom hitrost animiranja"
20885
20886 #: modules/visualization/goom.c:64
20887 msgid ""
20888 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20889 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
20890
20891 #: modules/visualization/goom.c:70
20892 msgid "Goom"
20893 msgstr "Goom"
20894
20895 #: modules/visualization/goom.c:71
20896 msgid "Goom effect"
20897 msgstr "Učinek Goom"
20898
20899 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20900 msgid "Effects list"
20901 msgstr "Lista učinkov"
20902
20903 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20904 msgid ""
20905 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20906 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20907 msgstr ""
20908 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
20909 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
20910
20911 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20912 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20913 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
20914
20915 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20916 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20917 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
20918
20919 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20920 msgid "Number of bands"
20921 msgstr "Število trakov"
20922
20923 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20924 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20925 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
20926
20927 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20928 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20929 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
20930
20931 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20932 msgid "Band separator"
20933 msgstr "Ločevanje trakov"
20934
20935 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20936 msgid "Number of blank pixels between bands."
20937 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
20938
20939 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20940 msgid "Amplification"
20941 msgstr "Ojačevanje"
20942
20943 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20945 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
20946
20947 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20948 msgid "Enable peaks"
20949 msgstr "Omogoči vrhove"
20950
20951 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20952 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20953 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
20954
20955 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20956 msgid "Enable original graphic spectrum"
20957 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
20958
20959 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20960 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20961 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
20962
20963 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20964 msgid "Enable bands"
20965 msgstr "Omogoči trakove"
20966
20967 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20968 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20969 msgstr "Izris trakov spektrometera."
20970
20971 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20972 msgid "Enable base"
20973 msgstr "Omogoči bazo"
20974
20975 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20976 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20977 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20978
20979 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20980 msgid "Base pixel radius"
20981 msgstr "Radij bazne točke"
20982
20983 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20984 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20985 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20986
20987 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20988 msgid "Spectral sections"
20989 msgstr "Spektralno območje"
20990
20991 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20992 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20993 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20994
20995 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20996 msgid "Peak height"
20997 msgstr "Višina vrhov"
20998
20999 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21000 msgid "Total pixel height of the peak items."
21001 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21002
21003 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21004 msgid "Peak extra width"
21005 msgstr "Širina vrha"
21006
21007 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21008 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21009 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21010
21011 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21012 msgid "V-plane color"
21013 msgstr "Barva V koordinate"
21014
21015 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21016 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21017 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21018
21019 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21020 msgid "Number of stars"
21021 msgstr "Število zvezd"
21022
21023 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21024 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21025 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21026
21027 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21028 msgid "Visualizer"
21029 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21030
21031 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21032 msgid "Visualizer filter"
21033 msgstr "Filter ponazoritev"
21034
21035 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21036 msgid "Spectrum analyser"
21037 msgstr "Spektralna analiza"