1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:84 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:94
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-19 18:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1793
78 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:469
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavitve zvoka"
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:436
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Ponazoritve zvoka"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Odvodne enote"
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1821
138 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:467
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
147 #: modules/stream_out/transcode.c:202
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Nastavitve slike"
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Splošne nastavitve slike"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Podnapisi/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Dovod / Kodek"
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
190 "nastavitve kodirnikov."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Enote dostopa"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
202 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtri dostopa"
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
216 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
217 "res prepričani o delovanju."
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgstr "Slikovni kodeki"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgstr "Kodeki zvoka"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgstr "Ostali kodeki"
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Prikaz pretoka"
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
272 "shranjuje dovodne zapise.\n"
273 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
274 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
276 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
286 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
294 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
295 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
296 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Dostopni odvod"
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
310 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
312 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
326 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
327 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
328 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgstr "Serijski odvodni zapis."
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
341 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
342 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
354 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
366 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgstr "Seznam predvajanja"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Značilnosti CPE"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
495 #: include/vlc_interface.h:146
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgstr "Sporočila ..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 msgstr "Zaznamki ..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Podrobnosti ..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
594 msgstr "Dodaj vozlišče"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgstr "Pretakanje ..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgstr "Brez ponavljanja"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68
623 msgstr "Ni naključno"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:70
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Dodaj zbirki"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgstr "Dodaj datoteko ..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Napredno odpiranje ..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Dodaj mapo ..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Filter iskanja"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Dodatni viri"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:87
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
673 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
678 msgstr "Podvajanje slike"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Pomnoževanje slike"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:102
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Obračanje barv slike"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:106
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
720 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
721 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
728 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
729 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
738 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
740 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-podrobnosti"
744 #: include/vlc_meta.h:184
748 #: include/vlc_meta.h:185
749 msgid "Codec Description"
752 #: include/vlc/vlc.h:587
754 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
755 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
756 "see the file named COPYING for details.\n"
757 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
759 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
760 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
761 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
762 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
764 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
765 #: src/audio_output/filters.c:224
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
769 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
770 #: src/audio_output/filters.c:225
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
775 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
776 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
777 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
781 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgstr "Spektrometer"
785 #: src/audio_output/input.c:96
789 #: src/audio_output/input.c:98
793 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
797 msgstr "Uravnavanje zvoka"
799 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
800 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtri zvoka"
804 #: src/audio_output/input.c:179
806 msgstr "Ponovno predvajanje"
808 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
809 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Zvočni kanali"
814 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
815 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
816 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
817 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
818 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
819 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
823 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
824 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
829 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
834 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
835 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
840 #: modules/video_filter/rss.c:164
844 #: src/audio_output/output.c:134
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "Dolby Surround"
848 #: src/audio_output/output.c:146
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "Obratni stereo"
852 #: src/extras/getopt.c:633
854 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
855 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
857 #: src/extras/getopt.c:658
859 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
860 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
862 #: src/extras/getopt.c:663
864 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
865 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
867 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
869 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
870 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
872 #: src/extras/getopt.c:710
874 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
875 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
877 #: src/extras/getopt.c:714
879 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
880 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
882 #: src/extras/getopt.c:740
884 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
885 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
887 #: src/extras/getopt.c:743
889 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
890 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
892 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
894 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
895 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:820
899 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
902 #: src/extras/getopt.c:838
904 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
907 #: src/input/control.c:310
912 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
913 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
914 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:365
916 #: modules/stream_out/es.c:379
917 msgid "Streaming / Transcoding failed"
918 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
920 #: src/input/decoder.c:137
921 msgid "VLC could not open the packetizer module."
922 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
924 #: src/input/decoder.c:149
925 msgid "VLC could not open the decoder module."
926 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
928 #: src/input/decoder.c:159
929 msgid "No suitable decoder module for format"
930 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
932 #: src/input/decoder.c:160
935 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
936 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
938 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
939 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
941 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
942 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:968
943 #: modules/access/cdda/info.c:1000
948 #: src/input/es_out.c:594
953 #: src/input/es_out.c:594 src/input/es_out.c:596 src/input/var.c:128
954 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
959 #: src/input/es_out.c:1780 modules/codec/faad.c:337
962 msgstr "Predvajanje %d"
964 #: src/input/es_out.c:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:425
965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
970 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:53 src/input/meta.c:54
971 #: src/libvlc-module.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
976 #: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
977 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
981 #: src/input/es_out.c:1796 modules/codec/faad.c:341
982 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
987 #: src/input/es_out.c:1801 modules/codec/faad.c:343
989 msgstr "Vzorčna stopnja"
991 #: src/input/es_out.c:1802
996 #: src/input/es_out.c:1808
997 msgid "Bits per sample"
998 msgstr "Titi na vzorec"
1000 #: src/input/es_out.c:1813 modules/access_output/shout.c:87
1001 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1003 msgstr "Bitna hitrost"
1005 #: src/input/es_out.c:1814
1010 #: src/input/es_out.c:1825
1014 #: src/input/es_out.c:1831
1015 msgid "Display resolution"
1016 msgstr "Ločljivost zaslona"
1018 #: src/input/es_out.c:1841 modules/access/screen/screen.c:40
1020 msgstr "Blokovno razmerje"
1022 #: src/input/es_out.c:1848
1026 #: src/input/input.c:2214
1027 msgid "Your input can't be opened"
1028 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1030 #: src/input/input.c:2215
1032 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1034 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1037 #: src/input/input.c:2310
1038 msgid "Can't recognize the input's format"
1039 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1041 #: src/input/input.c:2311
1043 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1045 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1047 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1051 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
1057 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1061 #: src/input/meta.c:44
1065 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:52
1067 msgstr "Avtorske pravice"
1069 #: src/input/meta.c:46
1070 msgid "Album/movie/show title"
1071 msgstr "Album / Zbirka"
1073 #: src/input/meta.c:47
1074 msgid "Track number/position in set"
1077 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1082 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:56
1086 #: src/input/meta.c:50
1090 #: src/input/meta.c:51
1094 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1099 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1103 #: src/input/meta.c:56
1105 msgstr "Kodiranje: "
1107 #: src/input/meta.c:57
1110 msgstr "Art povezava"
1112 #: src/input/meta.c:58
1117 #: src/input/var.c:118
1121 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1125 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1127 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1132 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1133 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1135 msgstr "Upravljanje"
1137 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1140 msgstr "Slikovna sled"
1142 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1145 msgstr "Zvokovna sled"
1147 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1149 msgid "Subtitles Track"
1152 #: src/input/var.c:263
1154 msgstr "Naslednji naslov"
1156 #: src/input/var.c:268
1157 msgid "Previous title"
1158 msgstr "Predhodni naslov"
1160 #: src/input/var.c:291
1165 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1168 msgstr "Poglavje %i"
1170 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
1172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1173 msgid "Next chapter"
1174 msgstr "Naslednje poglavje"
1176 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1179 msgid "Previous chapter"
1180 msgstr "Predhodno poglavje"
1182 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1187 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1188 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1198 #: src/interface/interaction.c:361
1202 #: src/interface/interface.c:320
1203 msgid "Switch interface"
1204 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1206 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1208 msgid "Add Interface"
1211 #: src/interface/interface.c:353
1212 msgid "Telnet Interface"
1213 msgstr "Vmesnik telnet"
1215 #: src/interface/interface.c:356
1216 msgid "Web Interface"
1217 msgstr "Vmesnik spleta"
1219 #: src/interface/interface.c:359
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1223 #: src/interface/interface.c:362
1224 msgid "Mouse Gestures"
1227 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1741
1228 #: src/modules/modules.c:2072
1232 #: src/libvlc-common.c:298
1233 msgid "Help options"
1234 msgstr "Možnosti pomoči"
1236 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1269
1240 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1233
1242 msgstr "celo število"
1244 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1258
1248 #: src/libvlc-common.c:1564
1249 msgid " (default enabled)"
1250 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1252 #: src/libvlc-common.c:1565
1253 msgid " (default disabled)"
1254 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1256 #: src/libvlc-common.c:1830
1258 msgid "VLC version %s\n"
1259 msgstr "VLC različica %s\n"
1261 #: src/libvlc-common.c:1831
1263 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1264 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1833
1268 msgid "Compiler: %s\n"
1269 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1271 #: src/libvlc-common.c:1835
1273 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1274 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1276 #: src/libvlc-common.c:1866
1279 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1282 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1284 #: src/libvlc-common.c:1886
1287 "Press the RETURN key to continue...\n"
1290 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1292 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1296 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1300 #: src/libvlc-module.c:47
1301 msgid "American English"
1302 msgstr "ameriška angleščina"
1304 #: src/libvlc-module.c:47
1305 msgid "British English"
1306 msgstr "britanska angleščina"
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1310 msgstr "katalonščina"
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1330 msgstr "perzijščina"
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1334 msgstr "francoščina"
1336 #: src/libvlc-module.c:49
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1342 msgstr "hebrejščina"
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1346 msgstr "madžarščina"
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1350 msgstr "italijanščina"
1352 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1358 msgstr "gruzijščina"
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1370 msgstr "nizozemščina"
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1374 msgstr "okcitanščina"
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "brazilska portugalščina"
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1398 msgstr "slovenščina"
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1404 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1408 #: src/libvlc-module.c:53
1409 msgid "Simplified Chinese"
1410 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1416 #: src/libvlc-module.c:72
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1423 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1424 "različne nastavitve posamezne enote."
1426 #: src/libvlc-module.c:76
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Enote vmesnika"
1430 #: src/libvlc-module.c:78
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1435 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1436 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1438 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1442 #: src/libvlc-module.c:84
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1449 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1450 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1451 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1453 #: src/libvlc-module.c:91
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1457 #: src/libvlc-module.c:93
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1461 #: src/libvlc-module.c:95
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1466 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1467 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1469 #: src/libvlc-module.c:98
1471 msgstr "Ne sporočaj"
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1477 #: src/libvlc-module.c:102
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "Privzeti zapis"
1481 #: src/libvlc-module.c:104
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1485 #: src/libvlc-module.c:107
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1490 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1491 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1493 #: src/libvlc-module.c:111
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "Barvna sporočila"
1497 #: src/libvlc-module.c:113
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1502 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1503 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1505 #: src/libvlc-module.c:116
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1509 #: src/libvlc-module.c:118
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1514 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1515 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1517 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1521 #: src/libvlc-module.c:124
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1527 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1529 #: src/libvlc-module.c:127
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1533 #: src/libvlc-module.c:129
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1538 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1539 "potrebuje podatke uporabnika."
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1548 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1549 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1550 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1551 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1553 #: src/libvlc-module.c:145
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1559 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best method available."
1562 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1563 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1565 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1566 #: modules/stream_out/display.c:38
1567 msgid "Enable audio"
1568 msgstr "Omogoči zvok"
1570 #: src/libvlc-module.c:153
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1575 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1576 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1582 #: src/libvlc-module.c:157
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1586 #: src/libvlc-module.c:159
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1594 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1606 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1607 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1631 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 #: src/libvlc-module.c:180
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1637 #: src/libvlc-module.c:182
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1643 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1644 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1645 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1647 #: src/libvlc-module.c:187
1648 msgid "Audio desynchronization compensation"
1649 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1651 #: src/libvlc-module.c:189
1653 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1654 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1657 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1659 #: src/libvlc-module.c:192
1660 msgid "Audio output channels mode"
1661 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1663 #: src/libvlc-module.c:194
1665 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1666 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1669 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1670 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1673 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1682 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1683 "če jo podpira zvočni zapis."
1685 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1689 #: src/libvlc-module.c:205
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1697 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1698 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1699 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1701 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1709 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1713 "predvajanja zvoka."
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1723 #: src/libvlc-module.c:225
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1727 #: src/libvlc-module.c:227
1728 msgid "Select the replay gain mode"
1729 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1732 msgid "Replay preamp"
1733 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1735 #: src/libvlc-module.c:231
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1740 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1741 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1743 #: src/libvlc-module.c:234
1744 msgid "Default replay gain"
1745 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1747 #: src/libvlc-module.c:236
1748 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1751 #: src/libvlc-module.c:238
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1755 #: src/libvlc-module.c:240
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1759 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:170
1762 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1766 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1767 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:857
1768 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1769 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1775 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1779 #: src/libvlc-module.c:251
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1787 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1788 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1789 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1790 "druge možnosti slike."
1792 #: src/libvlc-module.c:257
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Enota odvajanja slike"
1796 #: src/libvlc-module.c:259
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1801 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1802 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1805 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1806 #: modules/stream_out/display.c:40
1807 msgid "Enable video"
1808 msgstr "Omogoči sliko"
1810 #: src/libvlc-module.c:264
1812 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1813 "not take place, thus saving some processing power."
1815 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1816 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1818 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1822 msgstr "Širina slike"
1824 #: src/libvlc-module.c:269
1826 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1829 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1830 "značilnostim slike."
1832 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1835 msgid "Video height"
1836 msgstr "Višina slike"
1838 #: src/libvlc-module.c:274
1840 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1841 "video characteristics."
1843 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1844 "značilnostim slike."
1846 #: src/libvlc-module.c:277
1847 msgid "Video X coordinate"
1848 msgstr "X koordinata slike"
1850 #: src/libvlc-module.c:279
1852 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1854 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Y koordinata slike"
1860 #: src/libvlc-module.c:284
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1864 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1866 #: src/libvlc-module.c:287
1868 msgstr "Naslov posnetka"
1870 #: src/libvlc-module.c:289
1872 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1875 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1878 #: src/libvlc-module.c:292
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Postavitev slike"
1882 #: src/libvlc-module.c:294
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1889 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1890 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1892 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1895 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1900 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1909 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1911 #: modules/video_filter/rss.c:164
1915 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1916 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1918 #: modules/video_filter/rss.c:165
1920 msgstr "Zgoraj levo"
1922 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1923 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1925 #: modules/video_filter/rss.c:165
1927 msgstr "Zgoraj desno"
1929 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1930 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1932 #: modules/video_filter/rss.c:165
1934 msgstr "Spodaj levo"
1936 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1939 #: modules/video_filter/rss.c:165
1940 msgid "Bottom-Right"
1941 msgstr "Spodaj desno"
1943 #: src/libvlc-module.c:302
1945 msgstr "Povečaj sliko"
1947 #: src/libvlc-module.c:304
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1951 #: src/libvlc-module.c:306
1952 msgid "Grayscale video output"
1953 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1955 #: src/libvlc-module.c:308
1957 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1958 "save some processing power."
1960 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1961 "ohranja del procesorske moči."
1963 #: src/libvlc-module.c:311
1964 msgid "Embedded video"
1965 msgstr "Vložena slika"
1967 #: src/libvlc-module.c:313
1968 msgid "Embed the video output in the main interface."
1969 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1971 #: src/libvlc-module.c:315
1972 msgid "Fullscreen video output"
1973 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1975 #: src/libvlc-module.c:317
1976 msgid "Start video in fullscreen mode"
1977 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1979 #: src/libvlc-module.c:319
1980 msgid "Overlay video output"
1981 msgstr "Prekrij odvod slike"
1983 #: src/libvlc-module.c:321
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1988 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1989 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1990 "uporabiti privzeto."
1992 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1994 msgid "Always on top"
1995 msgstr "Vedno na vrhu"
1997 #: src/libvlc-module.c:326
1998 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1999 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2001 #: src/libvlc-module.c:328
2002 msgid "Show media title on video."
2003 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2005 #: src/libvlc-module.c:330
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2009 #: src/libvlc-module.c:332
2010 msgid "Show video title for x miliseconds."
2011 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2013 #: src/libvlc-module.c:334
2014 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2016 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2018 #: src/libvlc-module.c:336
2019 msgid "Position of video title."
2020 msgstr "Lega naslova slike."
2022 #: src/libvlc-module.c:338
2023 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2024 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2026 #: src/libvlc-module.c:345
2027 msgid "Disable screensaver"
2028 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2030 #: src/libvlc-module.c:346
2031 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2032 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2034 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2035 msgid "Window decorations"
2036 msgstr "Prikazovanje oken"
2038 #: src/libvlc-module.c:350
2040 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2041 "giving a \"minimal\" window."
2043 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2044 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2046 #: src/libvlc-module.c:353
2047 msgid "Video output filter module"
2048 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2050 #: src/libvlc-module.c:355
2052 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2053 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2055 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2056 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2058 #: src/libvlc-module.c:359
2059 msgid "Video filter module"
2060 msgstr "Enota filtriranja slike"
2062 #: src/libvlc-module.c:361
2064 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2065 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2067 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2068 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2070 #: src/libvlc-module.c:365
2071 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2072 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2074 #: src/libvlc-module.c:367
2075 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2076 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2078 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2079 msgid "Video snapshot file prefix"
2080 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2082 #: src/libvlc-module.c:373
2083 msgid "Video snapshot format"
2084 msgstr "Format zajetega posnetka"
2086 #: src/libvlc-module.c:375
2087 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2088 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2090 #: src/libvlc-module.c:377
2091 msgid "Display video snapshot preview"
2092 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2094 #: src/libvlc-module.c:379
2095 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2096 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2098 #: src/libvlc-module.c:381
2099 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2100 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2102 #: src/libvlc-module.c:383
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2105 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2108 #: src/libvlc-module.c:385
2109 msgid "Video cropping"
2110 msgstr "Obrezovanje slike"
2112 #: src/libvlc-module.c:387
2114 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2115 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2117 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2118 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2120 #: src/libvlc-module.c:391
2121 msgid "Source aspect ratio"
2122 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2124 #: src/libvlc-module.c:393
2126 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2127 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2128 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2129 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2130 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2132 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2133 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2134 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2135 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2136 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2138 #: src/libvlc-module.c:400
2139 msgid "Custom crop ratios list"
2140 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2142 #: src/libvlc-module.c:402
2144 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2147 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2148 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2150 #: src/libvlc-module.c:405
2151 msgid "Custom aspect ratios list"
2152 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2154 #: src/libvlc-module.c:407
2156 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2157 "aspect ratio list."
2158 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2160 #: src/libvlc-module.c:410
2161 msgid "Fix HDTV height"
2162 msgstr "Popravi HDTV višino"
2164 #: src/libvlc-module.c:412
2166 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2167 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2168 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2170 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2171 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2172 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2175 #: src/libvlc-module.c:417
2176 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2177 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2181 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2182 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2183 "order to keep proportions."
2185 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2186 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2189 #: src/libvlc-module.c:423
2191 msgstr "Preskoči sličice"
2193 #: src/libvlc-module.c:425
2195 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2196 "computer is not powerful enough"
2198 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2199 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2201 #: src/libvlc-module.c:428
2202 msgid "Drop late frames"
2203 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2205 #: src/libvlc-module.c:430
2207 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2208 "intended display date)."
2210 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2211 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2213 #: src/libvlc-module.c:433
2214 msgid "Quiet synchro"
2215 msgstr "Tiho usklajevanje"
2217 #: src/libvlc-module.c:435
2219 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2220 "synchronization mechanism."
2222 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2223 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2227 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2228 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2231 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2232 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2234 #: src/libvlc-module.c:449
2236 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2237 "Restrictions Management measure."
2239 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2240 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2242 #: src/libvlc-module.c:452
2243 msgid "Clock reference average counter"
2244 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2246 #: src/libvlc-module.c:454
2248 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2251 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Clock synchronisation"
2256 msgstr "Usklajevanje časa"
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2260 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2261 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2263 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2264 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2266 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2267 msgid "Network synchronisation"
2268 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2270 #: src/libvlc-module.c:464
2272 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2273 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2275 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2276 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2279 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2280 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2283 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2289 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2290 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2294 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2295 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2296 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2303 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2307 #: src/libvlc-module.c:474
2308 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2309 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2311 #: src/libvlc-module.c:476
2312 msgid "MTU of the network interface"
2313 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2315 #: src/libvlc-module.c:478
2317 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2318 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2320 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2321 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2323 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2324 msgid "Hop limit (TTL)"
2325 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2327 #: src/libvlc-module.c:483
2329 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2330 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2333 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2334 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2337 #: src/libvlc-module.c:487
2338 msgid "Multicast output interface"
2339 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2341 #: src/libvlc-module.c:489
2342 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2344 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2347 #: src/libvlc-module.c:491
2348 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2349 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2351 #: src/libvlc-module.c:493
2353 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2356 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2357 "usmerjevalno razpredelnico."
2359 #: src/libvlc-module.c:496
2360 msgid "DiffServ Code Point"
2361 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2363 #: src/libvlc-module.c:497
2365 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2366 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2368 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2369 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2371 #: src/libvlc-module.c:503
2373 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2374 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2376 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2377 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2379 #: src/libvlc-module.c:509
2381 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2382 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2383 "(like DVB streams for example)."
2385 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2386 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2387 "(primer: DVB pretok)"
2389 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2392 msgstr "Zvokovna sled"
2394 #: src/libvlc-module.c:517
2395 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2396 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2398 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2400 msgid "Subtitles track"
2403 #: src/libvlc-module.c:522
2404 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2405 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2407 #: src/libvlc-module.c:525
2408 msgid "Audio language"
2409 msgstr "Jezik zvoka"
2411 #: src/libvlc-module.c:527
2413 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2414 "letter country code)."
2416 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2417 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2419 #: src/libvlc-module.c:530
2420 msgid "Subtitle language"
2421 msgstr "Jezik podnapisov"
2423 #: src/libvlc-module.c:532
2425 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2426 "letter country code)."
2428 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2429 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2432 msgid "Audio track ID"
2433 msgstr "ID zvočne sledi"
2435 #: src/libvlc-module.c:538
2436 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2437 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2439 #: src/libvlc-module.c:540
2440 msgid "Subtitles track ID"
2441 msgstr "ID sledi podnapisa"
2443 #: src/libvlc-module.c:542
2444 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2445 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2447 #: src/libvlc-module.c:544
2448 msgid "Input repetitions"
2449 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2451 #: src/libvlc-module.c:546
2452 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2453 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2455 #: src/libvlc-module.c:548
2457 msgstr "Začetni čas"
2459 #: src/libvlc-module.c:550
2460 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2461 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2463 #: src/libvlc-module.c:552
2467 #: src/libvlc-module.c:554
2468 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2469 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2471 #: src/libvlc-module.c:556
2473 msgstr "Čas predvajanja"
2475 #: src/libvlc-module.c:558
2476 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2477 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2479 #: src/libvlc-module.c:560
2481 msgstr "Lista dovodov"
2483 #: src/libvlc-module.c:562
2485 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2486 "together after the normal one."
2488 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2491 #: src/libvlc-module.c:565
2492 msgid "Input slave (experimental)"
2493 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2495 #: src/libvlc-module.c:567
2497 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2498 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2501 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2502 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2505 #: src/libvlc-module.c:571
2506 msgid "Bookmarks list for a stream"
2507 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2509 #: src/libvlc-module.c:573
2511 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2512 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2515 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2516 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2518 #: src/libvlc-module.c:579
2520 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2521 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2522 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2523 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2525 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2526 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2527 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2528 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2530 #: src/libvlc-module.c:585
2531 msgid "Force subtitle position"
2532 msgstr "Določena lega podnapisov"
2534 #: src/libvlc-module.c:587
2536 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2537 "over the movie. Try several positions."
2539 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2540 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2542 #: src/libvlc-module.c:590
2543 msgid "Enable sub-pictures"
2544 msgstr "Omogoči pod-slike"
2546 #: src/libvlc-module.c:592
2547 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2548 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2550 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2552 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2553 msgid "On Screen Display"
2554 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2556 #: src/libvlc-module.c:596
2558 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2560 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2562 #: src/libvlc-module.c:599
2563 msgid "Text rendering module"
2564 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2566 #: src/libvlc-module.c:601
2568 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2571 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2572 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2574 #: src/libvlc-module.c:603
2575 msgid "Subpictures filter module"
2576 msgstr "Filter nalepk"
2578 #: src/libvlc-module.c:605
2580 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2581 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2583 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2584 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2586 #: src/libvlc-module.c:608
2587 msgid "Autodetect subtitle files"
2588 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2590 #: src/libvlc-module.c:610
2592 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2593 "(based on the filename of the movie)."
2595 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2596 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2598 #: src/libvlc-module.c:613
2599 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2600 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2602 #: src/libvlc-module.c:615
2604 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2606 "0 = no subtitles autodetected\n"
2607 "1 = any subtitle file\n"
2608 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2609 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2610 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2612 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2614 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2615 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2616 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2617 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2618 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2620 #: src/libvlc-module.c:623
2621 msgid "Subtitle autodetection paths"
2622 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2624 #: src/libvlc-module.c:625
2626 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2627 "found in the current directory."
2629 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2631 #: src/libvlc-module.c:628
2632 msgid "Use subtitle file"
2633 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2635 #: src/libvlc-module.c:630
2637 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2640 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2641 "samodejno zaznati poti."
2643 #: src/libvlc-module.c:633
2645 msgstr "DVD naprava"
2647 #: src/libvlc-module.c:636
2649 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2650 "the drive letter (eg. D:)"
2652 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2653 "dvopičjem (primer: D:)"
2655 #: src/libvlc-module.c:640
2656 msgid "This is the default DVD device to use."
2657 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2659 #: src/libvlc-module.c:643
2661 msgstr "VCD naprava"
2663 #: src/libvlc-module.c:646
2665 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2666 "scan for a suitable CD-ROM device."
2668 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2671 #: src/libvlc-module.c:650
2672 msgid "This is the default VCD device to use."
2673 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2676 msgid "Audio CD device"
2677 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2679 #: src/libvlc-module.c:656
2681 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2682 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2684 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2686 #: src/libvlc-module.c:660
2687 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2688 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2690 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2693 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2695 #: src/libvlc-module.c:665
2696 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2697 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2699 #: src/libvlc-module.c:667
2701 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2703 #: src/libvlc-module.c:669
2704 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2705 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2707 #: src/libvlc-module.c:671
2708 msgid "TCP connection timeout"
2709 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2711 #: src/libvlc-module.c:673
2712 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2713 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2715 #: src/libvlc-module.c:675
2716 msgid "SOCKS server"
2717 msgstr "Strežnik SOCKS"
2719 #: src/libvlc-module.c:677
2721 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2722 "used for all TCP connections"
2724 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2725 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2727 #: src/libvlc-module.c:680
2728 msgid "SOCKS user name"
2729 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2731 #: src/libvlc-module.c:682
2732 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2733 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2735 #: src/libvlc-module.c:684
2736 msgid "SOCKS password"
2737 msgstr "Geslo SOCKS"
2739 #: src/libvlc-module.c:686
2740 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2741 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2743 #: src/libvlc-module.c:688
2744 msgid "Title metadata"
2745 msgstr "Metapodatek naslova"
2747 #: src/libvlc-module.c:690
2748 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2749 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2751 #: src/libvlc-module.c:692
2752 msgid "Author metadata"
2753 msgstr "Metapodatek avtorja"
2755 #: src/libvlc-module.c:694
2756 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2757 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2759 #: src/libvlc-module.c:696
2760 msgid "Artist metadata"
2761 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2763 #: src/libvlc-module.c:698
2764 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2765 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2767 #: src/libvlc-module.c:700
2768 msgid "Genre metadata"
2769 msgstr "Metapodatek žanra"
2771 #: src/libvlc-module.c:702
2772 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2773 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2775 #: src/libvlc-module.c:704
2776 msgid "Copyright metadata"
2777 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2779 #: src/libvlc-module.c:706
2780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2781 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2783 #: src/libvlc-module.c:708
2784 msgid "Description metadata"
2785 msgstr "Metapodatek opisa"
2787 #: src/libvlc-module.c:710
2788 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2789 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2791 #: src/libvlc-module.c:712
2792 msgid "Date metadata"
2793 msgstr "Metapodatek datuma"
2795 #: src/libvlc-module.c:714
2796 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2797 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2799 #: src/libvlc-module.c:716
2800 msgid "URL metadata"
2801 msgstr "Metapodatek URL"
2803 #: src/libvlc-module.c:718
2804 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2805 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2807 #: src/libvlc-module.c:722
2809 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2810 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2811 "can break playback of all your streams."
2813 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2814 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2816 #: src/libvlc-module.c:726
2817 msgid "Preferred decoders list"
2818 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2820 #: src/libvlc-module.c:728
2822 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2823 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2824 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2826 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2827 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2828 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2830 #: src/libvlc-module.c:733
2831 msgid "Preferred encoders list"
2832 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2834 #: src/libvlc-module.c:735
2836 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2838 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2841 #: src/libvlc-module.c:738
2842 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2843 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2845 #: src/libvlc-module.c:740
2847 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2848 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2850 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2851 "ali vstavke predvajalnika."
2853 #: src/libvlc-module.c:749
2855 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2858 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2860 #: src/libvlc-module.c:752
2861 msgid "Default stream output chain"
2862 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2864 #: src/libvlc-module.c:754
2866 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2867 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2870 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2871 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2873 #: src/libvlc-module.c:758
2874 msgid "Enable streaming of all ES"
2875 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2877 #: src/libvlc-module.c:760
2878 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2879 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2881 #: src/libvlc-module.c:762
2882 msgid "Display while streaming"
2883 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2885 #: src/libvlc-module.c:764
2886 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2887 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2889 #: src/libvlc-module.c:766
2890 msgid "Enable video stream output"
2891 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2893 #: src/libvlc-module.c:768
2895 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2896 "facility when this last one is enabled."
2898 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2901 msgid "Enable audio stream output"
2902 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2904 #: src/libvlc-module.c:773
2906 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2909 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2911 #: src/libvlc-module.c:776
2912 msgid "Enable SPU stream output"
2913 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2915 #: src/libvlc-module.c:778
2917 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2920 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2922 #: src/libvlc-module.c:781
2923 msgid "Keep stream output open"
2924 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2926 #: src/libvlc-module.c:783
2928 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2929 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2932 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2933 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2936 #: src/libvlc-module.c:787
2937 msgid "Preferred packetizer list"
2938 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2940 #: src/libvlc-module.c:789
2942 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2944 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2947 #: src/libvlc-module.c:792
2949 msgstr "Enota zvijanja"
2951 #: src/libvlc-module.c:794
2952 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2953 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2955 #: src/libvlc-module.c:796
2956 msgid "Access output module"
2957 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2959 #: src/libvlc-module.c:798
2960 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2961 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2963 #: src/libvlc-module.c:800
2964 msgid "Control SAP flow"
2965 msgstr "Nadzor SAP toka"
2967 #: src/libvlc-module.c:802
2969 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2970 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2972 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2973 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2975 #: src/libvlc-module.c:806
2976 msgid "SAP announcement interval"
2977 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2979 #: src/libvlc-module.c:808
2981 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2982 "between SAP announcements."
2984 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2985 "privzeto določen zamik objavljanja."
2987 #: src/libvlc-module.c:817
2989 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2990 "always leave all these enabled."
2992 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2993 "priporočljivo pustiti omogočene."
2995 #: src/libvlc-module.c:820
2996 msgid "Enable FPU support"
2997 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2999 #: src/libvlc-module.c:822
3001 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3004 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3005 "predvajalnik VLC izkoristi."
3007 #: src/libvlc-module.c:825
3008 msgid "Enable CPU MMX support"
3009 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3011 #: src/libvlc-module.c:827
3013 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3016 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3019 #: src/libvlc-module.c:830
3020 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3021 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3023 #: src/libvlc-module.c:832
3025 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3028 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3031 #: src/libvlc-module.c:835
3032 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3033 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3035 #: src/libvlc-module.c:837
3037 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3040 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3043 #: src/libvlc-module.c:840
3044 msgid "Enable CPU SSE support"
3045 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3047 #: src/libvlc-module.c:842
3049 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3052 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3055 #: src/libvlc-module.c:845
3056 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3057 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3059 #: src/libvlc-module.c:847
3061 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3064 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3067 #: src/libvlc-module.c:850
3068 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3069 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3071 #: src/libvlc-module.c:852
3073 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3076 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3078 #: src/libvlc-module.c:857
3080 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3081 "you really know what you are doing."
3083 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3086 #: src/libvlc-module.c:860
3087 msgid "Memory copy module"
3088 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3090 #: src/libvlc-module.c:862
3092 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3093 "select the fastest one supported by your hardware."
3095 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3096 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3099 #: src/libvlc-module.c:865
3100 msgid "Access module"
3101 msgstr "Enota dostopa"
3103 #: src/libvlc-module.c:867
3105 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3106 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3107 "option unless you really know what you are doing."
3109 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3110 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3112 #: src/libvlc-module.c:871
3113 msgid "Access filter module"
3114 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3116 #: src/libvlc-module.c:873
3118 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3119 "used for instance for timeshifting."
3121 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3122 "pri časovnem zamiku."
3124 #: src/libvlc-module.c:876
3125 msgid "Demux module"
3126 msgstr "Enota razvijanja"
3128 #: src/libvlc-module.c:878
3130 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3131 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3132 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3133 "you really know what you are doing."
3135 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3136 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3137 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3139 #: src/libvlc-module.c:883
3140 msgid "Allow real-time priority"
3141 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3143 #: src/libvlc-module.c:885
3145 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3146 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3147 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3148 "only activate this if you know what you're doing."
3150 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3151 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3152 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3153 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3155 #: src/libvlc-module.c:891
3156 msgid "Adjust VLC priority"
3157 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3159 #: src/libvlc-module.c:893
3161 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3162 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3165 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3166 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3167 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3169 #: src/libvlc-module.c:897
3170 msgid "Minimize number of threads"
3171 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3173 #: src/libvlc-module.c:899
3174 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3175 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3178 msgid "Modules search path"
3179 msgstr "Pot iskanja enot"
3181 #: src/libvlc-module.c:903
3182 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3183 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "VLM configuration file"
3187 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3190 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3191 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3193 #: src/libvlc-module.c:909
3194 msgid "Use a plugins cache"
3195 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3197 #: src/libvlc-module.c:911
3198 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3200 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3202 #: src/libvlc-module.c:913
3203 msgid "Collect statistics"
3204 msgstr "Zberi statistiko"
3206 #: src/libvlc-module.c:915
3207 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3208 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Run as daemon process"
3212 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3216 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3218 #: src/libvlc-module.c:921
3219 msgid "Write process id to file"
3220 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3222 #: src/libvlc-module.c:923
3223 msgid "Writes process id into specified file."
3224 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3226 #: src/libvlc-module.c:925
3228 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3232 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3235 msgid "Log to syslog"
3236 msgstr "Zabeleži v syslog"
3238 #: src/libvlc-module.c:931
3239 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3240 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3242 #: src/libvlc-module.c:933
3243 msgid "Allow only one running instance"
3244 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3246 #: src/libvlc-module.c:935
3248 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3249 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3250 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3251 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3252 "running instance or enqueue it."
3254 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3255 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3256 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3257 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3259 #: src/libvlc-module.c:943
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3264 "This option will allow you to play the file with the already running "
3265 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3266 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3268 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3269 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3270 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3271 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3272 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3274 #: src/libvlc-module.c:951
3275 msgid "VLC is started from file association"
3276 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3278 #: src/libvlc-module.c:953
3279 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3281 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3283 #: src/libvlc-module.c:956
3284 msgid "One instance when started from file"
3285 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3287 #: src/libvlc-module.c:958
3288 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3289 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3291 #: src/libvlc-module.c:960
3292 msgid "Increase the priority of the process"
3293 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3295 #: src/libvlc-module.c:962
3297 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3298 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3299 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3300 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3301 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3304 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3305 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3306 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3307 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3310 #: src/libvlc-module.c:970
3311 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3312 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3314 #: src/libvlc-module.c:972
3316 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3317 "playing current item."
3319 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3320 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3322 #: src/libvlc-module.c:981
3324 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3325 "overridden in the playlist dialog box."
3327 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3328 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3330 #: src/libvlc-module.c:984
3331 msgid "Automatically preparse files"
3332 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3334 #: src/libvlc-module.c:986
3336 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3339 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3340 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3342 #: src/libvlc-module.c:989
3343 msgid "Album art policy"
3344 msgstr "Album art primernost"
3346 #: src/libvlc-module.c:991
3347 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3348 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3350 #: src/libvlc-module.c:997
3351 msgid "Manual download only"
3352 msgstr "Prenos na zahtevo"
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3355 msgid "When track starts playing"
3356 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3358 #: src/libvlc-module.c:999
3359 msgid "As soon as track is added"
3360 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3362 #: src/libvlc-module.c:1001
3363 msgid "Services discovery modules"
3364 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3366 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3369 "Typical values are sap, hal, ..."
3371 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3372 "vrednosti so sap, hal, ..."
3374 #: src/libvlc-module.c:1006
3375 msgid "Play files randomly forever"
3376 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3378 #: src/libvlc-module.c:1008
3379 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3381 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3383 #: src/libvlc-module.c:1012
3384 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3385 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3387 #: src/libvlc-module.c:1014
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3391 #: src/libvlc-module.c:1016
3392 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3393 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "Play and stop"
3397 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3399 #: src/libvlc-module.c:1020
3400 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3401 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3403 #: src/libvlc-module.c:1022
3404 msgid "Play and exit"
3405 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3407 #: src/libvlc-module.c:1024
3408 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3409 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3411 #: src/libvlc-module.c:1026
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3415 #: src/libvlc-module.c:1028
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3420 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3421 "zagonu predvajalnika."
3423 #: src/libvlc-module.c:1031
3424 msgid "Use playlist tree"
3425 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3427 #: src/libvlc-module.c:1033
3429 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3430 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3433 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3434 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3436 #: src/libvlc-module.c:1037
3440 #: src/libvlc-module.c:1037
3444 #: src/libvlc-module.c:1046
3445 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3447 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3450 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:237
3457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3459 msgstr "Celozaslonski način"
3461 #: src/libvlc-module.c:1050
3462 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3463 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3465 #: src/libvlc-module.c:1051
3466 msgid "Leave fullscreen"
3467 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3469 #: src/libvlc-module.c:1052
3470 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3471 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3473 #: src/libvlc-module.c:1053
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3477 msgstr "Predvajanje/Premor"
3479 #: src/libvlc-module.c:1054
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3481 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3483 #: src/libvlc-module.c:1055
3485 msgstr "Samo premor"
3487 #: src/libvlc-module.c:1056
3488 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3489 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3491 #: src/libvlc-module.c:1057
3493 msgstr "Samo predvajaj"
3495 #: src/libvlc-module.c:1058
3496 msgid "Select the hotkey to use to play."
3497 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3499 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3500 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:224
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3506 #: src/libvlc-module.c:1060
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3510 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:214
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3517 #: src/libvlc-module.c:1062
3518 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3519 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3521 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3536 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3538 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
3542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3548 #: src/libvlc-module.c:1066
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3550 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3552 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3566 #: src/libvlc-module.c:1068
3567 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3568 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3570 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3573 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3577 #: src/libvlc-module.c:1070
3578 msgid "Select the hotkey to display the position."
3579 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3581 #: src/libvlc-module.c:1072
3582 msgid "Very short backwards jump"
3583 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3585 #: src/libvlc-module.c:1074
3586 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3587 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3589 #: src/libvlc-module.c:1075
3590 msgid "Short backwards jump"
3591 msgstr "Kratek skok naprej"
3593 #: src/libvlc-module.c:1077
3594 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3595 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3597 #: src/libvlc-module.c:1078
3598 msgid "Medium backwards jump"
3599 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3601 #: src/libvlc-module.c:1080
3602 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3603 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3605 #: src/libvlc-module.c:1081
3606 msgid "Long backwards jump"
3607 msgstr "Dolg skok nazaj"
3609 #: src/libvlc-module.c:1083
3610 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3611 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3613 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Very short forward jump"
3615 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3617 #: src/libvlc-module.c:1087
3618 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3619 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3621 #: src/libvlc-module.c:1088
3622 msgid "Short forward jump"
3623 msgstr "Kratek skok naprej"
3625 #: src/libvlc-module.c:1090
3626 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3627 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3629 #: src/libvlc-module.c:1091
3630 msgid "Medium forward jump"
3631 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3633 #: src/libvlc-module.c:1093
3634 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3635 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3637 #: src/libvlc-module.c:1094
3638 msgid "Long forward jump"
3639 msgstr "Dolg skok naprej"
3641 #: src/libvlc-module.c:1096
3642 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3645 #: src/libvlc-module.c:1098
3646 msgid "Very short jump length"
3647 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3649 #: src/libvlc-module.c:1099
3650 msgid "Very short jump length, in seconds."
3651 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3653 #: src/libvlc-module.c:1100
3654 msgid "Short jump length"
3655 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3657 #: src/libvlc-module.c:1101
3658 msgid "Short jump length, in seconds."
3659 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3661 #: src/libvlc-module.c:1102
3662 msgid "Medium jump length"
3663 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3665 #: src/libvlc-module.c:1103
3666 msgid "Medium jump length, in seconds."
3667 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3669 #: src/libvlc-module.c:1104
3670 msgid "Long jump length"
3671 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3673 #: src/libvlc-module.c:1105
3674 msgid "Long jump length, in seconds."
3675 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3677 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3682 #: src/libvlc-module.c:1108
3683 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3684 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3686 #: src/libvlc-module.c:1109
3688 msgstr "Skok navzgor"
3690 #: src/libvlc-module.c:1110
3691 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3694 #: src/libvlc-module.c:1111
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "Skok navzdol"
3698 #: src/libvlc-module.c:1112
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3702 #: src/libvlc-module.c:1113
3703 msgid "Navigate left"
3706 #: src/libvlc-module.c:1114
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3708 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3710 #: src/libvlc-module.c:1115
3711 msgid "Navigate right"
3714 #: src/libvlc-module.c:1116
3715 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3716 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3718 #: src/libvlc-module.c:1117
3722 #: src/libvlc-module.c:1118
3723 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3724 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3726 #: src/libvlc-module.c:1119
3727 msgid "Go to the DVD menu"
3728 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3730 #: src/libvlc-module.c:1120
3731 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3732 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3734 #: src/libvlc-module.c:1121
3735 msgid "Select previous DVD title"
3736 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3738 #: src/libvlc-module.c:1122
3739 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3740 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3742 #: src/libvlc-module.c:1123
3743 msgid "Select next DVD title"
3744 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3746 #: src/libvlc-module.c:1124
3747 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3748 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3750 #: src/libvlc-module.c:1125
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3754 #: src/libvlc-module.c:1126
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3758 #: src/libvlc-module.c:1127
3759 msgid "Select next DVD chapter"
3760 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3762 #: src/libvlc-module.c:1128
3763 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3764 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3766 #: src/libvlc-module.c:1129
3768 msgstr "Povečaj glasnost"
3770 #: src/libvlc-module.c:1130
3771 msgid "Select the key to increase audio volume."
3772 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3774 #: src/libvlc-module.c:1131
3776 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3778 #: src/libvlc-module.c:1132
3779 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3780 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3782 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:313
3788 #: src/libvlc-module.c:1134
3789 msgid "Select the key to mute audio."
3790 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3792 #: src/libvlc-module.c:1135
3793 msgid "Subtitle delay up"
3794 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3796 #: src/libvlc-module.c:1136
3797 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3798 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3800 #: src/libvlc-module.c:1137
3801 msgid "Subtitle delay down"
3802 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3804 #: src/libvlc-module.c:1138
3805 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3806 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3808 #: src/libvlc-module.c:1139
3809 msgid "Audio delay up"
3810 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3812 #: src/libvlc-module.c:1140
3813 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3814 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 msgid "Audio delay down"
3818 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3820 #: src/libvlc-module.c:1142
3821 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3822 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3824 #: src/libvlc-module.c:1143
3825 msgid "Play playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3828 #: src/libvlc-module.c:1144
3829 msgid "Play playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3832 #: src/libvlc-module.c:1145
3833 msgid "Play playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3836 #: src/libvlc-module.c:1146
3837 msgid "Play playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3840 #: src/libvlc-module.c:1147
3841 msgid "Play playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3844 #: src/libvlc-module.c:1148
3845 msgid "Play playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3848 #: src/libvlc-module.c:1149
3849 msgid "Play playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3852 #: src/libvlc-module.c:1150
3853 msgid "Play playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Play playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3860 #: src/libvlc-module.c:1152
3861 msgid "Play playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3864 #: src/libvlc-module.c:1153
3865 msgid "Select the key to play this bookmark."
3866 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3868 #: src/libvlc-module.c:1154
3869 msgid "Set playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3872 #: src/libvlc-module.c:1155
3873 msgid "Set playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3876 #: src/libvlc-module.c:1156
3877 msgid "Set playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3880 #: src/libvlc-module.c:1157
3881 msgid "Set playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3884 #: src/libvlc-module.c:1158
3885 msgid "Set playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3888 #: src/libvlc-module.c:1159
3889 msgid "Set playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3892 #: src/libvlc-module.c:1160
3893 msgid "Set playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3896 #: src/libvlc-module.c:1161
3897 msgid "Set playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3900 #: src/libvlc-module.c:1162
3901 msgid "Set playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3904 #: src/libvlc-module.c:1163
3905 msgid "Set playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3908 #: src/libvlc-module.c:1164
3909 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3910 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3912 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3913 msgid "Playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3916 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3917 msgid "Playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3920 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3921 msgid "Playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3924 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3925 msgid "Playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3928 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3929 msgid "Playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3932 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3933 msgid "Playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3936 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3937 msgid "Playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3940 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3941 msgid "Playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3944 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3945 msgid "Playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3948 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3949 msgid "Playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3952 #: src/libvlc-module.c:1177
3953 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3954 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3956 #: src/libvlc-module.c:1179
3957 msgid "Go back in browsing history"
3958 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3960 #: src/libvlc-module.c:1180
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3964 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3966 #: src/libvlc-module.c:1181
3967 msgid "Go forward in browsing history"
3968 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3970 #: src/libvlc-module.c:1182
3972 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3974 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3976 #: src/libvlc-module.c:1184
3977 msgid "Cycle audio track"
3978 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3980 #: src/libvlc-module.c:1185
3981 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3982 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3984 #: src/libvlc-module.c:1186
3985 msgid "Cycle subtitle track"
3986 msgstr "Kroži med podnapisi"
3988 #: src/libvlc-module.c:1187
3989 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3990 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3992 #: src/libvlc-module.c:1188
3993 msgid "Cycle source aspect ratio"
3994 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3996 #: src/libvlc-module.c:1189
3997 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3998 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
4000 #: src/libvlc-module.c:1190
4001 msgid "Cycle video crop"
4002 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4004 #: src/libvlc-module.c:1191
4005 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4006 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4008 #: src/libvlc-module.c:1192
4009 msgid "Cycle deinterlace modes"
4010 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4012 #: src/libvlc-module.c:1193
4013 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4014 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4016 #: src/libvlc-module.c:1194
4017 msgid "Show interface"
4018 msgstr "Pokaži vmesnik"
4020 #: src/libvlc-module.c:1195
4021 msgid "Raise the interface above all other windows."
4022 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4024 #: src/libvlc-module.c:1196
4025 msgid "Hide interface"
4026 msgstr "Skrij vmesnik"
4028 #: src/libvlc-module.c:1197
4029 msgid "Lower the interface below all other windows."
4030 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4032 #: src/libvlc-module.c:1198
4033 msgid "Take video snapshot"
4034 msgstr "Zajemanje slike"
4036 #: src/libvlc-module.c:1199
4037 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4038 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4040 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4041 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4045 #: src/libvlc-module.c:1202
4046 msgid "Record access filter start/stop."
4047 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4049 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4050 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4054 #: src/libvlc-module.c:1204
4055 msgid "Media dump access filter trigger."
4056 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4058 #: src/libvlc-module.c:1206
4059 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4060 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4062 #: src/libvlc-module.c:1207
4063 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4065 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4067 #: src/libvlc-module.c:1210
4068 msgid "Toggle random playlist playback"
4069 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4071 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4072 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4076 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4078 msgstr "Pomanjševanje"
4080 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4081 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4084 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4085 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4086 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4088 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4089 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4092 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4093 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4094 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4096 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4097 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4100 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4101 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4102 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4104 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4105 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4108 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4109 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4110 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4112 #: src/libvlc-module.c:1238
4113 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4114 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4116 #: src/libvlc-module.c:1240
4118 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4119 "output for the time being."
4121 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4122 "slikovnim odvodom."
4124 #: src/libvlc-module.c:1243
4125 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4126 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4128 #: src/libvlc-module.c:1244
4129 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4130 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4132 #: src/libvlc-module.c:1245
4133 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4134 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4136 #: src/libvlc-module.c:1246
4137 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4138 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4140 #: src/libvlc-module.c:1247
4141 msgid "Highlight widget on the right"
4142 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4144 #: src/libvlc-module.c:1249
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4146 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4148 #: src/libvlc-module.c:1250
4149 msgid "Highlight widget on the left"
4150 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4152 #: src/libvlc-module.c:1252
4153 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4154 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4156 #: src/libvlc-module.c:1253
4157 msgid "Highlight widget on top"
4158 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4160 #: src/libvlc-module.c:1255
4161 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4162 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4164 #: src/libvlc-module.c:1256
4165 msgid "Highlight widget below"
4166 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4168 #: src/libvlc-module.c:1258
4169 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4170 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4172 #: src/libvlc-module.c:1259
4173 msgid "Select current widget"
4174 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4176 #: src/libvlc-module.c:1261
4177 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4178 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4180 #: src/libvlc-module.c:1264
4183 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4184 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4185 "in the playlist.\n"
4186 "The first item specified will be played first.\n"
4189 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4190 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4191 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4192 " and that overrides previous settings.\n"
4194 "Stream MRL syntax:\n"
4195 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4196 "option=value ...]\n"
4198 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4199 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4202 " [file://]filename Plain media file\n"
4203 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4204 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4205 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4206 " screen:// Screen capture\n"
4207 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4208 " [vcd://][device] VCD device\n"
4209 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4210 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4211 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4212 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4214 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4216 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4217 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4219 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4222 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4223 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4224 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4225 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4227 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4228 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4229 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4231 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4232 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4235 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4236 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4237 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4238 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4239 " screen:// Zajem zaslona\n"
4240 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4241 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4242 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4243 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4244 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4246 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4247 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4249 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4252 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4254 msgstr "Zajem slike"
4256 #: src/libvlc-module.c:1409
4257 msgid "Window properties"
4258 msgstr "Lastnosti oken"
4260 #: src/libvlc-module.c:1452
4264 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4265 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4271 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4273 msgstr "Prekrivanja"
4275 #: src/libvlc-module.c:1484
4279 #: src/libvlc-module.c:1486
4280 msgid "Track settings"
4281 msgstr "Nastavitve sledi"
4283 #: src/libvlc-module.c:1508
4284 msgid "Playback control"
4285 msgstr "Nadzor predvajanja"
4287 #: src/libvlc-module.c:1525
4288 msgid "Default devices"
4289 msgstr "Privzete naprave"
4291 #: src/libvlc-module.c:1534
4292 msgid "Network settings"
4293 msgstr "Nastavitve omrežja"
4295 #: src/libvlc-module.c:1546
4297 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4299 #: src/libvlc-module.c:1555
4301 msgstr "Metapodatki"
4303 #: src/libvlc-module.c:1585
4305 msgstr "Dekodirniki"
4307 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:466
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4316 #: src/libvlc-module.c:1630
4317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4321 #: src/libvlc-module.c:1663
4325 #: src/libvlc-module.c:1685
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "Posebne enote"
4329 #: src/libvlc-module.c:1692
4333 #: src/libvlc-module.c:1700
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4337 #: src/libvlc-module.c:1842
4339 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4341 #: src/libvlc-module.c:2206
4343 msgstr "Velikost skokov"
4345 #: src/libvlc-module.c:2285
4346 msgid "main program"
4347 msgstr "glavni program"
4349 #: src/libvlc-module.c:2295
4350 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4352 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4355 #: src/libvlc-module.c:2301
4357 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4360 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4361 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4363 #: src/libvlc-module.c:2306
4364 msgid "print help for the advanced options"
4365 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4367 #: src/libvlc-module.c:2311
4368 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4369 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4371 #: src/libvlc-module.c:2317
4372 msgid "print a list of available modules"
4373 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4375 #: src/libvlc-module.c:2322
4376 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4377 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4379 #: src/libvlc-module.c:2328
4381 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4384 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4387 #: src/libvlc-module.c:2333
4388 msgid "save the current command line options in the config"
4389 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4391 #: src/libvlc-module.c:2338
4392 msgid "reset the current config to the default values"
4393 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4395 #: src/libvlc-module.c:2343
4396 msgid "use alternate config file"
4397 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4399 #: src/libvlc-module.c:2348
4400 msgid "resets the current plugins cache"
4401 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4403 #: src/libvlc-module.c:2353
4404 msgid "print version information"
4405 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4407 #: src/modules/configuration.c:1233
4411 #: src/modules/configuration.c:1244
4415 #: src/playlist/engine.c:131 src/playlist/engine.c:133
4416 #: src/playlist/loadsave.c:112
4417 msgid "Media Library"
4418 msgstr "Zbirka medijev"
4420 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4421 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4422 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4423 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4424 #: modules/access/bda/bda.c:152
4428 #: src/text/iso-639_def.h:38
4432 #: src/text/iso-639_def.h:39
4434 msgstr "abkhajščina"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:40
4440 #: src/text/iso-639_def.h:41
4444 #: src/text/iso-639_def.h:42
4448 #: src/text/iso-639_def.h:44
4452 #: src/text/iso-639_def.h:45
4456 #: src/text/iso-639_def.h:46
4458 msgstr "avestanščina"
4460 #: src/text/iso-639_def.h:47
4464 #: src/text/iso-639_def.h:48
4466 msgstr "azerbajdžanščina"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:49
4470 msgstr "baškirščina"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:50
4474 msgstr "baskovščina"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:51
4478 msgstr "beloruščina"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:52
4482 msgstr "bengalščina"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:53
4488 #: src/text/iso-639_def.h:54
4490 msgstr "bislamščina"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:55
4496 #: src/text/iso-639_def.h:56
4498 msgstr "bretonščina"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:57
4502 msgstr "bolgarščina"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:58
4506 msgstr "burmanščina"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:60
4512 #: src/text/iso-639_def.h:61
4516 #: src/text/iso-639_def.h:62
4520 #: src/text/iso-639_def.h:63
4521 msgid "Church Slavic"
4522 msgstr "staro slovanščina"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:64
4528 #: src/text/iso-639_def.h:65
4532 #: src/text/iso-639_def.h:66
4536 #: src/text/iso-639_def.h:70
4540 #: src/text/iso-639_def.h:71
4544 #: src/text/iso-639_def.h:72
4548 #: src/text/iso-639_def.h:73
4552 #: src/text/iso-639_def.h:74
4556 #: src/text/iso-639_def.h:75
4558 msgstr "fidžijščina"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:76
4564 #: src/text/iso-639_def.h:78
4566 msgstr "frisianščina"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:81
4569 msgid "Gaelic (Scots)"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:82
4576 #: src/text/iso-639_def.h:83
4580 #: src/text/iso-639_def.h:84
4582 msgstr "manska gelščina"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:85
4585 msgid "Greek, Modern ()"
4586 msgstr "grščina, moderna"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:86
4590 msgstr "gvaranščina"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:87
4594 msgstr "gudžaratščina"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:89
4600 #: src/text/iso-639_def.h:90
4602 msgstr "hindujščina"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:91
4608 #: src/text/iso-639_def.h:93
4610 msgstr "islandščina"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:94
4614 msgstr "inuktituščina"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:95
4618 msgstr "interlingve"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:96
4622 msgstr "interlingva"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:97
4626 msgstr "indonezijščina"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:98
4630 msgstr "inupajščina"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:100
4636 #: src/text/iso-639_def.h:102
4637 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4638 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:103
4642 msgstr "kanareščina"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:104
4646 msgstr "kašmirščina"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:105
4650 msgstr "kazahstanščina"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:106
4656 #: src/text/iso-639_def.h:107
4660 #: src/text/iso-639_def.h:108
4662 msgstr "kinjarvanda"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:109
4666 msgstr "kirghizijščina"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:110
4672 #: src/text/iso-639_def.h:112
4676 #: src/text/iso-639_def.h:113
4680 #: src/text/iso-639_def.h:114
4684 #: src/text/iso-639_def.h:115
4688 #: src/text/iso-639_def.h:116
4690 msgstr "latvijščina"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:117
4696 #: src/text/iso-639_def.h:118
4698 msgstr "litvanščina"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:119
4701 msgid "Letzeburgesch"
4702 msgstr "luksemburščina"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:120
4706 msgstr "makedonščina"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:121
4710 msgstr "maršalščina"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:122
4716 #: src/text/iso-639_def.h:123
4720 #: src/text/iso-639_def.h:124
4724 #: src/text/iso-639_def.h:126
4728 #: src/text/iso-639_def.h:127
4732 #: src/text/iso-639_def.h:128
4734 msgstr "moldavščina"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:129
4738 msgstr "mongolščina"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:130
4742 msgstr "navrujščina"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:131
4748 #: src/text/iso-639_def.h:132
4749 msgid "Ndebele, South"
4750 msgstr "ndebelščina, južna"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:133
4753 msgid "Ndebele, North"
4754 msgstr "ndebelščina, severna"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:134
4760 #: src/text/iso-639_def.h:135
4764 #: src/text/iso-639_def.h:136
4768 #: src/text/iso-639_def.h:137
4769 msgid "Norwegian Nynorsk"
4770 msgstr "norveščina norsk"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:138
4773 msgid "Norwegian Bokmaal"
4774 msgstr "norveščina bokmal"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:139
4777 msgid "Chichewa; Nyanja"
4778 msgstr "čičevajščina"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:140
4781 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4782 msgstr "okcitanščina"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:141
4788 #: src/text/iso-639_def.h:142
4792 #: src/text/iso-639_def.h:144
4793 msgid "Ossetian; Ossetic"
4794 msgstr "osetinščina"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:145
4798 msgstr "pandžabščina"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:147
4804 #: src/text/iso-639_def.h:149
4806 msgstr "portugalščina"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:150
4812 #: src/text/iso-639_def.h:151
4814 msgstr "kečvanščina"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:152
4817 msgid "Original audio"
4818 msgstr "Običajni zvok"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:153
4821 msgid "Raeto-Romance"
4822 msgstr "retoromanščina"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:155
4828 #: src/text/iso-639_def.h:157
4832 #: src/text/iso-639_def.h:158
4836 #: src/text/iso-639_def.h:159
4840 #: src/text/iso-639_def.h:160
4844 #: src/text/iso-639_def.h:161
4846 msgstr "singalščina"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:164
4849 msgid "Northern Sami"
4850 msgstr "samščina, severna"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:165
4856 #: src/text/iso-639_def.h:166
4860 #: src/text/iso-639_def.h:167
4864 #: src/text/iso-639_def.h:168
4868 #: src/text/iso-639_def.h:169
4869 msgid "Sotho, Southern"
4870 msgstr "sotojščina, južna"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:171
4874 msgstr "sardinščina"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:172
4880 #: src/text/iso-639_def.h:173
4884 #: src/text/iso-639_def.h:174
4888 #: src/text/iso-639_def.h:176
4890 msgstr "tahitijščina"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:177
4896 #: src/text/iso-639_def.h:178
4900 #: src/text/iso-639_def.h:179
4902 msgstr "telugujščina"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:180
4906 msgstr "tadžikistanščina"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:181
4910 msgstr "tagaloščina"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:182
4916 #: src/text/iso-639_def.h:183
4918 msgstr "tibetanščina"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:184
4922 msgstr "tigrinjščina"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:185
4925 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4926 msgstr "tonganščina"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:186
4932 #: src/text/iso-639_def.h:187
4936 #: src/text/iso-639_def.h:189
4938 msgstr "turkmenščina"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:190
4944 #: src/text/iso-639_def.h:191
4948 #: src/text/iso-639_def.h:192
4950 msgstr "ukrajinščina"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:193
4956 #: src/text/iso-639_def.h:194
4958 msgstr "uzbekistanščina"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:195
4962 msgstr "vijetnamščina"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:196
4968 #: src/text/iso-639_def.h:197
4970 msgstr "valižanščina"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:198
4974 msgstr "volofanščina"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:199
4980 #: src/text/iso-639_def.h:200
4984 #: src/text/iso-639_def.h:201
4988 #: src/text/iso-639_def.h:202
4992 #: src/text/iso-639_def.h:203
4996 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5000 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5001 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5003 msgstr "Razpletanje"
5005 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5009 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5013 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5017 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5021 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5027 msgstr "1:4 Četrtina"
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5031 msgstr "1:2 Polovica"
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5034 msgid "1:1 Original"
5035 msgstr "1:1 Original"
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5047 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5048 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5049 msgid "Aspect-ratio"
5050 msgstr "R_azmerje velikosti"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5054 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5055 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5056 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5057 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5058 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5059 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5060 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5061 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5062 msgid "Caching value in ms"
5063 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5067 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5069 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5071 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5072 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5073 msgid "Adapter card to tune"
5074 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5078 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5081 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5083 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5084 msgid "Device number to use on adapter"
5085 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5087 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5089 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5090 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5091 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5094 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5095 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:55
5098 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5099 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5102 msgid "Inversion mode"
5103 msgstr "Način obračanja"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5106 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5107 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5110 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5111 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5115 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5116 "disable this feature if you experience some trouble."
5118 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5119 "onemogočite, če imate težave."
5121 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5123 msgstr "Budget način"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5126 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5128 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5130 #: modules/access/bda/bda.c:75
5131 msgid "Network Identifier"
5132 msgstr "Določevanje omrežja"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5135 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5136 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5139 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5140 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5142 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5144 msgstr "LNB napetost"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5147 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5148 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5150 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5151 msgid "High LNB voltage"
5152 msgstr "Visoka LNB napetost"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5156 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5157 "supported by all frontends."
5159 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5160 "podpirajo vsi vmesniki."
5162 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5164 msgstr "22 kHz toni"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5167 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5168 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5170 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5171 msgid "Transponder FEC"
5172 msgstr "Transponder FEC"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5175 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5176 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5178 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5179 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5180 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5183 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5184 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:99
5187 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5188 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5191 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5192 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:102
5195 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5196 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5199 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5200 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:106
5203 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5204 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5207 msgid "Modulation type"
5208 msgstr "Tip modulacije"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:110
5211 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5212 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:113
5218 #: modules/access/bda/bda.c:113
5222 #: modules/access/bda/bda.c:114
5226 #: modules/access/bda/bda.c:114
5230 #: modules/access/bda/bda.c:114
5234 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5235 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5236 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:118
5239 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5246 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5250 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5254 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5258 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5262 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5263 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5264 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:125
5267 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5268 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5271 msgid "Terrestrial bandwidth"
5272 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5275 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5276 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:134
5282 #: modules/access/bda/bda.c:135
5286 #: modules/access/bda/bda.c:135
5290 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5291 msgid "Terrestrial guard interval"
5292 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:138
5295 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5296 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:140
5302 #: modules/access/bda/bda.c:140
5306 #: modules/access/bda/bda.c:141
5310 #: modules/access/bda/bda.c:141
5314 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5315 msgid "Terrestrial transmission mode"
5316 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:144
5319 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5320 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:146
5326 #: modules/access/bda/bda.c:147
5330 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5331 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5332 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5334 #: modules/access/bda/bda.c:150
5335 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5336 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:152
5342 #: modules/access/bda/bda.c:153
5346 #: modules/access/bda/bda.c:153
5350 #: modules/access/bda/bda.c:156
5351 msgid "Satellite Azimuth"
5352 msgstr "Azimut satelita"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:157
5355 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5356 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:158
5359 msgid "Satellite Elevation"
5360 msgstr "Višina satelita"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:159
5363 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5364 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:160
5367 msgid "Satellite Longitude"
5368 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:162
5371 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5372 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:163
5375 msgid "Satellite Polarisation"
5376 msgstr "Satelitska polarizacija"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:164
5379 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5380 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:166
5386 #: modules/access/bda/bda.c:166
5390 #: modules/access/bda/bda.c:167
5391 msgid "Circular Left"
5392 msgstr "Krožno levo"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:167
5395 msgid "Circular Right"
5396 msgstr "Krožno desno"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5402 #: modules/access/bda/bda.c:171
5403 msgid "DirectShow DVB input"
5404 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5406 #: modules/access/cdda/access.c:294
5407 msgid "CD reading failed"
5408 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5410 #: modules/access/cdda/access.c:295
5412 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5413 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5415 #: modules/access/cdda.c:62
5417 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5420 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5422 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5429 #: modules/access/cdda.c:67
5430 msgid "Audio CD input"
5431 msgstr "Zvočni CD dovod"
5433 #: modules/access/cdda.c:73
5434 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5435 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5437 #: modules/access/cdda.c:85
5439 msgstr "Strežnik CDDB"
5441 #: modules/access/cdda.c:85
5442 msgid "Address of the CDDB server to use."
5443 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5445 #: modules/access/cdda.c:88
5449 #: modules/access/cdda.c:88
5450 msgid "CDDB Server port to use."
5451 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5453 #: modules/access/cdda.c:445
5454 msgid "Audio CD - Track "
5455 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5457 #: modules/access/cdda.c:462
5459 msgid "Audio CD - Track %i"
5460 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5463 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5469 msgstr "prekrivanje"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5482 "all calls (0x10) 16\n"
5485 "libcdio (0x80) 128\n"
5486 "libcddb (0x100) 256\n"
5488 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5493 "vsi klici (0x10) 16\n"
5495 "iskanje (0x40) 64\n"
5496 "libcdio (0x80) 128\n"
5497 "libcddb (0x100) 256\n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5501 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5504 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5508 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5509 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5510 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5511 "25 blocks per access."
5513 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5514 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5515 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5516 "25 blokov na dostop."
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5520 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5521 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5522 " %a : The artist (for the album)\n"
5523 " %A : The album information\n"
5525 " %e : The extended data (for a track)\n"
5526 " %I : CDDB disk ID\n"
5528 " %M : The current MRL\n"
5529 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5530 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5531 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5532 " %T : The track number\n"
5533 " %s : Number of seconds in this track\n"
5534 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5535 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5536 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5539 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5540 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5541 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5542 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5543 " %C : Kategorija\n"
5544 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5545 " %I : ID CDDB diska\n"
5547 " %M : Trenutni MRL\n"
5548 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5549 " %n : Število sledi na CDju\n"
5550 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5551 " %T : Številka sledi\n"
5552 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5553 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5554 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5555 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5562 " %M : The current MRL\n"
5563 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5564 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5565 " %T : The track number\n"
5566 " %s : Number of seconds in this track\n"
5567 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5568 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5571 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5572 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5573 " %M : Trenutni MRL\n"
5574 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5575 " %n : Število sledi na CDju\n"
5576 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5577 " %T : Številka sledi\n"
5578 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5579 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5580 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5581 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5585 msgid "Enable CD paranoia?"
5586 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5590 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5591 "none: no paranoia - fastest.\n"
5592 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5593 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5595 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5596 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5597 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5598 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5601 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5602 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5605 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5606 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5609 msgid "Audio Compact Disc"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5613 msgid "Additional debug"
5614 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5617 msgid "Caching value in microseconds"
5618 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5621 msgid "Number of blocks per CD read"
5622 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5625 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5627 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5631 msgid "Use CD audio controls and output?"
5632 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5635 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5636 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5639 msgid "Do CD-Text lookups?"
5640 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5643 msgid "If set, get CD-Text information"
5644 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5647 msgid "Use Navigation-style playback?"
5648 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5651 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5652 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5659 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5661 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5664 msgid "CDDB lookups"
5665 msgstr "CDDB poizvedba"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5668 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5669 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5673 msgstr "CDDB strežnik"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5676 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5677 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5680 msgid "CDDB server port"
5681 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5684 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5685 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5688 msgid "email address reported to CDDB server"
5689 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5692 msgid "Cache CDDB lookups?"
5693 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5696 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5697 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5700 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5701 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5704 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5706 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5710 msgid "CDDB server timeout"
5711 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5714 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5715 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5718 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5719 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5722 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5723 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5727 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5730 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5733 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5734 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5736 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5740 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:114
5742 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5746 #: modules/access/cdda/info.c:334
5747 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5748 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5750 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5754 #: modules/access/cdda/info.c:401
5758 #: modules/access/cdda/info.c:857
5759 msgid "Track Number"
5760 msgstr "Številka sledi"
5762 #: modules/access/dc1394.c:65
5763 msgid "dc1394 input"
5764 msgstr "dc1394 dovod"
5766 #: modules/access/directory.c:72
5767 msgid "Subdirectory behavior"
5768 msgstr "Obnašanje podmap"
5770 #: modules/access/directory.c:74
5772 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5773 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5774 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5775 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5777 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5778 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5779 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5780 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5782 #: modules/access/directory.c:80
5786 #: modules/access/directory.c:81
5790 #: modules/access/directory.c:83
5791 msgid "Ignored extensions"
5792 msgstr "Spregledane razširitve"
5794 #: modules/access/directory.c:85
5796 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5798 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5799 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5801 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5803 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5806 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5810 #: modules/access/directory.c:94
5811 msgid "Standard filesystem directory input"
5812 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5840 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5843 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5848 msgid "Video device name"
5849 msgstr "Ime slikovne naprave"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5853 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5854 "don't specify anything, the default device will be used."
5856 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5857 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5861 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5862 msgid "Audio device name"
5863 msgstr "Ime zvočne naprave"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5867 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5868 "don't specify anything, the default device will be used. "
5870 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5871 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5876 msgstr "Velikost slike"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5880 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5881 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5882 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5884 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5885 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5889 msgid "Video input chroma format"
5890 msgstr "Format barv vnosa slike"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5894 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5895 "(default), RV24, etc.)"
5897 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5898 "(privzeto), RV24, etc.)."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5901 msgid "Video input frame rate"
5902 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5907 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5909 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5910 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5913 msgid "Device properties"
5914 msgstr "Lastnosti naprave"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5918 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5919 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5922 msgid "Tuner properties"
5923 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5926 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5927 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5930 msgid "Tuner TV Channel"
5931 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5934 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5935 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5938 msgid "Tuner country code"
5939 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5943 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5944 "mapping (0 means default)."
5946 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5947 "predstavlja privzeto)."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5950 msgid "Tuner input type"
5951 msgstr "Tip uglaševala"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5954 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5955 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5958 msgid "Video input pin"
5959 msgstr "Spona dovoda slike"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5963 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5964 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5965 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5966 "will not be changed."
5968 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5969 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5970 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5971 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5974 msgid "Audio input pin"
5975 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5978 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5980 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Spona odvoda slike"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5992 msgid "Audio output pin"
5993 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5996 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5998 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6001 msgid "AM Tuner mode"
6002 msgstr "AM način uglaševanja"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6005 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6007 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6015 msgid "DirectShow input"
6016 msgstr "DirectShow dovod"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6019 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6020 msgid "Refresh list"
6021 msgstr "Osveži listo"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6030 msgid "Capturing failed"
6031 msgstr "Neuspešen zajem"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6036 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6038 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6042 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6043 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6045 #: modules/access/dvb/access.c:127
6046 msgid "Modulation type for front-end device."
6047 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6049 #: modules/access/dvb/access.c:148
6050 msgid "HTTP Host address"
6051 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:150
6054 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6055 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6057 #: modules/access/dvb/access.c:152
6058 msgid "HTTP user name"
6059 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:154
6063 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6066 #: modules/access/dvb/access.c:157
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:159
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6073 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6075 #: modules/access/dvb/access.c:162
6079 #: modules/access/dvb/access.c:164
6081 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6082 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6084 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6085 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6087 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6088 #: modules/control/http/http.c:49
6089 msgid "Certificate file"
6090 msgstr "Datoteka certifikata"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:169
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6094 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6097 #: modules/control/http/http.c:52
6098 msgid "Private key file"
6099 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:173
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6103 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6106 #: modules/control/http/http.c:54
6107 msgid "Root CA file"
6108 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:176
6111 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6112 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6115 #: modules/control/http/http.c:57
6117 msgstr "Datoteka CRL"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:180
6120 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6121 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:184
6124 msgid "DVB input with v4l2 support"
6125 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:236
6129 msgstr "Strežnik HTTP"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:726
6132 msgid "Input syntax is deprecated"
6133 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6135 #: modules/access/dvb/access.c:727
6137 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6140 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6141 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6143 #: modules/access/dvb/access.c:773
6144 msgid "Illegal Polarization"
6145 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:774
6149 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6150 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6152 #: modules/access/dv.c:70
6153 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6155 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6158 #: modules/access/dv.c:74
6159 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6160 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6162 #: modules/access/dv.c:75
6166 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6170 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6171 msgid "Default DVD angle."
6172 msgstr "Privzet DVD kot"
6174 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6175 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6177 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6180 #: modules/access/dvdnav.c:71
6181 msgid "Start directly in menu"
6182 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6184 #: modules/access/dvdnav.c:73
6186 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6187 "useless warning introductions."
6189 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6190 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6192 #: modules/access/dvdnav.c:82
6193 msgid "DVD with menus"
6194 msgstr "DVD z menuji"
6196 #: modules/access/dvdnav.c:83
6197 msgid "DVDnav Input"
6198 msgstr "DVDnav dovod"
6200 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6201 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6202 msgid "Playback failure"
6203 msgstr "Napaka predvajanja"
6205 #: modules/access/dvdnav.c:300
6207 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6209 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6210 "dešifrirati celotnega diska."
6212 #: modules/access/dvdread.c:69
6213 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6214 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6216 #: modules/access/dvdread.c:71
6218 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6219 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6220 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6221 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6222 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6223 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6224 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6225 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6226 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6227 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6228 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6229 "The default method is: key."
6231 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6232 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6233 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6234 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6235 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6236 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6237 "vsi ključe naslovov.\n"
6238 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6239 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6240 "uporablja libcss.\n"
6241 "Privzeta metoda je: ključ."
6243 #: modules/access/dvdread.c:87
6247 #: modules/access/dvdread.c:87
6251 #: modules/access/dvdread.c:93
6252 msgid "DVD without menus"
6253 msgstr "DVD brez menija"
6255 #: modules/access/dvdread.c:94
6256 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6257 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6259 #: modules/access/dvdread.c:239
6261 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6262 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6264 #: modules/access/dvdread.c:498
6266 msgid "DVDRead could not read block %d."
6267 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6269 #: modules/access/dvdread.c:560
6271 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6272 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6274 #: modules/access/eyetv.c:45
6275 msgid "EyeTV access module"
6276 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6278 #: modules/access/fake.c:43
6280 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6282 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6284 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6286 msgstr "Hitrost sličic"
6288 #: modules/access/fake.c:47
6289 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6290 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6292 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6297 #: modules/access/fake.c:50
6299 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6302 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6305 #: modules/access/fake.c:52
6306 msgid "Duration in ms"
6307 msgstr "Trajanje v ms"
6309 #: modules/access/fake.c:54
6311 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6312 "meaning that the stream is unlimited)."
6314 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6315 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6317 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6321 #: modules/access/fake.c:59
6323 msgstr "Ponarejeni dovod"
6325 #: modules/access/file.c:81
6326 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6328 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6331 #: modules/access/file.c:83
6332 msgid "Concatenate with additional files"
6333 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6335 #: modules/access/file.c:85
6337 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6338 "a comma-separated list of files."
6340 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6341 "datotek ločenih z vejico."
6343 #: modules/access/file.c:89
6345 msgstr "Datotečni dovod"
6347 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6348 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6349 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6351 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6352 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6360 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6361 #: modules/access/file.c:452
6362 msgid "File reading failed"
6363 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6365 #: modules/access/file.c:284
6367 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6368 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6370 #: modules/access/file.c:436
6372 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6373 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6375 #: modules/access/file.c:453
6377 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6378 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6380 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6381 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6382 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6384 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6386 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6388 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6390 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6391 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6393 msgstr "Hitrost prenosa"
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6396 msgid "Bandwidth limiter"
6397 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6399 #: modules/access_filter/dump.c:39
6400 msgid "Force use of dump module"
6401 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6403 #: modules/access_filter/dump.c:40
6404 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6405 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6407 #: modules/access_filter/dump.c:43
6408 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6409 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6411 #: modules/access_filter/dump.c:44
6413 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6414 "megabyte were performed."
6416 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6417 "določa nastavitev."
6419 #: modules/access_filter/record.c:45
6420 msgid "Record directory"
6421 msgstr "Mapa posnetkov"
6423 #: modules/access_filter/record.c:47
6424 msgid "Directory where the record will be stored."
6425 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6427 #: modules/access_filter/record.c:323
6431 #: modules/access_filter/record.c:325
6432 msgid "Recording done"
6433 msgstr "Snemanje končano"
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6436 msgid "Timeshift granularity"
6437 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6441 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6442 "timeshifted streams."
6444 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6447 msgid "Timeshift directory"
6448 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6451 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6453 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6456 msgid "Force use of the timeshift module"
6457 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6461 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6462 "control pace or pause."
6464 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6465 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6467 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6470 msgstr "Časovni zamik"
6472 #: modules/access/ftp.c:56
6474 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6476 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6478 #: modules/access/ftp.c:58
6479 msgid "FTP user name"
6480 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6482 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6483 msgid "User name that will be used for the connection."
6484 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6486 #: modules/access/ftp.c:61
6487 msgid "FTP password"
6490 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6491 msgid "Password that will be used for the connection."
6492 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6494 #: modules/access/ftp.c:64
6498 #: modules/access/ftp.c:65
6499 msgid "Account that will be used for the connection."
6500 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6502 #: modules/access/ftp.c:70
6506 #: modules/access/ftp.c:87
6507 msgid "FTP upload output"
6508 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6510 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6511 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6512 msgid "Network interaction failed"
6513 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6515 #: modules/access/ftp.c:132
6516 msgid "VLC could not connect with the given server."
6517 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6519 #: modules/access/ftp.c:142
6520 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6521 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6523 #: modules/access/ftp.c:203
6524 msgid "Your account was rejected."
6525 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6527 #: modules/access/ftp.c:213
6528 msgid "Your password was rejected."
6529 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6531 #: modules/access/ftp.c:221
6532 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6533 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6535 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6537 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6539 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6542 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6543 msgid "GnomeVFS input"
6544 msgstr "GnomeVFS dovod"
6546 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6548 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6550 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6552 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6556 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6557 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6558 "sistemska nastavitev."
6560 #: modules/access/http.c:59
6562 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6564 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6566 #: modules/access/http.c:62
6567 msgid "HTTP user agent"
6568 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6570 #: modules/access/http.c:63
6571 msgid "User agent that will be used for the connection."
6572 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6574 #: modules/access/http.c:66
6575 msgid "Auto re-connect"
6576 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6578 #: modules/access/http.c:68
6580 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6582 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6584 #: modules/access/http.c:71
6585 msgid "Continuous stream"
6586 msgstr "Neprekinjen pretok"
6588 #: modules/access/http.c:72
6590 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6591 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6592 "other types of HTTP streams."
6594 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6595 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6596 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6598 #: modules/access/http.c:78
6602 #: modules/access/http.c:80
6606 #: modules/access/http.c:297
6607 msgid "HTTP authentication"
6608 msgstr "HTTP overitev"
6610 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6611 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6612 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6614 #: modules/access/jack.c:60
6616 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6619 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6620 "določeno dolžino v milisekundah."
6622 #: modules/access/jack.c:62
6626 #: modules/access/jack.c:64
6627 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6628 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6630 #: modules/access/jack.c:65
6631 msgid "Auto Connection"
6632 msgstr "Samodejno povezovanje"
6634 #: modules/access/jack.c:67
6635 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6636 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6638 #: modules/access/jack.c:70
6639 msgid "JACK audio input"
6640 msgstr "JACK zvočni vnos"
6642 #: modules/access/jack.c:72
6646 #: modules/access/mms/mms.c:48
6648 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6651 #: modules/access/mms/mms.c:51
6652 msgid "Force selection of all streams"
6653 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6655 #: modules/access/mms/mms.c:53
6657 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6658 "You can choose to select all of them."
6660 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6661 "stopnjami. Lahko izberete vse."
6663 #: modules/access/mms/mms.c:56
6664 msgid "Maximum bitrate"
6665 msgstr "Največja bitna stopnja"
6667 #: modules/access/mms/mms.c:58
6668 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6669 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6671 #: modules/access/mms/mms.c:68
6672 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6673 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6675 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6676 msgid "Dummy stream output"
6677 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6679 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6683 #: modules/access_output/file.c:63
6684 msgid "Append to file"
6685 msgstr "Pripni datoteki"
6687 #: modules/access_output/file.c:64
6688 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6689 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6691 #: modules/access_output/file.c:68
6692 msgid "File stream output"
6693 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6695 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6697 msgstr "Uporabniško ime"
6699 #: modules/access_output/http.c:63
6700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6701 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6703 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6704 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6709 #: modules/access_output/http.c:66
6710 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6711 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6713 #: modules/access_output/http.c:68
6717 #: modules/access_output/http.c:69
6718 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6720 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6722 #: modules/access_output/http.c:72
6723 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6724 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6726 #: modules/access_output/http.c:75
6728 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6729 "empty if you don't have one."
6730 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6732 #: modules/access_output/http.c:79
6734 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6735 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6737 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6738 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6740 #: modules/access_output/http.c:84
6742 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6743 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6745 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6746 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6748 #: modules/access_output/http.c:87
6749 msgid "Advertise with Bonjour"
6750 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6752 #: modules/access_output/http.c:88
6753 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6754 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6756 #: modules/access_output/http.c:92
6757 msgid "HTTP stream output"
6758 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6760 #: modules/access_output/shout.c:59
6762 msgstr "Ime pretoka"
6764 #: modules/access_output/shout.c:60
6765 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6766 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6768 #: modules/access_output/shout.c:63
6769 msgid "Stream description"
6770 msgstr "Opis pretoka"
6772 #: modules/access_output/shout.c:64
6773 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6774 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6776 #: modules/access_output/shout.c:67
6780 #: modules/access_output/shout.c:68
6782 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6783 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6784 "shoutcast/icecast server."
6786 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6787 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6789 #: modules/access_output/shout.c:77
6790 msgid "Genre description"
6793 #: modules/access_output/shout.c:78
6794 msgid "Genre of the content. "
6795 msgstr "Žanr vsebine."
6797 #: modules/access_output/shout.c:80
6798 msgid "URL description"
6801 #: modules/access_output/shout.c:81
6802 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6803 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6805 #: modules/access_output/shout.c:88
6806 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6807 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega zapisa."
6809 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6811 msgstr "Vzorčna stopnja"
6813 #: modules/access_output/shout.c:91
6814 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6815 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6817 #: modules/access_output/shout.c:93
6818 msgid "Number of channels"
6819 msgstr "Število kanalov"
6821 #: modules/access_output/shout.c:94
6822 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6823 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6825 #: modules/access_output/shout.c:96
6826 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6827 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6829 #: modules/access_output/shout.c:97
6830 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6831 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6833 #: modules/access_output/shout.c:99
6834 msgid "Stream public"
6835 msgstr "Javni pretok"
6837 #: modules/access_output/shout.c:100
6839 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6840 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6841 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6843 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6844 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6845 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6847 #: modules/access_output/shout.c:106
6848 msgid "IceCAST output"
6849 msgstr "IceCAST odvod"
6851 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6852 #: modules/demux/live555.cpp:60
6853 msgid "Caching value (ms)"
6854 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6856 #: modules/access_output/udp.c:91
6858 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6861 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6863 #: modules/access_output/udp.c:94
6864 msgid "Group packets"
6865 msgstr "Skupinski paketi"
6867 #: modules/access_output/udp.c:95
6869 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6870 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6871 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6873 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6874 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6875 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6877 #: modules/access_output/udp.c:100
6879 msgstr "Raw pisanje"
6881 #: modules/access_output/udp.c:101
6883 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6884 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6886 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6887 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6889 #: modules/access_output/udp.c:105
6890 msgid "RTCP Sender Report"
6893 #: modules/access_output/udp.c:106
6894 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6897 #: modules/access_output/udp.c:107
6898 msgid "RTCP destination port number"
6899 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6901 #: modules/access_output/udp.c:108
6902 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6903 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6905 #: modules/access_output/udp.c:109
6906 msgid "Automatic multicast streaming"
6907 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6909 #: modules/access_output/udp.c:110
6910 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6911 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6913 #: modules/access_output/udp.c:112
6917 #: modules/access_output/udp.c:113
6918 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6919 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6921 #: modules/access_output/udp.c:114
6922 msgid "Checksum coverage"
6923 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6925 #: modules/access_output/udp.c:115
6926 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6927 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6929 #: modules/access_output/udp.c:118
6930 msgid "UDP stream output"
6931 msgstr "UDP odvod pretoka"
6933 #: modules/access/pvr.c:58
6935 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6938 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6941 #: modules/access/pvr.c:61
6945 #: modules/access/pvr.c:62
6946 msgid "PVR video device"
6947 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6949 #: modules/access/pvr.c:64
6950 msgid "Radio device"
6951 msgstr "Radijska naprava"
6953 #: modules/access/pvr.c:65
6954 msgid "PVR radio device"
6955 msgstr "Radijska naprava PVR"
6957 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6963 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6964 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6965 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6967 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6968 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6972 #: modules/access/pvr.c:72
6973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6974 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6976 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6977 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6981 #: modules/access/pvr.c:76
6982 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6983 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6985 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6986 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6991 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6992 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6993 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6995 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6996 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6999 #: modules/access/pvr.c:86
7000 msgid "Key interval"
7001 msgstr "Ključni zamik"
7003 #: modules/access/pvr.c:87
7004 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7005 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7007 #: modules/access/pvr.c:89
7011 #: modules/access/pvr.c:90
7013 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7014 "number of B-Frames."
7015 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7017 #: modules/access/pvr.c:94
7018 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7019 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7021 #: modules/access/pvr.c:96
7022 msgid "Bitrate peak"
7023 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7025 #: modules/access/pvr.c:97
7026 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7027 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7029 #: modules/access/pvr.c:99
7030 msgid "Bitrate mode"
7031 msgstr "Bitni način stopnje"
7033 #: modules/access/pvr.c:100
7034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7035 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7037 #: modules/access/pvr.c:102
7038 msgid "Audio bitmask"
7039 msgstr "Bitna maska zvoka"
7041 #: modules/access/pvr.c:103
7042 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7043 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7045 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7046 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7050 #: modules/access/pvr.c:107
7051 msgid "Audio volume (0-65535)."
7052 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7054 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7058 #: modules/access/pvr.c:110
7060 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7062 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7065 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7069 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7073 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7077 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7081 #: modules/access/pvr.c:119
7085 #: modules/access/pvr.c:119
7089 #: modules/access/pvr.c:124
7093 #: modules/access/pvr.c:125
7094 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7095 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7099 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7103 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7108 msgid "Connection failed"
7109 msgstr "Neuspešna povezava"
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7113 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7114 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7116 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7117 msgid "Session failed"
7118 msgstr "Neuspešna seja"
7120 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7121 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7122 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7124 #: modules/access/screen/screen.c:38
7126 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7128 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7131 #: modules/access/screen/screen.c:42
7132 msgid "Desired frame rate for the capture."
7133 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7135 #: modules/access/screen/screen.c:45
7136 msgid "Capture fragment size"
7137 msgstr "Zajem velikosti dela"
7139 #: modules/access/screen/screen.c:47
7141 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7142 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7144 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7145 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7147 #: modules/access/screen/screen.c:61
7148 msgid "Screen Input"
7149 msgstr "Zaslonski dovod"
7151 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7155 #: modules/access/smb.c:63
7157 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7159 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7161 #: modules/access/smb.c:65
7162 msgid "SMB user name"
7163 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7165 #: modules/access/smb.c:68
7166 msgid "SMB password"
7167 msgstr "Geslo za SMB"
7169 #: modules/access/smb.c:71
7173 #: modules/access/smb.c:72
7174 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7175 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7177 #: modules/access/smb.c:77
7181 #: modules/access/tcp.c:39
7183 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7185 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7187 #: modules/access/tcp.c:46
7191 #: modules/access/tcp.c:47
7195 #: modules/access/udp.c:71
7197 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7199 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7201 #: modules/access/udp.c:74
7202 msgid "Autodetection of MTU"
7203 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7205 #: modules/access/udp.c:76
7207 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7208 "truncated packets are found"
7210 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7211 "razdeljeni paketi."
7213 #: modules/access/udp.c:79
7214 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7215 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7217 #: modules/access/udp.c:81
7219 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7220 "time specified here (in milliseconds)."
7222 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7223 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7225 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7230 #: modules/access/udp.c:89
7231 msgid "UDP/RTP input"
7232 msgstr "UDP/RTP dovod"
7234 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7238 msgstr "Ime naprave"
7240 #: modules/access/v4l2.c:56
7242 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7245 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7247 #: modules/access/v4l2.c:60
7249 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7251 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7253 #: modules/access/v4l2.c:65
7254 msgid "Video4Linux2"
7255 msgstr "Video4Linux2"
7257 #: modules/access/v4l2.c:66
7258 msgid "Video4Linux2 input"
7259 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7261 #: modules/access/v4l.c:78
7263 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7265 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7267 #: modules/access/v4l.c:82
7269 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7270 "device will be used."
7272 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7274 #: modules/access/v4l.c:86
7276 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7277 "device will be used."
7279 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7281 #: modules/access/v4l.c:90
7283 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7284 "(default), RV24, etc.)"
7286 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7287 "(privzeto), RV24, ...)."
7289 #: modules/access/v4l.c:97
7291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7293 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7295 #: modules/access/v4l.c:102
7296 msgid "Audio Channel"
7297 msgstr "Zvočni kanali"
7299 #: modules/access/v4l.c:104
7300 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7301 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7303 #: modules/access/v4l.c:106
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7305 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7307 #: modules/access/v4l.c:109
7308 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7309 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7311 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7317 #: modules/access/v4l.c:113
7318 msgid "Brightness of the video input."
7319 msgstr "Svetlost posnetka."
7321 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7327 #: modules/access/v4l.c:116
7328 msgid "Hue of the video input."
7329 msgstr "Odtenek posnetka."
7331 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7334 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7335 #: modules/video_filter/rss.c:147
7339 #: modules/access/v4l.c:119
7340 msgid "Color of the video input."
7341 msgstr "Barva posnetka."
7343 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7349 #: modules/access/v4l.c:122
7350 msgid "Contrast of the video input."
7351 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7353 #: modules/access/v4l.c:123
7357 #: modules/access/v4l.c:124
7358 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7359 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7361 #: modules/access/v4l.c:127
7363 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7365 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7367 #: modules/access/v4l.c:130
7368 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7369 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7371 #: modules/access/v4l.c:131
7375 #: modules/access/v4l.c:133
7376 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7377 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7379 #: modules/access/v4l.c:134
7383 #: modules/access/v4l.c:136
7384 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7385 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7387 #: modules/access/v4l.c:137
7391 #: modules/access/v4l.c:138
7392 msgid "Quality of the stream."
7393 msgstr "Kakovost pretoka."
7395 #: modules/access/v4l.c:149
7397 msgstr "Video4Linux"
7399 #: modules/access/v4l.c:150
7400 msgid "Video4Linux input"
7401 msgstr "Video4Linux dovod"
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7406 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7408 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7423 msgid "The above message had unknown log level"
7424 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7427 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7429 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7437 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7441 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7443 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7461 msgstr "Pripravljavec"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7469 msgstr "Največja jakost #"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7473 msgstr "Nabor jakosti"
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7477 msgstr "Sistemski ID"
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7484 msgid "First Entry Point"
7485 msgstr "Prva vnosna točka"
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7488 msgid "Last Entry Point"
7489 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7492 msgid "Track size (in sectors)"
7493 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7506 msgstr "predvajalna lista"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7509 msgid "extended selection list"
7510 msgstr "razširjena lista izborov"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7513 msgid "selection list"
7514 msgstr "lista izbire"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7517 msgid "unknown type"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7526 msgid "(Super) Video CD"
7527 msgstr "(Super) Video CD"
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7531 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7535 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7540 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7547 msgid "Use playback control?"
7548 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7555 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7556 "primeru se predvaja po sledeh."
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7560 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7567 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7568 "določene časovne enote."
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7571 msgid "Show extended VCD info?"
7572 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7576 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7577 "for example playback control navigation."
7579 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7580 "nadzor krmarjenje pretoka."
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7583 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7584 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7587 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7588 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7591 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7592 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7595 msgid "Dolby Surround decoder"
7596 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7604 "It works with any source format from mono to 7.1."
7606 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7607 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7608 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7609 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7612 msgid "Characteristic dimension"
7613 msgstr "Značilne dimenzije"
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7617 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7620 msgid "Compensate delay"
7621 msgstr "Poravnava zamika"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7627 "case, turn this on to compensate."
7629 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7630 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7634 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7641 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7642 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7646 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7647 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7650 msgid "Headphone effect"
7651 msgstr "Učinek slušalk"
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7654 msgid "Use downmix algorithme."
7655 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7659 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7660 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7663 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7664 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7667 msgid "Select channel to keep"
7668 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7672 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7673 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7675 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7676 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7684 msgstr "Desno zadaj"
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7688 msgstr "Levo spredaj"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7691 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7692 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7695 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7696 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7699 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7700 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7703 msgid "A/52 dynamic range compression"
7704 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7709 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7710 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7711 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7712 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7714 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7715 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7716 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7720 msgid "Enable internal upmixing"
7721 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7724 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7725 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7729 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7730 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7733 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7734 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7737 msgid "DTS dynamic range compression"
7738 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7740 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7742 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7743 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7745 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7746 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7747 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7749 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7750 msgid "Fixed point audio format conversions"
7751 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7753 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7754 msgid "Floating-point audio format conversions"
7755 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7757 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7758 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7759 msgid "MPEG audio decoder"
7760 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7763 msgid "Equalizer preset"
7764 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7767 msgid "Preset to use for the equalizer."
7768 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7772 msgstr "Doseg trakov"
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7776 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7777 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7780 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7781 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7782 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7786 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7789 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7790 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7794 msgstr "Celotna pridobitev"
7796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7797 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7798 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7801 msgid "Equalizer with 10 bands"
7802 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7827 msgid "Full bass and treble"
7828 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7832 msgstr "Polni visoki toni"
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7840 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 msgstr "Zvok žive glasbe"
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7883 #: modules/audio_filter/format.c:202
7884 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7885 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7888 msgid "Number of audio buffers"
7889 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7893 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7894 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7895 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7897 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7898 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7899 "občutljvo za kratke spremembe."
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7903 msgstr "Najvišja izravnava"
7905 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7907 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7908 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7909 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7911 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7912 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7913 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7915 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7917 msgid "Volume normalizer"
7918 msgstr "Normalizator jakosti"
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7921 msgid "Parametric Equalizer"
7922 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7925 msgid "Low freq (Hz)"
7926 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7929 msgid "Low freq gain (dB)"
7930 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7933 msgid "High freq (Hz)"
7934 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7937 msgid "High freq gain (dB)"
7938 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7942 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7945 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7946 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7950 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7954 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7957 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7958 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7962 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7966 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7969 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7970 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7974 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7976 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7977 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7978 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7980 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7981 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7982 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7983 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7985 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7986 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7987 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7989 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7990 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7991 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7993 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7994 msgid "Float32 audio mixer"
7995 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7997 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7998 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7999 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8001 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8002 msgid "Trivial audio mixer"
8003 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8010 msgid "ALSA audio output"
8011 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8014 msgid "ALSA Device Name"
8015 msgstr "Ime ALSA naprave"
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8019 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8023 msgid "Audio Device"
8024 msgstr "Zvokovna naprava"
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8027 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8028 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8034 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8036 msgid "2 Front 2 Rear"
8037 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8040 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8041 msgid "A/52 over S/PDIF"
8042 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8045 msgid "No Audio Device"
8046 msgstr "Ni zvočne naprave"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8049 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8051 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8055 msgid "Audio output failed"
8056 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8060 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8061 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8065 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8066 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8069 msgid "Unknown soundcard"
8070 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8072 #: modules/audio_output/arts.c:63
8073 msgid "aRts audio output"
8074 msgstr "aRts odvod zvoka"
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8078 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8079 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8082 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8083 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8084 "predvajanje zvoka."
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8087 msgid "HAL AudioUnit output"
8088 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8090 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8092 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8093 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8095 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8096 msgid "Audio device is not configured"
8097 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8101 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8102 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8104 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8105 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8107 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8109 msgid "%s (Encoded Output)"
8110 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8112 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8113 msgid "Output device"
8114 msgstr "Odvodna naprava"
8116 #: modules/audio_output/directx.c:206
8118 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8119 "default device appears as 0 AND another number)."
8121 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8122 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8124 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8125 msgid "Use float32 output"
8126 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8128 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8130 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8131 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8133 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8134 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8136 #: modules/audio_output/directx.c:214
8137 msgid "DirectX audio output"
8138 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8140 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8141 msgid "3 Front 2 Rear"
8142 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8144 #: modules/audio_output/esd.c:67
8145 msgid "EsounD audio output"
8146 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8148 #: modules/audio_output/esd.c:70
8149 msgid "Esound server"
8150 msgstr "Esound strežnik"
8152 #: modules/audio_output/file.c:79
8153 msgid "Output format"
8154 msgstr "Odvodni format"
8156 #: modules/audio_output/file.c:80
8158 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8161 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8162 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8164 #: modules/audio_output/file.c:83
8165 msgid "Number of output channels"
8166 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8168 #: modules/audio_output/file.c:84
8170 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8171 "restrict the number of channels here."
8173 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8176 #: modules/audio_output/file.c:87
8177 msgid "Add WAVE header"
8178 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8180 #: modules/audio_output/file.c:88
8181 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8182 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8184 #: modules/audio_output/file.c:105
8186 msgstr "Odvodna datoteka"
8188 #: modules/audio_output/file.c:106
8189 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8190 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8192 #: modules/audio_output/file.c:109
8193 msgid "File audio output"
8194 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8196 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8197 msgid "Roku HD1000 audio output"
8198 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8200 #: modules/audio_output/jack.c:65
8201 msgid "Automatically connect to writable clients"
8202 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8204 #: modules/audio_output/jack.c:67
8206 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8207 "writable JACK clients found."
8209 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8210 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8212 #: modules/audio_output/jack.c:71
8213 msgid "Connect to clients matching"
8214 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8216 #: modules/audio_output/jack.c:73
8218 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8219 "regular expression will be considered for connection."
8221 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8222 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8224 #: modules/audio_output/jack.c:81
8225 msgid "JACK audio output"
8226 msgstr "JACK odvod zvoka"
8228 #: modules/audio_output/oss.c:99
8229 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8230 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8232 #: modules/audio_output/oss.c:101
8234 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8235 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8236 "drivers, then you need to enable this option."
8238 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8239 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8242 #: modules/audio_output/oss.c:107
8243 msgid "UNIX OSS audio output"
8244 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8246 #: modules/audio_output/oss.c:112
8247 msgid "OSS DSP device"
8248 msgstr "OSS DSP naprava"
8250 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8251 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8252 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8254 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8255 msgid "PORTAUDIO audio output"
8256 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8258 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8259 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8260 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8263 msgid "Win32 waveOut extension output"
8264 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8270 #: modules/codec/a52.c:93
8272 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8274 #: modules/codec/a52.c:100
8275 msgid "A/52 audio packetizer"
8276 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8278 #: modules/codec/adpcm.c:43
8279 msgid "ADPCM audio decoder"
8280 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8282 #: modules/codec/araw.c:44
8283 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8284 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8286 #: modules/codec/araw.c:53
8287 msgid "Raw audio encoder"
8288 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8290 #: modules/codec/cinepak.c:38
8291 msgid "Cinepak video decoder"
8292 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8294 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8295 msgid "CMML annotations decoder"
8296 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8298 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8299 msgid "CVD subtitle decoder"
8300 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8302 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8303 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8304 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8306 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8307 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8308 msgid "Encoding quality"
8309 msgstr "Kakovost kodiranja"
8311 #: modules/codec/dirac.c:69
8312 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8313 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8315 #: modules/codec/dirac.c:74
8316 msgid "Dirac video decoder"
8317 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8319 #: modules/codec/dirac.c:80
8320 msgid "Dirac video encoder"
8321 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8323 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8324 msgid "DirectMedia Object decoder"
8325 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8327 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8328 msgid "DirectMedia Object encoder"
8329 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8331 #: modules/codec/dts.c:95
8333 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8335 #: modules/codec/dts.c:100
8336 msgid "DTS audio packetizer"
8337 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8339 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8340 msgid "Decoding X coordinate"
8341 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8343 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8344 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8345 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8348 msgid "Decoding Y coordinate"
8349 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8351 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8352 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8353 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8355 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8356 msgid "Subpicture position"
8357 msgstr "Lega nalepk"
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8361 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8365 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8366 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8369 msgid "Encoding X coordinate"
8370 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8373 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8374 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8377 msgid "Encoding Y coordinate"
8378 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8381 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8382 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8385 msgid "DVB subtitles decoder"
8386 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8389 msgid "DVB subtitles encoder"
8390 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8392 #: modules/codec/faad.c:39
8393 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8394 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8396 #: modules/codec/faad.c:339
8397 msgid "AAC extension"
8398 msgstr "AACe razširitev"
8400 #: modules/codec/faad.c:343
8405 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8407 msgstr "Slikovna datoteka"
8409 #: modules/codec/fake.c:50
8410 msgid "Path of the image file for fake input."
8411 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8413 #: modules/codec/fake.c:51
8414 msgid "Reload image file"
8415 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8417 #: modules/codec/fake.c:53
8418 msgid "Reload image file every n seconds."
8419 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8421 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8422 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8423 msgid "Output video width."
8424 msgstr "Odvodna širina slike."
8426 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8427 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8428 msgid "Output video height."
8429 msgstr "Odvodna višina slike."
8431 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8432 msgid "Keep aspect ratio"
8433 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8435 #: modules/codec/fake.c:62
8436 msgid "Consider width and height as maximum values."
8437 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8439 #: modules/codec/fake.c:63
8440 msgid "Background aspect ratio"
8441 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8443 #: modules/codec/fake.c:65
8444 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8446 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8449 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8450 msgid "Deinterlace video"
8451 msgstr "Razpletena slika"
8453 #: modules/codec/fake.c:68
8454 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8455 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8457 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8458 msgid "Deinterlace module"
8459 msgstr "Enota razpletanja"
8461 #: modules/codec/fake.c:71
8462 msgid "Deinterlace module to use."
8463 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8465 #: modules/codec/fake.c:72
8466 msgid "Chroma used."
8467 msgstr "Uporabljena Barva."
8469 #: modules/codec/fake.c:74
8470 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8471 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8473 #: modules/codec/fake.c:85
8474 msgid "Fake video decoder"
8475 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8479 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8480 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8482 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8484 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8485 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8489 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8490 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8493 msgid "VLC could not open the encoder."
8494 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8498 msgstr "Brez reference"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8502 msgstr "Oboje smerno"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8506 msgstr "Brez ključa"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8525 msgid "Fast bilinear"
8526 msgstr "Hitro dvosmerno"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8533 msgid "Bicubic (good quality)"
8534 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8537 msgid "Experimental"
8538 msgstr "Eksperimentalno"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8541 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8542 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8549 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8550 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8565 msgid "Bicubic spline"
8566 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8570 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8571 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8572 "MJPEG and other codecs"
8574 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8575 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8576 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8580 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8582 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8586 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8587 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8591 msgstr "Dekodiranje"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8599 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8600 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8603 msgid "FFmpeg demuxer"
8604 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8607 msgid "FFmpeg muxer"
8608 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8611 msgid "Video scaling filter"
8612 msgstr "Merilni filter slike"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8615 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8616 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8619 msgid "FFmpeg video filter"
8620 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8623 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8624 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8627 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8628 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8631 msgid "Direct rendering"
8632 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8635 msgid "Error resilience"
8636 msgstr "Prožnost napak"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8640 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8641 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8642 "can produce a lot of errors.\n"
8643 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8645 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8646 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8647 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8648 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8651 msgid "Workaround bugs"
8652 msgstr "Obhod hroščev"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8656 "Try to fix some bugs:\n"
8659 "4 xvid interlaced\n"
8664 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8667 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8668 "1 samodejna zaznava\n"
8670 "4 prepleteni xvid\n"
8672 "16 brez podlaganja\n"
8675 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8679 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8685 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8686 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8688 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8689 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8690 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8693 msgid "Post processing quality"
8694 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8698 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8699 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8702 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8703 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8704 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8708 msgstr "Maska razhroščevanja"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8711 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8712 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8715 msgid "Visualize motion vectors"
8716 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8720 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8721 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8722 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8723 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8724 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8725 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8727 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8728 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8729 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8730 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8731 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8732 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8735 msgid "Low resolution decoding"
8736 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8740 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8743 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8747 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8748 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8752 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8753 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8755 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8756 "močno poveča hitrost delovanja."
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8759 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8760 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8764 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8765 "<option>...]]...\n"
8766 "long form example:\n"
8767 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8768 "short form example:\n"
8769 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8773 "short long name short long option Description\n"
8774 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8775 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8776 " y nochrom chrominance filtring "
8778 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8779 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8780 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8781 " the h & v deblocking filters share these\n"
8782 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8783 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8784 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8786 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8788 "dr dering Deringing filter\n"
8789 "al autolevels automatic brightness / "
8791 " f fullyrange stretch luminance to "
8793 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8794 "li linipoldeint linear interpolating "
8796 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8798 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8799 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8800 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8801 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8802 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8803 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8804 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8806 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8807 "<možnost>...]]...\n"
8808 "Primer dolge oblike:\n"
8809 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8810 "primer kratke oblike:\n"
8811 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8815 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8816 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8817 " c chrom omogočeno filtriranje "
8819 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8821 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8823 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8824 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8825 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8826 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8827 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8829 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8831 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8833 "dr dering Filter (deringing)\n"
8834 "al autolevels samodejna svetlost / "
8836 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8838 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8839 "li linipoldeint linear interpolating "
8841 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8843 "md mediandeint median razpletanje\n"
8844 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8845 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8846 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8847 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8849 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8851 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8854 msgid "Ratio of key frames"
8855 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8858 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8859 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8862 msgid "Ratio of B frames"
8863 msgstr "Razmerje B sličic"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8866 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8867 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8870 msgid "Video bitrate tolerance"
8871 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8874 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8875 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8878 msgid "Interlaced encoding"
8879 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8882 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8883 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8886 msgid "Interlaced motion estimation"
8887 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8890 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8892 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8895 msgid "Pre-motion estimation"
8896 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8899 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8900 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8903 msgid "Strict rate control"
8904 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8907 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8908 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8911 msgid "Rate control buffer size"
8912 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8916 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8917 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8919 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8920 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8923 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8924 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8927 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8928 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8931 msgid "I quantization factor"
8932 msgstr "Delitveni posrednik I"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8936 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8937 "same qscale for I and P frames)."
8939 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8940 "enake vrednosti I in P sličic)."
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8943 #: modules/demux/mod.c:71
8944 msgid "Noise reduction"
8945 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8949 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8950 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8952 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8953 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8956 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8957 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8961 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8962 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8963 "standard MPEG2 decoders."
8965 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8966 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8969 msgid "Quality level"
8970 msgstr "Stopnja kakovosti"
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8974 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8975 "encoding very much)."
8977 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8982 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8983 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8984 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8985 "to ease the encoder's task."
8987 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8988 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8989 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8992 msgid "Minimum video quantizer scale"
8993 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8996 msgid "Minimum video quantizer scale."
8997 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9000 msgid "Maximum video quantizer scale"
9001 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9004 msgid "Maximum video quantizer scale."
9005 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9008 msgid "Trellis quantization"
9009 msgstr "Trellis deljenje"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9012 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9013 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9016 msgid "Fixed quantizer scale"
9017 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9021 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9024 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9028 msgid "Strict standard compliance"
9029 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9033 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9035 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9039 msgid "Luminance masking"
9040 msgstr "Maska osvetljenosti"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9043 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9044 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9047 msgid "Darkness masking"
9048 msgstr "Maska zatemnitve"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9051 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9052 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9055 msgid "Motion masking"
9056 msgstr "Maska gibanja"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9060 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9063 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9066 msgid "Border masking"
9067 msgstr "Maska robov"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9071 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9074 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9077 msgid "Luminance elimination"
9078 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9082 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9083 "The H264 specification recommends -4."
9085 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9086 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9089 msgid "Chrominance elimination"
9090 msgstr "odstranjevanje barv"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9094 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9095 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9097 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9098 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9101 msgid "Scaling mode"
9102 msgstr "Način merjenja"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9105 msgid "Scaling mode to use."
9106 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9110 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9113 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9114 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9118 msgid "Post processing"
9119 msgstr "Po procesiranje"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9123 msgstr "1 (najnižje)"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9127 msgstr "6 (najvišje)"
9129 #: modules/codec/flac.c:179
9130 msgid "Flac audio decoder"
9131 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9133 #: modules/codec/flac.c:184
9134 msgid "Flac audio encoder"
9135 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9137 #: modules/codec/flac.c:190
9138 msgid "Flac audio packetizer"
9139 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9141 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9142 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9143 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9145 #: modules/codec/lpcm.c:83
9146 msgid "Linear PCM audio decoder"
9147 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9149 #: modules/codec/lpcm.c:88
9150 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9151 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9153 #: modules/codec/mash.cpp:66
9154 msgid "Video decoder using openmash"
9155 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9157 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9158 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9159 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9161 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9162 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9163 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9165 #: modules/codec/png.c:54
9166 msgid "PNG video decoder"
9167 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9169 #: modules/codec/quicktime.c:63
9170 msgid "QuickTime library decoder"
9171 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9173 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9174 msgid "Pseudo raw video decoder"
9175 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9177 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9178 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9179 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9181 #: modules/codec/realaudio.c:60
9182 msgid "RealAudio library decoder"
9183 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9185 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9186 msgid "SDL Image decoder"
9187 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9189 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9190 msgid "SDL_image video decoder"
9191 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9193 #: modules/codec/speex.c:108
9194 msgid "Speex audio decoder"
9195 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9197 #: modules/codec/speex.c:113
9198 msgid "Speex audio packetizer"
9199 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9201 #: modules/codec/speex.c:118
9202 msgid "Speex audio encoder"
9203 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9205 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9206 msgid "Speex comment"
9207 msgstr "Speex pripomba"
9209 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9213 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9214 msgid "DVD subtitles decoder"
9215 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9217 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9218 msgid "DVD subtitles packetizer"
9219 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9222 msgid "Subtitles text encoding"
9223 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9226 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9227 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9230 msgid "Subtitles justification"
9231 msgstr "Poravnava podnapisov"
9233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9234 msgid "Set the justification of subtitles"
9235 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9238 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9239 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9243 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9245 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9248 msgid "Formatted Subtitles"
9249 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9253 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9254 "but you can choose to disable all formatting."
9256 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9257 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9260 msgid "Text subtitles decoder"
9261 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9265 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9266 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9268 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9269 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9271 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9272 msgid "Enable debug"
9273 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9275 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9277 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9279 "packet assembly info 2\n"
9281 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9283 "podrobnosti paketov 2\n"
9285 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9287 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9289 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9290 msgid "SVCD subtitles"
9291 msgstr "SVCD podnapisi"
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9294 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9295 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9297 #: modules/codec/tarkin.c:75
9298 msgid "Tarkin decoder module"
9299 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9301 #: modules/codec/telx.c:50
9303 msgid "Override page"
9304 msgstr "Razveljavi parametre"
9306 #: modules/codec/telx.c:51
9308 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9309 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9310 "usually 888 or 889)."
9313 #: modules/codec/telx.c:56
9315 msgid "Ignore subtitle flag"
9316 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
9318 #: modules/codec/telx.c:57
9319 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9322 #: modules/codec/telx.c:60
9324 msgid "Workaround for France"
9325 msgstr "Obhod hroščev"
9327 #: modules/codec/telx.c:61
9329 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9330 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9331 "your subtitles don't appear."
9334 #: modules/codec/telx.c:67
9336 msgid "Teletext subtitles decoder"
9337 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9339 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9344 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9345 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9347 #: modules/codec/theora.c:99
9348 msgid "Theora video decoder"
9349 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9351 #: modules/codec/theora.c:105
9352 msgid "Theora video packetizer"
9353 msgstr "Theora paketnik slike"
9355 #: modules/codec/theora.c:110
9356 msgid "Theora video encoder"
9357 msgstr "Theora kodirnik slike"
9359 #: modules/codec/theora.c:510
9360 msgid "Theora comment"
9361 msgstr "Theora opomba"
9363 #: modules/codec/twolame.c:52
9365 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9366 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9368 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9369 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9371 #: modules/codec/twolame.c:55
9373 msgstr "Stereo način"
9375 #: modules/codec/twolame.c:56
9376 msgid "Handling mode for stereo streams"
9377 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9379 #: modules/codec/twolame.c:57
9383 #: modules/codec/twolame.c:59
9384 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9386 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9387 "bitna stopnja (CBR)."
9389 #: modules/codec/twolame.c:60
9390 msgid "Psycho-acoustic model"
9391 msgstr "Psiho-akoustični model"
9393 #: modules/codec/twolame.c:62
9394 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9395 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9397 #: modules/codec/twolame.c:66
9399 msgstr "Dvojni mono"
9401 #: modules/codec/twolame.c:66
9402 msgid "Joint stereo"
9403 msgstr "Združeni stereo"
9405 #: modules/codec/twolame.c:71
9406 msgid "Libtwolame audio encoder"
9407 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9409 #: modules/codec/vorbis.c:162
9410 msgid "Maximum encoding bitrate"
9411 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9413 #: modules/codec/vorbis.c:164
9414 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9416 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9419 #: modules/codec/vorbis.c:165
9420 msgid "Minimum encoding bitrate"
9421 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9423 #: modules/codec/vorbis.c:167
9425 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9428 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9431 #: modules/codec/vorbis.c:168
9432 msgid "CBR encoding"
9433 msgstr "CBR kodiranje"
9435 #: modules/codec/vorbis.c:170
9436 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9437 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9439 #: modules/codec/vorbis.c:174
9440 msgid "Vorbis audio decoder"
9441 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9443 #: modules/codec/vorbis.c:185
9444 msgid "Vorbis audio packetizer"
9445 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9447 #: modules/codec/vorbis.c:192
9448 msgid "Vorbis audio encoder"
9449 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9451 #: modules/codec/vorbis.c:636
9452 msgid "Vorbis comment"
9453 msgstr "Vorbis opomba"
9455 #: modules/codec/x264.c:44
9456 msgid "Maximum GOP size"
9457 msgstr "Največja GOP velikost"
9459 #: modules/codec/x264.c:45
9461 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9462 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9464 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9465 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9466 "natančnosti iskanja."
9468 #: modules/codec/x264.c:49
9469 msgid "Minimum GOP size"
9470 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9472 #: modules/codec/x264.c:50
9474 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9475 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9476 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9477 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9478 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9480 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9481 "frames, but do not start a new GOP."
9483 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9484 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9485 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9486 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9487 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9488 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9489 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9490 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9492 #: modules/codec/x264.c:59
9493 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9494 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9496 #: modules/codec/x264.c:60
9498 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9499 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9500 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9501 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9502 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9503 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9506 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9507 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9508 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9509 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9510 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9511 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9512 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9515 #: modules/codec/x264.c:71
9516 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9517 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9519 #: modules/codec/x264.c:72
9521 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9524 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9527 #: modules/codec/x264.c:76
9528 msgid "B-frames between I and P"
9529 msgstr "B-sličice med I in P"
9531 #: modules/codec/x264.c:77
9532 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9534 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9537 #: modules/codec/x264.c:80
9538 msgid "Adaptive B-frame decision"
9539 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9541 #: modules/codec/x264.c:81
9543 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9544 "possibly before an I-frame."
9545 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9547 #: modules/codec/x264.c:84
9548 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9549 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9551 #: modules/codec/x264.c:85
9553 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9554 "negative values cause less B-frames."
9556 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9557 "negativne pa manj."
9559 #: modules/codec/x264.c:88
9560 msgid "Keep some B-frames as references"
9561 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9563 #: modules/codec/x264.c:89
9565 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9566 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9569 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9570 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9571 "prerazporedi sličice."
9573 #: modules/codec/x264.c:93
9577 #: modules/codec/x264.c:94
9579 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9580 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9582 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9583 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9585 #: modules/codec/x264.c:98
9586 msgid "Number of reference frames"
9587 msgstr "Število sklicnih sličic"
9589 #: modules/codec/x264.c:99
9591 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9592 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9593 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9595 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9596 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9599 #: modules/codec/x264.c:104
9600 msgid "Skip loop filter"
9601 msgstr "Filter kroženja oblek"
9603 #: modules/codec/x264.c:105
9604 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9605 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9607 #: modules/codec/x264.c:107
9608 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9609 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9611 #: modules/codec/x264.c:108
9613 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9614 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9616 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9617 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9618 "vrednost 6 pa ostro."
9620 #: modules/codec/x264.c:112
9622 msgstr "Stopnja H.264"
9624 #: modules/codec/x264.c:113
9626 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9627 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9628 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9630 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9631 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9632 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9634 #: modules/codec/x264.c:122
9635 msgid "Interlaced mode"
9636 msgstr "Način prepletanja"
9638 #: modules/codec/x264.c:123
9639 msgid "Pure-interlaced mode."
9640 msgstr "Način čistega prepletanja"
9642 #: modules/codec/x264.c:128
9646 #: modules/codec/x264.c:129
9648 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9649 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9651 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9652 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9654 #: modules/codec/x264.c:133
9655 msgid "Quality-based VBR"
9656 msgstr "Kakovost VBR"
9658 #: modules/codec/x264.c:134
9659 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9660 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9662 #: modules/codec/x264.c:136
9664 msgstr "Najmanjši QP"
9666 #: modules/codec/x264.c:137
9667 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9668 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9670 #: modules/codec/x264.c:140
9672 msgstr "Največji QP"
9674 #: modules/codec/x264.c:141
9675 msgid "Maximum quantizer parameter."
9676 msgstr "Največji parameter deljenja."
9678 #: modules/codec/x264.c:143
9680 msgstr "Največji QP korak"
9682 #: modules/codec/x264.c:144
9683 msgid "Max QP step between frames."
9684 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9686 #: modules/codec/x264.c:146
9687 msgid "Average bitrate tolerance"
9688 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9690 #: modules/codec/x264.c:147
9691 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9692 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9694 #: modules/codec/x264.c:150
9695 msgid "Max local bitrate"
9696 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9698 #: modules/codec/x264.c:151
9699 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9700 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9702 #: modules/codec/x264.c:153
9704 msgstr "Izravnalnik VBV"
9706 #: modules/codec/x264.c:154
9707 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9708 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9710 #: modules/codec/x264.c:157
9711 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9712 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9714 #: modules/codec/x264.c:158
9716 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9719 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9720 "je med 0.0 in 1.0."
9722 #: modules/codec/x264.c:162
9723 msgid "QP factor between I and P"
9724 msgstr "QP faktor med I in P"
9726 #: modules/codec/x264.c:163
9727 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9728 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9730 #: modules/codec/x264.c:166
9731 msgid "QP factor between P and B"
9732 msgstr "QP faktor med P in B."
9734 #: modules/codec/x264.c:167
9735 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9736 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9738 #: modules/codec/x264.c:169
9739 msgid "QP difference between chroma and luma"
9740 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9742 #: modules/codec/x264.c:170
9743 msgid "QP difference between chroma and luma."
9744 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9746 #: modules/codec/x264.c:172
9747 msgid "Multipass ratecontrol"
9748 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9750 #: modules/codec/x264.c:173
9752 "Multipass ratecontrol:\n"
9753 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9754 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9755 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9757 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9758 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9759 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9760 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9762 #: modules/codec/x264.c:178
9763 msgid "QP curve compression"
9764 msgstr "QP krčenje krivin"
9766 #: modules/codec/x264.c:179
9767 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9768 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9770 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9771 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9772 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9774 #: modules/codec/x264.c:182
9776 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9779 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9781 #: modules/codec/x264.c:186
9783 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9786 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9788 #: modules/codec/x264.c:191
9789 msgid "Partitions to consider"
9790 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9792 #: modules/codec/x264.c:192
9794 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9797 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9798 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9799 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9800 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9802 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9805 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9806 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9807 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9808 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9810 #: modules/codec/x264.c:200
9811 msgid "Direct MV prediction mode"
9812 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9814 #: modules/codec/x264.c:201
9815 msgid "Direct MV prediction mode."
9816 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9818 #: modules/codec/x264.c:204
9819 msgid "Direct prediction size"
9820 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9822 #: modules/codec/x264.c:205
9824 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9826 " - -1: smallest possible according to level\n"
9828 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9830 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9832 #: modules/codec/x264.c:211
9833 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9834 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9836 #: modules/codec/x264.c:212
9837 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9838 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9840 #: modules/codec/x264.c:214
9841 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9842 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9844 #: modules/codec/x264.c:215
9846 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9848 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9849 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9850 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9852 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9854 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9855 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9856 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9858 #: modules/codec/x264.c:222
9859 msgid "Maximum motion vector search range"
9860 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9862 #: modules/codec/x264.c:223
9864 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9865 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9866 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9868 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9869 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9870 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9873 #: modules/codec/x264.c:228
9874 msgid "Maximum motion vector length"
9875 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9877 #: modules/codec/x264.c:229
9879 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9881 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9884 #: modules/codec/x264.c:234
9885 msgid "Minimum buffer space between threads"
9886 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9888 #: modules/codec/x264.c:235
9890 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9893 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9894 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9896 #: modules/codec/x264.c:239
9897 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9898 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9900 #: modules/codec/x264.c:243
9902 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9903 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9904 "quality). Range 1 to 7."
9906 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9907 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9910 #: modules/codec/x264.c:248
9912 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9913 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9914 "quality). Range 1 to 6."
9916 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9917 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9920 #: modules/codec/x264.c:253
9922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9924 "quality). Range 1 to 5."
9926 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9927 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9930 #: modules/codec/x264.c:258
9931 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9932 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9934 #: modules/codec/x264.c:259
9935 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9936 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9938 #: modules/codec/x264.c:262
9939 msgid "Decide references on a per partition basis"
9940 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9942 #: modules/codec/x264.c:263
9944 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9945 "as opposed to only one ref per macroblock."
9947 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9948 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9950 #: modules/codec/x264.c:267
9951 msgid "Chroma in motion estimation"
9952 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9954 #: modules/codec/x264.c:268
9955 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9956 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9958 #: modules/codec/x264.c:271
9959 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9960 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9962 #: modules/codec/x264.c:272
9963 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9964 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9966 #: modules/codec/x264.c:274
9967 msgid "Adaptive spatial transform size"
9968 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9970 #: modules/codec/x264.c:276
9971 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9972 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9974 #: modules/codec/x264.c:278
9975 msgid "Trellis RD quantization"
9976 msgstr "Trellis RD deljenje"
9978 #: modules/codec/x264.c:279
9980 "Trellis RD quantization: \n"
9982 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9983 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9984 "This requires CABAC."
9986 "Trellis RD deljenje: \n"
9987 " - 0: onemogočeno\n"
9988 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9989 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9992 #: modules/codec/x264.c:285
9993 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9994 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9996 #: modules/codec/x264.c:286
9997 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9998 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10000 #: modules/codec/x264.c:288
10001 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10002 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10004 #: modules/codec/x264.c:289
10006 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10007 "small single coefficient."
10009 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10012 #: modules/codec/x264.c:294
10014 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10017 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10018 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10020 #: modules/codec/x264.c:298
10021 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10022 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10024 #: modules/codec/x264.c:299
10025 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10026 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10028 #: modules/codec/x264.c:302
10029 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10030 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10032 #: modules/codec/x264.c:303
10033 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10034 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10036 #: modules/codec/x264.c:310
10037 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10038 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10040 #: modules/codec/x264.c:311
10041 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10042 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10044 #: modules/codec/x264.c:315
10045 msgid "CPU optimizations"
10046 msgstr "Optimiranje CPE"
10048 #: modules/codec/x264.c:316
10049 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10050 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10052 #: modules/codec/x264.c:318
10053 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10054 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10056 #: modules/codec/x264.c:319
10057 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10059 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10061 #: modules/codec/x264.c:321
10062 msgid "PSNR computation"
10063 msgstr "PSNR izračunavanje"
10065 #: modules/codec/x264.c:322
10067 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10070 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10073 #: modules/codec/x264.c:325
10074 msgid "SSIM computation"
10075 msgstr "SSIM izračunavanje"
10077 #: modules/codec/x264.c:326
10079 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10082 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10085 #: modules/codec/x264.c:329
10087 msgstr "Tihi način"
10089 #: modules/codec/x264.c:330
10090 msgid "Quiet mode."
10091 msgstr "Tihi način."
10093 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10097 msgstr "Statistika"
10099 #: modules/codec/x264.c:333
10100 msgid "Print stats for each frame."
10101 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10103 #: modules/codec/x264.c:336
10104 msgid "SPS and PPS id numbers"
10105 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10107 #: modules/codec/x264.c:337
10109 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10112 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10115 #: modules/codec/x264.c:341
10116 msgid "Access unit delimiters"
10117 msgstr "Ločila enot dostopa"
10119 #: modules/codec/x264.c:342
10120 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10121 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10123 #: modules/codec/x264.c:348
10127 #: modules/codec/x264.c:348
10131 #: modules/codec/x264.c:348
10135 #: modules/codec/x264.c:348
10139 #: modules/codec/x264.c:354
10143 #: modules/codec/x264.c:354
10147 #: modules/codec/x264.c:354
10151 #: modules/codec/x264.c:354
10155 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10157 msgstr "prostorsko"
10159 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10163 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10164 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10168 #: modules/codec/x264.c:369
10169 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10170 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10172 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10173 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10174 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10176 #: modules/codec/zvbi.c:72
10177 msgid "Teletext page"
10178 msgstr "Teletekst stran"
10180 #: modules/codec/zvbi.c:73
10181 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10182 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10184 #: modules/codec/zvbi.c:76
10185 msgid "Text is always opaque"
10186 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10188 #: modules/codec/zvbi.c:77
10189 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10190 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10192 #: modules/codec/zvbi.c:81
10193 msgid "VBI and Teletext decoder"
10194 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10196 #: modules/control/dbus.c:78
10200 #: modules/control/dbus.c:81
10201 msgid "D-Bus control interface"
10202 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10204 #: modules/control/gestures.c:79
10205 msgid "Motion threshold (10-100)"
10206 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10208 #: modules/control/gestures.c:81
10209 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10211 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10213 #: modules/control/gestures.c:83
10214 msgid "Trigger button"
10215 msgstr "Sprožilni gumb"
10217 #: modules/control/gestures.c:85
10218 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10219 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10221 #: modules/control/gestures.c:89
10225 #: modules/control/gestures.c:92
10229 #: modules/control/gestures.c:100
10230 msgid "Mouse gestures control interface"
10231 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10233 #: modules/control/hotkeys.c:94
10234 msgid "Define playlist bookmarks."
10235 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10237 #: modules/control/hotkeys.c:97
10238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10240 msgstr "Hitre tipke"
10242 #: modules/control/hotkeys.c:98
10243 msgid "Hotkeys management interface"
10244 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10246 #: modules/control/hotkeys.c:483
10248 msgid "Audio track: %s"
10249 msgstr "Zvočna sled: %s"
10251 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10253 msgid "Subtitle track: %s"
10254 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10256 #: modules/control/hotkeys.c:498
10260 #: modules/control/hotkeys.c:551
10262 msgid "Aspect ratio: %s"
10263 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10265 #: modules/control/hotkeys.c:577
10268 msgstr "Obrezovanje: %s"
10270 #: modules/control/hotkeys.c:603
10272 msgid "Deinterlace mode: %s"
10273 msgstr "Razpleten način: %s"
10275 #: modules/control/hotkeys.c:633
10277 msgid "Zoom mode: %s"
10278 msgstr "Povečava slike: %s"
10280 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10282 msgid "Subtitle delay %i ms"
10283 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10285 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10287 msgid "Audio delay %i ms"
10288 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10290 #: modules/control/hotkeys.c:975
10292 msgid "Volume %d%%"
10293 msgstr "Glasnost: %d%%"
10295 #: modules/control/http/http.c:34
10296 msgid "Host address"
10297 msgstr "Naslov gostitelja"
10299 #: modules/control/http/http.c:36
10301 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10302 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10303 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10305 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10306 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10307 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10309 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10310 msgid "Source directory"
10311 msgstr "Izvorna mapa"
10313 #: modules/control/http/http.c:42
10315 msgstr "Znakovni nabor"
10317 #: modules/control/http/http.c:44
10318 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10319 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10321 #: modules/control/http/http.c:45
10323 msgstr "Upravljalci"
10325 #: modules/control/http/http.c:47
10327 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10328 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10330 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10333 #: modules/control/http/http.c:50
10334 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10335 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10337 #: modules/control/http/http.c:53
10338 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10339 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10341 #: modules/control/http/http.c:55
10342 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10343 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10345 #: modules/control/http/http.c:58
10346 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10347 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10349 #: modules/control/http/http.c:61
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10354 #: modules/control/http/http.c:62
10355 msgid "HTTP remote control interface"
10356 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10358 #: modules/control/http/http.c:71
10362 #: modules/control/lirc.c:38
10363 msgid "Change the lirc configuration file."
10364 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10366 #: modules/control/lirc.c:40
10368 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10369 "users home directory."
10371 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10372 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10374 #: modules/control/lirc.c:63
10376 msgstr "Infrardeče"
10378 #: modules/control/lirc.c:66
10379 msgid "Infrared remote control interface"
10380 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10382 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10383 #: modules/control/rc.c:1853
10384 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10385 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10387 #: modules/control/motion.c:67
10388 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10389 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10391 #: modules/control/motion.c:73
10395 #: modules/control/motion.c:75
10396 msgid "motion control interface"
10397 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10399 #: modules/control/netsync.c:64
10400 msgid "Act as master"
10401 msgstr "Deluj kot glavni"
10403 #: modules/control/netsync.c:65
10404 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10405 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10407 #: modules/control/netsync.c:69
10408 msgid "Master client ip address"
10409 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10411 #: modules/control/netsync.c:70
10412 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10413 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10415 #: modules/control/netsync.c:74
10416 msgid "Network Sync"
10417 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10419 #: modules/control/ntservice.c:39
10420 msgid "Install Windows Service"
10421 msgstr "Naloži storitve Oken."
10423 #: modules/control/ntservice.c:41
10424 msgid "Install the Service and exit."
10425 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10427 #: modules/control/ntservice.c:42
10428 msgid "Uninstall Windows Service"
10429 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10431 #: modules/control/ntservice.c:44
10432 msgid "Uninstall the Service and exit."
10433 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10435 #: modules/control/ntservice.c:45
10436 msgid "Display name of the Service"
10437 msgstr "Prikaži ime storitve"
10439 #: modules/control/ntservice.c:47
10440 msgid "Change the display name of the Service."
10441 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10443 #: modules/control/ntservice.c:48
10444 msgid "Configuration options"
10445 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10447 #: modules/control/ntservice.c:50
10449 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10450 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10453 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10454 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10457 #: modules/control/ntservice.c:55
10459 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10460 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10461 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10463 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10464 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10465 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10467 #: modules/control/ntservice.c:61
10469 msgstr "NT Storitev"
10471 #: modules/control/ntservice.c:62
10472 msgid "Windows Service interface"
10473 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10475 #: modules/control/rc.c:156
10476 msgid "Show stream position"
10477 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10479 #: modules/control/rc.c:157
10481 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10482 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10484 #: modules/control/rc.c:160
10488 #: modules/control/rc.c:161
10489 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10490 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10492 #: modules/control/rc.c:163
10493 msgid "UNIX socket command input"
10494 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10496 #: modules/control/rc.c:164
10497 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10498 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10500 #: modules/control/rc.c:167
10501 msgid "TCP command input"
10502 msgstr "TCP ukazni dovod"
10504 #: modules/control/rc.c:168
10506 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10507 "port the interface will bind to."
10509 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10510 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10512 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10513 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10514 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10516 #: modules/control/rc.c:174
10518 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10519 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10520 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10522 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10523 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10524 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10526 #: modules/control/rc.c:181
10530 #: modules/control/rc.c:184
10531 msgid "Remote control interface"
10532 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10534 #: modules/control/rc.c:335
10535 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10536 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10538 #: modules/control/rc.c:807
10540 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10541 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10543 #: modules/control/rc.c:840
10544 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10545 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10547 #: modules/control/rc.c:842
10548 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10549 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10551 #: modules/control/rc.c:843
10552 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10554 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10556 #: modules/control/rc.c:844
10557 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10558 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10560 #: modules/control/rc.c:845
10561 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10564 #: modules/control/rc.c:846
10565 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10566 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10568 #: modules/control/rc.c:847
10569 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10571 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10573 #: modules/control/rc.c:848
10574 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10576 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10578 #: modules/control/rc.c:849
10579 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10580 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10582 #: modules/control/rc.c:850
10583 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10584 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10586 #: modules/control/rc.c:851
10587 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10588 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10590 #: modules/control/rc.c:852
10591 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10592 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10594 #: modules/control/rc.c:853
10595 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10596 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10598 #: modules/control/rc.c:854
10599 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10600 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10602 #: modules/control/rc.c:855
10603 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10604 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10606 #: modules/control/rc.c:856
10607 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10608 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10610 #: modules/control/rc.c:857
10611 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10612 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10614 #: modules/control/rc.c:858
10615 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10616 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10618 #: modules/control/rc.c:859
10619 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10620 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10622 #: modules/control/rc.c:861
10623 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10624 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10626 #: modules/control/rc.c:862
10627 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10628 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
10630 #: modules/control/rc.c:863
10631 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10632 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10634 #: modules/control/rc.c:864
10635 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10636 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10638 #: modules/control/rc.c:865
10639 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10640 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10642 #: modules/control/rc.c:866
10643 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10644 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10646 #: modules/control/rc.c:867
10647 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10648 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10650 #: modules/control/rc.c:868
10651 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10652 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10654 #: modules/control/rc.c:869
10655 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10656 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10658 #: modules/control/rc.c:870
10659 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10660 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10662 #: modules/control/rc.c:871
10663 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10664 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10666 #: modules/control/rc.c:872
10667 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10668 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10670 #: modules/control/rc.c:873
10671 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10672 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10674 #: modules/control/rc.c:875
10675 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10676 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10678 #: modules/control/rc.c:876
10679 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10680 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10682 #: modules/control/rc.c:877
10683 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10684 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10686 #: modules/control/rc.c:878
10687 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10688 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10690 #: modules/control/rc.c:879
10691 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10692 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10694 #: modules/control/rc.c:880
10695 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10696 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10698 #: modules/control/rc.c:881
10699 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10700 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10702 #: modules/control/rc.c:882
10703 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10704 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10706 #: modules/control/rc.c:883
10707 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10708 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10710 #: modules/control/rc.c:884
10711 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10712 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10714 #: modules/control/rc.c:885
10715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10716 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10718 #: modules/control/rc.c:886
10719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10720 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10722 #: modules/control/rc.c:887
10723 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10724 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10726 #: modules/control/rc.c:892
10727 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10728 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10730 #: modules/control/rc.c:893
10731 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10732 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10734 #: modules/control/rc.c:894
10735 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10736 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10738 #: modules/control/rc.c:895
10739 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10740 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10742 #: modules/control/rc.c:896
10743 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10744 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10746 #: modules/control/rc.c:897
10747 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10748 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10750 #: modules/control/rc.c:898
10751 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10752 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10754 #: modules/control/rc.c:899
10755 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10756 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10758 #: modules/control/rc.c:901
10759 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10760 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10762 #: modules/control/rc.c:902
10763 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10764 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10766 #: modules/control/rc.c:903
10767 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10768 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10770 #: modules/control/rc.c:904
10771 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10772 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10774 #: modules/control/rc.c:905
10775 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10776 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10778 #: modules/control/rc.c:907
10779 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10780 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10782 #: modules/control/rc.c:908
10783 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10784 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10786 #: modules/control/rc.c:909
10787 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10788 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10790 #: modules/control/rc.c:910
10791 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10792 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10794 #: modules/control/rc.c:911
10795 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10796 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10798 #: modules/control/rc.c:912
10799 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10800 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10802 #: modules/control/rc.c:913
10803 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10804 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10806 #: modules/control/rc.c:914
10807 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10808 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10810 #: modules/control/rc.c:915
10811 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10812 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10814 #: modules/control/rc.c:916
10815 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10816 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10818 #: modules/control/rc.c:917
10819 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10820 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10822 #: modules/control/rc.c:918
10823 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10824 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10826 #: modules/control/rc.c:919
10827 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10828 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10830 #: modules/control/rc.c:920
10831 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10832 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10834 #: modules/control/rc.c:922
10836 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10837 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10839 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10840 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10842 #: modules/control/rc.c:926
10843 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10844 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10846 #: modules/control/rc.c:927
10847 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10848 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10850 #: modules/control/rc.c:928
10851 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10852 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10854 #: modules/control/rc.c:929
10855 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10856 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10858 #: modules/control/rc.c:931
10859 msgid "+----[ end of help ]"
10860 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10862 #: modules/control/rc.c:1041
10863 msgid "Press menu select or pause to continue."
10864 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10866 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10867 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10868 #: modules/control/rc.c:1829
10869 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10870 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10872 #: modules/control/rc.c:1347
10873 msgid "goto is deprecated"
10874 msgstr "goto je izrabljen"
10876 #: modules/control/showintf.c:63
10880 #: modules/control/showintf.c:64
10881 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10882 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10884 #: modules/control/telnet.c:70
10888 #: modules/control/telnet.c:71
10890 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10891 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10892 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10894 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10895 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10896 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10898 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10907 #: modules/control/telnet.c:76
10909 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10911 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10913 #: modules/control/telnet.c:80
10915 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10916 "default value is \"admin\"."
10918 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10920 #: modules/control/telnet.c:94
10921 msgid "VLM remote control interface"
10922 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10924 #: modules/demux/a52.c:44
10925 msgid "Raw A/52 demuxer"
10926 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10928 #: modules/demux/aiff.c:45
10929 msgid "AIFF demuxer"
10930 msgstr "AIFF razvijalec"
10932 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10933 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10934 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10936 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10937 msgid "Could not demux ASF stream"
10938 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10940 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10941 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10942 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10944 #: modules/demux/au.c:46
10946 msgstr "AU razvijalec"
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10949 msgid "Force interleaved method"
10950 msgstr "Prepletena metoda"
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10953 msgid "Force interleaved method."
10954 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10957 msgid "Force index creation"
10958 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10962 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10963 "incomplete (not seekable)."
10965 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10966 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10974 msgstr "Vedno popravi"
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10978 msgstr "Nikoli ne popravi"
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10981 msgid "AVI demuxer"
10982 msgstr "AVI razvijalec"
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10986 msgstr "AVI Indeks"
10988 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10990 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10991 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10993 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10994 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10996 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11000 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11001 msgid "Don't repair"
11002 msgstr "Ne popravi"
11004 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11005 msgid "Fixing AVI Index..."
11006 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11008 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11009 msgid "Dump filename"
11010 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11012 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11013 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11014 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11016 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11017 msgid "Append to existing file"
11018 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11020 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11021 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11022 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11024 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11025 msgid "File dumpper"
11026 msgstr "Odlaganje datotek"
11028 #: modules/demux/dts.c:40
11029 msgid "Raw DTS demuxer"
11030 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11032 #: modules/demux/flac.c:43
11033 msgid "FLAC demuxer"
11034 msgstr "FLAC razvijalec"
11036 #: modules/demux/gme.cpp:51
11037 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11038 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11040 #: modules/demux/live555.cpp:62
11042 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11043 "should be set in millisecond units."
11045 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11046 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11048 #: modules/demux/live555.cpp:65
11049 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11050 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11052 #: modules/demux/live555.cpp:66
11054 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11055 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11056 "cannot connect to normal RTSP servers."
11058 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11059 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11060 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11062 #: modules/demux/live555.cpp:70
11063 msgid "RTSP user name"
11064 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11066 #: modules/demux/live555.cpp:71
11068 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11070 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11072 #: modules/demux/live555.cpp:73
11073 msgid "RTSP password"
11074 msgstr "Geslo za RTSP"
11076 #: modules/demux/live555.cpp:74
11077 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11078 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11080 #: modules/demux/live555.cpp:78
11081 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11082 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11084 #: modules/demux/live555.cpp:88
11085 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11086 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11088 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11090 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11091 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11093 #: modules/demux/live555.cpp:97
11094 msgid "Client port"
11095 msgstr "Vrata odjemalca"
11097 #: modules/demux/live555.cpp:98
11098 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11099 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11101 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11102 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11103 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11105 #: modules/demux/live555.cpp:103
11106 msgid "HTTP tunnel port"
11107 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11109 #: modules/demux/live555.cpp:104
11110 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11111 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11113 #: modules/demux/live555.cpp:483
11114 msgid "RTSP authentication"
11115 msgstr "RTSP overitev"
11117 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11118 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11119 #: modules/demux/vc1.c:39
11120 msgid "Frames per Second"
11121 msgstr "Sličice na sekundo"
11123 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11125 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11126 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11128 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11129 "za živi pretok (preko kamere)"
11131 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11132 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11133 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11135 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11136 msgid "Matroska stream demuxer"
11137 msgstr "Matroska razvijalec"
11139 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11140 msgid "Ordered chapters"
11141 msgstr "Urejena poglavja"
11143 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11144 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11145 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11147 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11148 msgid "Chapter codecs"
11149 msgstr "kodeki poglavij"
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11152 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11153 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11155 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11156 msgid "Preload Directory"
11157 msgstr "Prednalaganje map"
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11161 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11162 "for broken files)."
11164 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11165 "pokvarjenih datotekah)."
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11168 msgid "Seek based on percent not time"
11169 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11172 msgid "Seek based on percent not time."
11173 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11176 msgid "Dummy Elements"
11177 msgstr "Dummy elementi"
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11180 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11182 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11185 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11186 msgid "--- DVD Menu"
11187 msgstr "--- DVD Menu"
11189 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11190 msgid "First Played"
11191 msgstr "Prvič predvajan"
11193 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11194 msgid "Video Manager"
11195 msgstr "Urejevalnik slike"
11197 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11198 msgid "----- Title"
11199 msgstr "----- Naslov"
11201 #: modules/demux/mod.c:47
11202 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11203 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11205 #: modules/demux/mod.c:48
11206 msgid "Enable reverberation"
11207 msgstr "Omogoči odmev"
11209 #: modules/demux/mod.c:49
11210 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11211 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11213 #: modules/demux/mod.c:51
11214 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11215 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11217 #: modules/demux/mod.c:53
11218 msgid "Enable megabass mode"
11219 msgstr "Omogoči megabass način"
11221 #: modules/demux/mod.c:54
11222 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11223 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11225 #: modules/demux/mod.c:56
11227 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11228 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11230 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11231 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11233 #: modules/demux/mod.c:59
11234 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11235 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11237 #: modules/demux/mod.c:61
11238 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11239 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11241 #: modules/demux/mod.c:66
11242 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11243 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11245 #: modules/demux/mod.c:74
11249 #: modules/demux/mod.c:77
11250 msgid "Reverberation level"
11251 msgstr "Stopnja odmevanja"
11253 #: modules/demux/mod.c:79
11254 msgid "Reverberation delay"
11255 msgstr "Zamik odmevanja"
11257 #: modules/demux/mod.c:81
11261 #: modules/demux/mod.c:84
11262 msgid "Mega bass level"
11263 msgstr "Stopnja Mega basa"
11265 #: modules/demux/mod.c:86
11266 msgid "Mega bass cutoff"
11267 msgstr "Mega bass prekinitev"
11269 #: modules/demux/mod.c:88
11271 msgstr "Surround sistem zvoka"
11273 #: modules/demux/mod.c:91
11274 msgid "Surround level"
11275 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11277 #: modules/demux/mod.c:93
11278 msgid "Surround delay (ms)"
11279 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11282 msgid "MP4 stream demuxer"
11283 msgstr "MP4 razvijalec"
11285 #: modules/demux/mpc.c:47
11286 msgid "Replay Gain type"
11287 msgstr "Ponovi tip dosega"
11289 #: modules/demux/mpc.c:48
11291 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11292 "specific one. Choose which type you want to use"
11294 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11295 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11297 #: modules/demux/mpc.c:58
11298 msgid "MusePack demuxer"
11299 msgstr "MusePack razvijalec"
11301 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11302 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11303 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11305 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11306 msgid "H264 video demuxer"
11307 msgstr "H264 razvijalec slike"
11309 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11310 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11311 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11313 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11315 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11317 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11320 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11321 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11323 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11324 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11325 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11327 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11328 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11329 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11331 #: modules/demux/nsc.c:43
11332 msgid "Windows Media NSC metademux"
11333 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11335 #: modules/demux/nsv.c:45
11336 msgid "NullSoft demuxer"
11337 msgstr "NullSoft razvijalec"
11339 #: modules/demux/nuv.c:46
11340 msgid "Nuv demuxer"
11341 msgstr "Nuv razvijalec"
11343 #: modules/demux/ogg.c:45
11344 msgid "OGG demuxer"
11345 msgstr "OGG razvijalec"
11347 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11348 msgid "Google Video"
11349 msgstr "Google Video"
11351 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11352 msgid "Lua Playlist"
11353 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11355 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11356 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11357 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11361 msgstr "Samodejni zagon"
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11364 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11365 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11368 msgid "Show shoutcast adult content"
11369 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11372 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11374 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11379 msgstr "Preskoči oglase"
11381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11383 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11384 "prevent adding them to the playlist."
11386 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11387 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11390 msgid "M3U playlist import"
11391 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11394 msgid "PLS playlist import"
11395 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11398 msgid "B4S playlist import"
11399 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11402 msgid "DVB playlist import"
11403 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11406 msgid "Podcast parser"
11407 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11410 msgid "XSPF playlist import"
11411 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11414 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11415 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11418 msgid "ASX playlist import"
11419 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11422 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11423 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11426 msgid "QuickTime Media Link importer"
11427 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11430 msgid "Google Video Playlist importer"
11431 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11434 msgid "Dummy ifo demux"
11435 msgstr "Dummy razvijalec"
11437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11439 msgid "Podcast Info"
11440 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11443 msgid "Podcast Summary"
11444 msgstr "Povzetek Podcast"
11446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11447 msgid "Podcast Size"
11448 msgstr "Velikost Podcast"
11450 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
11451 #: modules/services_discovery/shout.c:135
11455 #: modules/demux/ps.c:39
11456 msgid "Trust MPEG timestamps"
11457 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11459 #: modules/demux/ps.c:40
11461 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11462 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11463 "calculate from the bitrate instead."
11465 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11466 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11467 "izračun preko bitne stopnje."
11469 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11470 msgid "MPEG-PS demuxer"
11471 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11473 #: modules/demux/pva.c:39
11474 msgid "PVA demuxer"
11475 msgstr "PVA razvijalec"
11477 #: modules/demux/rawdv.c:37
11479 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11481 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11483 #: modules/demux/rawdv.c:45
11484 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11485 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11487 #: modules/demux/rawvid.c:41
11488 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11489 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11491 #: modules/demux/rawvid.c:45
11492 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11493 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11495 #: modules/demux/rawvid.c:49
11496 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11497 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11499 #: modules/demux/rawvid.c:52
11500 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11501 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11503 #: modules/demux/rawvid.c:53
11504 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11505 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11507 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11508 msgid "Aspect ratio"
11509 msgstr "Razmerje velikosti"
11511 #: modules/demux/rawvid.c:57
11512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11514 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11516 #: modules/demux/rawvid.c:61
11517 msgid "Raw video demuxer"
11518 msgstr "Raw razvijalec slike"
11520 #: modules/demux/real.c:43
11521 msgid "Real demuxer"
11522 msgstr "Real razvijalec"
11524 #: modules/demux/subtitle.c:50
11525 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11527 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11530 #: modules/demux/subtitle.c:52
11532 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11533 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11535 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11536 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11538 #: modules/demux/subtitle.c:55
11540 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11541 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11542 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11544 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11545 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11546 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11548 #: modules/demux/subtitle.c:67
11549 msgid "Text subtitles parser"
11550 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11552 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11553 msgid "Frames per second"
11554 msgstr "Sličice na sekundo"
11556 #: modules/demux/subtitle.c:75
11557 msgid "Subtitles delay"
11558 msgstr "Zamik podnapisov"
11560 #: modules/demux/subtitle.c:77
11561 msgid "Subtitles format"
11562 msgstr "Format podnapisov"
11564 #: modules/demux/ts.c:93
11566 msgstr "Dodatni PMT"
11568 #: modules/demux/ts.c:95
11569 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11571 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11573 #: modules/demux/ts.c:97
11574 msgid "Set id of ES to PID"
11575 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11577 #: modules/demux/ts.c:98
11579 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11580 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11581 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11583 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11584 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11585 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11587 #: modules/demux/ts.c:103
11588 msgid "Fast udp streaming"
11589 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11591 #: modules/demux/ts.c:105
11592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11593 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11595 #: modules/demux/ts.c:107
11596 msgid "MTU for out mode"
11597 msgstr "MTU za odvodni način"
11599 #: modules/demux/ts.c:108
11600 msgid "MTU for out mode."
11601 msgstr "MTU za odvodni način"
11603 #: modules/demux/ts.c:110
11607 #: modules/demux/ts.c:111
11608 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11609 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11611 #: modules/demux/ts.c:113
11612 msgid "Silent mode"
11613 msgstr "Tihi način"
11615 #: modules/demux/ts.c:114
11616 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11617 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11619 #: modules/demux/ts.c:116
11620 msgid "CAPMT System ID"
11621 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11623 #: modules/demux/ts.c:117
11624 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11625 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11627 #: modules/demux/ts.c:119
11628 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11629 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11631 #: modules/demux/ts.c:120
11633 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11634 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11636 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11637 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11639 #: modules/demux/ts.c:124
11640 msgid "Filename of dump"
11641 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11643 #: modules/demux/ts.c:125
11644 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11645 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11647 #: modules/demux/ts.c:127
11651 #: modules/demux/ts.c:129
11653 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11656 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11659 #: modules/demux/ts.c:132
11660 msgid "Dump buffer size"
11661 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11663 #: modules/demux/ts.c:134
11665 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11666 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11668 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11669 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11671 #: modules/demux/ts.c:138
11672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11673 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11675 #: modules/demux/ts.c:3270
11676 msgid "Teletext subtitles"
11677 msgstr "Teletekst podnapisi"
11679 #: modules/demux/ts.c:3280
11680 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11681 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11683 #: modules/demux/ts.c:3371
11687 #: modules/demux/ts.c:3375
11688 msgid "4:3 subtitles"
11689 msgstr "4:3 podnapisi"
11691 #: modules/demux/ts.c:3379
11692 msgid "16:9 subtitles"
11693 msgstr "16:9 podnapisi"
11695 #: modules/demux/ts.c:3383
11696 msgid "2.21:1 subtitles"
11697 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11699 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11700 msgid "hearing impaired"
11701 msgstr "slušno omejeni"
11703 #: modules/demux/ts.c:3391
11704 msgid "4:3 hearing impaired"
11705 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11707 #: modules/demux/ts.c:3395
11708 msgid "16:9 hearing impaired"
11709 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11711 #: modules/demux/ts.c:3399
11712 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11713 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11715 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11716 msgid "clean effects"
11717 msgstr "počisti učinke"
11719 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11720 msgid "visual impaired commentary"
11721 msgstr "vidno omejeni"
11723 #: modules/demux/tta.c:40
11724 msgid "TTA demuxer"
11725 msgstr "TTA razvijalec"
11727 #: modules/demux/ty.c:70
11728 msgid "TY Stream audio/video demux"
11729 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11731 #: modules/demux/vc1.c:40
11732 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11733 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11735 #: modules/demux/vc1.c:46
11736 msgid "VC1 video demuxer"
11737 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11739 #: modules/demux/vobsub.c:49
11740 msgid "Vobsub subtitles parser"
11741 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11743 #: modules/demux/voc.c:42
11744 msgid "VOC demuxer"
11745 msgstr "VOC razvijalec"
11747 #: modules/demux/wav.c:41
11748 msgid "WAV demuxer"
11749 msgstr "WAV razvijalec"
11751 #: modules/demux/xa.c:41
11753 msgstr "XA razvijalec"
11755 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11756 msgid "Use DVD Menus"
11757 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11759 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11760 msgid "BeOS standard API interface"
11761 msgstr "BeOS API vmesnik"
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11764 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11765 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11780 msgid "Preferences"
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11796 msgstr "Odpri datoteko"
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11801 msgstr "Odpri disk"
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11804 msgid "Open Subtitles"
11805 msgstr "Odpri podnapise"
11807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11811 msgstr "O programu"
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11815 msgstr "Predhodni naslov"
11817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11819 msgstr "Naslednji naslov"
11821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11822 msgid "Go to Title"
11823 msgstr "Pojdi na naslov"
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11826 msgid "Go to Chapter"
11827 msgstr "Pojdi na poglavje"
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11857 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11858 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11861 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11862 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11864 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11865 msgid "Drop files to play"
11866 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11870 msgstr "seznam predvajanja"
11872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11886 msgstr "Izberi vse"
11888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11889 msgid "Select None"
11890 msgstr "Brez izbora"
11892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11893 msgid "Sort Reverse"
11894 msgstr "Obrni razvrščanje"
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11897 msgid "Sort by Name"
11898 msgstr "Razvrsti po imenu"
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11901 msgid "Sort by Path"
11902 msgstr "Razvrsti po poti"
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11906 msgstr "Naključno predvajanje"
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11914 msgstr "Odstrani vse"
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11937 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11942 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11947 msgid "Show Interface"
11948 msgstr "Pokaži vmesnik"
11950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11963 msgid "Vertical Sync"
11964 msgstr "Navpična uskladitev"
11966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11967 msgid "Correct Aspect Ratio"
11968 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11971 msgid "Stay On Top"
11972 msgstr "Vedno na vrhu"
11974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11975 msgid "Take Screen Shot"
11976 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11978 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11979 msgid "About VLC media player"
11980 msgstr "O predvajalniku VLC"
11982 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11984 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11985 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11987 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11989 msgid "Compiled by %s"
11990 msgstr "Kodno prevedel %s"
11992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12009 #: modules/video_filter/extract.c:70
12013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12022 msgstr "Brez naslova"
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12031 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12033 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12037 msgid "Input has changed"
12038 msgstr "Dovod je spremenjen"
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12042 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12043 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12045 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12046 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12050 msgid "Invalid selection"
12051 msgstr "Neveljaven izbor"
12053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12054 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12055 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12059 msgid "No input found"
12060 msgstr "Ne najdem dovoda"
12062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12063 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12065 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12069 msgid "Jump To Time"
12070 msgstr "Skoči na čas"
12072 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12076 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12077 msgid "Jump to time"
12078 msgstr "Skoči na čas"
12080 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12082 msgstr "Naključno predvajanje"
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12086 msgstr "Zvezno predvajanje"
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12092 msgstr "Ponovi izbrano"
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12098 msgstr "Ponovi vse"
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12101 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12103 msgstr "Ne ponavljaj"
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12108 msgstr "Polovična velikost"
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12112 msgid "Normal Size"
12113 msgstr "Normalna velikost"
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12117 msgid "Double Size"
12118 msgstr "Dvojna velikost"
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12122 msgid "Float on Top"
12123 msgstr "Plavaj v ospredju"
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12127 msgid "Fit to Screen"
12128 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12131 msgid "Step Forward"
12132 msgstr "Korak naprej"
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12135 msgid "Step Backward"
12136 msgstr "Korak nazaj"
12138 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12143 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12144 msgid "Fast Forward"
12145 msgstr "Hitro naprej"
12147 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12149 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12162 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12163 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12164 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12166 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12167 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12168 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12170 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12172 msgstr "Predojačanje"
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12175 msgid "Extended controls"
12176 msgstr "Razširjen pregled"
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12180 msgid "Video filters"
12181 msgstr "Slikovni filtri"
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12184 msgid "Image adjustment"
12185 msgstr "Prilagajanje slike"
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12188 msgid "Shows more information about the available video filters."
12189 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12201 msgid "Psychedelic"
12202 msgstr "Psychedelic"
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12205 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12210 msgid "General editing filters"
12211 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12214 msgid "Distortion filters"
12215 msgstr "Filtri popačenja slike"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12219 msgstr "Zameglitev"
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12222 msgid "Adds motion blurring to the image"
12223 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12226 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12227 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12230 msgid "Image cropping"
12231 msgstr "Obrezovanje slike"
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12234 msgid "Crops a defined part of the image"
12235 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12238 msgid "Invert colors"
12239 msgstr "Obračanje barv"
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12242 msgid "Inverts the colors of the image"
12243 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12246 #: modules/video_filter/transform.c:69
12247 msgid "Transformation"
12248 msgstr "Preoblikovanje"
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12251 msgid "Rotates or flips the image"
12252 msgstr "Obračanje slike"
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12255 msgid "Interactive Zoom"
12256 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12259 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12260 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12263 msgid "Volume normalization"
12264 msgstr "Normalizacija jakosti"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12267 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12268 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12271 msgid "Headphone virtualization"
12272 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12275 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12276 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12279 msgid "Maximum level"
12280 msgstr "Največja izravnava"
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12284 msgid "Restore Defaults"
12285 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12287 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12296 msgstr "Nasičenost"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12301 msgstr "Prosojnost"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12304 msgid "About the video filters"
12305 msgstr "O filtrih slike"
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12309 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12310 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12311 "subsections of Video/Filters.\n"
12312 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12313 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12315 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12316 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12317 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12320 msgid "(no item is being played)"
12321 msgstr "(ni predvajanja)"
12323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12338 msgid "Remaining time: %i seconds"
12339 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12341 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12342 msgid "Errors and Warnings"
12343 msgstr "Napake in opozorila"
12345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12350 msgid "Show Details"
12351 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12354 msgid "VLC - Controller"
12355 msgstr "VLC - Nadzornik"
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:273
12360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:277
12361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:457
12362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:459
12363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
12364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
12365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:559
12366 msgid "VLC media player"
12367 msgstr "Predvajalnik VLC"
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12370 msgid "Open CrashLog"
12371 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12374 msgid "Check for Update..."
12375 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12378 msgid "Preferences..."
12379 msgstr "Lastnost ..."
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12390 msgid "Hide Others"
12391 msgstr "Skrij ostalo"
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12395 msgstr "Prikaži vse"
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12403 msgstr "1:Datoteka"
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12406 msgid "Open File..."
12407 msgstr "Odpri datoteko ..."
12409 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12410 msgid "Quick Open File..."
12411 msgstr "Hitri pogled ..."
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12414 msgid "Open Disc..."
12415 msgstr "Odpri disk ..."
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12418 msgid "Open Network..."
12419 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12422 msgid "Open Recent"
12423 msgstr "Odpri nedavne"
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12427 msgstr "Počisti Menu"
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12430 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12431 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12447 msgstr "Predvajanje"
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12451 msgstr "Povečaj glasnost"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12454 msgid "Volume Down"
12455 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12458 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12459 msgid "Video Device"
12460 msgstr "Slikovna naprava"
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12463 msgid "Minimize Window"
12464 msgstr "Pomanjšaj okno"
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12467 msgid "Close Window"
12468 msgstr "Zapri okno"
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12475 msgid "Extended Controls"
12476 msgstr "Razširjeni nadzor"
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12481 msgid "Information"
12482 msgstr "Podrobnosti"
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12485 msgid "Bring All to Front"
12486 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12495 msgstr "PreberiMe ..."
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12498 msgid "Online Documentation"
12499 msgstr "Spletna dokumentacija"
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12502 msgid "Report a Bug"
12503 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12506 msgid "VideoLAN Website"
12507 msgstr "Spletna stran VLC"
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12513 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12514 msgid "Make a donation"
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12518 msgid "Online Forum"
12519 msgstr "Spletni forum"
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12523 msgid "Volume: %d%%"
12524 msgstr "Glasnost: %d%%"
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12527 msgid "No CrashLog found"
12528 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12531 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12532 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12535 msgid "Embedded video output"
12536 msgstr "Vložen odvod slike"
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12540 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12541 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12544 msgid "Video device"
12545 msgstr "Slikovna naprava"
12547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12549 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12550 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12553 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12554 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12558 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12559 "is fully transparent."
12561 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12562 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12565 msgid "Stretch video to fill window"
12566 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12570 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12571 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12573 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12574 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12577 msgid "Black screens in fullscreen"
12578 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12581 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12582 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12585 msgid "Use as Desktop Background"
12586 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12590 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12591 "with in this mode."
12593 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12597 msgid "Show Fullscreen controller"
12598 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12601 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12603 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12606 msgid "Remember wizard options"
12607 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12610 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12611 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12614 msgid "Auto-playback of new items"
12615 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12618 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12619 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12622 msgid "Mac OS X interface"
12623 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12626 msgid "Quartz video"
12627 msgstr "Quartz slika"
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12630 msgid "Open Source"
12631 msgstr "Odprta koda"
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12634 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12635 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12641 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12642 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12649 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12656 msgstr "Prebrskaj ..."
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12659 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12660 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12663 msgid "Use DVD menus"
12664 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12667 msgid "VIDEO_TS directory"
12668 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12676 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12685 msgid "UDP/RTP Multicast"
12686 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12689 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12690 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12694 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12695 msgid "Allow timeshifting"
12696 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12699 msgid "Load subtitles file:"
12700 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12704 msgid "Settings..."
12705 msgstr "Nastavitve ..."
12707 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12708 msgid "Override parametters"
12709 msgstr "Razveljavi parametre"
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12713 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12714 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12723 msgid "Subtitles encoding"
12724 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12728 msgstr "Velikost pisave"
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12731 msgid "Subtitles alignment"
12732 msgstr "Postavitev podnapisov"
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12735 msgid "Font Properties"
12736 msgstr "Lastnosti pisave"
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12739 msgid "Subtitle File"
12740 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12743 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12744 msgid "No %@s found"
12745 msgstr "Ne najdem %@s"
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12748 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12749 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12752 msgid "Retrieving Channel Info..."
12753 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12756 msgid "Streaming/Saving:"
12757 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12759 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12760 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12761 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12764 msgid "Display the stream locally"
12765 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12767 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12772 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12774 msgid "Dump raw input"
12775 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12779 msgid "Encapsulation Method"
12780 msgstr "Metoda zvijanja"
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12784 msgid "Transcoding options"
12785 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12787 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12794 msgid "Bitrate (kb/s)"
12795 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12797 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12802 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12803 msgid "Stream Announcing"
12804 msgstr "Objava pretoka"
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12808 msgid "SAP announce"
12809 msgstr "Objava SAP"
12811 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12812 msgid "RTSP announce"
12813 msgstr "Objava RTSP"
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12816 msgid "HTTP announce"
12817 msgstr "Objava HTTP"
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12820 msgid "Export SDP as file"
12821 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12824 msgid "Channel Name"
12825 msgstr "Ime kanala"
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12833 msgstr "Shrani datoteko"
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12843 #: modules/mux/asf.c:50
12847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12848 msgid "Advanced Information"
12849 msgstr "Napredne podrobnosti"
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:471
12853 msgid "Read at media"
12854 msgstr "Preberi preko medija"
12856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12857 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:473
12858 msgid "Input bitrate"
12859 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
12866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12867 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:476
12868 msgid "Stream bitrate"
12869 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12872 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:479
12873 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:492
12874 msgid "Decoded blocks"
12875 msgstr "Dekodirani bloki"
12877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12878 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
12879 msgid "Displayed frames"
12880 msgstr "Prikazane sličice"
12882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12883 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
12884 msgid "Lost frames"
12885 msgstr "Izgubljene sličice"
12887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12888 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:468
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12893 msgstr "Pretakanje"
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12896 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:486
12897 msgid "Sent packets"
12898 msgstr "Poslani paketi"
12900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12901 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12903 msgstr "Poslani biti"
12905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12907 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12910 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:494
12911 msgid "Played buffers"
12912 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12915 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:496
12916 msgid "Lost buffers"
12917 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12920 msgid "Save Playlist..."
12921 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12924 msgid "Expand Node"
12925 msgstr "Razširi vozlišče"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12928 msgid "Get Stream Information"
12929 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12932 msgid "Sort Node by Name"
12933 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12936 msgid "Sort Node by Author"
12937 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12941 msgid "No items in the playlist"
12942 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12945 msgid "Search in Playlist"
12946 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12949 msgid "Add Folder to Playlist"
12950 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12953 msgid "File Format:"
12954 msgstr "Format datoteke:"
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12957 msgid "Extended M3U"
12958 msgstr "Razširjen M3U"
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12961 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12962 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12966 msgid "%i items in the playlist"
12967 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12970 msgid "1 item in the playlist"
12971 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12974 msgid "Save Playlist"
12975 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12979 msgstr "Novo vozlišče"
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12982 msgid "Please enter a name for the new node."
12983 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12986 msgid "Empty Folder"
12987 msgstr "Prazna mapa"
12989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12992 msgstr "Počisti vse"
12994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12996 msgid "Reset Preferences"
12997 msgstr "Počisti lastnosti"
12999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13005 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13006 "Are you sure you want to continue?"
13008 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13009 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13012 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13014 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13019 msgid "Select a directory"
13020 msgstr "Izberite mapo"
13022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13023 msgid "Select a file"
13024 msgstr "Izberite datoteko"
13026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13031 msgid "Subpicture Filters"
13032 msgstr "Filtri nalepk"
13034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13043 msgid "Save settings"
13044 msgstr "Shrani nastavitve"
13046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13063 msgstr "Časovni žig:"
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13075 msgid "Opaqueness:"
13076 msgstr "Prosojnost:"
13078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13079 msgid "(in pixels)"
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13088 msgstr "Časovna omejitev:"
13090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:153
13095 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13096 #: modules/video_filter/rss.c:63
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:153
13101 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13102 #: modules/video_filter/rss.c:64
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:153
13107 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13108 #: modules/video_filter/rss.c:64
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:153
13113 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13114 #: modules/video_filter/rss.c:64
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:153
13119 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13120 #: modules/video_filter/rss.c:64
13122 msgstr "Kostanjeva"
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:154
13125 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13126 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:154
13131 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13132 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:154
13137 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13138 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:154
13143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13144 #: modules/video_filter/rss.c:65
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:154
13149 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13150 #: modules/video_filter/rss.c:65
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:154
13155 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13156 #: modules/video_filter/rss.c:66
13158 msgstr "Modrozelena"
13160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:155
13161 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13162 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13164 msgstr "Rumenozelena"
13166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:155
13167 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13168 #: modules/video_filter/rss.c:66
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:155
13173 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13174 #: modules/video_filter/rss.c:66
13176 msgstr "Mornarsko modra"
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:155
13179 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13180 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:155
13185 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13186 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13191 msgid "Not Available"
13192 msgstr "Ni na voljo"
13194 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13195 msgid "Check for Updates"
13196 msgstr "Preveri za posodobitve"
13198 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13199 msgid "Download now"
13200 msgstr "Prenesi takoj"
13202 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13203 msgid "Automatically check for updates"
13204 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13206 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13207 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13208 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13210 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13211 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13213 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13215 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13219 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13223 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13224 msgid "Checking for Updates..."
13225 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13227 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13229 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13230 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13232 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13233 msgid "This version of VLC is outdated."
13234 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13236 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13237 msgid "This version of VLC is the latest available."
13238 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13241 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13242 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13245 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13246 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13253 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13257 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13258 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13261 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13262 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13265 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13266 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13270 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13273 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13277 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13278 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13281 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13282 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13285 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13286 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13290 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13293 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13297 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13298 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13303 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13304 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13308 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13309 "ASF, OGG and RAW)"
13311 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13316 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13317 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13320 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13321 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13325 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13327 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13330 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13331 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13334 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13335 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13338 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13339 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13344 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13345 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13348 msgid "MPEG Program Stream"
13349 msgstr "Programski MPEG pretok"
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13352 msgid "MPEG Transport Stream"
13353 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13356 msgid "MPEG 1 Format"
13357 msgstr "MPEG 1 format"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13361 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13362 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13363 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13364 "at http://yourip:8080 by default."
13366 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13367 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13368 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13372 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13373 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13374 "generally the most compatible"
13376 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13377 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13381 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13382 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13383 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13384 "at mms://yourip:8080 by default."
13386 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13387 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13388 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13392 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13393 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13394 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13395 "encapsulated in HTTP)."
13397 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13398 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13399 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13403 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13404 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13407 msgid "Use this to stream to a single computer."
13408 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13412 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13413 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13414 "address beginning with 239.255."
13416 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13417 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13418 "vrednostmi 239.255."
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13422 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13423 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13424 "but it won't work over the Internet."
13426 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13427 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13432 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13434 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13440 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13442 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13443 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13444 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13455 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13456 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13459 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13461 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13470 msgstr "Več podrobnosti"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13474 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13475 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13476 "access to more features."
13478 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13479 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13480 "več prilagajanja."
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13485 msgid "Stream to network"
13486 msgstr "Pretoči na omrežje"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13490 msgid "Transcode/Save to file"
13491 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13494 msgid "Choose input"
13495 msgstr "Izberi dovod"
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13498 msgid "Choose here your input stream."
13499 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13504 msgid "Select a stream"
13505 msgstr "Izberi pretok"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13509 msgid "Existing playlist item"
13510 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13515 msgstr "Izberite ..."
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13519 msgid "Partial Extract"
13520 msgstr "Delni izvleček"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13524 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13525 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13526 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13528 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13529 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13530 "končni čas je določen v sekundah."
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13543 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13544 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13548 msgid "Destination"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13553 msgid "Streaming method"
13554 msgstr "Metoda pretakanja"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13557 msgid "Address of the computer to stream to."
13558 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13561 msgid "UDP Unicast"
13562 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13565 msgid "UDP Multicast"
13566 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13572 msgstr "Prekodiranje"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13576 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13577 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13579 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13580 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13584 msgid "Transcode audio"
13585 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13589 msgid "Transcode video"
13590 msgstr "Prekodiranje slike"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13594 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13597 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13601 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13604 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13608 msgid "Encapsulation format"
13609 msgstr "Oblika ovijanja"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13613 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13614 "previously chosen settings all formats won't be available."
13616 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13617 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13621 msgid "Additional streaming options"
13622 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13625 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13626 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13632 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13633 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13638 msgid "SAP Announce"
13639 msgstr "Objavljanje SAP"
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13643 msgid "Local playback"
13644 msgstr "Lokalno predvajanje"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13647 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13648 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13652 msgid "Additional transcode options"
13653 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13656 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13657 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13661 msgid "Select the file to save to"
13662 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13666 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13667 "the receiving user as they become part of the image."
13669 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13670 "saj dejansko postanejo del slike."
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13674 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13677 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13685 msgid "Encap. format"
13686 msgstr "Oblika ovijanja"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13690 msgid "Input stream"
13691 msgstr "Dovodni zapis"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13694 msgid "Save file to"
13695 msgstr "Shrani datoteko na"
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13698 msgid "Include subtitles"
13699 msgstr "Vstavi podnapise"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13702 msgid "No input selected"
13703 msgstr "Ni izbran dovod"
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13707 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13709 "Choose one before going to the next page."
13711 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13713 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13716 msgid "No valid destination"
13717 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13721 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13724 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13725 "and the help texts in this window."
13727 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13730 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13731 "besedilo pomoči v tem oknu."
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13735 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13736 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13738 "Correct your selection and try again."
13740 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13741 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13743 "Popravite vnos in poskusite znova."
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13746 msgid "Select the directory to save to"
13747 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13750 msgid "No folder selected"
13751 msgstr "Ni izbrane mape"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13754 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13755 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13759 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13762 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13765 msgid "No file selected"
13766 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13769 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13770 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13774 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13776 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13785 msgstr "%i predmetov"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13799 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13800 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13803 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13804 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13807 msgid "This allows to stream on a network."
13808 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13812 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13813 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13814 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13815 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13817 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13818 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13819 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13820 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13824 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13825 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13828 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13829 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13833 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13834 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13835 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13836 "leave this setting to 1."
13838 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13839 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13840 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13845 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13846 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13847 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13848 "extra interface.\n"
13849 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13850 "name will be used."
13852 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13853 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13854 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13855 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13859 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13862 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13865 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13867 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13870 #: modules/gui/ncurses.c:102
13871 msgid "Filebrowser starting point"
13872 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13874 #: modules/gui/ncurses.c:104
13876 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13877 "show you initially."
13879 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13881 #: modules/gui/ncurses.c:109
13882 msgid "Ncurses interface"
13883 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13885 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13886 msgid "Autoplay selected file"
13887 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13889 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13890 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13891 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13893 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13894 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13895 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13897 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13901 msgstr "Ime datoteke"
13903 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13904 msgid "Permissions"
13905 msgstr "Dovoljenja"
13907 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13911 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13915 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13919 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13933 msgid "Add to Playlist"
13934 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13951 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13955 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13999 msgstr "Prekodiranje:"
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14025 msgstr "Frekvenca:"
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14028 msgid "Samplerate:"
14029 msgstr "Vzorčna stopnja:"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14037 msgstr "Uglaševalo:"
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14048 msgid "Decimation:"
14049 msgstr "Razsajanje:"
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14112 msgid "Video Codec:"
14113 msgstr "Slikovni kodek:"
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14144 msgid "Video Bitrate:"
14145 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14148 msgid "Bitrate Tolerance:"
14149 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14152 msgid "Keyframe Interval:"
14153 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14156 msgid "Audio Codec:"
14157 msgstr "Kodek zvoka:"
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14160 msgid "Deinterlace:"
14161 msgstr "Razpletanje:"
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14176 msgid "Time To Live (TTL):"
14177 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14188 msgid "localhost.localdomain"
14189 msgstr "localhost.localdomain"
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14193 msgstr "239.0.0.42"
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14260 msgid "Audio Bitrate :"
14261 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14264 msgid "SAP Announce:"
14265 msgstr "Objavljanje SAP:"
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14268 msgid "SLP Announce:"
14269 msgstr "Objavljanje SLP:"
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14272 msgid "Announce Channel:"
14273 msgstr "Objavljanje kanala:"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14294 msgstr " Prekliči "
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14302 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14303 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14304 "org/copyleft/gpl.html)."
14306 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14307 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14308 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14311 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14312 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14315 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14316 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14318 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14320 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14321 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14323 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14324 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14325 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14330 msgstr "Predojačanje\n"
14332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14337 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14338 msgid "Track number/Position"
14339 msgstr "Lega / številka sledi"
14341 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:301
14342 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14343 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:366
14347 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14348 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14350 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14351 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14353 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
14355 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14356 " Played and streamed info are shown."
14358 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14359 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14361 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
14362 msgid "Sent bitrates"
14363 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14365 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:168
14366 msgid "Current visualization:"
14367 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:219
14370 msgid "Normal rate"
14371 msgstr "Običajna stopnja"
14373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14374 msgid "Take a snapshot"
14375 msgstr "Zajem slike"
14377 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14378 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14379 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14385 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14387 msgid "Open subtitles file"
14388 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14391 msgid "Radio device name"
14392 msgstr "Ime zvočne naprave"
14394 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14395 msgid "Video Device Name "
14396 msgstr "Ime slikovne naprave"
14398 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14399 msgid "Audio Device Name "
14400 msgstr "Ime zvočne naprave"
14402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14403 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14404 msgid "Update List"
14405 msgstr "Posodobitev seznama"
14407 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14408 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14412 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14413 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14414 msgid "Transponder symbol rate"
14415 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14418 msgid "Select File"
14419 msgstr "Izbor datoteke"
14421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14422 msgid "Select Directory"
14423 msgstr "Izbor mape"
14425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14426 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14427 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14430 msgid "Hotkey for "
14431 msgstr "Hitra tipka za"
14433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14434 msgid "Press the new keys for "
14435 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14438 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14439 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14442 msgid "Input and Codecs"
14443 msgstr "Dovod in kodek"
14445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14446 msgid "Input & Codecs settings"
14447 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14450 msgid "Interface settings"
14451 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14454 msgid "Subtitles & OSD settings"
14455 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14482 msgid "Hide future errors"
14483 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14486 msgid "Adjustments and Effects"
14487 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14490 msgid "Graphic Equalizer"
14491 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14494 msgid "Video Adjustments and Effects"
14495 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14499 msgstr "Skok na čas"
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14520 msgid "Information about VLC media player"
14521 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14524 msgid "General Info"
14525 msgstr "Splošne podrobnosti"
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14536 msgid "Distribution License"
14537 msgstr "Licenca objave"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14544 msgid "Media information"
14545 msgstr "Podrobnosti medija"
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14552 msgid "&Extra Metadata"
14553 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14556 msgid "&Codec Details"
14557 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14561 msgstr "&Statistika"
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14564 msgid "&Save Metadata"
14565 msgstr "&Shrani metapodatke"
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14572 msgid "&Save as..."
14573 msgstr "&Shrani kot ..."
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14576 msgid "Verbosity Level"
14577 msgstr "Podrobnost prikaza"
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14580 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14581 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14585 "Cannot write file %1:\n"
14588 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14604 msgid "Capture &Device"
14605 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14610 msgstr "&Predvajaj"
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14614 msgstr "&Uvrsti predmete"
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14623 msgstr "&Pretvorba"
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14626 msgid "&Convert / Save"
14627 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14631 msgstr "Upravljanje"
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14635 msgid "Open playlist file"
14636 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14643 msgid "Dock playlist"
14644 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14662 msgid "&Reset Preferences"
14663 msgstr "&Počisti lastnosti"
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14668 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14669 "Are you sure you want to continue?"
14671 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14672 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14675 msgid "Open directory"
14676 msgstr "Odpri mapo"
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14679 msgid "Choose a filename to save playlist"
14680 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14683 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14684 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14687 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14688 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14691 msgid "Media Files"
14692 msgstr "Medijske datoteke"
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14695 msgid "Video Files"
14696 msgstr "Slikovne datoteke"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14699 msgid "Audio Files"
14700 msgstr "Zvočne datoteke"
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14703 msgid "Playlist Files"
14704 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14707 msgid "Subtitles Files"
14708 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14712 msgstr "Vse datoteke"
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14716 "Stream output string.\n"
14717 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14718 " but you can update it manually."
14720 "Pretok odvodne niti.\n"
14721 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14722 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14727 msgstr "Shrani datoteko"
14729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:319
14730 msgid "Show playlist"
14731 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:320
14734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14736 msgid "Open playlist"
14737 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
14740 msgid "Control menu for the player"
14741 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:571
14744 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
14749 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
14754 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14755 msgid "Previous track"
14756 msgstr "Predhodna sled"
14758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
14759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14761 msgstr "Naslednja sled"
14763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14769 msgstr "&Seznam predvajanja"
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14784 msgid "&Navigation"
14785 msgstr "&Krmarjenje"
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14793 msgid "Open &File..."
14794 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14797 msgid "Open Folder..."
14798 msgstr "Odpri mapo ..."
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14801 msgid "Open Directory..."
14802 msgstr "Odpri mapo ..."
14804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14806 msgid "Open &Disc..."
14807 msgstr "Odpri d&isk ..."
14809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14810 msgid "Open &Network..."
14811 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14815 msgid "Open &Capture Device..."
14816 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14819 msgid "&Streaming..."
14820 msgstr "&Pretakanje ..."
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14823 msgid "Conve&rt / Save..."
14824 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14831 msgid "Show Playlist"
14832 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14835 msgid "Undock from interface"
14836 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14843 msgid "Advanced controls"
14844 msgstr "Podrobne nastavitve"
14846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14847 msgid "Hide Menus..."
14848 msgstr "Skrij menu ..."
14850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14855 msgid "Visualizations selector"
14856 msgstr "Izbor ponazoritev"
14858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14863 msgid "Switch to skins"
14864 msgstr "Preklop med preoblekami"
14866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14871 msgid "Hide VLC media player"
14872 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14875 msgid "Show VLC media player"
14876 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14879 msgid "&Open Media"
14880 msgstr "&Odpri medij"
14882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14887 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:979
14888 msgid "Show columns"
14889 msgstr "Pokaži stolpce"
14891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14892 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14893 msgstr "Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba."
14895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14897 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14898 "Visualisations are enabled."
14900 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
14903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14904 msgid "Show advanced prefs over simple"
14905 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14909 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14910 "preferences dialog."
14912 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14915 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14916 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14920 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14922 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14925 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14926 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14930 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14933 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14937 msgid "Show playing item name in window title"
14938 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14941 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14942 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14945 msgid "path to use in file dialog"
14946 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14952 msgid "Advanced options"
14953 msgstr "Podrobni pogled"
14955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14956 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14958 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14961 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14962 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
14964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14966 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14972 "Collection/album: 20\n"
14975 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
14981 "Zbirka/album: 20\n"
14984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14985 msgid "Qt interface"
14986 msgstr "Vmesnik Qt"
14988 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14992 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14997 msgid "Select the capture device type"
14998 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15001 msgid "Capture Mode"
15002 msgstr "Način zajemanja"
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15010 msgid "Card Selection"
15011 msgstr "Izbor kartice"
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15014 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15015 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15019 msgid "Advanced options..."
15020 msgstr "Podrobni pogled ..."
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15023 msgid "Disc selection"
15024 msgstr "Izbor diska"
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15027 msgid "Select the device"
15028 msgstr "Izbor naprave"
15030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15031 msgid "Disk device"
15032 msgstr "Diskovna naprava"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15035 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15036 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15039 msgid "No DVD Menus"
15040 msgstr "Brez DVD menujev"
15042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15043 msgid "Starting position"
15044 msgstr "Začetna lega"
15046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15047 msgid "Audio and Subtitles"
15048 msgstr "Zvok in podnapisi"
15050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15051 msgid "File Names:"
15052 msgstr "Imena datotek:"
15054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15055 msgid "Choose one or more media file to open"
15056 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15059 msgid "Add a subtitle file"
15060 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15063 msgid "Use a sub&titles file"
15064 msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
15066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15068 msgstr "Poravnava:"
15070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15071 msgid "Select the subtitle file"
15072 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15074 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15075 msgid "Network Protocol"
15076 msgstr "Omrežni protokol"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15079 msgid "Set the protocol for the URL"
15080 msgstr "Določitev protokola za URL"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15087 msgid "Set the port used"
15088 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15092 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15093 "with or without the protocol."
15095 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15096 "z ali brez določenega protokola."
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15099 msgid "Show extended options"
15100 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15103 msgid "Show &more options"
15104 msgstr "Prikaži &več možnosti"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15108 msgstr "Začetni čas"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15111 msgid "Change the start time for the media"
15112 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15114 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15116 msgstr "Predpomnjenje"
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15119 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15120 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15123 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15124 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15131 msgid "Extra media"
15132 msgstr "Dodaten medij"
15134 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15135 msgid "Select the file"
15136 msgstr "Izberite datoteko"
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15139 msgid "Change the caching for the media"
15140 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15143 msgid "Stream Output"
15144 msgstr "Prikaz pretoka"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15153 msgid "Play locally"
15154 msgstr "Predvajaj lokalno"
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15157 msgid "Encapsulation"
15158 msgstr "Metoda zvijanja"
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15161 msgid "Transcoding"
15162 msgstr "Prekodiranje"
15164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15165 msgid "Overlay subtitles on the video"
15166 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15171 msgstr "Ime skupine"
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15174 msgid "Stream all elementary streams"
15175 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15178 msgid "Generated stream output string"
15179 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15182 msgid "General Audio"
15183 msgstr "Splošni zvok"
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15186 msgid "Preferred audio language"
15187 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15190 msgid "Default volume"
15191 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15195 msgstr "OSS naprava"
15197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15198 msgid "DirectX Device"
15199 msgstr "DirectX naprava"
15201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15202 msgid "Alsa Device"
15203 msgstr "Alsa naprava"
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15210 msgid "Headphone surround effect"
15211 msgstr "Učinek slušalk"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15214 msgid "Visualisation"
15215 msgstr "Ponazoritve"
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15218 msgid "Disk Devices"
15219 msgstr "Diskovne naprave"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15222 msgid "Disk Device"
15223 msgstr "Diskovna naprava"
15225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15226 msgid "Default Network caching in ms"
15227 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15231 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15234 msgid "Server Default Port"
15235 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15238 msgid "Codecs / Muxers"
15239 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15242 msgid "Post-Processing Quality"
15243 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15246 msgid "Repair AVI files"
15247 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15250 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15251 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15254 msgid "Access Filter"
15255 msgstr "Filtri dostopa"
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15258 msgid "Default Interface"
15259 msgstr "Privzet vmesnik"
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15263 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15264 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15266 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15267 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15271 msgstr "Datoteka preobleke"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15274 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15275 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15283 msgid "Always display the video"
15284 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15288 msgstr "Sočasni zagoni"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15291 msgid "Allow only one instance"
15292 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15295 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15296 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15300 msgstr "Omogoči OSD"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15303 msgid "Subtitles languages"
15304 msgstr "Jezik podnapisov"
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15307 msgid "Subtitles preferred language"
15308 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15311 msgid "Default Encoding"
15312 msgstr "Privzeto kodiranje"
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15315 msgid "Display Settings"
15316 msgstr "Nastavitve zaslona"
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15319 #: modules/video_output/opengl.c:168
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15325 msgstr "Barva pisave"
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:109
15328 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15329 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15344 msgid "Accelerated video output"
15345 msgstr "Pospešen odvod slike"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15348 msgid "Skip Frames"
15349 msgstr "Preskoči sličice"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15353 msgstr "Prekrivanje"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15360 msgid "Display Device"
15361 msgstr "Zaslonska naprava"
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15364 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15365 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15368 msgid "Video snapshots"
15369 msgstr "Slikovni zajem"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15380 msgid "Sequential numbering"
15381 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15384 msgid "Edit settings"
15385 msgstr "Urejanje nastavitev"
15387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15392 msgid "Run manually"
15393 msgstr "Zaženi ročno"
15395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15396 msgid "Setup schedule"
15397 msgstr "Nastavi urnik"
15399 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15400 msgid "Run on schedule"
15401 msgstr "Zaženi po urniku"
15403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15407 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15417 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15421 msgstr "Uredi vnos"
15423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15425 msgstr "Počisti seznam"
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15429 msgstr "Preoblikovanje"
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15433 msgstr "Izostritev"
15435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15440 msgid "Image adjust"
15441 msgstr "Prilagajanje slike"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15444 msgid "Brightness threshold"
15445 msgstr "Prag osvetlitve"
15447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15449 msgstr "Barvne zabave"
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15452 msgid "Color extraction"
15453 msgstr "Izločanje barv"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15456 msgid "Color invert"
15457 msgstr "Obračanje barv"
15459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15460 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15461 msgid "Color threshold"
15462 msgstr "Barvni prag"
15464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15469 msgid "Some random name"
15470 msgstr "Naključno ime"
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15481 msgid "Puzzle game"
15482 msgstr "Igra sestavljanka"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15499 msgid "Image modification"
15500 msgstr "Spreminjanje slike"
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15503 msgid "Water effect"
15504 msgstr "Vodni učinek"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15507 #: modules/video_filter/noise.c:50
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15512 msgid "Motion detect"
15513 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15516 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15517 msgid "Motion blur"
15518 msgstr "Megljenje gibanja"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15529 msgid "Find a name"
15530 msgstr "Poišči ime"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15534 msgstr "Izbris logotipa"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15542 msgstr "Podvajanje"
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15545 msgid "Number of clones"
15546 msgstr "Število podvajanj"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15553 msgid "Find one here too"
15554 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15558 msgstr "Dodaj besedilo"
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15561 #: modules/video_filter/marq.c:80
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15567 msgstr "Dodaj logo"
15569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15570 msgid "Transparency"
15571 msgstr "Prosojnost"
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15574 msgid "Advanced video filter controls"
15575 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15578 msgid "Subpicture filters"
15579 msgstr "Filtri nalepk"
15581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15582 msgid "Vout filters"
15583 msgstr "Vout filtri"
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15590 msgid "Open a skin file"
15591 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15594 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15596 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15600 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15603 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
15608 msgid "Save playlist"
15609 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15612 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15613 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15616 msgid "Skin to use"
15617 msgstr "Uporabi preobleko"
15619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15620 msgid "Path to the skin to use."
15621 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15624 msgid "Config of last used skin"
15625 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15629 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15630 "automatically, do not touch it."
15632 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15637 msgid "Systray icon"
15638 msgstr "Ikona na pladnju"
15640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15642 msgid "Show a systray icon for VLC"
15643 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15648 msgid "Show VLC on the taskbar"
15649 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15652 msgid "Enable transparency effects"
15653 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15657 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15658 "when moving windows does not behave correctly."
15660 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15661 "ne obnaša pravilno."
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15665 msgid "Use a skinned playlist"
15666 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15669 msgid "Skinnable Interface"
15670 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15673 msgid "Skins loader demux"
15674 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15677 msgid "Select skin"
15678 msgstr "Izberi preobleko"
15680 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15681 msgid "Open skin..."
15682 msgstr "Poišči preobleko ..."
15684 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15687 "(WinCE interface)\n"
15691 "(WinCE vmesnik)\n"
15694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15696 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15699 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15702 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15703 msgid "Compiled by "
15704 msgstr "Kodno prevedel"
15706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15708 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15711 msgid "Based on SVN revision: "
15712 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15716 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15717 "http://www.videolan.org/"
15719 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15720 "http://www.videolan.org/"
15722 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15726 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15728 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15730 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15734 msgid "Choose directory"
15735 msgstr "Izberite mapo"
15737 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15739 msgid "Choose file"
15740 msgstr "Izberi datoteko"
15742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15743 msgid "Embed video in interface"
15744 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15746 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15748 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15750 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15752 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15753 msgid "WinCE interface module"
15754 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15756 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15757 msgid "WinCE dialogs provider"
15758 msgstr "Okna WinCE"
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15761 msgid "Edit bookmark"
15762 msgstr "Uredi zaznamke"
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15783 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15784 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15787 msgid "Removes the selected bookmarks"
15788 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15791 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15792 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15795 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15796 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15800 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15801 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15802 "between these bookmarks"
15804 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15805 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15808 msgid "You must select two bookmarks"
15809 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15812 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15814 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15819 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15821 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15826 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15827 "bookmarks to keep the same input."
15829 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15830 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15833 msgid "Input has changed "
15834 msgstr "Dovod je spremenjen"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15838 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15839 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15842 msgid "Stream and Media Info"
15843 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15846 msgid "Advanced information"
15847 msgstr "Napredne podrobnosti"
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15851 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15853 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15864 msgid "Don't show further errors"
15865 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15868 msgid "Playlist item info"
15869 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15872 msgid "Save &As..."
15873 msgstr "Shrani &kot ..."
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15876 msgid "Save Messages As..."
15877 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15889 msgid "Stream/Save"
15890 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15893 msgid "Use VLC as a stream server"
15894 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15897 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15898 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15902 msgstr "Prilagodi:"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15906 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15907 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15910 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15911 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15912 "zgornjih možnosti."
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15915 msgid "Use a subtitles file"
15916 msgstr "Izbor podnapisov"
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15919 msgid "Use an external subtitles file."
15920 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15923 msgid "Advanced Settings..."
15924 msgstr "Podroben pogled ..."
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15931 msgid "DVD (menus)"
15932 msgstr "DVD (menu)"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15939 msgid "Probe Disc(s)"
15940 msgstr "Razišči disk"
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15944 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15945 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15946 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15947 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15948 "parameter ranges are set based on media we find."
15950 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15951 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15952 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15953 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15954 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15955 "najdenega medija."
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15958 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15959 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15966 msgid "DVD device to use"
15967 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15971 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15972 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15974 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15975 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15979 msgid "CD-ROM device to use"
15980 msgstr "Uporabi CD pogon"
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15984 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15985 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15987 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15988 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15991 msgid "Title number."
15992 msgstr "Številka naslova."
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15996 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15997 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16000 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16001 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16005 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16007 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16011 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16012 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16015 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16016 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16019 msgid "Track number."
16020 msgstr "Številka sledi."
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16024 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16025 "subtitle will be shown."
16027 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16028 "prikaže podnapisov."
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16032 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16034 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16038 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16039 "given, then all tracks are played."
16041 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16042 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16045 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16046 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16053 msgid "&Simple Add File..."
16054 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16057 msgid "Add &Directory..."
16058 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16061 msgid "&Add URL..."
16062 msgstr "Dodaj &URL ..."
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16065 msgid "Services Discovery"
16066 msgstr "Odkrivanje storitev"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16069 msgid "&Open Playlist..."
16070 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16073 msgid "&Save Playlist..."
16074 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16077 msgid "Sort by &Title"
16078 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16081 msgid "&Reverse Sort by Title"
16082 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16094 msgstr "&Upravljaj"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16105 msgid "&View items"
16106 msgstr "&Preglej predmete"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16109 msgid "Play this Branch"
16110 msgstr "Predvajaj to vejo"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16115 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16118 msgid "Sort this Branch"
16119 msgstr "Razvrsti to vejo"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16124 msgstr "Podrobnosti"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16128 msgstr "Dodaj vozlišče"
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:821
16133 msgid "%i items in playlist"
16134 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:812
16137 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:428
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
16142 msgid "XSPF playlist"
16143 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16146 msgid "Playlist is empty"
16147 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16151 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1392
16154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:131
16155 #: modules/misc/win32text.c:76
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
16161 msgstr "Ena stopnja"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1591
16164 msgid "Please enter node name"
16165 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
16169 msgstr "Novo vozlišče"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16185 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16186 "\" can be modified."
16188 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16191 msgid "Stream output MRL"
16192 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16200 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16201 "by adjusting the stream settings."
16203 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16211 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16220 msgid "Channel name"
16221 msgstr "Ime kanala"
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16224 msgid "Select all elementary streams"
16225 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16228 msgid "Video codec"
16229 msgstr "Slikovni kodek"
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16232 msgid "Audio codec"
16233 msgstr "Zvočni kodek"
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16236 msgid "Subtitles codec"
16237 msgstr "Kodek podnapisov"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16240 msgid "Subtitles overlay"
16241 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16244 msgid "Subtitle options"
16245 msgstr "Možnosti podnapisov"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16248 msgid "Subtitles file"
16249 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16253 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16255 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16258 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16259 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16263 msgstr "Odpri datoteko"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16267 msgstr "Posodobitve"
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16270 msgid "Check for updates"
16271 msgstr "Preveri za posodobitve"
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16276 "Available updates and related downloads.\n"
16277 "(Double click on a file to download it)\n"
16280 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16281 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16284 msgid "Save file..."
16285 msgstr "Shrani datoteko ..."
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16296 msgid "Load Configuration"
16297 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16300 msgid "Save Configuration"
16301 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16304 msgid "New broadcast"
16305 msgstr "Novo oddajanje"
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16315 msgstr "Ponavljanje"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16323 msgstr "VLM pretok"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16326 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16327 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16330 msgid "Use this to stream on a network."
16331 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16334 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16335 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16339 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16340 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16342 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16343 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16347 msgid "Use this to stream on a network"
16348 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16352 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16353 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16355 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16356 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16358 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16359 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16361 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16362 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16365 msgid "You must choose a stream"
16366 msgstr "Izbrati morate pretok"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16369 msgid "Unable to find playlist"
16370 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16374 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16375 "ending times (in seconds).\n"
16377 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16378 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16380 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16383 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16384 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16385 "pretoka pa ne).\n"
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16389 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16390 "the container format, proceed to the next page."
16392 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16393 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16396 msgid "Transcode video (if available)"
16397 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16401 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16404 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16408 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16411 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16414 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16415 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16418 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16419 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16422 msgid "Please enter an address"
16423 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16427 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16428 "choices, some formats might not be available."
16430 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16434 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16435 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16438 msgid "You must choose a file to save to"
16439 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16442 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16443 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16447 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16448 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16449 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16452 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16453 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16454 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16459 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16460 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16461 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16462 "extra interface.\n"
16463 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16464 "default name will be used."
16466 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16467 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16468 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16469 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16472 msgid "More information"
16473 msgstr "Več podrobnosti"
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16476 msgid "Save to file"
16477 msgstr "Shrani v datoteko"
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16480 msgid "Transcode audio (if available)"
16481 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16485 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16486 "correlated their movement will be."
16488 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16492 msgid "Creates several clones of the image"
16493 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16500 msgid "Adds distortion effects"
16501 msgstr "Doda učinek popačenja"
16503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16504 msgid "Image inversion"
16505 msgstr "Preobračanje slike"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16509 msgstr "Zameglitev"
16511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16516 msgid "Magnifies part of the image"
16517 msgstr "Poveča del slike."
16519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16521 msgstr "Sestavljanka"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16524 msgid "Turns the image into a puzzle"
16525 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16528 msgid "Video Options"
16529 msgstr "Možnosti slike"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16532 msgid "Aspect Ratio"
16533 msgstr "Razmerje velikosti"
16535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16536 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16537 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16541 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16542 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16544 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16545 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16548 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16549 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16565 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16566 "these settings to take effect.\n"
16568 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16569 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16570 "Video Filter Module inside the preferences."
16572 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16573 "zagnati pretok.\n"
16575 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16576 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16579 msgid "More Information"
16580 msgstr "Več podrobnosti"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16584 msgstr "Zaustavljen"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16588 msgstr "Predvajanje"
16590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16591 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16592 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16595 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16596 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16599 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16600 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16603 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16604 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16607 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16608 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16611 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16612 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16615 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16616 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16619 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16620 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16623 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16624 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16627 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16628 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16631 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16632 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16635 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16636 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16639 msgid "VideoLAN's Website"
16640 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16643 msgid "Online Help"
16644 msgstr "Spletna pomoč"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16648 msgstr "O programu ..."
16650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16651 msgid "Check for Updates..."
16652 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16660 msgstr "&Nastavitve"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16664 msgid "Embedded playlist"
16665 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16668 msgid "Previous playlist item"
16669 msgstr "Predhodni predmet"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16672 msgid "Next playlist item"
16673 msgstr "Naslednji predmet"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16676 msgid "Play slower"
16677 msgstr "Predvajaj počasneje"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16680 msgid "Play faster"
16681 msgstr "Predvajaj hitreje"
16683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16684 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16685 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16688 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16689 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16692 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16693 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16697 " (wxWidgets interface)\n"
16700 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16705 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16706 "http://www.videolan.org/\n"
16709 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16710 "http://www.videolan.org/\n"
16713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16719 msgid "Show/Hide Interface"
16720 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16723 msgid "Open D&irectory..."
16724 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16727 msgid "Open &Network Stream..."
16728 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16731 msgid "Media &Info..."
16732 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16735 msgid "&Messages..."
16736 msgstr "&Sporočila ..."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16739 msgid "&Preferences..."
16740 msgstr "&Lastnosti ..."
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16743 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16744 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16747 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16748 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16752 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16755 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16759 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16760 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16763 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16764 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16767 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16768 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16771 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16772 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16775 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16776 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16779 msgid "RTP Unicast"
16780 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16783 msgid "Stream to a single computer."
16784 msgstr "Pretok na en računalnik."
16786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16787 msgid "RTP Multicast"
16788 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16792 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16793 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16794 "work over the Internet."
16796 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16797 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16798 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16802 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16803 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16806 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16807 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16811 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16812 "needs to send the stream several times."
16814 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16815 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16819 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16820 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16821 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16822 "at http://yourip:8080 by default."
16824 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16825 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16826 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16827 "pretoka preko http://yourip:8080."
16829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16830 msgid "Bookmarks dialog"
16831 msgstr "Okno zaznamkov"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16834 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16835 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16838 msgid "Extended GUI"
16839 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16843 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16845 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16846 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16850 msgstr "Opravilna vrstica."
16852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16853 msgid "Minimal interface"
16854 msgstr "Okleščen vmesnik"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16857 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16858 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16861 msgid "Size to video"
16862 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16865 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16866 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16869 msgid "Show labels in toolbar"
16870 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16873 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16874 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16877 msgid "Playlist view"
16878 msgstr "Predvajalni pogled"
16880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16882 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16883 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16884 "with less features). You can select which one will be available on the "
16885 "toolbar (or both)."
16887 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16888 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16889 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16890 "orodni vrstici (lahko oba)."
16892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16901 msgid "wxWidgets interface module"
16902 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16905 msgid "last config"
16906 msgstr "zadnje nastavitve"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16909 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16910 msgstr "Okna wxWidgets"
16912 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16916 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16917 msgid "Folder meta data"
16918 msgstr "Metapodateki mape"
16920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16925 msgid "Classic rock"
16926 msgstr "Klasični rok"
16928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16930 msgstr "Country glasba"
16932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16958 msgstr "Moderna glasba"
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16962 msgstr "Zimzelena glasba"
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16978 msgstr "Industrijska glasba"
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16981 msgid "Alternative"
16982 msgstr "Alternativna glasba"
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16985 msgid "Death metal"
16986 msgstr "Death metal"
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16994 msgstr "Kompilacija"
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16997 msgid "Euro-Techno"
16998 msgstr "Euro-Tehno"
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17002 msgstr "Ambientalna glasba"
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17010 msgstr "Vokalna glasba"
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17025 msgid "Instrumental"
17026 msgstr "Instrumentalna glasba"
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17042 msgstr "Zvočni klip"
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17049 msgid "Alternative rock"
17050 msgstr "Alternativni rock"
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17066 msgstr "Preslednica"
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17070 msgstr "Meditativna glasba"
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17073 msgid "Instrumental pop"
17074 msgstr "Instrumentalni pop"
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17077 msgid "Instrumental rock"
17078 msgstr "Instrumentalni rock"
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17082 msgstr "Etnična glasba"
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17086 msgstr "Gotska glasba"
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17093 msgid "Techno-Industrial"
17094 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17098 msgstr "Elektronska glasba"
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17113 msgid "Southern rock"
17114 msgstr "Blues rock"
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17118 msgstr "Komični klipi"
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17122 msgstr "Kultna glasba"
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17126 msgstr "Gangsta Rap"
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17133 msgid "Christian rap"
17134 msgstr "Krščanski rap"
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17145 msgid "Native American"
17146 msgstr "Indijanska glasba"
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17166 msgstr "Izvleček filma"
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17190 msgstr "Retro glasba"
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17194 msgstr "Glasbeni filmi"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17197 msgid "Rock & roll"
17198 msgstr "Rock & roll"
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17204 #: modules/meta_engine/id3tag.c:54
17205 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17206 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17208 #: modules/meta_engine/luameta.c:62
17213 #: modules/meta_engine/luameta.c:63
17214 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17217 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17218 msgid "MusicBrainz"
17219 msgstr "MusicBrainz"
17221 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17222 msgid "MusicBrainz meta data"
17223 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17226 msgid "The username of your last.fm account"
17227 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17230 msgid "The password of your last.fm account"
17231 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17234 msgid "Audioscrobbler"
17235 msgstr "Audioscrobbler"
17237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17238 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17239 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17242 msgid "Last.fm username not set"
17243 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17247 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17249 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17251 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17252 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17253 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17256 msgid "Bad last.fm Username"
17257 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:839
17260 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17262 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17265 msgid "Dummy image chroma format"
17266 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17270 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17271 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17273 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17274 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17275 "najprimernejšega."
17277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17278 msgid "Save raw codec data"
17279 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17283 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17286 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17291 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17292 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17293 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17295 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17296 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17297 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17300 msgid "Dummy interface function"
17301 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17304 msgid "Dummy Interface"
17305 msgstr "Dummy vmesnik"
17307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17308 msgid "Dummy access function"
17309 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17312 msgid "Dummy demux function"
17313 msgstr "Dummy razvijanje"
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17316 msgid "Dummy decoder"
17317 msgstr "Dummy dekodirnik"
17319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17320 msgid "Dummy decoder function"
17321 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17324 msgid "Dummy encoder function"
17325 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17328 msgid "Dummy audio output function"
17329 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17332 msgid "Dummy video output function"
17333 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17336 msgid "Dummy Video output"
17337 msgstr "Dummy odvod slike"
17339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17340 msgid "Dummy font renderer function"
17341 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17343 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:55
17344 msgid "Filename for the font you want to use"
17345 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17347 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:56
17348 msgid "Font size in pixels"
17349 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17351 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:57
17353 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17354 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17357 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17358 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17360 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:61
17361 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17365 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:62
17367 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17368 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17370 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17371 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17373 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:65
17374 msgid "Text default color"
17375 msgstr "Privzeta barva besedila"
17377 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:66
17379 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17380 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17381 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17382 "(red + green), #FFFFFF = white"
17384 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17385 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17386 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17387 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17389 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:70
17390 msgid "Relative font size"
17391 msgstr "Relativna velikost pisave"
17393 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:71
17395 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17396 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17398 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17399 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17401 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:76
17405 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:76
17409 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:77
17413 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:77
17417 #: modules/misc/freetype.c:133
17418 msgid "Use YUVP renderer"
17419 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17421 #: modules/misc/freetype.c:134
17423 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17424 "you want to encode into DVB subtitles"
17426 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17427 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17429 #: modules/misc/freetype.c:136
17430 msgid "Font Effect"
17431 msgstr "Učinki pisav"
17433 #: modules/misc/freetype.c:137
17435 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17438 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17440 #: modules/misc/freetype.c:145
17444 #: modules/misc/freetype.c:145
17448 #: modules/misc/freetype.c:146
17449 msgid "Fat Outline"
17450 msgstr "močan obris"
17452 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:89
17453 msgid "Text renderer"
17454 msgstr "Upodabljanje besedila"
17456 #: modules/misc/freetype.c:159
17457 msgid "Freetype2 font renderer"
17458 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17460 #: modules/misc/gnutls.c:63
17461 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17462 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17464 #: modules/misc/gnutls.c:65
17466 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17467 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17469 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17470 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17473 #: modules/misc/gnutls.c:69
17474 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17475 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17477 #: modules/misc/gnutls.c:71
17479 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17480 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17482 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17483 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17485 #: modules/misc/gnutls.c:74
17486 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17487 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17489 #: modules/misc/gnutls.c:76
17491 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17492 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17494 #: modules/misc/gnutls.c:79
17495 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17496 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17498 #: modules/misc/gnutls.c:81
17500 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17501 "approved Certification Authority)."
17503 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17506 #: modules/misc/gnutls.c:84
17507 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17508 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17510 #: modules/misc/gnutls.c:86
17512 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17514 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17516 #: modules/misc/gnutls.c:91
17517 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17518 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17520 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17521 msgid "Gtk+ GUI helper"
17522 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17524 #: modules/misc/logger.c:119
17526 msgstr "Format dnevnika"
17528 #: modules/misc/logger.c:121
17530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17531 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17533 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17536 #: modules/misc/logger.c:125
17538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17541 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17544 #: modules/misc/logger.c:130
17548 #: modules/misc/logger.c:131
17549 msgid "File logging"
17550 msgstr "Beleženje datotek"
17552 #: modules/misc/logger.c:137
17553 msgid "Log filename"
17554 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17556 #: modules/misc/logger.c:137
17557 msgid "Specify the log filename."
17558 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17560 #: modules/misc/logger.c:142
17561 msgid "RRD output file"
17562 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17564 #: modules/misc/logger.c:143
17565 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17566 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17568 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17569 msgid "AltiVec memcpy"
17570 msgstr "AltiVec memcpy"
17572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17573 msgid "libc memcpy"
17574 msgstr "libc memcpy"
17576 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17577 msgid "3D Now! memcpy"
17578 msgstr "3D Now! memcpy"
17580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17582 msgstr "MMX memcpy"
17584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17585 msgid "MMX EXT memcpy"
17586 msgstr "MMX EXT memcpy"
17588 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17592 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17594 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17595 "notifications are sent locally."
17597 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17600 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17601 msgid "Growl password on the Growl server."
17602 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17604 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17605 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17606 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17608 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17609 msgid "Growl Notification Plugin"
17610 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17612 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:164
17613 #: modules/misc/notify/notify.c:161
17615 msgstr "(brez naslova)"
17617 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17618 msgid "Title format string"
17619 msgstr "Oblika niza naslova"
17621 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17623 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17624 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17626 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17627 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17629 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17630 msgid "MSN Now-Playing"
17631 msgstr "Predvajanje MSN"
17633 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17634 msgid "Timeout (ms)"
17635 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17637 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17638 msgid "How long the notification will be displayed "
17639 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17641 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17643 msgstr "Obveščanje"
17645 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17646 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17647 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17649 #: modules/misc/notify/notify.c:154
17651 msgstr "ni izvajalca"
17653 #: modules/misc/notify/notify.c:156
17657 #: modules/misc/notify/notify.c:180
17658 msgid "Now Playing"
17659 msgstr "Predvaja se"
17661 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17662 msgid "Flip vertical position"
17663 msgstr "Obrni navpično"
17665 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17666 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17667 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17669 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17670 msgid "Vertical offset"
17671 msgstr "Navpični odmik"
17673 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17675 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17676 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17678 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17679 "privzeto 30 točk)"
17681 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17682 msgid "Shadow offset"
17683 msgstr "Odmik sence"
17685 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17687 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17688 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17690 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17691 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17692 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17694 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17695 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17696 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17698 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17699 msgid "XOSD interface"
17700 msgstr "XOSD vmesnik"
17702 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17703 msgid "M3U playlist exporter"
17704 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17706 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17707 msgid "Old playlist exporter"
17708 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17710 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17711 msgid "XSPF playlist export"
17712 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17714 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17715 msgid "HAL devices detection"
17716 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17718 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17719 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17720 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17722 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17724 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17725 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17727 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17728 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17730 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17731 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17732 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17734 #: modules/misc/qte_main.cpp:178
17738 #: modules/misc/quartztext.c:81
17739 msgid "Mac Text renderer"
17740 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17742 #: modules/misc/quartztext.c:82
17743 msgid "Quartz font renderer"
17744 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17746 #: modules/misc/rtsp.c:51
17747 msgid "RTSP host address"
17748 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17750 #: modules/misc/rtsp.c:53
17752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17755 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17757 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17758 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17759 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17760 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17762 #: modules/misc/rtsp.c:58
17763 msgid "Maximum number of connections"
17764 msgstr "Največje število povezav."
17766 #: modules/misc/rtsp.c:59
17768 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17769 "0 means no limit."
17771 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17772 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17774 #: modules/misc/rtsp.c:62
17775 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17776 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17778 #: modules/misc/rtsp.c:64
17779 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17780 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17782 #: modules/misc/rtsp.c:66
17784 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17785 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17786 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17787 "The default is 5."
17789 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17790 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17791 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17792 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17794 #: modules/misc/rtsp.c:72
17798 #: modules/misc/rtsp.c:73
17799 msgid "RTSP VoD server"
17800 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17802 #: modules/misc/screensaver.c:82
17803 msgid "X Screensaver disabler"
17804 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17806 #: modules/misc/svg.c:67
17807 msgid "SVG template file"
17808 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17810 #: modules/misc/svg.c:68
17812 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17813 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17815 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17816 msgid "C module that does nothing"
17817 msgstr "Enota C brez funkcije"
17819 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17820 msgid "Miscellaneous stress tests"
17821 msgstr "Različni testi pritiskov"
17823 #: modules/misc/win32text.c:90
17824 msgid "Win32 font renderer"
17825 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17827 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17828 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17829 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17831 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17832 msgid "Simple XML Parser"
17833 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17835 #: modules/mux/asf.c:49
17836 msgid "Title to put in ASF comments."
17837 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17839 #: modules/mux/asf.c:51
17840 msgid "Author to put in ASF comments."
17841 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17843 #: modules/mux/asf.c:53
17844 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17845 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17847 #: modules/mux/asf.c:54
17851 #: modules/mux/asf.c:55
17852 msgid "Comment to put in ASF comments."
17853 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17855 #: modules/mux/asf.c:57
17856 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17857 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17859 #: modules/mux/asf.c:58
17860 msgid "Packet Size"
17861 msgstr "Velikost paketov"
17863 #: modules/mux/asf.c:59
17864 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17865 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17867 #: modules/mux/asf.c:62
17869 msgstr "ASF zvijalec"
17871 #: modules/mux/asf.c:540
17872 msgid "Unknown Video"
17873 msgstr "Neznan slikovni format"
17875 #: modules/mux/avi.c:43
17877 msgstr "AVI zvijalec"
17879 #: modules/mux/dummy.c:41
17880 msgid "Dummy/Raw muxer"
17881 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17883 #: modules/mux/mp4.c:46
17884 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17885 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17887 #: modules/mux/mp4.c:48
17889 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17890 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17893 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17894 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17896 #: modules/mux/mp4.c:58
17897 msgid "MP4/MOV muxer"
17898 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17901 msgid "DTS delay (ms)"
17902 msgstr "DTS zamik (ms)"
17904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17906 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17907 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17908 "inside the client decoder."
17910 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17911 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17912 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17915 msgid "PES maximum size"
17916 msgstr "Največja velikost PES"
17918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17919 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17920 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17924 msgstr "PS zvijalec"
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17932 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17934 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17941 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17942 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17949 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17950 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17957 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17958 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17965 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17966 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17973 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17974 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17977 msgid "PMT Program numbers"
17978 msgstr "PMT programska števila"
17980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17982 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17985 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17986 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17989 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17990 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17994 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17997 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18000 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18001 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18005 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18008 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18012 msgid "Set PID to ID of ES"
18013 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18017 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18018 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18020 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18021 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18024 msgid "Data alignment"
18025 msgstr "Poravnava podatkov"
18027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18029 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18030 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18032 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18033 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18036 msgid "Shaping delay (ms)"
18037 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18041 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18042 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18043 "especially for reference frames."
18045 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
18046 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18047 "stopnje za referenčne sličice."
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18050 msgid "Use keyframes"
18051 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18055 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18056 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18057 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18058 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18059 "the biggest frames in the stream."
18061 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18062 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18063 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18064 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18065 "največje sličice v pretoku."
18067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18068 msgid "PCR delay (ms)"
18069 msgstr "PCR zamik (ms)"
18071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18073 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18074 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18076 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18077 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18080 msgid "Minimum B (deprecated)"
18081 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18085 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18088 msgid "Maximum B (deprecated)"
18089 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18093 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18094 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18095 "inside the client decoder."
18097 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18098 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18099 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18102 msgid "Crypt audio"
18103 msgstr "Šifriranje zvoka"
18105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18106 msgid "Crypt audio using CSA"
18107 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18110 msgid "Crypt video"
18111 msgstr "Šifriranje slike"
18113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18114 msgid "Crypt video using CSA"
18115 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18123 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18125 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18128 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18129 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18133 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18134 "header from the value before encrypting."
18136 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18137 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18140 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18141 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18143 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18144 msgid "Multipart separator string"
18145 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18147 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18149 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18150 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18152 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18154 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18155 msgid "Multipart JPEG muxer"
18156 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18158 #: modules/mux/ogg.c:49
18159 msgid "Ogg/OGM muxer"
18160 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18162 #: modules/mux/wav.c:42
18164 msgstr "WAV zvijalec"
18166 #: modules/packetizer/copy.c:43
18167 msgid "Copy packetizer"
18168 msgstr "Paketnik kopiranja"
18170 #: modules/packetizer/h264.c:49
18171 msgid "H.264 video packetizer"
18172 msgstr "H.264 paketnik slike"
18174 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18175 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18176 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18178 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18179 msgid "MPEG4 video packetizer"
18180 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18182 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18183 msgid "Sync on Intra Frame"
18184 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18188 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18189 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18191 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18192 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18194 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18195 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18196 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18198 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18199 msgid "VC-1 packetizer"
18200 msgstr "Paketnik VC-1"
18202 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18203 msgid "Bonjour services"
18204 msgstr "Bonjour storitve"
18206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:295
18210 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18211 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18212 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18216 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18217 msgid "Podcast URLs list"
18218 msgstr "Lista URL Podcast"
18220 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18221 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18222 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18224 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18225 #: modules/services_discovery/podcast.c:111
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18230 msgid "SAP multicast address"
18231 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18233 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18235 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18236 "However, you can specify a specific address."
18238 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18239 "določiti drug naslov."
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18246 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18247 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18249 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18253 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18254 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18255 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18257 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18258 msgid "IPv6 SAP scope"
18259 msgstr "IPv6 SAP območje"
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18262 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18263 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18265 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18266 msgid "SAP timeout (seconds)"
18267 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18269 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18271 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18273 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18275 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18276 msgid "Try to parse the announce"
18277 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18279 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18281 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18282 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18284 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18285 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18288 msgid "SAP Strict mode"
18289 msgstr "Omejen SAP način"
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18293 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18296 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18298 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18299 msgid "Use SAP cache"
18300 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18302 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18304 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18305 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18307 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18308 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18310 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18312 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18315 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18318 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18319 msgid "SAP Announcements"
18320 msgstr "Objave SAP"
18322 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18323 msgid "SDP Descriptions parser"
18324 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18326 #: modules/services_discovery/sap.c:307
18327 msgid "SAP sessions"
18330 #: modules/services_discovery/sap.c:800 modules/services_discovery/sap.c:805
18334 #: modules/services_discovery/sap.c:800
18338 #: modules/services_discovery/sap.c:805
18342 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18343 msgid "Shoutcast radio listings"
18344 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18346 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18347 msgid "Shoutcast TV listings"
18348 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18350 #: modules/services_discovery/shout.c:129
18351 msgid "Shoutcast TV"
18352 msgstr "Shoutcast TV"
18354 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18355 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18356 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18358 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18359 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18360 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18362 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18364 msgstr "Samodejno brisanje"
18366 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18367 msgid "Automatically add/delete input streams"
18368 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18370 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18372 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18373 "this stream later."
18375 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18376 "\" pretoka kasneje."
18378 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18380 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18381 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18382 "need to raise caching values."
18384 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18385 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18386 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18388 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18392 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18394 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18395 "IDs bridge_in will register."
18397 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18398 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18400 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18402 msgstr "Premoščanje"
18404 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18405 msgid "Bridge stream output"
18406 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18408 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18410 msgstr "Premoščanje izhoda"
18412 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18414 msgstr "Premoščanje vhoda"
18416 #: modules/stream_out/description.c:49
18417 msgid "Description stream output"
18418 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18420 #: modules/stream_out/display.c:39
18421 msgid "Enable/disable audio rendering."
18422 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18424 #: modules/stream_out/display.c:41
18425 msgid "Enable/disable video rendering."
18426 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18428 #: modules/stream_out/display.c:43
18429 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18430 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18432 #: modules/stream_out/display.c:52
18433 msgid "Display stream output"
18434 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18436 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18437 msgid "Duplicate stream output"
18438 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18440 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18441 msgid "Output access method"
18442 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18444 #: modules/stream_out/es.c:40
18445 msgid "This is the default output access method that will be used."
18446 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18448 #: modules/stream_out/es.c:42
18449 msgid "Audio output access method"
18450 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18452 #: modules/stream_out/es.c:44
18453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18454 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18456 #: modules/stream_out/es.c:45
18457 msgid "Video output access method"
18458 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18460 #: modules/stream_out/es.c:47
18461 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18462 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18464 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18465 msgid "Output muxer"
18466 msgstr "Odvodni zvijalec"
18468 #: modules/stream_out/es.c:51
18469 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18470 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18472 #: modules/stream_out/es.c:52
18473 msgid "Audio output muxer"
18474 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18476 #: modules/stream_out/es.c:54
18477 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18478 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18480 #: modules/stream_out/es.c:55
18481 msgid "Video output muxer"
18482 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18484 #: modules/stream_out/es.c:57
18485 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18486 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18488 #: modules/stream_out/es.c:59
18490 msgstr "Odvodni URL"
18492 #: modules/stream_out/es.c:61
18493 msgid "This is the default output URI."
18494 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18496 #: modules/stream_out/es.c:62
18497 msgid "Audio output URL"
18498 msgstr "URL odvod zvoka"
18500 #: modules/stream_out/es.c:64
18501 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18502 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18504 #: modules/stream_out/es.c:65
18505 msgid "Video output URL"
18506 msgstr "URL odvoda slike"
18508 #: modules/stream_out/es.c:67
18509 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18510 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18512 #: modules/stream_out/es.c:76
18513 msgid "Elementary stream output"
18514 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18516 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18518 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18519 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18521 #: modules/stream_out/gather.c:40
18522 msgid "Gathering stream output"
18523 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18526 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18527 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18530 msgid "Sample aspect ratio"
18531 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18534 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18535 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18538 msgid "Video filter"
18539 msgstr "Slikovni filter"
18541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18542 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18543 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18546 msgid "Image chroma"
18547 msgstr "Barve slike"
18549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18551 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18552 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18554 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18555 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18558 msgid "Mosaic bridge"
18559 msgstr "Mosaic bridge"
18561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18562 msgid "Mosaic bridge stream output"
18563 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18566 msgid "This is the output URL that will be used."
18567 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18569 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18573 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18575 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18576 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18577 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18578 "SDP to be announced via SAP."
18580 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18581 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18582 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18584 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18590 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18591 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18593 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18594 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18596 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18597 msgid "Session name"
18600 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18602 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18604 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18607 msgid "Session description"
18610 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18612 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18613 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18615 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18617 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18618 msgid "Session URL"
18621 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18623 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18624 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18625 "(Session Descriptor)."
18627 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18628 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18630 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18631 msgid "Session email"
18632 msgstr "E-naslov seje"
18634 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18639 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18640 "v SDP (Zapisnik seje)."
18642 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18643 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18644 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18646 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18648 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18650 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18652 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18653 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18655 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18657 msgstr "Vrata prenosa slike"
18659 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18661 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18662 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18664 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18666 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18667 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18670 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18671 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18674 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18678 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18679 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18681 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18683 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18684 msgid "RTP stream output"
18685 msgstr "RTP prikaz zapisov"
18687 #: modules/stream_out/standard.c:42
18688 msgid "Output method to use for the stream."
18689 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18691 #: modules/stream_out/standard.c:45
18692 msgid "Muxer to use for the stream."
18693 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
18695 #: modules/stream_out/standard.c:46
18696 msgid "Output destination"
18697 msgstr "Cilj odvoda"
18699 #: modules/stream_out/standard.c:48
18700 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18701 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18703 #: modules/stream_out/standard.c:51
18705 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18706 "you choose to use SAP."
18707 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18709 #: modules/stream_out/standard.c:54
18710 msgid "Session groupname"
18711 msgstr "Ime skupine seje"
18713 #: modules/stream_out/standard.c:56
18715 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18716 "if you choose to use SAP."
18718 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18721 #: modules/stream_out/standard.c:59
18722 msgid "Session descriptipn"
18725 #: modules/stream_out/standard.c:61
18727 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18728 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18730 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18731 "v SDP (Zapisnik seje)."
18733 #: modules/stream_out/standard.c:72
18734 msgid "Session phone number"
18735 msgstr "Telefonska številka seje"
18737 #: modules/stream_out/standard.c:74
18739 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18740 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18742 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18743 "SDP (Zapisnik seje)."
18745 #: modules/stream_out/standard.c:78
18746 msgid "SAP announcing"
18747 msgstr "SAP objavljanje"
18749 #: modules/stream_out/standard.c:79
18750 msgid "Announce this session with SAP."
18751 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18753 #: modules/stream_out/standard.c:87
18755 msgstr "Standardna"
18757 #: modules/stream_out/standard.c:88
18758 msgid "Standard stream output"
18759 msgstr "Standardni odvod zapisa"
18761 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18765 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18766 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18767 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18769 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18773 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18774 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18775 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18777 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18778 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18779 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18781 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18782 msgid "Command UDP port"
18783 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18785 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18786 msgid "UDP port to listen to for commands."
18787 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18789 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18793 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18794 msgid "Initial command to execute."
18795 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18797 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18799 msgstr "GOP velikost"
18801 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18802 msgid "Number of P frames between two I frames."
18803 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18805 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18806 msgid "Quantizer scale"
18807 msgstr "Lestvica deljenja"
18809 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18810 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18811 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18813 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18815 msgstr "Izklopi zvok"
18817 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18818 msgid "Mute audio when command is not 0."
18819 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18821 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18822 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18823 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18826 msgid "Video encoder"
18827 msgstr "Kodirnik slike"
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18831 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18834 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18837 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18838 msgid "Destination video codec"
18839 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18842 msgid "This is the video codec that will be used."
18843 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18846 msgid "Video bitrate"
18847 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18850 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18851 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zapisa slike."
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18854 msgid "Video scaling"
18855 msgstr "Merilo slike"
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18858 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18859 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18862 msgid "Video frame-rate"
18863 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18865 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18866 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18867 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18869 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18870 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18871 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18874 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18875 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18878 msgid "Maximum video width"
18879 msgstr "Največja širina slike"
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18882 msgid "Maximum output video width."
18883 msgstr "Največja širina slike."
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18886 msgid "Maximum video height"
18887 msgstr "Največja višina slike"
18889 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18890 msgid "Maximum output video height."
18891 msgstr "Največja višina slike"
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18895 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18896 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18898 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
18899 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18903 msgid "Video crop (top)"
18904 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18907 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18908 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18911 msgid "Video crop (left)"
18912 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18915 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18916 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18919 msgid "Video crop (bottom)"
18920 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18923 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18924 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18927 msgid "Video crop (right)"
18928 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18931 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18932 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18935 msgid "Video padding (top)"
18936 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18939 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18940 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18943 msgid "Video padding (left)"
18944 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18947 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18948 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18951 msgid "Video padding (bottom)"
18952 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18955 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18956 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18959 msgid "Video padding (right)"
18960 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18963 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18964 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18967 msgid "Video canvas width"
18968 msgstr "Širina platna slike"
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18971 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18972 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18975 msgid "Video canvas height"
18976 msgstr "Višina platna slike"
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18979 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18980 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18983 msgid "Video canvas aspect ratio"
18984 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18988 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18991 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18995 msgid "Audio encoder"
18996 msgstr "Kodirnik zvoka"
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19000 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19003 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19007 msgid "Destination audio codec"
19008 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19011 msgid "This is the audio codec that will be used."
19012 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19014 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19015 msgid "Audio bitrate"
19016 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
19018 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19019 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19020 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa."
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19023 msgid "Audio sample rate"
19024 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
19026 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19028 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19030 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19034 msgid "Audio channels"
19035 msgstr "Zvočni kanali"
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19038 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19039 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19042 msgid "Audio filter"
19043 msgstr "Filter zvoka"
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19047 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19048 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19050 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19051 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19055 msgid "Subtitles encoder"
19056 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19060 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19063 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19067 msgid "Destination subtitles codec"
19068 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19071 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19072 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19074 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19076 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19077 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19078 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19079 "of subpicture modules"
19081 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19082 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19083 "ločeno z vejicami."
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19091 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19093 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19096 msgid "Number of threads"
19097 msgstr "Število niti"
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19100 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19101 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19104 msgid "High priority"
19105 msgstr "Visoka prednost"
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19109 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19110 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19113 msgid "Synchronise on audio track"
19114 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19119 "on the audio track."
19121 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19126 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19129 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19131 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19132 msgid "Transcode stream output"
19133 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19135 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19136 msgid "Overlays/Subtitles"
19137 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19139 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19140 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19141 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19143 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
19144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19145 msgid "Conversions from "
19146 msgstr "Pretvarjanje iz"
19148 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19149 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19150 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19153 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19154 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19157 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19158 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19160 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19162 msgid "MMX conversions from "
19163 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19166 msgid "SSE2 conversions from "
19167 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19169 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19170 msgid "AltiVec conversions from "
19171 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19173 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19175 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19176 "threshold value will be the brighness defined below."
19178 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19179 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19181 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19182 msgid "Image contrast (0-2)"
19183 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19185 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19186 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19187 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19189 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19190 msgid "Image hue (0-360)"
19191 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19193 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19194 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19195 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19197 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19198 msgid "Image saturation (0-3)"
19199 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19201 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19203 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19205 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19206 msgid "Image brightness (0-2)"
19207 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19210 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19211 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19213 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19214 msgid "Image gamma (0-10)"
19215 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19217 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19220 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19222 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19223 msgid "Image properties filter"
19224 msgstr "Filter lastnosti slike"
19226 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19227 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19228 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19230 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19231 msgid "Transparency mask"
19232 msgstr "Maska prosojnosti"
19234 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19235 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19236 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19238 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19239 msgid "Alpha mask video filter"
19240 msgstr "Filter alfa maske slike"
19242 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19244 msgstr "Alfa maska"
19246 #: modules/video_filter/blend.c:95
19247 msgid "Video pictures blending"
19248 msgstr "Prelivanje slike"
19250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19253 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19254 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19257 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19258 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19259 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19263 msgid "Bluescreen U value"
19264 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19268 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19269 "Defaults to 120 for blue."
19271 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19272 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19275 msgid "Bluescreen V value"
19276 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19280 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19281 "Defaults to 90 for blue."
19283 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19284 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19287 msgid "Bluescreen U tolerance"
19288 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19292 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19293 "value between 10 and 20 seems sensible."
19295 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19296 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19299 msgid "Bluescreen V tolerance"
19300 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19304 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19305 "value between 10 and 20 seems sensible."
19307 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19308 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19311 msgid "Bluescreen video filter"
19312 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19316 msgstr "Modri zaslon"
19318 #: modules/video_filter/clone.c:56
19319 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19320 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19322 #: modules/video_filter/clone.c:59
19323 msgid "Video output modules"
19324 msgstr "Enote odvajanja slike"
19326 #: modules/video_filter/clone.c:60
19328 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19329 "separated list of modules."
19331 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19334 #: modules/video_filter/clone.c:66
19335 msgid "Clone video filter"
19336 msgstr "Filter podvajanja slike"
19338 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19340 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19341 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19342 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19343 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19345 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19346 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19347 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19348 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19351 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19352 msgid "Color threshold filter"
19353 msgstr "Filter barvnega praga"
19355 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19356 msgid "Saturaton threshold"
19357 msgstr "Prag nasičenosti"
19359 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19360 msgid "Similarity threshold"
19361 msgstr "Prag podobnosti"
19363 #: modules/video_filter/crop.c:70
19364 msgid "Crop geometry (pixels)"
19365 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19367 #: modules/video_filter/crop.c:71
19369 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19370 "<left offset> + <top offset>."
19372 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19373 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19375 #: modules/video_filter/crop.c:73
19376 msgid "Automatic cropping"
19377 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19379 #: modules/video_filter/crop.c:74
19380 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19381 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19383 #: modules/video_filter/crop.c:77
19384 msgid "Ratio max (x 1000)"
19385 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19387 #: modules/video_filter/crop.c:78
19389 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19390 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19393 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19394 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19395 "predstavlja razmerje 4/3."
19397 #: modules/video_filter/crop.c:80
19398 msgid "Manual ratio"
19399 msgstr "Ročno razmerje"
19401 #: modules/video_filter/crop.c:81
19402 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19404 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19407 #: modules/video_filter/crop.c:83
19408 msgid "Number of images for change"
19409 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19411 #: modules/video_filter/crop.c:84
19413 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19414 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19417 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19418 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19420 #: modules/video_filter/crop.c:86
19421 msgid "Number of lines for change"
19422 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19424 #: modules/video_filter/crop.c:87
19426 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19427 "that ratio changed and trigger recrop."
19429 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19430 "zagon ponovnega obrezovanja."
19432 #: modules/video_filter/crop.c:89
19433 msgid "Number of non black pixels "
19434 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19436 #: modules/video_filter/crop.c:90
19438 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19440 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19442 #: modules/video_filter/crop.c:93
19443 msgid "Skip percentage (%)"
19444 msgstr "Preskoči delež (%)"
19446 #: modules/video_filter/crop.c:94
19448 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19449 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19451 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19452 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19454 #: modules/video_filter/crop.c:96
19455 msgid "Luminance threshold "
19456 msgstr "Prag osvetlitve"
19458 #: modules/video_filter/crop.c:97
19459 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19460 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19462 #: modules/video_filter/crop.c:101
19463 msgid "Crop video filter"
19464 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19466 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19467 msgid "Cropping failed"
19468 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19470 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19471 msgid "VLC could not open the video output module."
19472 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19475 msgid "Deinterlace mode"
19476 msgstr "Razpleteni način"
19478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19479 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19480 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19483 msgid "Streaming deinterlace mode"
19484 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19487 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19488 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19491 msgid "Deinterlacing video filter"
19492 msgstr "Filter razpletanja slike."
19494 #: modules/video_filter/erase.c:51
19496 msgstr "Maska slike"
19498 #: modules/video_filter/erase.c:52
19499 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19500 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19502 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19504 msgid "X coordinate"
19505 msgstr "X koordinata"
19507 #: modules/video_filter/erase.c:55
19508 msgid "X coordinate of the mask."
19509 msgstr "Koordinata X maske."
19511 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19513 msgid "Y coordinate"
19514 msgstr "Y koordinata"
19516 #: modules/video_filter/erase.c:57
19517 msgid "Y coordinate of the mask."
19518 msgstr "Koordinata Y maske."
19520 #: modules/video_filter/erase.c:62
19521 msgid "Erase video filter"
19522 msgstr "Izbriši filter slike"
19524 #: modules/video_filter/erase.c:63
19528 #: modules/video_filter/extract.c:58
19529 msgid "RGB component to extract"
19530 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19532 #: modules/video_filter/extract.c:59
19533 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19535 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19537 #: modules/video_filter/extract.c:69
19538 msgid "Extract RGB component video filter"
19539 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19541 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19542 msgid "video-filter-event"
19543 msgstr "slika-filter-dogodek"
19545 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19546 msgid "Gaussian's std deviation"
19547 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19549 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19551 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19552 "to 3*sigma away in any direction."
19554 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19555 "oddaljene v vseh smereh."
19557 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19558 msgid "Gaussian blur video filter"
19559 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19561 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19562 msgid "Gaussian Blur"
19563 msgstr "Gauss zameglitev"
19565 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19566 msgid "Distort mode"
19567 msgstr "Popačen način"
19569 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19570 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19571 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19573 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19574 msgid "Gradient image type"
19575 msgstr "Tip gradienta slike"
19577 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19579 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19582 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19585 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19586 msgid "Apply cartoon effect"
19587 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19589 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19590 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19592 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19594 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19598 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19600 msgstr "Zastavljanje"
19602 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19603 msgid "Gradient video filter"
19604 msgstr "Filter prehoda slike"
19606 #: modules/video_filter/grain.c:49
19608 msgid "Grain video filter"
19609 msgstr "Filter prehoda slike"
19611 #: modules/video_filter/grain.c:50
19616 #: modules/video_filter/invert.c:47
19617 msgid "Invert video filter"
19618 msgstr "Filter obračanja slike"
19620 #: modules/video_filter/invert.c:48
19621 msgid "Color inversion"
19622 msgstr "Obračanje barv"
19624 #: modules/video_filter/logo.c:68
19625 msgid "Logo filenames"
19626 msgstr "Logo imena datotek"
19628 #: modules/video_filter/logo.c:69
19630 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19631 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19632 "simply enter its filename."
19634 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19635 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19636 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19638 #: modules/video_filter/logo.c:72
19639 msgid "Logo animation # of loops"
19640 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19642 #: modules/video_filter/logo.c:73
19643 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19645 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19648 #: modules/video_filter/logo.c:75
19649 msgid "Logo individual image time in ms"
19650 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19652 #: modules/video_filter/logo.c:76
19653 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19654 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19656 #: modules/video_filter/logo.c:79
19657 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19659 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19661 #: modules/video_filter/logo.c:82
19662 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19664 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19666 #: modules/video_filter/logo.c:84
19667 msgid "Transparency of the logo"
19668 msgstr "Prosojnost logotipa"
19670 #: modules/video_filter/logo.c:85
19672 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19674 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19676 #: modules/video_filter/logo.c:87
19677 msgid "Logo position"
19678 msgstr "Lega logotipa"
19680 #: modules/video_filter/logo.c:89
19682 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19683 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19685 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19686 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19689 #: modules/video_filter/logo.c:101
19690 msgid "Logo video filter"
19691 msgstr "Filter slike logotipa"
19693 #: modules/video_filter/logo.c:103
19694 msgid "Logo overlay"
19695 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19697 #: modules/video_filter/logo.c:124
19698 msgid "Logo sub filter"
19699 msgstr "Filter logotipa"
19701 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19702 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19703 msgstr "Filter povečevanja slike"
19705 #: modules/video_filter/marq.c:82
19707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19717 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
19718 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
19719 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
19720 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
19721 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/"
19722 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
19723 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, "
19724 "$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
19725 "$_ = nova vrstica) "
19727 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19729 msgstr "Odmik X osi:"
19731 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19732 msgid "X offset, from the left screen edge."
19733 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19735 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19737 msgstr "Odmik Y osi:"
19739 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19740 msgid "Y offset, down from the top."
19741 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19743 #: modules/video_filter/marq.c:101
19745 msgstr "Časovna omejitev"
19747 #: modules/video_filter/marq.c:102
19749 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19750 "(remains forever)."
19752 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19753 "je 0 (neprestano prikazane)."
19755 #: modules/video_filter/marq.c:106
19757 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19760 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19763 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19764 msgid "Font size, pixels"
19765 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19767 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19768 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19770 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19772 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19774 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19775 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19776 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19777 "(red + green), #FFFFFF = white"
19779 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19780 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19781 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19782 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19784 #: modules/video_filter/marq.c:118
19785 msgid "Marquee position"
19786 msgstr "Lega oznak"
19788 #: modules/video_filter/marq.c:120
19790 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19794 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19795 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19798 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19802 #: modules/video_filter/marq.c:163
19803 msgid "Marquee display"
19804 msgstr "Prikaz oznak"
19806 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19808 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19809 "opaque (default)."
19811 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19814 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19815 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19816 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19819 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19820 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19822 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19823 msgid "Top left corner X coordinate"
19824 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19826 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19827 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19828 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19830 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19831 msgid "Top left corner Y coordinate"
19832 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19834 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19835 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19836 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19838 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19839 msgid "Border width"
19840 msgstr "Širina robu"
19842 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19843 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19844 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19846 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19847 msgid "Border height"
19848 msgstr "Višina robu"
19850 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19851 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19852 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19854 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19855 msgid "Mosaic alignment"
19856 msgstr "Poravnav mozaika"
19858 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19860 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19864 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19865 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19866 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19869 msgid "Positioning method"
19870 msgstr "Metoda postavitve"
19872 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19874 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19875 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19876 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19878 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19879 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19880 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19883 #: modules/video_filter/wall.c:57
19884 msgid "Number of rows"
19885 msgstr "Število vrstic"
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19889 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19892 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19896 #: modules/video_filter/wall.c:53
19897 msgid "Number of columns"
19898 msgstr "Število stolpcev"
19900 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19902 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19903 "set to \"fixed\"."
19905 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19906 "postavitve \"določeno\")."
19908 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19909 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19911 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19915 msgid "Keep original size"
19916 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19919 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19920 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19922 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19923 msgid "Elements order"
19924 msgstr "Razvrstitev elementov"
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19928 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19929 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19932 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19933 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19935 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19936 msgid "Offsets in order"
19937 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19939 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19941 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19942 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19943 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19945 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
19946 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19947 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19949 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19951 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19952 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19955 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19956 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19958 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19962 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19966 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19967 msgid "Mosaic video sub filter"
19968 msgstr "Mozaični filter slike"
19970 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19974 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19975 msgid "Blur factor (1-127)"
19976 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19978 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19979 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19980 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19982 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19983 msgid "Motion blur filter"
19984 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19987 msgid "Motion detect video filter"
19988 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19990 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19991 msgid "Motion Detect"
19992 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19994 #: modules/video_filter/noise.c:49
19995 msgid "Noise video filter"
19996 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19998 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19999 msgid "OpenCV face detection example filter"
20000 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20002 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20003 msgid "OpenCV example"
20004 msgstr "OpenCV primer"
20006 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20007 msgid "Haar cascade filename"
20008 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20010 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20011 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20012 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20015 msgid "Use input chroma unaltered"
20016 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20019 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20020 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20027 msgid "Don't display any video"
20028 msgstr "Ne prikaži slike"
20030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20031 msgid "Display the input video"
20032 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20035 msgid "Display the processed video"
20036 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20039 msgid "Show only errors"
20040 msgstr "Pokaži samo napake"
20042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20043 msgid "Show errors and warnings"
20044 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20047 msgid "Show everything including debug messages"
20048 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20051 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20052 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20059 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20060 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20064 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20067 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20071 msgid "OpenCV filter chroma"
20072 msgstr "OpenCV filter barve"
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20076 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20078 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20081 msgid "Wrapper filter output"
20082 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20085 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20086 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20089 msgid "Wrapper filter verbosity"
20090 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20093 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20094 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20097 msgid "OpenCV internal filter name"
20098 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20101 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20102 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20105 msgid "Configuration file"
20106 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20109 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20110 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20113 msgid "Path to OSD menu images"
20114 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20118 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20119 "configuration file."
20121 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20124 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20125 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20128 msgid "Menu position"
20129 msgstr "Lega menuja"
20131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20133 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20137 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20138 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20139 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20142 msgid "Menu timeout"
20143 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20147 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20148 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20151 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20152 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20155 msgid "Menu update interval"
20156 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20160 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20161 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20162 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20163 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20165 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20166 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20167 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20168 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20171 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20172 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20176 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20177 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20178 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20179 "is fully transparent (value 0)."
20181 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20182 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20183 "prosojnosti (255)."
20185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20186 msgid "On Screen Display menu"
20187 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20191 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20193 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20195 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20196 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20198 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20201 msgid "Active windows"
20202 msgstr "Aktivna okna"
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20205 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20206 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20208 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20209 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20210 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20212 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20216 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20217 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20218 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20220 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20222 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20223 "misalignment due to autoratio control)"
20225 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20228 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20229 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20230 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20232 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20233 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20234 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20236 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20237 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20238 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20240 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20241 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20242 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20244 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20245 msgid "Attenuation"
20246 msgstr "Nasičenost"
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20250 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20251 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20253 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20254 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20256 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20257 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20258 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20263 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20267 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20268 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20271 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20273 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20276 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20277 msgid "Attenuation, end (in %)"
20278 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20280 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20283 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20287 msgid "middle position (in %)"
20288 msgstr "srednja lega (v %)"
20290 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20292 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20295 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20296 "(Lagrange) obledelega območja."
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20299 msgid "Gamma (Red) correction"
20300 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20305 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20307 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20308 msgid "Gamma (Green) correction"
20309 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20311 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20315 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20318 msgid "Gamma (Blue) correction"
20319 msgstr "Popravek barve (modra)"
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20323 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20324 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20326 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20327 msgid "Black Crush for Red"
20328 msgstr "Potemnitev rdeče"
20330 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20331 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20333 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20336 msgid "Black Crush for Green"
20337 msgstr "Potemnitev zelene"
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20340 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20342 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20344 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20345 msgid "Black Crush for Blue"
20346 msgstr "Potemnitev modre"
20348 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20349 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20351 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20354 msgid "White Crush for Red"
20355 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20358 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20360 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20363 msgid "White Crush for Green"
20364 msgstr "Osvetlitev zelene"
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20369 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20371 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20372 msgid "White Crush for Blue"
20373 msgstr "Osvetlitev modre"
20375 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20378 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20381 msgid "Black Level for Red"
20382 msgstr "Stopnja potemnitve za rdeče"
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20385 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20387 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20390 msgid "Black Level for Green"
20391 msgstr "Stopnja potemnitve za zeleno"
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20396 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20399 msgid "Black Level for Blue"
20400 msgstr "Stopnja potemnitve za modro"
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20403 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20405 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20407 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20408 msgid "White Level for Red"
20409 msgstr "Stopnja osvetlitve za rdeče"
20411 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20412 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20414 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20417 msgid "White Level for Green"
20418 msgstr "Stopnja osvetlitve za zeleno"
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20421 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20423 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20426 msgid "White Level for Blue"
20427 msgstr "Stopnja osvetlitve za modro"
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20430 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20431 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20434 msgid "Xinerama option"
20435 msgstr "Xinerama možnost"
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20438 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20439 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20441 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20442 msgid "Psychedelic video filter"
20443 msgstr "Psychedelic filter slike"
20445 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20446 msgid "Number of puzzle rows"
20447 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20449 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20450 msgid "Number of puzzle columns"
20451 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20453 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20454 msgid "Make one tile a black slot"
20455 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20457 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20459 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20461 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20464 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20465 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20466 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20468 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20469 msgid "Ripple video filter"
20470 msgstr "Filter kodranja slike"
20472 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20473 msgid "Angle in degrees"
20474 msgstr "Kot v stopinjah"
20476 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20477 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20478 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20480 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20481 msgid "Rotate video filter"
20482 msgstr "Filter obračanja slike"
20484 #: modules/video_filter/rss.c:122
20488 #: modules/video_filter/rss.c:123
20489 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20490 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20492 #: modules/video_filter/rss.c:124
20493 msgid "Speed of feeds"
20494 msgstr "Hitrost virov"
20496 #: modules/video_filter/rss.c:125
20497 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20499 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20502 #: modules/video_filter/rss.c:126
20504 msgstr "Največja dolžina"
20506 #: modules/video_filter/rss.c:127
20507 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20508 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20510 #: modules/video_filter/rss.c:129
20511 msgid "Refresh time"
20512 msgstr "Čas osveževanja"
20514 #: modules/video_filter/rss.c:130
20516 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20517 "feeds are never updated."
20519 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20522 #: modules/video_filter/rss.c:132
20523 msgid "Feed images"
20526 #: modules/video_filter/rss.c:133
20527 msgid "Display feed images if available."
20528 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20530 #: modules/video_filter/rss.c:140
20532 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20535 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20538 #: modules/video_filter/rss.c:153
20539 msgid "Text position"
20540 msgstr "Lega besedila"
20542 #: modules/video_filter/rss.c:155
20544 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20545 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20548 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20549 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20551 #: modules/video_filter/rss.c:159
20552 msgid "Title display mode"
20553 msgstr "Način prikaza naslova"
20555 #: modules/video_filter/rss.c:160
20557 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20558 "images are enabled, 1 otherwise."
20560 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20561 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20563 #: modules/video_filter/rss.c:175
20565 msgstr "Ne prikaži"
20567 #: modules/video_filter/rss.c:175
20568 msgid "Always visible"
20569 msgstr "Vedno vidno"
20571 #: modules/video_filter/rss.c:175
20572 msgid "Scroll with feed"
20573 msgstr "Drsenje z virom"
20575 #: modules/video_filter/rss.c:215
20576 msgid "RSS and Atom feed display"
20577 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20579 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20580 msgid "RV32 conversion filter"
20581 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20583 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20584 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20585 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20587 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20588 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20589 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20591 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20592 msgid "Augment contrast between contours."
20593 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20595 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20596 msgid "Sharpen video filter"
20597 msgstr "Filter ostrenja slike"
20599 #: modules/video_filter/transform.c:57
20600 msgid "Transform type"
20601 msgstr "Tip preoblikovanja"
20603 #: modules/video_filter/transform.c:58
20604 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20605 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20607 #: modules/video_filter/transform.c:61
20608 msgid "Rotate by 90 degrees"
20609 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20611 #: modules/video_filter/transform.c:62
20612 msgid "Rotate by 180 degrees"
20613 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20615 #: modules/video_filter/transform.c:62
20616 msgid "Rotate by 270 degrees"
20617 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20619 #: modules/video_filter/transform.c:63
20620 msgid "Flip horizontally"
20621 msgstr "Obrni vodoravno"
20623 #: modules/video_filter/transform.c:63
20624 msgid "Flip vertically"
20625 msgstr "Obrni navpično"
20627 #: modules/video_filter/transform.c:68
20628 msgid "Video transformation filter"
20629 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20631 #: modules/video_filter/wall.c:54
20632 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20633 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20635 #: modules/video_filter/wall.c:58
20636 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20637 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20639 #: modules/video_filter/wall.c:62
20640 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20641 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20643 #: modules/video_filter/wall.c:65
20644 msgid "Element aspect ratio"
20645 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20647 #: modules/video_filter/wall.c:66
20648 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20649 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20651 #: modules/video_filter/wall.c:72
20652 msgid "Wall video filter"
20653 msgstr "Wall filter slike"
20655 #: modules/video_filter/wall.c:73
20657 msgstr "Stena slike"
20659 #: modules/video_filter/wave.c:50
20660 msgid "Wave video filter"
20661 msgstr "Valovanje filter slike"
20663 #: modules/video_output/aa.c:55
20667 #: modules/video_output/aa.c:58
20668 msgid "ASCII-art video output"
20669 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20671 #: modules/video_output/caca.c:81
20672 msgid "Color ASCII art video output"
20673 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20675 #: modules/video_output/directfb.c:69
20676 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20677 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20679 #: modules/video_output/fb.c:67
20680 msgid "Framebuffer device"
20681 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20683 #: modules/video_output/fb.c:69
20684 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20686 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20689 #: modules/video_output/fb.c:77
20690 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20691 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
20693 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20694 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20695 msgid "X11 display"
20696 msgstr "X11 zaslon"
20698 #: modules/video_output/ggi.c:58
20700 "X11 hardware display to use.\n"
20701 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20703 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20704 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20706 #: modules/video_output/glide.c:64
20707 msgid "3dfx Glide video output"
20708 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
20710 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20711 msgid "HD1000 video output"
20712 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
20714 #: modules/video_output/image.c:49
20715 msgid "Image format"
20716 msgstr "Format slike"
20718 #: modules/video_output/image.c:50
20719 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20720 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20722 #: modules/video_output/image.c:52
20723 msgid "Image width"
20724 msgstr "Širina slike"
20726 #: modules/video_output/image.c:53
20728 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20731 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20732 "značilnostim slike."
20734 #: modules/video_output/image.c:57
20735 msgid "Image height"
20736 msgstr "Višina slike"
20738 #: modules/video_output/image.c:58
20740 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20741 "video characteristics."
20743 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20744 "značilnostim slike."
20746 #: modules/video_output/image.c:62
20747 msgid "Recording ratio"
20748 msgstr "Razmerje snemanja"
20750 #: modules/video_output/image.c:63
20752 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20754 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20757 #: modules/video_output/image.c:66
20758 msgid "Filename prefix"
20759 msgstr "Predpona imena datoteke"
20761 #: modules/video_output/image.c:67
20763 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20764 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20766 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20769 #: modules/video_output/image.c:71
20770 msgid "Always write to the same file"
20771 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20773 #: modules/video_output/image.c:72
20775 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20776 "this case, the number is not appended to the filename."
20778 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20779 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20781 #: modules/video_output/image.c:83
20782 msgid "Image video output"
20783 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
20785 #: modules/video_output/mga.c:59
20786 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20787 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
20789 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20790 msgid "DirectX 3D video output"
20791 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
20793 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20794 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20795 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20797 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20799 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20800 "doesn't have any effect when using overlays."
20802 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20804 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20805 msgid "Use video buffers in system memory"
20806 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20808 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20810 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20811 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20812 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20813 "doesn't have any effect when using overlays."
20815 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20816 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20817 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20818 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20821 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20822 msgid "Use triple buffering for overlays"
20823 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20825 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20827 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20828 "better video quality (no flickering)."
20830 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20831 "kakovost slike (ni miganja)."
20833 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20834 msgid "Name of desired display device"
20835 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20837 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20839 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20840 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20841 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20843 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20844 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20848 msgid "Enable wallpaper mode "
20849 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20851 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20853 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20854 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20855 "desktop must not already have a wallpaper."
20857 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20858 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20859 "določena slika ozadja."
20861 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20862 msgid "DirectX video output"
20863 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
20865 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20869 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20870 msgid "OpenGL video output"
20871 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
20873 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20874 msgid "Windows GAPI video output"
20875 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
20877 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20878 msgid "Windows GDI video output"
20879 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
20881 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20885 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20886 msgid "Transparent Cube"
20887 msgstr "Prosojna kocka"
20889 #: modules/video_output/opengl.c:123
20893 #: modules/video_output/opengl.c:123
20897 #: modules/video_output/opengl.c:123
20901 #: modules/video_output/opengl.c:123
20905 #: modules/video_output/opengl.c:123
20909 #: modules/video_output/opengl.c:123
20913 #: modules/video_output/opengl.c:123
20917 #: modules/video_output/opengl.c:123
20921 #: modules/video_output/opengl.c:123
20925 #: modules/video_output/opengl.c:151
20926 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20927 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20929 #: modules/video_output/opengl.c:152
20930 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20931 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20933 #: modules/video_output/opengl.c:153
20934 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20935 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20937 #: modules/video_output/opengl.c:154
20938 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20939 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20941 #: modules/video_output/opengl.c:155
20942 msgid "Point of view x-coordinate"
20943 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20945 #: modules/video_output/opengl.c:156
20946 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20947 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20949 #: modules/video_output/opengl.c:158
20950 msgid "Point of view y-coordinate"
20951 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20953 #: modules/video_output/opengl.c:159
20954 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20955 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20957 #: modules/video_output/opengl.c:161
20958 msgid "Point of view z-coordinate"
20959 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20961 #: modules/video_output/opengl.c:162
20962 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20963 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20965 #: modules/video_output/opengl.c:165
20966 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20967 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20969 #: modules/video_output/opengl.c:166
20970 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20971 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20973 #: modules/video_output/opengl.c:170
20974 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20975 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20978 msgid "QT Embedded display"
20979 msgstr "QT vložen zaslon"
20981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20983 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20984 "the DISPLAY environment variable."
20986 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20987 "sistemskega okolja."
20989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20990 msgid "QT Embedded video output"
20991 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
20993 #: modules/video_output/sdl.c:101
20994 msgid "SDL chroma format"
20995 msgstr "SDL oblika barv"
20997 #: modules/video_output/sdl.c:103
20999 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21000 "improve performances by using the most efficient one."
21002 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21003 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21005 #: modules/video_output/sdl.c:113
21006 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21007 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21009 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21010 msgid "Snapshot width"
21011 msgstr "Širina zajete slike"
21013 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21014 msgid "Width of the snapshot image."
21015 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21017 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21018 msgid "Snapshot height"
21019 msgstr "Višina zajete slike"
21021 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21022 msgid "Height of the snapshot image."
21023 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21025 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21029 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21031 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21032 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21034 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21035 msgid "Cache size (number of images)"
21036 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21038 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21039 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21040 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21042 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21043 msgid "Snapshot module"
21044 msgstr "Element zajemanja"
21046 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21047 msgid "SVGAlib video output"
21048 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21050 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21051 msgid "XVideo adaptor number"
21052 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21054 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21056 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21057 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21059 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21060 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21062 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21064 msgid "Alternate fullscreen method"
21065 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21067 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21070 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21072 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21073 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21074 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21075 "show on top of the video."
21077 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21079 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21080 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21081 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21084 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21087 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21088 "DISPLAY environment variable."
21090 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21091 "vrednost DISPLAY."
21093 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21095 msgid "Screen for fullscreen mode."
21096 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21098 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21101 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21102 "1 for the second."
21104 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21105 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21107 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21108 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21109 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21111 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21113 msgid "Use shared memory"
21114 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21116 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21118 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21120 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21122 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21123 msgid "X11 video output"
21124 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21128 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21129 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21131 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21132 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21135 msgid "XVimage chroma format"
21136 msgstr "Oblika XVimage barv"
21138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21141 "to improve performances by using the most efficient one."
21143 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21144 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21146 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21147 msgid "XVideo extension video output"
21148 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21151 msgid "XVMC adaptor number"
21152 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21156 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21157 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21159 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21160 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21163 msgid "X11 display name"
21164 msgstr "X11 ime zaslona"
21166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21168 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21169 "the value of the DISPLAY environment variable."
21171 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21172 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21175 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21176 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21180 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21181 "0 for first screen, 1 for the second."
21183 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21184 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21187 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21188 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21191 msgid "You can choose the crop style to apply."
21192 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21195 msgid "XVMC extension video output"
21196 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21198 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21199 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21200 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21202 #: modules/visualization/goom.c:58
21203 msgid "Goom display width"
21204 msgstr "Širina Goom prikaza"
21206 #: modules/visualization/goom.c:59
21207 msgid "Goom display height"
21208 msgstr "Višina Goom prikaza"
21210 #: modules/visualization/goom.c:60
21212 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21213 "will be prettier but more CPU intensive)."
21215 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21216 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21218 #: modules/visualization/goom.c:63
21219 msgid "Goom animation speed"
21220 msgstr "Goom hitrost animacije"
21222 #: modules/visualization/goom.c:64
21224 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21225 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21227 #: modules/visualization/goom.c:70
21231 #: modules/visualization/goom.c:71
21232 msgid "Goom effect"
21233 msgstr "Učinek Goom"
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21236 msgid "Effects list"
21237 msgstr "Lista učinkov"
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21241 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21242 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21244 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21245 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21248 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21249 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21252 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21253 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21256 msgid "Number of bands"
21257 msgstr "Število trakov"
21259 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21260 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21261 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21263 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21264 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21265 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21267 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21268 msgid "Band separator"
21269 msgstr "Ločevanje trakov"
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21272 msgid "Number of blank pixels between bands."
21273 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21275 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21276 msgid "Amplification"
21277 msgstr "Ojačevanje"
21279 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21280 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21281 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21283 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21284 msgid "Enable peaks"
21285 msgstr "Omogoči vrhove"
21287 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21288 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21289 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21291 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21292 msgid "Enable original graphic spectrum"
21293 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21295 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21296 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21297 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21299 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21300 msgid "Enable bands"
21301 msgstr "Omogoči trakove"
21303 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21304 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21305 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21307 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21308 msgid "Enable base"
21309 msgstr "Omogoči bazo"
21311 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21312 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21313 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21315 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21316 msgid "Base pixel radius"
21317 msgstr "Radij bazne točke"
21319 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21320 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21321 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21323 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21324 msgid "Spectral sections"
21325 msgstr "Spektralno območje"
21327 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21328 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21329 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21331 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21332 msgid "Peak height"
21333 msgstr "Višina vrhov"
21335 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21336 msgid "Total pixel height of the peak items."
21337 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21339 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21340 msgid "Peak extra width"
21341 msgstr "Širina vrha"
21343 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21344 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21345 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21347 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21348 msgid "V-plane color"
21349 msgstr "Barva V koordinate"
21351 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21352 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21353 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21355 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21356 msgid "Number of stars"
21357 msgstr "Število zvezd"
21359 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21360 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21361 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21363 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21365 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21367 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21368 msgid "Visualizer filter"
21369 msgstr "Filter ponazoritev"
21371 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21372 msgid "Spectrum analyser"
21373 msgstr "Spektralna analiza"
21375 #~ msgid "(no artist)"
21376 #~ msgstr "(ni izvajalca)"
21378 #~ msgid "(no album)"
21379 #~ msgstr "(ni albuma)"
21382 #~ msgstr "Podcast"