]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 #
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
5 #
6 # Translators:
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
8 #
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:84 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:94
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-19 18:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
40 msgid "General"
41 msgstr "Splošno"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Vmesnik"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavni vmesniki"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Nadzorni vmesniki"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1793
78 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
82 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:469
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvok"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavitve zvoka"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:436
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Ponazoritve"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Ponazoritve zvoka"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Odvodne enote"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Ostalo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1821
138 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
141 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:467
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
147 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 msgid "Video"
149 msgstr "Slika"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Nastavitve slike"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Splošne nastavitve slike"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Podnapisi/OSD"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid ""
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "subpictures\"."
176 msgstr ""
177 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
178 "\" na zaslonu."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Dovod / Kodek"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 msgstr ""
189 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
190 "nastavitve kodirnikov."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Enote dostopa"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
202 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
203 "predpomnilnika."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtri dostopa"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
216 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
217 "res prepričani o delovanju."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "Razvijalci"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Slikovni kodeki"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Kodeki zvoka"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Ostali kodeki"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Prikaz pretoka"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
272 "shranjuje dovodne zapise.\n"
273 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
274 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
276 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Zvijalci"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
294 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
295 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
296 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Dostopni odvod"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
310 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
311 "priporočljivo.\n"
312 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Paketnik"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
326 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
327 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
328 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Serijski odvodni zapis."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
341 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
342 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
354 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
366 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
370 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Seznam predvajanja"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Značilnosti CPE"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Omrežje"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
443 "predvajalnika VLC."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
465 "podnapisov."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
494
495 #: include/vlc_interface.h:146
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Sporočila ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "Zaznamki ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
568 msgid "Play"
569 msgstr "Predvajaj"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Izbriši"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Podrobnosti ..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Razvrsti"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
593 msgid "Add node"
594 msgstr "Dodaj vozlišče"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:58
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Pretakanje ..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:59
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Shrani ..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Ponovi vse"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:64
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Ponovi eno"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Brez ponavljanja"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
618 msgid "Random"
619 msgstr "Naključno"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68
622 msgid "No random"
623 msgstr "Ni naključno"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:70
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Dodaj zbirki"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Dodaj datoteko ..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Napredno odpiranje ..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Dodaj mapo ..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:467
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgid "Search"
656 msgstr "Poišči"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Filter iskanja"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Dodatni viri"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:87
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
673 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Podvajanje slike"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Pomnoževanje slike"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Povečevanje"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Valovanje"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:102
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Obračanje barv slike"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:106
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
721 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:111
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
729 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
738 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
739
740 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
741 msgid "Meta-information"
742 msgstr "Meta-podrobnosti"
743
744 #: include/vlc_meta.h:184
745 msgid "Codec Name"
746 msgstr "Ime kodeka"
747
748 #: include/vlc_meta.h:185
749 msgid "Codec Description"
750 msgstr "Opis kodeka"
751
752 #: include/vlc/vlc.h:587
753 msgid ""
754 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
755 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
756 "see the file named COPYING for details.\n"
757 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
758 msgstr ""
759 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
760 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
761 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
762 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
763
764 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
765 #: src/audio_output/filters.c:224
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
770 #: src/audio_output/filters.c:225
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
774
775 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
776 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
777 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
778 msgid "Disable"
779 msgstr "Onemogoči"
780
781 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Spektrometer"
784
785 #: src/audio_output/input.c:96
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Območje"
788
789 #: src/audio_output/input.c:98
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Spekter"
792
793 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "Uravnavanje zvoka"
798
799 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
800 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtri zvoka"
803
804 #: src/audio_output/input.c:179
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Ponovno predvajanje"
807
808 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
809 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Zvočni kanali"
813
814 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
815 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
816 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
817 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
818 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
819 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
820 msgid "Stereo"
821 msgstr "Stereo"
822
823 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
824 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
829 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
831 msgid "Left"
832 msgstr "Levo"
833
834 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
835 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
840 #: modules/video_filter/rss.c:164
841 msgid "Right"
842 msgstr "Desno"
843
844 #: src/audio_output/output.c:134
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "Dolby Surround"
847
848 #: src/audio_output/output.c:146
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "Obratni stereo"
851
852 #: src/extras/getopt.c:633
853 #, c-format
854 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
855 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
856
857 #: src/extras/getopt.c:658
858 #, c-format
859 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
860 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
861
862 #: src/extras/getopt.c:663
863 #, c-format
864 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
865 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
866
867 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
870 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
871
872 #: src/extras/getopt.c:710
873 #, c-format
874 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
875 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
876
877 #: src/extras/getopt.c:714
878 #, c-format
879 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
880 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
881
882 #: src/extras/getopt.c:740
883 #, c-format
884 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
885 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
886
887 #: src/extras/getopt.c:743
888 #, c-format
889 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
890 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
893 #, c-format
894 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
895 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:820
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:838
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
906
907 #: src/input/control.c:310
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark %i"
910 msgstr "Zaznamek %i"
911
912 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
913 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
914 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
915 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:365
916 #: modules/stream_out/es.c:379
917 msgid "Streaming / Transcoding failed"
918 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
919
920 #: src/input/decoder.c:137
921 msgid "VLC could not open the packetizer module."
922 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
923
924 #: src/input/decoder.c:149
925 msgid "VLC could not open the decoder module."
926 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
927
928 #: src/input/decoder.c:159
929 msgid "No suitable decoder module for format"
930 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
931
932 #: src/input/decoder.c:160
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
936 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
937 msgstr ""
938 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
939 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
940
941 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
942 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:968
943 #: modules/access/cdda/info.c:1000
944 #, c-format
945 msgid "Track %i"
946 msgstr "Sled %i"
947
948 #: src/input/es_out.c:594
949 #, c-format
950 msgid "%s [%s %d]"
951 msgstr "%s [%s %d]"
952
953 #: src/input/es_out.c:594 src/input/es_out.c:596 src/input/var.c:128
954 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
956 msgid "Program"
957 msgstr "Program"
958
959 #: src/input/es_out.c:1780 modules/codec/faad.c:337
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "Predvajanje %d"
963
964 #: src/input/es_out.c:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:425
965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
967 msgid "Codec"
968 msgstr "Kodek"
969
970 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/meta.c:53 src/input/meta.c:54
971 #: src/libvlc-module.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
973 msgid "Language"
974 msgstr "Jezik"
975
976 #: src/input/es_out.c:1793 src/input/es_out.c:1821 src/input/es_out.c:1848
977 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
978 msgid "Type"
979 msgstr "Tip"
980
981 #: src/input/es_out.c:1796 modules/codec/faad.c:341
982 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
984 msgid "Channels"
985 msgstr "Kanali"
986
987 #: src/input/es_out.c:1801 modules/codec/faad.c:343
988 msgid "Sample rate"
989 msgstr "Vzorčna stopnja"
990
991 #: src/input/es_out.c:1802
992 #, c-format
993 msgid "%u Hz"
994 msgstr "%u Hz"
995
996 #: src/input/es_out.c:1808
997 msgid "Bits per sample"
998 msgstr "Titi na vzorec"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1813 modules/access_output/shout.c:87
1001 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1002 msgid "Bitrate"
1003 msgstr "Bitna hitrost"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1814
1006 #, c-format
1007 msgid "%u kb/s"
1008 msgstr "%u kb/s"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1825
1011 msgid "Resolution"
1012 msgstr "Ločljivost"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1831
1015 msgid "Display resolution"
1016 msgstr "Ločljivost zaslona"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1841 modules/access/screen/screen.c:40
1019 msgid "Frame rate"
1020 msgstr "Blokovno razmerje"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1848
1023 msgid "Subtitle"
1024 msgstr "Podnapis"
1025
1026 #: src/input/input.c:2214
1027 msgid "Your input can't be opened"
1028 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1029
1030 #: src/input/input.c:2215
1031 #, c-format
1032 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1033 msgstr ""
1034 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1035 "datoteki."
1036
1037 #: src/input/input.c:2310
1038 msgid "Can't recognize the input's format"
1039 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1040
1041 #: src/input/input.c:2311
1042 #, c-format
1043 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1044 msgstr ""
1045 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1046
1047 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1051 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
1054 msgid "Title"
1055 msgstr "Naslov"
1056
1057 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1058 msgid "Artist"
1059 msgstr "Izvajalec"
1060
1061 #: src/input/meta.c:44
1062 msgid "Genre"
1063 msgstr "Žanr"
1064
1065 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:52
1066 msgid "Copyright"
1067 msgstr "Avtorske pravice"
1068
1069 #: src/input/meta.c:46
1070 msgid "Album/movie/show title"
1071 msgstr "Album / Zbirka"
1072
1073 #: src/input/meta.c:47
1074 msgid "Track number/position in set"
1075 msgstr "Lega sledi"
1076
1077 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1079 msgid "Description"
1080 msgstr "Opis"
1081
1082 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:56
1083 msgid "Rating"
1084 msgstr "Stopnja"
1085
1086 #: src/input/meta.c:50
1087 msgid "Date"
1088 msgstr "Datum"
1089
1090 #: src/input/meta.c:51
1091 msgid "Setting"
1092 msgstr "Nastavitev"
1093
1094 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1096 msgid "URL"
1097 msgstr "URL"
1098
1099 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1100 msgid "Publisher"
1101 msgstr "Izdajatelj"
1102
1103 #: src/input/meta.c:56
1104 msgid "Encoded by"
1105 msgstr "Kodiranje: "
1106
1107 #: src/input/meta.c:57
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Artwork URL"
1110 msgstr "Art povezava"
1111
1112 #: src/input/meta.c:58
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Track ID"
1115 msgstr "Sled"
1116
1117 #: src/input/var.c:118
1118 msgid "Bookmark"
1119 msgstr "Zaznamek"
1120
1121 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1122 msgid "Programs"
1123 msgstr "Programi"
1124
1125 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1127 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1129 msgid "Chapter"
1130 msgstr "Poglavje"
1131
1132 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1133 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1134 msgid "Navigation"
1135 msgstr "Upravljanje"
1136
1137 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1139 msgid "Video Track"
1140 msgstr "Slikovna sled"
1141
1142 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1144 msgid "Audio Track"
1145 msgstr "Zvokovna sled"
1146
1147 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1149 msgid "Subtitles Track"
1150 msgstr "Podnapisi"
1151
1152 #: src/input/var.c:263
1153 msgid "Next title"
1154 msgstr "Naslednji naslov"
1155
1156 #: src/input/var.c:268
1157 msgid "Previous title"
1158 msgstr "Predhodni naslov"
1159
1160 #: src/input/var.c:291
1161 #, c-format
1162 msgid "Title %i"
1163 msgstr "Naslov %i"
1164
1165 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1166 #, c-format
1167 msgid "Chapter %i"
1168 msgstr "Poglavje %i"
1169
1170 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
1172 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1173 msgid "Next chapter"
1174 msgstr "Naslednje poglavje"
1175
1176 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1179 msgid "Previous chapter"
1180 msgstr "Predhodno poglavje"
1181
1182 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1183 #, c-format
1184 msgid "Media: %s"
1185 msgstr "Medij: %s"
1186
1187 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1188 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1190 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1195 msgid "Cancel"
1196 msgstr "Prekliči"
1197
1198 #: src/interface/interaction.c:361
1199 msgid "Ok"
1200 msgstr "V redu"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:320
1203 msgid "Switch interface"
1204 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "Razširitve"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:353
1212 msgid "Telnet Interface"
1213 msgstr "Vmesnik telnet"
1214
1215 #: src/interface/interface.c:356
1216 msgid "Web Interface"
1217 msgstr "Vmesnik spleta"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:359
1220 msgid "Debug logging"
1221 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1222
1223 #: src/interface/interface.c:362
1224 msgid "Mouse Gestures"
1225 msgstr "Gibi miške"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/modules/modules.c:1741
1228 #: src/modules/modules.c:2072
1229 msgid "C"
1230 msgstr "C"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:298
1233 msgid "Help options"
1234 msgstr "Možnosti pomoči"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1505 src/modules/configuration.c:1269
1237 msgid "string"
1238 msgstr "niz"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1524 src/modules/configuration.c:1233
1241 msgid "integer"
1242 msgstr "celo število"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1551 src/modules/configuration.c:1258
1245 msgid "float"
1246 msgstr "plavajoče"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1564
1249 msgid " (default enabled)"
1250 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1565
1253 msgid " (default disabled)"
1254 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1830
1257 #, c-format
1258 msgid "VLC version %s\n"
1259 msgstr "VLC različica %s\n"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1831
1262 #, c-format
1263 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1264 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1833
1267 #, c-format
1268 msgid "Compiler: %s\n"
1269 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1835
1272 #, c-format
1273 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1274 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1866
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1283
1284 #: src/libvlc-common.c:1886
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Press the RETURN key to continue...\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1293 msgid "Auto"
1294 msgstr "Samodejno"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1297 msgid "Arabic"
1298 msgstr "arabščina"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:47
1301 msgid "American English"
1302 msgstr "ameriška angleščina"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:47
1305 msgid "British English"
1306 msgstr "britanska angleščina"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1309 msgid "Catalan"
1310 msgstr "katalonščina"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1313 msgid "Czech"
1314 msgstr "češčina"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1317 msgid "Danish"
1318 msgstr "danščina"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1321 msgid "German"
1322 msgstr "nemščina"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1325 msgid "Spanish"
1326 msgstr "španščina"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1329 msgid "Persian"
1330 msgstr "perzijščina"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1333 msgid "French"
1334 msgstr "francoščina"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:49
1337 msgid "Galician"
1338 msgstr "galščina"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1341 msgid "Hebrew"
1342 msgstr "hebrejščina"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1345 msgid "Hungarian"
1346 msgstr "madžarščina"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1349 msgid "Italian"
1350 msgstr "italijanščina"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1353 msgid "Japanese"
1354 msgstr "japonščina"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1357 msgid "Georgian"
1358 msgstr "gruzijščina"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1361 msgid "Korean"
1362 msgstr "korejščina"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1365 msgid "Malay"
1366 msgstr "malajščina"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1369 msgid "Dutch"
1370 msgstr "nizozemščina"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1373 msgid "Occitan"
1374 msgstr "okcitanščina"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1377 msgid "Polish"
1378 msgstr "polščina"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:51
1381 msgid "Brazilian Portuguese"
1382 msgstr "brazilska portugalščina"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1385 msgid "Romanian"
1386 msgstr "romunščina"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1389 msgid "Russian"
1390 msgstr "ruščina"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1393 msgid "Slovak"
1394 msgstr "slovaščina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1397 msgid "Slovenian"
1398 msgstr "slovenščina"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1401 msgid "Swedish"
1402 msgstr "švedščina"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1405 msgid "Turkish"
1406 msgstr "turščina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:53
1409 msgid "Simplified Chinese"
1410 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:53
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:72
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1423 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1424 "različne nastavitve posamezne enote."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:76
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Enote vmesnika"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:78
1431 msgid ""
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1436 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:84
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1450 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1451 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:91
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:93
1458 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1459 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:95
1462 msgid ""
1463 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1464 "1=warnings, 2=debug)."
1465 msgstr ""
1466 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1467 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:98
1470 msgid "Be quiet"
1471 msgstr "Ne sporočaj"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:102
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "Privzeti zapis"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:104
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:107
1486 msgid ""
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 msgstr ""
1490 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1491 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:111
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "Barvna sporočila"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:113
1498 msgid ""
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1501 msgstr ""
1502 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1503 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:116
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:118
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1514 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1515 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:124
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 msgstr ""
1526 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1527 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:127
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:129
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1537 msgstr ""
1538 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1539 "potrebuje podatke uporabnika."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1547 msgstr ""
1548 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1549 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1550 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1551 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:145
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1558 msgid ""
1559 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best method available."
1561 msgstr ""
1562 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1563 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1566 #: modules/stream_out/display.c:38
1567 msgid "Enable audio"
1568 msgstr "Omogoči zvok"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:153
1571 msgid ""
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1574 msgstr ""
1575 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1576 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:157
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:159
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1591 msgid ""
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1595 "1024."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1602 msgid ""
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1605 msgstr ""
1606 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1607 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1614 msgid ""
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "0 to 1024."
1617 msgstr ""
1618 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1619 "1024."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1626 msgid ""
1627 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1628 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 msgstr ""
1630 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1631 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:180
1634 msgid "High quality audio resampling"
1635 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:182
1638 msgid ""
1639 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1640 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1641 "resampling algorithm will be used instead."
1642 msgstr ""
1643 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1644 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1645 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:187
1648 msgid "Audio desynchronization compensation"
1649 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:189
1652 msgid ""
1653 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1654 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1655 msgstr ""
1656 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1657 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:192
1660 msgid "Audio output channels mode"
1661 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:194
1664 msgid ""
1665 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1666 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1667 "played)."
1668 msgstr ""
1669 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1670 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1671 "omogočata)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1674 msgid "Use S/PDIF when available"
1675 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:200
1678 msgid ""
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1681 msgstr ""
1682 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1683 "če jo podpira zvočni zapis."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:205
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1696 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1697 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1698 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1699 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1702 msgid "On"
1703 msgstr "Vključeno"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Izključeno"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1713 "predvajanja zvoka."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:225
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:227
1728 msgid "Select the replay gain mode"
1729 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1732 msgid "Replay preamp"
1733 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:231
1736 msgid ""
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1739 msgstr ""
1740 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1741 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:234
1744 msgid "Default replay gain"
1745 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:236
1748 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:238
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:240
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:170
1762 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1763 msgid "None"
1764 msgstr "Noben"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:394
1767 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:857
1768 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1769 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1772 msgid "Track"
1773 msgstr "Sled"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1776 msgid "Album"
1777 msgstr "Album"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:251
1780 msgid ""
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1785 "options."
1786 msgstr ""
1787 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1788 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1789 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1790 "druge možnosti slike."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:257
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Enota odvajanja slike"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:259
1797 msgid ""
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1800 msgstr ""
1801 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1802 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1803 "metode."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1806 #: modules/stream_out/display.c:40
1807 msgid "Enable video"
1808 msgstr "Omogoči sliko"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:264
1811 msgid ""
1812 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1813 "not take place, thus saving some processing power."
1814 msgstr ""
1815 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1816 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1821 msgid "Video width"
1822 msgstr "Širina slike"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:269
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1827 "characteristics."
1828 msgstr ""
1829 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1830 "značilnostim slike."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1835 msgid "Video height"
1836 msgstr "Višina slike"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:274
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1841 "video characteristics."
1842 msgstr ""
1843 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1844 "značilnostim slike."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:277
1847 msgid "Video X coordinate"
1848 msgstr "X koordinata slike"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:279
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1853 "coordinate)."
1854 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Y koordinata slike"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:284
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:287
1867 msgid "Video title"
1868 msgstr "Naslov posnetka"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:289
1871 msgid ""
1872 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1873 "interface)."
1874 msgstr ""
1875 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1876 "vmesnik)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:292
1879 msgid "Video alignment"
1880 msgstr "Postavitev slike"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:294
1883 msgid ""
1884 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1885 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1886 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 msgstr ""
1888 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1889 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1890 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1895 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1897 msgid "Center"
1898 msgstr "Sredinsko"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1905 msgid "Top"
1906 msgstr "Na vrhu"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1909 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1911 #: modules/video_filter/rss.c:164
1912 msgid "Bottom"
1913 msgstr "Na dnu"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1916 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1918 #: modules/video_filter/rss.c:165
1919 msgid "Top-Left"
1920 msgstr "Zgoraj levo"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1923 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1925 #: modules/video_filter/rss.c:165
1926 msgid "Top-Right"
1927 msgstr "Zgoraj desno"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1930 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1932 #: modules/video_filter/rss.c:165
1933 msgid "Bottom-Left"
1934 msgstr "Spodaj levo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1939 #: modules/video_filter/rss.c:165
1940 msgid "Bottom-Right"
1941 msgstr "Spodaj desno"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:302
1944 msgid "Zoom video"
1945 msgstr "Povečaj sliko"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:304
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:306
1952 msgid "Grayscale video output"
1953 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:308
1956 msgid ""
1957 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1958 "save some processing power."
1959 msgstr ""
1960 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1961 "ohranja del procesorske moči."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:311
1964 msgid "Embedded video"
1965 msgstr "Vložena slika"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:313
1968 msgid "Embed the video output in the main interface."
1969 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:315
1972 msgid "Fullscreen video output"
1973 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:317
1976 msgid "Start video in fullscreen mode"
1977 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:319
1980 msgid "Overlay video output"
1981 msgstr "Prekrij odvod slike"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:321
1984 msgid ""
1985 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1986 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1987 msgstr ""
1988 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1989 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1990 "uporabiti privzeto."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1994 msgid "Always on top"
1995 msgstr "Vedno na vrhu"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:326
1998 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1999 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:328
2002 msgid "Show media title on video."
2003 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:330
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:332
2010 msgid "Show video title for x miliseconds."
2011 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:334
2014 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2015 msgstr ""
2016 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:336
2019 msgid "Position of video title."
2020 msgstr "Lega naslova slike."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:338
2023 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2024 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:345
2027 msgid "Disable screensaver"
2028 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:346
2031 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2032 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2035 msgid "Window decorations"
2036 msgstr "Prikazovanje oken"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:350
2039 msgid ""
2040 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2041 "giving a \"minimal\" window."
2042 msgstr ""
2043 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2044 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:353
2047 msgid "Video output filter module"
2048 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:355
2051 msgid ""
2052 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2053 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2054 msgstr ""
2055 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2056 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:359
2059 msgid "Video filter module"
2060 msgstr "Enota filtriranja slike"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:361
2063 msgid ""
2064 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2065 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2066 msgstr ""
2067 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2068 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:365
2071 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2072 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:367
2075 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2076 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2079 msgid "Video snapshot file prefix"
2080 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:373
2083 msgid "Video snapshot format"
2084 msgstr "Format zajetega posnetka"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:375
2087 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2088 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:377
2091 msgid "Display video snapshot preview"
2092 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:379
2095 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2096 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:381
2099 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2100 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:383
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2104 msgstr ""
2105 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2106 "slik."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:385
2109 msgid "Video cropping"
2110 msgstr "Obrezovanje slike"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:387
2113 msgid ""
2114 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2115 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2116 msgstr ""
2117 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2118 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:391
2121 msgid "Source aspect ratio"
2122 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:393
2125 msgid ""
2126 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2127 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2128 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2129 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2130 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2131 msgstr ""
2132 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2133 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2134 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2135 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2136 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:400
2139 msgid "Custom crop ratios list"
2140 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:402
2143 msgid ""
2144 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2145 "crop ratios list."
2146 msgstr ""
2147 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2148 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:405
2151 msgid "Custom aspect ratios list"
2152 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:407
2155 msgid ""
2156 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2157 "aspect ratio list."
2158 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:410
2161 msgid "Fix HDTV height"
2162 msgstr "Popravi HDTV višino"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:412
2165 msgid ""
2166 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2167 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2168 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2169 msgstr ""
2170 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2171 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2172 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2173 "vrstic."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:417
2176 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2177 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2180 msgid ""
2181 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2182 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2183 "order to keep proportions."
2184 msgstr ""
2185 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2186 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2187 "sorazmerje."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:423
2190 msgid "Skip frames"
2191 msgstr "Preskoči sličice"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:425
2194 msgid ""
2195 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2196 "computer is not powerful enough"
2197 msgstr ""
2198 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2199 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:428
2202 msgid "Drop late frames"
2203 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:430
2206 msgid ""
2207 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2208 "intended display date)."
2209 msgstr ""
2210 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2211 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:433
2214 msgid "Quiet synchro"
2215 msgstr "Tiho usklajevanje"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:435
2218 msgid ""
2219 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2220 "synchronization mechanism."
2221 msgstr ""
2222 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2223 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:444
2226 msgid ""
2227 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2228 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2229 "channel."
2230 msgstr ""
2231 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2232 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:449
2235 msgid ""
2236 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2237 "Restrictions Management measure."
2238 msgstr ""
2239 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2240 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:452
2243 msgid "Clock reference average counter"
2244 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:454
2247 msgid ""
2248 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2249 "to 10000."
2250 msgstr ""
2251 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2252 "na 10000."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Clock synchronisation"
2256 msgstr "Usklajevanje časa"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2259 msgid ""
2260 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2261 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2262 msgstr ""
2263 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2264 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2267 msgid "Network synchronisation"
2268 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:464
2271 msgid ""
2272 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2273 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2274 msgstr ""
2275 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2276 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2277 "usklajevanja."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2280 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2283 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2289 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2290 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2291 msgid "Default"
2292 msgstr "Privzeto"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2295 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2296 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2300 msgid "Enable"
2301 msgstr "Omogoči"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2304 msgid "UDP port"
2305 msgstr "vrata UDP"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:474
2308 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2309 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:476
2312 msgid "MTU of the network interface"
2313 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:478
2316 msgid ""
2317 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2318 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2319 msgstr ""
2320 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2321 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2324 msgid "Hop limit (TTL)"
2325 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:483
2328 msgid ""
2329 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2330 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2331 "in default)."
2332 msgstr ""
2333 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2334 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2335 "vrednost)."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:487
2338 msgid "Multicast output interface"
2339 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:489
2342 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2343 msgstr ""
2344 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2345 "razpredelnico."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:491
2348 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2349 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:493
2352 msgid ""
2353 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2354 "table."
2355 msgstr ""
2356 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2357 "usmerjevalno razpredelnico."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:496
2360 msgid "DiffServ Code Point"
2361 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:497
2364 msgid ""
2365 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2366 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2367 msgstr ""
2368 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2369 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:503
2372 msgid ""
2373 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2374 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2375 msgstr ""
2376 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2377 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:509
2380 msgid ""
2381 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2382 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2383 "(like DVB streams for example)."
2384 msgstr ""
2385 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2386 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2387 "(primer: DVB pretok)"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2391 msgid "Audio track"
2392 msgstr "Zvokovna sled"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:517
2395 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2396 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2400 msgid "Subtitles track"
2401 msgstr "Podnapisi"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:522
2404 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2405 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:525
2408 msgid "Audio language"
2409 msgstr "Jezik zvoka"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:527
2412 msgid ""
2413 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2414 "letter country code)."
2415 msgstr ""
2416 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2417 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:530
2420 msgid "Subtitle language"
2421 msgstr "Jezik podnapisov"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:532
2424 msgid ""
2425 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2426 "letter country code)."
2427 msgstr ""
2428 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2429 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:536
2432 msgid "Audio track ID"
2433 msgstr "ID zvočne sledi"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:538
2436 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2437 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:540
2440 msgid "Subtitles track ID"
2441 msgstr "ID sledi podnapisa"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:542
2444 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2445 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:544
2448 msgid "Input repetitions"
2449 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:546
2452 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2453 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:548
2456 msgid "Start time"
2457 msgstr "Začetni čas"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:550
2460 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2461 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:552
2464 msgid "Stop time"
2465 msgstr "Končni čas"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:554
2468 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2469 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:556
2472 msgid "Run time"
2473 msgstr "Čas predvajanja"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:558
2476 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2477 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:560
2480 msgid "Input list"
2481 msgstr "Lista dovodov"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:562
2484 msgid ""
2485 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2486 "together after the normal one."
2487 msgstr ""
2488 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2489 "predvajanju."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:565
2492 msgid "Input slave (experimental)"
2493 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:567
2496 msgid ""
2497 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2498 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2499 "inputs."
2500 msgstr ""
2501 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2502 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2503 "z '#'."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:571
2506 msgid "Bookmarks list for a stream"
2507 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:573
2510 msgid ""
2511 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2512 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2513 "{...}\""
2514 msgstr ""
2515 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2516 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:579
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2521 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2522 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2523 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2524 msgstr ""
2525 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2526 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2527 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2528 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:585
2531 msgid "Force subtitle position"
2532 msgstr "Določena lega podnapisov"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:587
2535 msgid ""
2536 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2537 "over the movie. Try several positions."
2538 msgstr ""
2539 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2540 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:590
2543 msgid "Enable sub-pictures"
2544 msgstr "Omogoči pod-slike"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:592
2547 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2548 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2552 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2553 msgid "On Screen Display"
2554 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:596
2557 msgid ""
2558 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2559 "Display)."
2560 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:599
2563 msgid "Text rendering module"
2564 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:601
2567 msgid ""
2568 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2569 "instance."
2570 msgstr ""
2571 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2572 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:603
2575 msgid "Subpictures filter module"
2576 msgstr "Filter nalepk"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:605
2579 msgid ""
2580 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2581 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2582 msgstr ""
2583 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2584 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:608
2587 msgid "Autodetect subtitle files"
2588 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:610
2591 msgid ""
2592 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2593 "(based on the filename of the movie)."
2594 msgstr ""
2595 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2596 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:613
2599 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2600 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:615
2603 msgid ""
2604 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2605 "Options are:\n"
2606 "0 = no subtitles autodetected\n"
2607 "1 = any subtitle file\n"
2608 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2609 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2610 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2611 msgstr ""
2612 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2613 "Možnosti so:\n"
2614 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2615 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2616 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2617 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2618 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:623
2621 msgid "Subtitle autodetection paths"
2622 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:625
2625 msgid ""
2626 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2627 "found in the current directory."
2628 msgstr ""
2629 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:628
2632 msgid "Use subtitle file"
2633 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:630
2636 msgid ""
2637 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2638 "subtitle file."
2639 msgstr ""
2640 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2641 "samodejno zaznati poti."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:633
2644 msgid "DVD device"
2645 msgstr "DVD naprava"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:636
2648 msgid ""
2649 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2650 "the drive letter (eg. D:)"
2651 msgstr ""
2652 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2653 "dvopičjem (primer: D:)"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:640
2656 msgid "This is the default DVD device to use."
2657 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:643
2660 msgid "VCD device"
2661 msgstr "VCD naprava"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:646
2664 msgid ""
2665 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2666 "scan for a suitable CD-ROM device."
2667 msgstr ""
2668 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2669 "pogon."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:650
2672 msgid "This is the default VCD device to use."
2673 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2676 msgid "Audio CD device"
2677 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:656
2680 msgid ""
2681 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2682 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2683 msgstr ""
2684 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:660
2687 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2688 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2692 msgid "Force IPv6"
2693 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:665
2696 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2697 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:667
2700 msgid "Force IPv4"
2701 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:669
2704 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2705 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:671
2708 msgid "TCP connection timeout"
2709 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:673
2712 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2713 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:675
2716 msgid "SOCKS server"
2717 msgstr "Strežnik SOCKS"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:677
2720 msgid ""
2721 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2722 "used for all TCP connections"
2723 msgstr ""
2724 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2725 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:680
2728 msgid "SOCKS user name"
2729 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:682
2732 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2733 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:684
2736 msgid "SOCKS password"
2737 msgstr "Geslo SOCKS"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:686
2740 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2741 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:688
2744 msgid "Title metadata"
2745 msgstr "Metapodatek naslova"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:690
2748 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2749 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:692
2752 msgid "Author metadata"
2753 msgstr "Metapodatek avtorja"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:694
2756 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2757 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:696
2760 msgid "Artist metadata"
2761 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:698
2764 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2765 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:700
2768 msgid "Genre metadata"
2769 msgstr "Metapodatek žanra"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:702
2772 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2773 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:704
2776 msgid "Copyright metadata"
2777 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:706
2780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2781 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:708
2784 msgid "Description metadata"
2785 msgstr "Metapodatek opisa"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:710
2788 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2789 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:712
2792 msgid "Date metadata"
2793 msgstr "Metapodatek datuma"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:714
2796 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2797 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:716
2800 msgid "URL metadata"
2801 msgstr "Metapodatek URL"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:718
2804 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2805 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:722
2808 msgid ""
2809 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2810 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2811 "can break playback of all your streams."
2812 msgstr ""
2813 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2814 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:726
2817 msgid "Preferred decoders list"
2818 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:728
2821 msgid ""
2822 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2823 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2824 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2825 msgstr ""
2826 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2827 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2828 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:733
2831 msgid "Preferred encoders list"
2832 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:735
2835 msgid ""
2836 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2837 msgstr ""
2838 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2839 "predvajalnik."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:738
2842 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2843 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:740
2846 msgid ""
2847 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2848 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2849 msgstr ""
2850 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2851 "ali vstavke predvajalnika."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:749
2854 msgid ""
2855 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2856 "subsystem."
2857 msgstr ""
2858 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:752
2861 msgid "Default stream output chain"
2862 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:754
2865 msgid ""
2866 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2867 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2868 "all streams."
2869 msgstr ""
2870 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2871 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:758
2874 msgid "Enable streaming of all ES"
2875 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:760
2878 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2879 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:762
2882 msgid "Display while streaming"
2883 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:764
2886 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2887 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:766
2890 msgid "Enable video stream output"
2891 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:768
2894 msgid ""
2895 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2896 "facility when this last one is enabled."
2897 msgstr ""
2898 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2901 msgid "Enable audio stream output"
2902 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:773
2905 msgid ""
2906 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2908 msgstr ""
2909 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:776
2912 msgid "Enable SPU stream output"
2913 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:778
2916 msgid ""
2917 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2918 "facility when this last one is enabled."
2919 msgstr ""
2920 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:781
2923 msgid "Keep stream output open"
2924 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:783
2927 msgid ""
2928 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2929 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2930 "specified)"
2931 msgstr ""
2932 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2933 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2934 "določeno)"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:787
2937 msgid "Preferred packetizer list"
2938 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:789
2941 msgid ""
2942 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2943 msgstr ""
2944 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2945 "paketnike."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:792
2948 msgid "Mux module"
2949 msgstr "Enota zvijanja"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:794
2952 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2953 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:796
2956 msgid "Access output module"
2957 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:798
2960 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2961 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:800
2964 msgid "Control SAP flow"
2965 msgstr "Nadzor SAP toka"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:802
2968 msgid ""
2969 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2970 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2971 msgstr ""
2972 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2973 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:806
2976 msgid "SAP announcement interval"
2977 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:808
2980 msgid ""
2981 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2982 "between SAP announcements."
2983 msgstr ""
2984 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2985 "privzeto določen zamik objavljanja."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:817
2988 msgid ""
2989 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2990 "always leave all these enabled."
2991 msgstr ""
2992 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2993 "priporočljivo pustiti omogočene."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:820
2996 msgid "Enable FPU support"
2997 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:822
3000 msgid ""
3001 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3002 "advantage of it."
3003 msgstr ""
3004 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3005 "predvajalnik VLC izkoristi."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:825
3008 msgid "Enable CPU MMX support"
3009 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:827
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3014 "of them."
3015 msgstr ""
3016 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3017 "izkoristi."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:830
3020 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3021 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:832
3024 msgid ""
3025 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3027 msgstr ""
3028 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3029 "izkoristi."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:835
3032 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3033 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:837
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr ""
3040 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3041 "izkoristi."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:840
3044 msgid "Enable CPU SSE support"
3045 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:842
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3050 "of them."
3051 msgstr ""
3052 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3053 "izkoristi."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:845
3056 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3057 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:847
3060 msgid ""
3061 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3062 "of them."
3063 msgstr ""
3064 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3065 "izkoristi."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:850
3068 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3069 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:852
3072 msgid ""
3073 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3075 msgstr ""
3076 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:857
3079 msgid ""
3080 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3081 "you really know what you are doing."
3082 msgstr ""
3083 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3084 "spreminjati."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:860
3087 msgid "Memory copy module"
3088 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:862
3091 msgid ""
3092 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3093 "select the fastest one supported by your hardware."
3094 msgstr ""
3095 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3096 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3097 "opremi."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:865
3100 msgid "Access module"
3101 msgstr "Enota dostopa"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:867
3104 msgid ""
3105 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3106 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3107 "option unless you really know what you are doing."
3108 msgstr ""
3109 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3110 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:871
3113 msgid "Access filter module"
3114 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:873
3117 msgid ""
3118 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3119 "used for instance for timeshifting."
3120 msgstr ""
3121 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3122 "pri časovnem zamiku."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:876
3125 msgid "Demux module"
3126 msgstr "Enota razvijanja"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:878
3129 msgid ""
3130 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3131 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3132 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3133 "you really know what you are doing."
3134 msgstr ""
3135 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3136 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3137 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:883
3140 msgid "Allow real-time priority"
3141 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:885
3144 msgid ""
3145 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3146 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3147 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3148 "only activate this if you know what you're doing."
3149 msgstr ""
3150 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3151 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3152 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3153 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:891
3156 msgid "Adjust VLC priority"
3157 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:893
3160 msgid ""
3161 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3162 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3163 "VLC instances."
3164 msgstr ""
3165 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3166 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3167 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:897
3170 msgid "Minimize number of threads"
3171 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:899
3174 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3175 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3178 msgid "Modules search path"
3179 msgstr "Pot iskanja enot"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:903
3182 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3183 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "VLM configuration file"
3187 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3190 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3191 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:909
3194 msgid "Use a plugins cache"
3195 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:911
3198 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3199 msgstr ""
3200 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:913
3203 msgid "Collect statistics"
3204 msgstr "Zberi statistiko"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:915
3207 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3208 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Run as daemon process"
3212 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3216 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:921
3219 msgid "Write process id to file"
3220 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:923
3223 msgid "Writes process id into specified file."
3224 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:925
3227 msgid "Log to file"
3228 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:927
3231 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3232 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3235 msgid "Log to syslog"
3236 msgstr "Zabeleži v syslog"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:931
3239 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3240 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:933
3243 msgid "Allow only one running instance"
3244 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:935
3247 msgid ""
3248 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3249 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3250 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3251 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3252 "running instance or enqueue it."
3253 msgstr ""
3254 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3255 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3256 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3257 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:943
3260 msgid ""
3261 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3262 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3263 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3264 "This option will allow you to play the file with the already running "
3265 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3266 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3267 msgstr ""
3268 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3269 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3270 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3271 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3272 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:951
3275 msgid "VLC is started from file association"
3276 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:953
3279 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3280 msgstr ""
3281 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:956
3284 msgid "One instance when started from file"
3285 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:958
3288 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3289 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:960
3292 msgid "Increase the priority of the process"
3293 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:962
3296 msgid ""
3297 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3298 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3299 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3300 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3301 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3302 "machine."
3303 msgstr ""
3304 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3305 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3306 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3307 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3308 "sistema."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:970
3311 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3312 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:972
3315 msgid ""
3316 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3317 "playing current item."
3318 msgstr ""
3319 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3320 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:981
3323 msgid ""
3324 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3325 "overridden in the playlist dialog box."
3326 msgstr ""
3327 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3328 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:984
3331 msgid "Automatically preparse files"
3332 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:986
3335 msgid ""
3336 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3337 "metadata)."
3338 msgstr ""
3339 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3340 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:989
3343 msgid "Album art policy"
3344 msgstr "Album art primernost"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:991
3347 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3348 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:997
3351 msgid "Manual download only"
3352 msgstr "Prenos na zahtevo"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:998
3355 msgid "When track starts playing"
3356 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:999
3359 msgid "As soon as track is added"
3360 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1001
3363 msgid "Services discovery modules"
3364 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1003
3367 msgid ""
3368 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3369 "Typical values are sap, hal, ..."
3370 msgstr ""
3371 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3372 "vrednosti so sap, hal, ..."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1006
3375 msgid "Play files randomly forever"
3376 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1008
3379 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3380 msgstr ""
3381 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1012
3384 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3385 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1014
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1016
3392 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3393 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1018
3396 msgid "Play and stop"
3397 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1020
3400 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3401 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1022
3404 msgid "Play and exit"
3405 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1024
3408 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3409 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1026
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1028
3416 msgid ""
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3418 "VLC."
3419 msgstr ""
3420 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3421 "zagonu predvajalnika."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1031
3424 msgid "Use playlist tree"
3425 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1033
3428 msgid ""
3429 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3430 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3431 "needed."
3432 msgstr ""
3433 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3434 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1037
3437 msgid "Always"
3438 msgstr "Vedno"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1037
3441 msgid "Never"
3442 msgstr "Nikoli"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1046
3445 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3446 msgstr ""
3447 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3448 "\"hitre tipke\"."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3451 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3454 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:237
3457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3458 msgid "Fullscreen"
3459 msgstr "Celozaslonski način"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1050
3462 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3463 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1051
3466 msgid "Leave fullscreen"
3467 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1052
3470 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3471 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1053
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3476 msgid "Play/Pause"
3477 msgstr "Predvajanje/Premor"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1054
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3481 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1055
3484 msgid "Pause only"
3485 msgstr "Samo premor"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1056
3488 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3489 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1057
3492 msgid "Play only"
3493 msgstr "Samo predvajaj"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1058
3496 msgid "Select the hotkey to use to play."
3497 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3500 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3501 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:224
3502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3503 msgid "Faster"
3504 msgstr "Hitreje"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1060
3507 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3508 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:214
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3514 msgid "Slower"
3515 msgstr "Počasneje"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1062
3518 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3519 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3522 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3523 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3531 msgid "Next"
3532 msgstr "Naslednji"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3536 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
3542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3545 msgid "Previous"
3546 msgstr "Predhodni"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1066
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3550 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3563 msgid "Stop"
3564 msgstr "Ustavi"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1068
3567 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3568 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3573 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3574 msgid "Position"
3575 msgstr "Lega"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1070
3578 msgid "Select the hotkey to display the position."
3579 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1072
3582 msgid "Very short backwards jump"
3583 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1074
3586 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3587 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1075
3590 msgid "Short backwards jump"
3591 msgstr "Kratek skok naprej"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1077
3594 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3595 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1078
3598 msgid "Medium backwards jump"
3599 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1080
3602 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3603 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1081
3606 msgid "Long backwards jump"
3607 msgstr "Dolg skok nazaj"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1083
3610 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3611 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Very short forward jump"
3615 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1087
3618 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3619 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1088
3622 msgid "Short forward jump"
3623 msgstr "Kratek skok naprej"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1090
3626 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3627 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1091
3630 msgid "Medium forward jump"
3631 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1093
3634 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3635 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1094
3638 msgid "Long forward jump"
3639 msgstr "Dolg skok naprej"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1096
3642 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1098
3646 msgid "Very short jump length"
3647 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1099
3650 msgid "Very short jump length, in seconds."
3651 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1100
3654 msgid "Short jump length"
3655 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1101
3658 msgid "Short jump length, in seconds."
3659 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1102
3662 msgid "Medium jump length"
3663 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1103
3666 msgid "Medium jump length, in seconds."
3667 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1104
3670 msgid "Long jump length"
3671 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1105
3674 msgid "Long jump length, in seconds."
3675 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3679 msgid "Quit"
3680 msgstr "Izhod"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1108
3683 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3684 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1109
3687 msgid "Navigate up"
3688 msgstr "Skok navzgor"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1110
3691 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1111
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "Skok navzdol"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1112
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3700 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1113
3703 msgid "Navigate left"
3704 msgstr "Skok levo"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1114
3707 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3708 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1115
3711 msgid "Navigate right"
3712 msgstr "Skok desno"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1116
3715 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3716 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1117
3719 msgid "Activate"
3720 msgstr "Izbor"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1118
3723 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3724 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1119
3727 msgid "Go to the DVD menu"
3728 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1120
3731 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3732 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1121
3735 msgid "Select previous DVD title"
3736 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1122
3739 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3740 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1123
3743 msgid "Select next DVD title"
3744 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1124
3747 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3748 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1125
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1126
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3756 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1127
3759 msgid "Select next DVD chapter"
3760 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1128
3763 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3764 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1129
3767 msgid "Volume up"
3768 msgstr "Povečaj glasnost"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1130
3771 msgid "Select the key to increase audio volume."
3772 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1131
3775 msgid "Volume down"
3776 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1132
3779 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3780 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:313
3785 msgid "Mute"
3786 msgstr "Brez zvoka"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1134
3789 msgid "Select the key to mute audio."
3790 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1135
3793 msgid "Subtitle delay up"
3794 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1136
3797 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3798 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1137
3801 msgid "Subtitle delay down"
3802 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1138
3805 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3806 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1139
3809 msgid "Audio delay up"
3810 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1140
3813 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3814 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 msgid "Audio delay down"
3818 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1142
3821 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3822 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1143
3825 msgid "Play playlist bookmark 1"
3826 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1144
3829 msgid "Play playlist bookmark 2"
3830 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1145
3833 msgid "Play playlist bookmark 3"
3834 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1146
3837 msgid "Play playlist bookmark 4"
3838 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1147
3841 msgid "Play playlist bookmark 5"
3842 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1148
3845 msgid "Play playlist bookmark 6"
3846 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1149
3849 msgid "Play playlist bookmark 7"
3850 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1150
3853 msgid "Play playlist bookmark 8"
3854 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1151
3857 msgid "Play playlist bookmark 9"
3858 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1152
3861 msgid "Play playlist bookmark 10"
3862 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1153
3865 msgid "Select the key to play this bookmark."
3866 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1154
3869 msgid "Set playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1155
3873 msgid "Set playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1156
3877 msgid "Set playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1157
3881 msgid "Set playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1158
3885 msgid "Set playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1159
3889 msgid "Set playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1160
3893 msgid "Set playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1161
3897 msgid "Set playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1162
3901 msgid "Set playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1163
3905 msgid "Set playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1164
3909 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3910 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3913 msgid "Playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3917 msgid "Playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3921 msgid "Playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3925 msgid "Playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3929 msgid "Playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3933 msgid "Playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3937 msgid "Playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3941 msgid "Playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3945 msgid "Playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3949 msgid "Playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1177
3953 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3954 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1179
3957 msgid "Go back in browsing history"
3958 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1180
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1181
3967 msgid "Go forward in browsing history"
3968 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1182
3971 msgid ""
3972 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3973 "history."
3974 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1184
3977 msgid "Cycle audio track"
3978 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1185
3981 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3982 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1186
3985 msgid "Cycle subtitle track"
3986 msgstr "Kroži med podnapisi"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1187
3989 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3990 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1188
3993 msgid "Cycle source aspect ratio"
3994 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1189
3997 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3998 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1190
4001 msgid "Cycle video crop"
4002 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1191
4005 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4006 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1192
4009 msgid "Cycle deinterlace modes"
4010 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1193
4013 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4014 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1194
4017 msgid "Show interface"
4018 msgstr "Pokaži vmesnik"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1195
4021 msgid "Raise the interface above all other windows."
4022 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1196
4025 msgid "Hide interface"
4026 msgstr "Skrij vmesnik"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1197
4029 msgid "Lower the interface below all other windows."
4030 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1198
4033 msgid "Take video snapshot"
4034 msgstr "Zajemanje slike"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1199
4037 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4038 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4041 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4042 msgid "Record"
4043 msgstr "Snemanje"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1202
4046 msgid "Record access filter start/stop."
4047 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4050 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4051 msgid "Dump"
4052 msgstr "Odlaganje"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1204
4055 msgid "Media dump access filter trigger."
4056 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1206
4059 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4060 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1207
4063 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4064 msgstr ""
4065 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1210
4068 msgid "Toggle random playlist playback"
4069 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4072 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4073 msgid "Zoom"
4074 msgstr "Povečava"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4077 msgid "Un-Zoom"
4078 msgstr "Pomanjševanje"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4081 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4085 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4086 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4089 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4093 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4094 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4097 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4101 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4102 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4105 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4109 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4110 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1238
4113 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4114 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1240
4117 msgid ""
4118 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4119 "output for the time being."
4120 msgstr ""
4121 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4122 "slikovnim odvodom."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1243
4125 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4126 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1244
4129 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4130 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1245
4133 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4134 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1246
4137 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4138 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1247
4141 msgid "Highlight widget on the right"
4142 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1249
4145 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4146 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1250
4149 msgid "Highlight widget on the left"
4150 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1252
4153 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4154 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1253
4157 msgid "Highlight widget on top"
4158 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1255
4161 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4162 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1256
4165 msgid "Highlight widget below"
4166 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1258
4169 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4170 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1259
4173 msgid "Select current widget"
4174 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1261
4177 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4178 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1264
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4184 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4185 "in the playlist.\n"
4186 "The first item specified will be played first.\n"
4187 "\n"
4188 "Options-styles:\n"
4189 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4190 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4191 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4192 "            and that overrides previous settings.\n"
4193 "\n"
4194 "Stream MRL syntax:\n"
4195 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4196 "option=value ...]\n"
4197 "\n"
4198 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4199 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4200 "\n"
4201 "URL syntax:\n"
4202 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4203 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4204 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4205 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4206 "  screen://                      Screen capture\n"
4207 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4208 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4209 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4210 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4211 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4212 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4213 "certain time\n"
4214 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4215 msgstr ""
4216 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4217 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4218 "predvajanja.\n"
4219 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4220 "\n"
4221 "Možnosti-stili:\n"
4222 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4223 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4224 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4225 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4226 "\n"
4227 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4228 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4229 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4230 "\n"
4231 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4232 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4233 "\n"
4234 "URL skladnja:\n"
4235 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4236 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4237 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4238 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4239 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4240 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4241 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4242 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4243 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4244 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4245 "strežnika\n"
4246 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4247 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4252 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4253 msgid "Snapshot"
4254 msgstr "Zajem slike"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1409
4257 msgid "Window properties"
4258 msgstr "Lastnosti oken"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1452
4261 msgid "Subpictures"
4262 msgstr "Nalepke"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4265 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4268 msgid "Subtitles"
4269 msgstr "Podnapisi"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4272 msgid "Overlays"
4273 msgstr "Prekrivanja"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1484
4276 msgid "France"
4277 msgstr "Francija"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1486
4280 msgid "Track settings"
4281 msgstr "Nastavitve sledi"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1508
4284 msgid "Playback control"
4285 msgstr "Nadzor predvajanja"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1525
4288 msgid "Default devices"
4289 msgstr "Privzete naprave"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1534
4292 msgid "Network settings"
4293 msgstr "Nastavitve omrežja"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1546
4296 msgid "Socks proxy"
4297 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1555
4300 msgid "Metadata"
4301 msgstr "Metapodatki"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1585
4304 msgid "Decoders"
4305 msgstr "Dekodirniki"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:466
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4313 msgid "Input"
4314 msgstr "Datoteka"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1630
4317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4318 msgid "VLM"
4319 msgstr "VLM"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1663
4322 msgid "CPU"
4323 msgstr "CPE"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1685
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "Posebne enote"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1692
4330 msgid "Plugins"
4331 msgstr "Vstavki"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1700
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1842
4338 msgid "Hot keys"
4339 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2206
4342 msgid "Jump sizes"
4343 msgstr "Velikost skokov"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:2285
4346 msgid "main program"
4347 msgstr "glavni program"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:2295
4350 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4351 msgstr ""
4352 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4353 "help-verbose)"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2301
4356 msgid ""
4357 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4358 "--help-verbose)"
4359 msgstr ""
4360 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4361 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2306
4364 msgid "print help for the advanced options"
4365 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2311
4368 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4369 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2317
4372 msgid "print a list of available modules"
4373 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2322
4376 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4377 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:2328
4380 msgid ""
4381 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4382 "verbose)"
4383 msgstr ""
4384 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4385 "help-verbose)"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:2333
4388 msgid "save the current command line options in the config"
4389 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:2338
4392 msgid "reset the current config to the default values"
4393 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2343
4396 msgid "use alternate config file"
4397 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:2348
4400 msgid "resets the current plugins cache"
4401 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:2353
4404 msgid "print version information"
4405 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4406
4407 #: src/modules/configuration.c:1233
4408 msgid "boolean"
4409 msgstr "boolean"
4410
4411 #: src/modules/configuration.c:1244
4412 msgid "key"
4413 msgstr "Ključ"
4414
4415 #: src/playlist/engine.c:131 src/playlist/engine.c:133
4416 #: src/playlist/loadsave.c:112
4417 msgid "Media Library"
4418 msgstr "Zbirka medijev"
4419
4420 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4421 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4422 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4423 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4424 #: modules/access/bda/bda.c:152
4425 msgid "Undefined"
4426 msgstr "Nedoločeno"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:38
4429 msgid "Afar"
4430 msgstr "afarščina"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:39
4433 msgid "Abkhazian"
4434 msgstr "abkhajščina"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:40
4437 msgid "Afrikaans"
4438 msgstr "afriščina"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:41
4441 msgid "Albanian"
4442 msgstr "albanščina"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:42
4445 msgid "Amharic"
4446 msgstr "amharščina"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:44
4449 msgid "Armenian"
4450 msgstr "armenščina"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:45
4453 msgid "Assamese"
4454 msgstr "asamščina"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:46
4457 msgid "Avestan"
4458 msgstr "avestanščina"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:47
4461 msgid "Aymara"
4462 msgstr "ajmarščina"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:48
4465 msgid "Azerbaijani"
4466 msgstr "azerbajdžanščina"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:49
4469 msgid "Bashkir"
4470 msgstr "baškirščina"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:50
4473 msgid "Basque"
4474 msgstr "baskovščina"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:51
4477 msgid "Belarusian"
4478 msgstr "beloruščina"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:52
4481 msgid "Bengali"
4482 msgstr "bengalščina"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:53
4485 msgid "Bihari"
4486 msgstr "biharščina"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:54
4489 msgid "Bislama"
4490 msgstr "bislamščina"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:55
4493 msgid "Bosnian"
4494 msgstr "bosanščina"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:56
4497 msgid "Breton"
4498 msgstr "bretonščina"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:57
4501 msgid "Bulgarian"
4502 msgstr "bolgarščina"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:58
4505 msgid "Burmese"
4506 msgstr "burmanščina"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:60
4509 msgid "Chamorro"
4510 msgstr "čamorščina"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:61
4513 msgid "Chechen"
4514 msgstr "čečenščina"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:62
4517 msgid "Chinese"
4518 msgstr "kitajščina"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:63
4521 msgid "Church Slavic"
4522 msgstr "staro slovanščina"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:64
4525 msgid "Chuvash"
4526 msgstr "čuvaščina"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:65
4529 msgid "Cornish"
4530 msgstr "kornščina"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:66
4533 msgid "Corsican"
4534 msgstr "korziščina"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:70
4537 msgid "Dzongkha"
4538 msgstr "dzongkha"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:71
4541 msgid "English"
4542 msgstr "angleščina"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:72
4545 msgid "Esperanto"
4546 msgstr "esperanto"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:73
4549 msgid "Estonian"
4550 msgstr "estonščina"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:74
4553 msgid "Faroese"
4554 msgstr "farščina"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:75
4557 msgid "Fijian"
4558 msgstr "fidžijščina"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:76
4561 msgid "Finnish"
4562 msgstr "finščina"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:78
4565 msgid "Frisian"
4566 msgstr "frisianščina"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:81
4569 msgid "Gaelic (Scots)"
4570 msgstr "galščina"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:82
4573 msgid "Irish"
4574 msgstr "irščina"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:83
4577 msgid "Gallegan"
4578 msgstr "galanščina"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:84
4581 msgid "Manx"
4582 msgstr "manska gelščina"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:85
4585 msgid "Greek, Modern ()"
4586 msgstr "grščina, moderna"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:86
4589 msgid "Guarani"
4590 msgstr "gvaranščina"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:87
4593 msgid "Gujarati"
4594 msgstr "gudžaratščina"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:89
4597 msgid "Herero"
4598 msgstr "hererščina"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:90
4601 msgid "Hindi"
4602 msgstr "hindujščina"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:91
4605 msgid "Hiri Motu"
4606 msgstr "hiri motu"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:93
4609 msgid "Icelandic"
4610 msgstr "islandščina"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:94
4613 msgid "Inuktitut"
4614 msgstr "inuktituščina"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:95
4617 msgid "Interlingue"
4618 msgstr "interlingve"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:96
4621 msgid "Interlingua"
4622 msgstr "interlingva"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:97
4625 msgid "Indonesian"
4626 msgstr "indonezijščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:98
4629 msgid "Inupiaq"
4630 msgstr "inupajščina"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:100
4633 msgid "Javanese"
4634 msgstr "javanščina"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:102
4637 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4638 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:103
4641 msgid "Kannada"
4642 msgstr "kanareščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:104
4645 msgid "Kashmiri"
4646 msgstr "kašmirščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:105
4649 msgid "Kazakh"
4650 msgstr "kazahstanščina"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:106
4653 msgid "Khmer"
4654 msgstr "kmerščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:107
4657 msgid "Kikuyu"
4658 msgstr "gikujščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:108
4661 msgid "Kinyarwanda"
4662 msgstr "kinjarvanda"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:109
4665 msgid "Kirghiz"
4666 msgstr "kirghizijščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:110
4669 msgid "Komi"
4670 msgstr "komiščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:112
4673 msgid "Kuanyama"
4674 msgstr "kvanjama"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:113
4677 msgid "Kurdish"
4678 msgstr "kurdščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:114
4681 msgid "Lao"
4682 msgstr "laoščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:115
4685 msgid "Latin"
4686 msgstr "latinščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:116
4689 msgid "Latvian"
4690 msgstr "latvijščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:117
4693 msgid "Lingala"
4694 msgstr "lingala"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:118
4697 msgid "Lithuanian"
4698 msgstr "litvanščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:119
4701 msgid "Letzeburgesch"
4702 msgstr "luksemburščina"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:120
4705 msgid "Macedonian"
4706 msgstr "makedonščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:121
4709 msgid "Marshall"
4710 msgstr "maršalščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:122
4713 msgid "Malayalam"
4714 msgstr "malajščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:123
4717 msgid "Maori"
4718 msgstr "maorščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:124
4721 msgid "Marathi"
4722 msgstr "maratščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:126
4725 msgid "Malagasy"
4726 msgstr "malgaščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:127
4729 msgid "Maltese"
4730 msgstr "malteščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:128
4733 msgid "Moldavian"
4734 msgstr "moldavščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:129
4737 msgid "Mongolian"
4738 msgstr "mongolščina"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:130
4741 msgid "Nauru"
4742 msgstr "navrujščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:131
4745 msgid "Navajo"
4746 msgstr "navajščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:132
4749 msgid "Ndebele, South"
4750 msgstr "ndebelščina, južna"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:133
4753 msgid "Ndebele, North"
4754 msgstr "ndebelščina, severna"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:134
4757 msgid "Ndonga"
4758 msgstr "ndongščina"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:135
4761 msgid "Nepali"
4762 msgstr "nepalščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:136
4765 msgid "Norwegian"
4766 msgstr "norveščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:137
4769 msgid "Norwegian Nynorsk"
4770 msgstr "norveščina norsk"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:138
4773 msgid "Norwegian Bokmaal"
4774 msgstr "norveščina bokmal"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:139
4777 msgid "Chichewa; Nyanja"
4778 msgstr "čičevajščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:140
4781 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4782 msgstr "okcitanščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:141
4785 msgid "Oriya"
4786 msgstr "orijščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:142
4789 msgid "Oromo"
4790 msgstr "oromščina"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:144
4793 msgid "Ossetian; Ossetic"
4794 msgstr "osetinščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:145
4797 msgid "Panjabi"
4798 msgstr "pandžabščina"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:147
4801 msgid "Pali"
4802 msgstr "palščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:149
4805 msgid "Portuguese"
4806 msgstr "portugalščina"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:150
4809 msgid "Pushto"
4810 msgstr "paštu"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:151
4813 msgid "Quechua"
4814 msgstr "kečvanščina"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:152
4817 msgid "Original audio"
4818 msgstr "Običajni zvok"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:153
4821 msgid "Raeto-Romance"
4822 msgstr "retoromanščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:155
4825 msgid "Rundi"
4826 msgstr "rundščina"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:157
4829 msgid "Sango"
4830 msgstr "sango"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:158
4833 msgid "Sanskrit"
4834 msgstr "sanskrt"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:159
4837 msgid "Serbian"
4838 msgstr "srbščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:160
4841 msgid "Croatian"
4842 msgstr "hrvaščina"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:161
4845 msgid "Sinhalese"
4846 msgstr "singalščina"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:164
4849 msgid "Northern Sami"
4850 msgstr "samščina, severna"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:165
4853 msgid "Samoan"
4854 msgstr "samojščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:166
4857 msgid "Shona"
4858 msgstr "šonščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:167
4861 msgid "Sindhi"
4862 msgstr "sindščina"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:168
4865 msgid "Somali"
4866 msgstr "somalščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:169
4869 msgid "Sotho, Southern"
4870 msgstr "sotojščina, južna"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:171
4873 msgid "Sardinian"
4874 msgstr "sardinščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:172
4877 msgid "Swati"
4878 msgstr "svaziščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:173
4881 msgid "Sundanese"
4882 msgstr "sundščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:174
4885 msgid "Swahili"
4886 msgstr "svahili"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:176
4889 msgid "Tahitian"
4890 msgstr "tahitijščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:177
4893 msgid "Tamil"
4894 msgstr "tamilščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:178
4897 msgid "Tatar"
4898 msgstr "tatarščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:179
4901 msgid "Telugu"
4902 msgstr "telugujščina"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:180
4905 msgid "Tajik"
4906 msgstr "tadžikistanščina"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:181
4909 msgid "Tagalog"
4910 msgstr "tagaloščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:182
4913 msgid "Thai"
4914 msgstr "tajščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:183
4917 msgid "Tibetan"
4918 msgstr "tibetanščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:184
4921 msgid "Tigrinya"
4922 msgstr "tigrinjščina"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:185
4925 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4926 msgstr "tonganščina"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:186
4929 msgid "Tswana"
4930 msgstr "tsvanščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:187
4933 msgid "Tsonga"
4934 msgstr "tsongščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:189
4937 msgid "Turkmen"
4938 msgstr "turkmenščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:190
4941 msgid "Twi"
4942 msgstr "tvijščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:191
4945 msgid "Uighur"
4946 msgstr "ujgurščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:192
4949 msgid "Ukrainian"
4950 msgstr "ukrajinščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:193
4953 msgid "Urdu"
4954 msgstr "urdujščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:194
4957 msgid "Uzbek"
4958 msgstr "uzbekistanščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:195
4961 msgid "Vietnamese"
4962 msgstr "vijetnamščina"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:196
4965 msgid "Volapuk"
4966 msgstr "volapuk"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:197
4969 msgid "Welsh"
4970 msgstr "valižanščina"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:198
4973 msgid "Wolof"
4974 msgstr "volofanščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:199
4977 msgid "Xhosa"
4978 msgstr "koščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:200
4981 msgid "Yiddish"
4982 msgstr "jidiščina"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:201
4985 msgid "Yoruba"
4986 msgstr "jorubščina"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:202
4989 msgid "Zhuang"
4990 msgstr "džangščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:203
4993 msgid "Zulu"
4994 msgstr "zulujščina"
4995
4996 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4997 msgid "Unknown"
4998 msgstr "Neznano"
4999
5000 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5001 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5002 msgid "Deinterlace"
5003 msgstr "Razpletanje"
5004
5005 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5006 msgid "Discard"
5007 msgstr "Zavrzi"
5008
5009 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5010 msgid "Blend"
5011 msgstr "Prelivanje"
5012
5013 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5014 msgid "Mean"
5015 msgstr "Sredina"
5016
5017 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5018 msgid "Bob"
5019 msgstr "Bob"
5020
5021 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5022 msgid "Linear"
5023 msgstr "Linearno"
5024
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5026 msgid "1:4 Quarter"
5027 msgstr "1:4 Četrtina"
5028
5029 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5030 msgid "1:2 Half"
5031 msgstr "1:2 Polovica"
5032
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5034 msgid "1:1 Original"
5035 msgstr "1:1 Original"
5036
5037 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5038 msgid "2:1 Double"
5039 msgstr "2:1 Dvojno"
5040
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5044 msgid "Crop"
5045 msgstr "Obreži"
5046
5047 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5048 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5049 msgid "Aspect-ratio"
5050 msgstr "R_azmerje velikosti"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5054 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5055 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5056 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5057 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5058 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5059 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5060 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5061 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5062 msgid "Caching value in ms"
5063 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5066 msgid ""
5067 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5068 msgstr ""
5069 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5072 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5073 msgid "Adapter card to tune"
5074 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5077 msgid ""
5078 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5079 "n>=0."
5080 msgstr ""
5081 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5084 msgid "Device number to use on adapter"
5085 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5088 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5089 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5090 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5091 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5094 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5095 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:55
5098 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5099 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5102 msgid "Inversion mode"
5103 msgstr "Način obračanja"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5106 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5107 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5110 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5111 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5114 msgid ""
5115 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5116 "disable this feature if you experience some trouble."
5117 msgstr ""
5118 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5119 "onemogočite, če imate težave."
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5122 msgid "Budget mode"
5123 msgstr "Budget način"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5126 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5127 msgstr ""
5128 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:75
5131 msgid "Network Identifier"
5132 msgstr "Določevanje omrežja"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5135 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5136 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5139 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5140 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5143 msgid "LNB voltage"
5144 msgstr "LNB napetost"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5147 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5148 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5151 msgid "High LNB voltage"
5152 msgstr "Visoka LNB napetost"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5155 msgid ""
5156 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5157 "supported by all frontends."
5158 msgstr ""
5159 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5160 "podpirajo vsi vmesniki."
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5163 msgid "22 kHz tone"
5164 msgstr "22 kHz toni"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5167 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5168 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5171 msgid "Transponder FEC"
5172 msgstr "Transponder FEC"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5175 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5176 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5179 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5180 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5183 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5184 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:99
5187 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5188 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5191 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5192 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:102
5195 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5196 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5199 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5200 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:106
5203 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5204 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5207 msgid "Modulation type"
5208 msgstr "Tip modulacije"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:110
5211 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5212 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:113
5215 msgid "16"
5216 msgstr "16"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:113
5219 msgid "32"
5220 msgstr "32"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:114
5223 msgid "64"
5224 msgstr "64"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:114
5227 msgid "128"
5228 msgstr "128"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:114
5231 msgid "256"
5232 msgstr "256"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5235 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5236 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:118
5239 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5240 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5243 msgid "1/2"
5244 msgstr "1/2"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5247 msgid "2/3"
5248 msgstr "2/3"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5251 msgid "3/4"
5252 msgstr "3/4"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5255 msgid "5/6"
5256 msgstr "5/6"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5259 msgid "7/8"
5260 msgstr "7/8"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5263 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5264 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:125
5267 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5268 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5271 msgid "Terrestrial bandwidth"
5272 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5275 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5276 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:134
5279 msgid "6 MHz"
5280 msgstr "6 MHz"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:135
5283 msgid "7 MHz"
5284 msgstr "7 MHz"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:135
5287 msgid "8 MHz"
5288 msgstr "8 MHz"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5291 msgid "Terrestrial guard interval"
5292 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:138
5295 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5296 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:140
5299 msgid "1/4"
5300 msgstr "1/4"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:140
5303 msgid "1/8"
5304 msgstr "1/8"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:141
5307 msgid "1/16"
5308 msgstr "1/16"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:141
5311 msgid "1/32"
5312 msgstr "1/32"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5315 msgid "Terrestrial transmission mode"
5316 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:144
5319 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5320 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:146
5323 msgid "2k"
5324 msgstr "2k"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:147
5327 msgid "8k"
5328 msgstr "8k"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5331 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5332 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:150
5335 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5336 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:152
5339 msgid "1"
5340 msgstr "1"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:153
5343 msgid "2"
5344 msgstr "2"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:153
5347 msgid "4"
5348 msgstr "4"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:156
5351 msgid "Satellite Azimuth"
5352 msgstr "Azimut satelita"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:157
5355 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5356 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:158
5359 msgid "Satellite Elevation"
5360 msgstr "Višina satelita"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:159
5363 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5364 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:160
5367 msgid "Satellite Longitude"
5368 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:162
5371 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5372 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:163
5375 msgid "Satellite Polarisation"
5376 msgstr "Satelitska polarizacija"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:164
5379 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5380 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:166
5383 msgid "Horizontal"
5384 msgstr "Vodoravno"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:166
5387 msgid "Vertical"
5388 msgstr "Navpično"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:167
5391 msgid "Circular Left"
5392 msgstr "Krožno levo"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:167
5395 msgid "Circular Right"
5396 msgstr "Krožno desno"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5399 msgid "DVB"
5400 msgstr "DVB"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:171
5403 msgid "DirectShow DVB input"
5404 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5405
5406 #: modules/access/cdda/access.c:294
5407 msgid "CD reading failed"
5408 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5409
5410 #: modules/access/cdda/access.c:295
5411 #, c-format
5412 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5413 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5414
5415 #: modules/access/cdda.c:62
5416 msgid ""
5417 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5418 "milliseconds."
5419 msgstr ""
5420 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5423 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5424 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5426 msgid "Audio CD"
5427 msgstr "Zvočni CD"
5428
5429 #: modules/access/cdda.c:67
5430 msgid "Audio CD input"
5431 msgstr "Zvočni CD dovod"
5432
5433 #: modules/access/cdda.c:73
5434 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5435 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5436
5437 #: modules/access/cdda.c:85
5438 msgid "CDDB Server"
5439 msgstr "Strežnik CDDB"
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:85
5442 msgid "Address of the CDDB server to use."
5443 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5444
5445 #: modules/access/cdda.c:88
5446 msgid "CDDB port"
5447 msgstr "Vrata CDDB"
5448
5449 #: modules/access/cdda.c:88
5450 msgid "CDDB Server port to use."
5451 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5452
5453 #: modules/access/cdda.c:445
5454 msgid "Audio CD - Track "
5455 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:462
5458 #, c-format
5459 msgid "Audio CD - Track %i"
5460 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5463 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5464 msgid "none"
5465 msgstr "noben"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5468 msgid "overlap"
5469 msgstr "prekrivanje"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5472 msgid "full"
5473 msgstr "polno"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5476 msgid ""
5477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5478 "meta info          1\n"
5479 "events             2\n"
5480 "MRL                4\n"
5481 "external call      8\n"
5482 "all calls (0x10)  16\n"
5483 "LSN       (0x20)  32\n"
5484 "seek      (0x40)  64\n"
5485 "libcdio   (0x80) 128\n"
5486 "libcddb  (0x100) 256\n"
5487 msgstr ""
5488 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5489 "metapodatki          1\n"
5490 "dogodki             2\n"
5491 "MRL                4\n"
5492 "zunanji klic      8\n"
5493 "vsi klici (0x10)  16\n"
5494 "LSN       (0x20)  32\n"
5495 "iskanje      (0x40)  64\n"
5496 "libcdio   (0x80) 128\n"
5497 "libcddb  (0x100) 256\n"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5500 msgid ""
5501 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5502 "units."
5503 msgstr ""
5504 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5507 msgid ""
5508 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5509 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5510 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5511 "25 blocks per access."
5512 msgstr ""
5513 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5514 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5515 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5516 "25 blokov na dostop."
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5519 msgid ""
5520 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5521 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5522 "   %a : The artist (for the album)\n"
5523 "   %A : The album information\n"
5524 "   %C : Category\n"
5525 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5526 "   %I : CDDB disk ID\n"
5527 "   %G : Genre\n"
5528 "   %M : The current MRL\n"
5529 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5530 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5531 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5532 "   %T : The track number\n"
5533 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5534 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5535 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5536 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5537 "   %% : a % \n"
5538 msgstr ""
5539 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5540 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5541 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5542 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5543 "   %C : Kategorija\n"
5544 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5545 "   %I : ID CDDB diska\n"
5546 "   %G : Žanr\n"
5547 "   %M : Trenutni MRL\n"
5548 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5549 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5550 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5551 "   %T : Številka sledi\n"
5552 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5553 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5554 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5555 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5556 "   %% : a % \n"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5559 msgid ""
5560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5562 "   %M : The current MRL\n"
5563 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5564 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5565 "   %T : The track number\n"
5566 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5567 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5568 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5569 "   %% : a % \n"
5570 msgstr ""
5571 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5572 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5573 "   %M : Trenutni MRL\n"
5574 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5575 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5576 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5577 "   %T : Številka sledi\n"
5578 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5579 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5580 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5581 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5582 "   %% : a % \n"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5585 msgid "Enable CD paranoia?"
5586 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5589 msgid ""
5590 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5591 "none: no paranoia - fastest.\n"
5592 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5593 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5594 msgstr ""
5595 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5596 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5597 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5598 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5601 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5602 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5605 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5606 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5609 msgid "Audio Compact Disc"
5610 msgstr "Zvočni CD"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5613 msgid "Additional debug"
5614 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5617 msgid "Caching value in microseconds"
5618 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5621 msgid "Number of blocks per CD read"
5622 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5625 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5626 msgstr ""
5627 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5628 "CDDB"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5631 msgid "Use CD audio controls and output?"
5632 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5635 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5636 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5639 msgid "Do CD-Text lookups?"
5640 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5643 msgid "If set, get CD-Text information"
5644 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5647 msgid "Use Navigation-style playback?"
5648 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5651 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5652 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5655 msgid "CDDB"
5656 msgstr "CDDB"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5659 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5660 msgstr ""
5661 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5664 msgid "CDDB lookups"
5665 msgstr "CDDB poizvedba"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5668 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5669 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5672 msgid "CDDB server"
5673 msgstr "CDDB strežnik"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5676 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5677 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5680 msgid "CDDB server port"
5681 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5684 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5685 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5688 msgid "email address reported to CDDB server"
5689 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5692 msgid "Cache CDDB lookups?"
5693 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5696 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5697 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5700 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5701 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5704 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5705 msgstr ""
5706 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5707 "protokola."
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5710 msgid "CDDB server timeout"
5711 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5714 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5715 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5718 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5719 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5722 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5723 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5726 msgid ""
5727 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5728 "are available"
5729 msgstr ""
5730 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5731 "sta oba na voljo."
5732
5733 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5734 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5736 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5737 msgid "Disc"
5738 msgstr "Disk"
5739
5740 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:114
5742 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5743 msgid "Duration"
5744 msgstr "Trajanje"
5745
5746 #: modules/access/cdda/info.c:334
5747 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5748 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5749
5750 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5751 msgid "Tracks"
5752 msgstr "Sledi"
5753
5754 #: modules/access/cdda/info.c:401
5755 msgid "MRL"
5756 msgstr "MRL"
5757
5758 #: modules/access/cdda/info.c:857
5759 msgid "Track Number"
5760 msgstr "Številka sledi"
5761
5762 #: modules/access/dc1394.c:65
5763 msgid "dc1394 input"
5764 msgstr "dc1394 dovod"
5765
5766 #: modules/access/directory.c:72
5767 msgid "Subdirectory behavior"
5768 msgstr "Obnašanje podmap"
5769
5770 #: modules/access/directory.c:74
5771 msgid ""
5772 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5773 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5774 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5775 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5776 msgstr ""
5777 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5778 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5779 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5780 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5781
5782 #: modules/access/directory.c:80
5783 msgid "collapse"
5784 msgstr "skrči"
5785
5786 #: modules/access/directory.c:81
5787 msgid "expand"
5788 msgstr "razširi"
5789
5790 #: modules/access/directory.c:83
5791 msgid "Ignored extensions"
5792 msgstr "Spregledane razširitve"
5793
5794 #: modules/access/directory.c:85
5795 msgid ""
5796 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5797 "directory.\n"
5798 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5799 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5800 msgstr ""
5801 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5802 "mape.\n"
5803 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5804 "vejico."
5805
5806 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5807 msgid "Directory"
5808 msgstr "Mapa"
5809
5810 #: modules/access/directory.c:94
5811 msgid "Standard filesystem directory input"
5812 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5815 msgid "Cable"
5816 msgstr "Kabel"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5819 msgid "Antenna"
5820 msgstr "Antena"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5823 msgid "TV"
5824 msgstr "TV"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5827 msgid "FM radio"
5828 msgstr "FM radio"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5831 msgid "AM radio"
5832 msgstr "AM radio"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5835 msgid "DSS"
5836 msgstr "DSS"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5839 msgid ""
5840 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5841 "millisecondss."
5842 msgstr ""
5843 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5844 "milisekundah."
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5848 msgid "Video device name"
5849 msgstr "Ime slikovne naprave"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5852 msgid ""
5853 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5854 "don't specify anything, the default device will be used."
5855 msgstr ""
5856 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5857 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5858 "vrednost."
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5861 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5862 msgid "Audio device name"
5863 msgstr "Ime zvočne naprave"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5866 msgid ""
5867 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5868 "don't specify anything, the default device will be used. "
5869 msgstr ""
5870 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5871 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5872 "vrednost."
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5875 msgid "Video size"
5876 msgstr "Velikost slike"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5879 msgid ""
5880 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5881 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5882 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5883 msgstr ""
5884 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5885 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5886 "vrednost."
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5889 msgid "Video input chroma format"
5890 msgstr "Format barv vnosa slike"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5893 msgid ""
5894 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5895 "(default), RV24, etc.)"
5896 msgstr ""
5897 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5898 "(privzeto), RV24, etc.)."
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5901 msgid "Video input frame rate"
5902 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5905 msgid ""
5906 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5907 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5908 msgstr ""
5909 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5910 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5913 msgid "Device properties"
5914 msgstr "Lastnosti naprave"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5917 msgid ""
5918 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5919 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5922 msgid "Tuner properties"
5923 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5926 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5927 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5930 msgid "Tuner TV Channel"
5931 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5934 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5935 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5938 msgid "Tuner country code"
5939 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5942 msgid ""
5943 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5944 "mapping (0 means default)."
5945 msgstr ""
5946 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5947 "predstavlja privzeto)."
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5950 msgid "Tuner input type"
5951 msgstr "Tip uglaševala"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5954 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5955 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5958 msgid "Video input pin"
5959 msgstr "Spona dovoda slike"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5962 msgid ""
5963 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5964 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5965 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5966 "will not be changed."
5967 msgstr ""
5968 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5969 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5970 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5971 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5974 msgid "Audio input pin"
5975 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5978 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5979 msgstr ""
5980 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Spona odvoda slike"
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5988 msgstr ""
5989 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5992 msgid "Audio output pin"
5993 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5996 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 msgstr ""
5998 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6001 msgid "AM Tuner mode"
6002 msgstr "AM način uglaševanja"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6005 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6006 msgstr ""
6007 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6008 "DSS."
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6011 msgid "DirectShow"
6012 msgstr "DirectShow"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6015 msgid "DirectShow input"
6016 msgstr "DirectShow dovod"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6019 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6020 msgid "Refresh list"
6021 msgstr "Osveži listo"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6026 msgid "Configure"
6027 msgstr "Nastavi"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6030 msgid "Capturing failed"
6031 msgstr "Neuspešen zajem"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6037 msgstr ""
6038 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6041 #, c-format
6042 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6043 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:127
6046 msgid "Modulation type for front-end device."
6047 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:148
6050 msgid "HTTP Host address"
6051 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:150
6054 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6055 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:152
6058 msgid "HTTP user name"
6059 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:154
6062 msgid ""
6063 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:157
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:159
6071 msgid ""
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6073 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:162
6076 msgid "HTTP ACL"
6077 msgstr "HTTP ACL"
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:164
6080 msgid ""
6081 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6082 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6083 msgstr ""
6084 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6085 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6088 #: modules/control/http/http.c:49
6089 msgid "Certificate file"
6090 msgstr "Datoteka certifikata"
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:169
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6094 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6097 #: modules/control/http/http.c:52
6098 msgid "Private key file"
6099 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:173
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6103 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6106 #: modules/control/http/http.c:54
6107 msgid "Root CA file"
6108 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:176
6111 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6112 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6115 #: modules/control/http/http.c:57
6116 msgid "CRL file"
6117 msgstr "Datoteka CRL"
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:180
6120 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6121 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:184
6124 msgid "DVB input with v4l2 support"
6125 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:236
6128 msgid "HTTP server"
6129 msgstr "Strežnik HTTP"
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:726
6132 msgid "Input syntax is deprecated"
6133 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6134
6135 #: modules/access/dvb/access.c:727
6136 msgid ""
6137 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6138 "the new syntax."
6139 msgstr ""
6140 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6141 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6142
6143 #: modules/access/dvb/access.c:773
6144 msgid "Illegal Polarization"
6145 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6146
6147 #: modules/access/dvb/access.c:774
6148 #, c-format
6149 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6150 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6151
6152 #: modules/access/dv.c:70
6153 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6154 msgstr ""
6155 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6156 "milisekundah."
6157
6158 #: modules/access/dv.c:74
6159 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6160 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6161
6162 #: modules/access/dv.c:75
6163 msgid "dv"
6164 msgstr "dv"
6165
6166 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6167 msgid "DVD angle"
6168 msgstr "DVD kot"
6169
6170 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6171 msgid "Default DVD angle."
6172 msgstr "Privzet DVD kot"
6173
6174 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6175 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6178 "milisekundah."
6179
6180 #: modules/access/dvdnav.c:71
6181 msgid "Start directly in menu"
6182 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6183
6184 #: modules/access/dvdnav.c:73
6185 msgid ""
6186 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6187 "useless warning introductions."
6188 msgstr ""
6189 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6190 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6191
6192 #: modules/access/dvdnav.c:82
6193 msgid "DVD with menus"
6194 msgstr "DVD z menuji"
6195
6196 #: modules/access/dvdnav.c:83
6197 msgid "DVDnav Input"
6198 msgstr "DVDnav dovod"
6199
6200 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6201 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6202 msgid "Playback failure"
6203 msgstr "Napaka predvajanja"
6204
6205 #: modules/access/dvdnav.c:300
6206 msgid ""
6207 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6208 msgstr ""
6209 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6210 "dešifrirati celotnega diska."
6211
6212 #: modules/access/dvdread.c:69
6213 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6214 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:71
6217 msgid ""
6218 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6219 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6220 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6221 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6222 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6223 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6224 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6225 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6226 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6227 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6228 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6229 "The default method is: key."
6230 msgstr ""
6231 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6232 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6233 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6234 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6235 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6236 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6237 "vsi ključe naslovov.\n"
6238 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6239 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6240 "uporablja libcss.\n"
6241 "Privzeta metoda je: ključ."
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:87
6244 msgid "title"
6245 msgstr "naslov"
6246
6247 #: modules/access/dvdread.c:87
6248 msgid "Key"
6249 msgstr "Ključ"
6250
6251 #: modules/access/dvdread.c:93
6252 msgid "DVD without menus"
6253 msgstr "DVD brez menija"
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:94
6256 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6257 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:239
6260 #, c-format
6261 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6262 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:498
6265 #, c-format
6266 msgid "DVDRead could not read block %d."
6267 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6268
6269 #: modules/access/dvdread.c:560
6270 #, c-format
6271 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6272 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6273
6274 #: modules/access/eyetv.c:45
6275 msgid "EyeTV access module"
6276 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6277
6278 #: modules/access/fake.c:43
6279 msgid ""
6280 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr ""
6282 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6283
6284 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6285 msgid "Framerate"
6286 msgstr "Hitrost sličic"
6287
6288 #: modules/access/fake.c:47
6289 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6290 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6291
6292 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6294 msgid "ID"
6295 msgstr "ID"
6296
6297 #: modules/access/fake.c:50
6298 msgid ""
6299 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6300 "(default 0)."
6301 msgstr ""
6302 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6303 "(privzeto 0)."
6304
6305 #: modules/access/fake.c:52
6306 msgid "Duration in ms"
6307 msgstr "Trajanje v ms"
6308
6309 #: modules/access/fake.c:54
6310 msgid ""
6311 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6312 "meaning that the stream is unlimited)."
6313 msgstr ""
6314 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6315 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6316
6317 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6318 msgid "Fake"
6319 msgstr "Ponaredek"
6320
6321 #: modules/access/fake.c:59
6322 msgid "Fake input"
6323 msgstr "Ponarejeni dovod"
6324
6325 #: modules/access/file.c:81
6326 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6329 "milisekundah."
6330
6331 #: modules/access/file.c:83
6332 msgid "Concatenate with additional files"
6333 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6334
6335 #: modules/access/file.c:85
6336 msgid ""
6337 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6338 "a comma-separated list of files."
6339 msgstr ""
6340 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6341 "datotek ločenih z vejico."
6342
6343 #: modules/access/file.c:89
6344 msgid "File input"
6345 msgstr "Datotečni dovod"
6346
6347 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6348 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6349 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6351 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6352 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6357 msgid "File"
6358 msgstr "Datoteka"
6359
6360 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6361 #: modules/access/file.c:452
6362 msgid "File reading failed"
6363 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6364
6365 #: modules/access/file.c:284
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6368 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6369
6370 #: modules/access/file.c:436
6371 #, c-format
6372 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6373 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6374
6375 #: modules/access/file.c:453
6376 #, c-format
6377 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6378 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6379
6380 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6381 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6382 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6383
6384 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6385 msgid ""
6386 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6387 "seconds."
6388 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6389
6390 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6391 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6392 msgid "Bandwidth"
6393 msgstr "Hitrost prenosa"
6394
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6396 msgid "Bandwidth limiter"
6397 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6398
6399 #: modules/access_filter/dump.c:39
6400 msgid "Force use of dump module"
6401 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6402
6403 #: modules/access_filter/dump.c:40
6404 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6405 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6406
6407 #: modules/access_filter/dump.c:43
6408 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6409 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6410
6411 #: modules/access_filter/dump.c:44
6412 msgid ""
6413 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6414 "megabyte were performed."
6415 msgstr ""
6416 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6417 "določa nastavitev."
6418
6419 #: modules/access_filter/record.c:45
6420 msgid "Record directory"
6421 msgstr "Mapa posnetkov"
6422
6423 #: modules/access_filter/record.c:47
6424 msgid "Directory where the record will be stored."
6425 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6426
6427 #: modules/access_filter/record.c:323
6428 msgid "Recording"
6429 msgstr "Snemanje"
6430
6431 #: modules/access_filter/record.c:325
6432 msgid "Recording done"
6433 msgstr "Snemanje končano"
6434
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6436 msgid "Timeshift granularity"
6437 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6438
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6440 msgid ""
6441 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6442 "timeshifted streams."
6443 msgstr ""
6444 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6445
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6447 msgid "Timeshift directory"
6448 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6449
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6451 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6452 msgstr ""
6453 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6454
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6456 msgid "Force use of the timeshift module"
6457 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6458
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6460 msgid ""
6461 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6462 "control pace or pause."
6463 msgstr ""
6464 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6465 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6466
6467 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6469 msgid "Timeshift"
6470 msgstr "Časovni zamik"
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:56
6473 msgid ""
6474 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6475 msgstr ""
6476 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6477
6478 #: modules/access/ftp.c:58
6479 msgid "FTP user name"
6480 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6481
6482 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6483 msgid "User name that will be used for the connection."
6484 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6485
6486 #: modules/access/ftp.c:61
6487 msgid "FTP password"
6488 msgstr "Geslo FTP"
6489
6490 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6491 msgid "Password that will be used for the connection."
6492 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6493
6494 #: modules/access/ftp.c:64
6495 msgid "FTP account"
6496 msgstr "Račun FTP"
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:65
6499 msgid "Account that will be used for the connection."
6500 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:70
6503 msgid "FTP input"
6504 msgstr "FTP dovod"
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:87
6507 msgid "FTP upload output"
6508 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6511 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6512 msgid "Network interaction failed"
6513 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6514
6515 #: modules/access/ftp.c:132
6516 msgid "VLC could not connect with the given server."
6517 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6518
6519 #: modules/access/ftp.c:142
6520 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6521 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6522
6523 #: modules/access/ftp.c:203
6524 msgid "Your account was rejected."
6525 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6526
6527 #: modules/access/ftp.c:213
6528 msgid "Your password was rejected."
6529 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6530
6531 #: modules/access/ftp.c:221
6532 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6533 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6534
6535 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6536 msgid ""
6537 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6540 "milisekundah."
6541
6542 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6543 msgid "GnomeVFS input"
6544 msgstr "GnomeVFS dovod"
6545
6546 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6547 msgid "HTTP proxy"
6548 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6549
6550 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6551 msgid ""
6552 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6554 "tried."
6555 msgstr ""
6556 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6557 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6558 "sistemska nastavitev."
6559
6560 #: modules/access/http.c:59
6561 msgid ""
6562 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6563 msgstr ""
6564 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6565
6566 #: modules/access/http.c:62
6567 msgid "HTTP user agent"
6568 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6569
6570 #: modules/access/http.c:63
6571 msgid "User agent that will be used for the connection."
6572 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6573
6574 #: modules/access/http.c:66
6575 msgid "Auto re-connect"
6576 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6577
6578 #: modules/access/http.c:68
6579 msgid ""
6580 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6581 msgstr ""
6582 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6583
6584 #: modules/access/http.c:71
6585 msgid "Continuous stream"
6586 msgstr "Neprekinjen pretok"
6587
6588 #: modules/access/http.c:72
6589 msgid ""
6590 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6591 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6592 "other types of HTTP streams."
6593 msgstr ""
6594 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6595 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6596 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6597
6598 #: modules/access/http.c:78
6599 msgid "HTTP input"
6600 msgstr "HTTP dovod"
6601
6602 #: modules/access/http.c:80
6603 msgid "HTTP(S)"
6604 msgstr "HTTP(S)"
6605
6606 #: modules/access/http.c:297
6607 msgid "HTTP authentication"
6608 msgstr "HTTP overitev"
6609
6610 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6611 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6612 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6613
6614 #: modules/access/jack.c:60
6615 msgid ""
6616 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6617 "milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6620 "določeno dolžino v milisekundah."
6621
6622 #: modules/access/jack.c:62
6623 msgid "Pace"
6624 msgstr "Ritem"
6625
6626 #: modules/access/jack.c:64
6627 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6628 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6629
6630 #: modules/access/jack.c:65
6631 msgid "Auto Connection"
6632 msgstr "Samodejno povezovanje"
6633
6634 #: modules/access/jack.c:67
6635 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6636 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6637
6638 #: modules/access/jack.c:70
6639 msgid "JACK audio input"
6640 msgstr "JACK zvočni vnos"
6641
6642 #: modules/access/jack.c:72
6643 msgid "JACK Input"
6644 msgstr "JACK vnos"
6645
6646 #: modules/access/mms/mms.c:48
6647 msgid ""
6648 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6650
6651 #: modules/access/mms/mms.c:51
6652 msgid "Force selection of all streams"
6653 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6654
6655 #: modules/access/mms/mms.c:53
6656 msgid ""
6657 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6658 "You can choose to select all of them."
6659 msgstr ""
6660 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6661 "stopnjami. Lahko izberete vse."
6662
6663 #: modules/access/mms/mms.c:56
6664 msgid "Maximum bitrate"
6665 msgstr "Največja bitna stopnja"
6666
6667 #: modules/access/mms/mms.c:58
6668 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6669 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6670
6671 #: modules/access/mms/mms.c:68
6672 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6673 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6674
6675 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6676 msgid "Dummy stream output"
6677 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6678
6679 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6680 msgid "Dummy"
6681 msgstr "Dummy"
6682
6683 #: modules/access_output/file.c:63
6684 msgid "Append to file"
6685 msgstr "Pripni datoteki"
6686
6687 #: modules/access_output/file.c:64
6688 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6689 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6690
6691 #: modules/access_output/file.c:68
6692 msgid "File stream output"
6693 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6694
6695 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6696 msgid "Username"
6697 msgstr "Uporabniško ime"
6698
6699 #: modules/access_output/http.c:63
6700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6701 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6702
6703 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6704 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6706 msgid "Password"
6707 msgstr "Geslo"
6708
6709 #: modules/access_output/http.c:66
6710 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6711 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6712
6713 #: modules/access_output/http.c:68
6714 msgid "Mime"
6715 msgstr "Mime"
6716
6717 #: modules/access_output/http.c:69
6718 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6719 msgstr ""
6720 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6721
6722 #: modules/access_output/http.c:72
6723 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6724 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6725
6726 #: modules/access_output/http.c:75
6727 msgid ""
6728 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6729 "empty if you don't have one."
6730 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6731
6732 #: modules/access_output/http.c:79
6733 msgid ""
6734 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6735 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6736 msgstr ""
6737 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6738 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6739
6740 #: modules/access_output/http.c:84
6741 msgid ""
6742 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6743 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6744 msgstr ""
6745 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6746 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6747
6748 #: modules/access_output/http.c:87
6749 msgid "Advertise with Bonjour"
6750 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6751
6752 #: modules/access_output/http.c:88
6753 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6754 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6755
6756 #: modules/access_output/http.c:92
6757 msgid "HTTP stream output"
6758 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6759
6760 #: modules/access_output/shout.c:59
6761 msgid "Stream name"
6762 msgstr "Ime pretoka"
6763
6764 #: modules/access_output/shout.c:60
6765 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6766 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6767
6768 #: modules/access_output/shout.c:63
6769 msgid "Stream description"
6770 msgstr "Opis pretoka"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:64
6773 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6774 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:67
6777 msgid "Stream MP3"
6778 msgstr "MP3 zapis"
6779
6780 #: modules/access_output/shout.c:68
6781 msgid ""
6782 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6783 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6784 "shoutcast/icecast server."
6785 msgstr ""
6786 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6787 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6788
6789 #: modules/access_output/shout.c:77
6790 msgid "Genre description"
6791 msgstr "Opis žanra"
6792
6793 #: modules/access_output/shout.c:78
6794 msgid "Genre of the content. "
6795 msgstr "Žanr vsebine."
6796
6797 #: modules/access_output/shout.c:80
6798 msgid "URL description"
6799 msgstr "Opis URL"
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:81
6802 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6803 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6804
6805 #: modules/access_output/shout.c:88
6806 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6807 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega zapisa."
6808
6809 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6810 msgid "Samplerate"
6811 msgstr "Vzorčna stopnja"
6812
6813 #: modules/access_output/shout.c:91
6814 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6815 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:93
6818 msgid "Number of channels"
6819 msgstr "Število kanalov"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:94
6822 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6823 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:96
6826 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6827 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:97
6830 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6831 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6832
6833 #: modules/access_output/shout.c:99
6834 msgid "Stream public"
6835 msgstr "Javni pretok"
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:100
6838 msgid ""
6839 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6840 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6841 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6842 msgstr ""
6843 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6844 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6845 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6846
6847 #: modules/access_output/shout.c:106
6848 msgid "IceCAST output"
6849 msgstr "IceCAST odvod"
6850
6851 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6852 #: modules/demux/live555.cpp:60
6853 msgid "Caching value (ms)"
6854 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6855
6856 #: modules/access_output/udp.c:91
6857 msgid ""
6858 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6859 "milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6862
6863 #: modules/access_output/udp.c:94
6864 msgid "Group packets"
6865 msgstr "Skupinski paketi"
6866
6867 #: modules/access_output/udp.c:95
6868 msgid ""
6869 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6870 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6871 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6872 msgstr ""
6873 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6874 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6875 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6876
6877 #: modules/access_output/udp.c:100
6878 msgid "Raw write"
6879 msgstr "Raw pisanje"
6880
6881 #: modules/access_output/udp.c:101
6882 msgid ""
6883 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6884 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6885 msgstr ""
6886 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6887 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6888
6889 #: modules/access_output/udp.c:105
6890 msgid "RTCP Sender Report"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:106
6894 msgid "Send RTCP Sender Report packets"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access_output/udp.c:107
6898 msgid "RTCP destination port number"
6899 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6900
6901 #: modules/access_output/udp.c:108
6902 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6903 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6904
6905 #: modules/access_output/udp.c:109
6906 msgid "Automatic multicast streaming"
6907 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6908
6909 #: modules/access_output/udp.c:110
6910 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6911 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6912
6913 #: modules/access_output/udp.c:112
6914 msgid "UDP-Lite"
6915 msgstr "UDP-Lite"
6916
6917 #: modules/access_output/udp.c:113
6918 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6919 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6920
6921 #: modules/access_output/udp.c:114
6922 msgid "Checksum coverage"
6923 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6924
6925 #: modules/access_output/udp.c:115
6926 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6927 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6928
6929 #: modules/access_output/udp.c:118
6930 msgid "UDP stream output"
6931 msgstr "UDP odvod pretoka"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:58
6934 msgid ""
6935 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6936 "milliseconds."
6937 msgstr ""
6938 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
6939 "milisekundah."
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:61
6942 msgid "Device"
6943 msgstr "Naprava"
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:62
6946 msgid "PVR video device"
6947 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:64
6950 msgid "Radio device"
6951 msgstr "Radijska naprava"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:65
6954 msgid "PVR radio device"
6955 msgstr "Radijska naprava PVR"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6958 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6959 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6960 msgid "Norm"
6961 msgstr "Norma"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6964 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6965 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6968 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6969 msgid "Width"
6970 msgstr "Širina"
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:72
6973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6974 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6977 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6978 msgid "Height"
6979 msgstr "Višina"
6980
6981 #: modules/access/pvr.c:76
6982 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6983 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6986 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6987 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6988 msgid "Frequency"
6989 msgstr "Frekvenca"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6992 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6993 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6996 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:86
7000 msgid "Key interval"
7001 msgstr "Ključni zamik"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:87
7004 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7005 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:89
7008 msgid "B Frames"
7009 msgstr "B sličice"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:90
7012 msgid ""
7013 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7014 "number of B-Frames."
7015 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:94
7018 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7019 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:96
7022 msgid "Bitrate peak"
7023 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:97
7026 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7027 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:99
7030 msgid "Bitrate mode"
7031 msgstr "Bitni način stopnje"
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:100
7034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7035 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:102
7038 msgid "Audio bitmask"
7039 msgstr "Bitna maska zvoka"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:103
7042 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7043 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7046 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7047 msgid "Volume"
7048 msgstr "Glasnost"
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:107
7051 msgid "Audio volume (0-65535)."
7052 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7055 msgid "Channel"
7056 msgstr "Kanal"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:110
7059 msgid ""
7060 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7061 msgstr ""
7062 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7063 "svideo)"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7066 msgid "Automatic"
7067 msgstr "Samodejno"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7070 msgid "SECAM"
7071 msgstr "SECAM"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7074 msgid "PAL"
7075 msgstr "PAL"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7078 msgid "NTSC"
7079 msgstr "NTSC"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:119
7082 msgid "vbr"
7083 msgstr "vbr"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:119
7086 msgid "cbr"
7087 msgstr "cbr"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:124
7090 msgid "PVR"
7091 msgstr "PVR"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:125
7094 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7095 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7096
7097 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7098 msgid ""
7099 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7102
7103 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7104 msgid "Real RTSP"
7105 msgstr "Pravi RTSP"
7106
7107 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7108 msgid "Connection failed"
7109 msgstr "Neuspešna povezava"
7110
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7112 #, c-format
7113 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7114 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7115
7116 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7117 msgid "Session failed"
7118 msgstr "Neuspešna seja"
7119
7120 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7121 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7122 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7123
7124 #: modules/access/screen/screen.c:38
7125 msgid ""
7126 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7127 msgstr ""
7128 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7129 "milisekundah."
7130
7131 #: modules/access/screen/screen.c:42
7132 msgid "Desired frame rate for the capture."
7133 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7134
7135 #: modules/access/screen/screen.c:45
7136 msgid "Capture fragment size"
7137 msgstr "Zajem velikosti dela"
7138
7139 #: modules/access/screen/screen.c:47
7140 msgid ""
7141 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7142 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7143 msgstr ""
7144 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7145 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7146
7147 #: modules/access/screen/screen.c:61
7148 msgid "Screen Input"
7149 msgstr "Zaslonski dovod"
7150
7151 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7152 msgid "Screen"
7153 msgstr "Zaslon"
7154
7155 #: modules/access/smb.c:63
7156 msgid ""
7157 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7160
7161 #: modules/access/smb.c:65
7162 msgid "SMB user name"
7163 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7164
7165 #: modules/access/smb.c:68
7166 msgid "SMB password"
7167 msgstr "Geslo za SMB"
7168
7169 #: modules/access/smb.c:71
7170 msgid "SMB domain"
7171 msgstr "Domena SMB"
7172
7173 #: modules/access/smb.c:72
7174 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7175 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7176
7177 #: modules/access/smb.c:77
7178 msgid "SMB input"
7179 msgstr "SMB dovod"
7180
7181 #: modules/access/tcp.c:39
7182 msgid ""
7183 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7184 msgstr ""
7185 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7186
7187 #: modules/access/tcp.c:46
7188 msgid "TCP"
7189 msgstr "TCP"
7190
7191 #: modules/access/tcp.c:47
7192 msgid "TCP input"
7193 msgstr "TCP dovod"
7194
7195 #: modules/access/udp.c:71
7196 msgid ""
7197 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7198 msgstr ""
7199 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7200
7201 #: modules/access/udp.c:74
7202 msgid "Autodetection of MTU"
7203 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7204
7205 #: modules/access/udp.c:76
7206 msgid ""
7207 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7208 "truncated packets are found"
7209 msgstr ""
7210 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7211 "razdeljeni paketi."
7212
7213 #: modules/access/udp.c:79
7214 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7215 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7216
7217 #: modules/access/udp.c:81
7218 msgid ""
7219 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7220 "time specified here (in milliseconds)."
7221 msgstr ""
7222 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7223 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7224
7225 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7226 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7227 msgid "UDP/RTP"
7228 msgstr "UDP/RTP"
7229
7230 #: modules/access/udp.c:89
7231 msgid "UDP/RTP input"
7232 msgstr "UDP/RTP dovod"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7235 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7237 msgid "Device name"
7238 msgstr "Ime naprave"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:56
7241 msgid ""
7242 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7243 "be used."
7244 msgstr ""
7245 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:60
7248 msgid ""
7249 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7250 msgstr ""
7251 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:65
7254 msgid "Video4Linux2"
7255 msgstr "Video4Linux2"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:66
7258 msgid "Video4Linux2 input"
7259 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7260
7261 #: modules/access/v4l.c:78
7262 msgid ""
7263 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr ""
7265 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:82
7268 msgid ""
7269 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7270 "device will be used."
7271 msgstr ""
7272 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7273
7274 #: modules/access/v4l.c:86
7275 msgid ""
7276 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7277 "device will be used."
7278 msgstr ""
7279 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:90
7282 msgid ""
7283 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7284 "(default), RV24, etc.)"
7285 msgstr ""
7286 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7287 "(privzeto), RV24, ...)."
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:97
7290 msgid ""
7291 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7292 msgstr ""
7293 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:102
7296 msgid "Audio Channel"
7297 msgstr "Zvočni kanali"
7298
7299 #: modules/access/v4l.c:104
7300 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7301 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:106
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7305 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7306
7307 #: modules/access/v4l.c:109
7308 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7309 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7314 msgid "Brightness"
7315 msgstr "Svetlost"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:113
7318 msgid "Brightness of the video input."
7319 msgstr "Svetlost posnetka."
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7324 msgid "Hue"
7325 msgstr "Odtenek"
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:116
7328 msgid "Hue of the video input."
7329 msgstr "Odtenek posnetka."
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7334 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7335 #: modules/video_filter/rss.c:147
7336 msgid "Color"
7337 msgstr "Barva"
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:119
7340 msgid "Color of the video input."
7341 msgstr "Barva posnetka."
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7346 msgid "Contrast"
7347 msgstr "Kontrast"
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:122
7350 msgid "Contrast of the video input."
7351 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:123
7354 msgid "Tuner"
7355 msgstr "Uglaševalo"
7356
7357 #: modules/access/v4l.c:124
7358 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7359 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:127
7362 msgid ""
7363 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7364 msgstr ""
7365 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7366
7367 #: modules/access/v4l.c:130
7368 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7369 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7370
7371 #: modules/access/v4l.c:131
7372 msgid "MJPEG"
7373 msgstr "MJPEG"
7374
7375 #: modules/access/v4l.c:133
7376 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7377 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7378
7379 #: modules/access/v4l.c:134
7380 msgid "Decimation"
7381 msgstr "Razsajanje"
7382
7383 #: modules/access/v4l.c:136
7384 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7385 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7386
7387 #: modules/access/v4l.c:137
7388 msgid "Quality"
7389 msgstr "Kakovost"
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:138
7392 msgid "Quality of the stream."
7393 msgstr "Kakovost pretoka."
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:149
7396 msgid "Video4Linux"
7397 msgstr "Video4Linux"
7398
7399 #: modules/access/v4l.c:150
7400 msgid "Video4Linux input"
7401 msgstr "Video4Linux dovod"
7402
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7405 msgstr ""
7406 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7407
7408 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7411 msgid "VCD"
7412 msgstr "VCD"
7413
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7415 msgid "VCD input"
7416 msgstr "VCD dovod"
7417
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7423 msgid "The above message had unknown log level"
7424 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7425
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7427 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7428 msgstr ""
7429 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7430
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7434 msgid "Entry"
7435 msgstr "Vnos"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7438 msgid "Segments"
7439 msgstr "Odseki"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7443 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7444 msgid "Segment"
7445 msgstr "Odsek"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7448 msgid "LID"
7449 msgstr "LID"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7452 msgid "VCD Format"
7453 msgstr "VCD format"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7456 msgid "Application"
7457 msgstr "Aplikacija"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7460 msgid "Preparer"
7461 msgstr "Pripravljavec"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7464 msgid "Vol #"
7465 msgstr "Jakost #"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7468 msgid "Vol max #"
7469 msgstr "Največja jakost #"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7472 msgid "Volume Set"
7473 msgstr "Nabor jakosti"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7476 msgid "System Id"
7477 msgstr "Sistemski ID"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7480 msgid "Entries"
7481 msgstr "Vnosi"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7484 msgid "First Entry Point"
7485 msgstr "Prva vnosna točka"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7488 msgid "Last Entry Point"
7489 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7492 msgid "Track size (in sectors)"
7493 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7497 msgid "type"
7498 msgstr "tip"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7501 msgid "end"
7502 msgstr "konec"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7505 msgid "play list"
7506 msgstr "predvajalna lista"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7509 msgid "extended selection list"
7510 msgstr "razširjena lista izborov"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7513 msgid "selection list"
7514 msgstr "lista izbire"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7517 msgid "unknown type"
7518 msgstr "neznan tip"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7522 msgid "List ID"
7523 msgstr "ID liste"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7526 msgid "(Super) Video CD"
7527 msgstr "(Super) Video CD"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7530 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7531 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7534 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7535 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7538 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7539 msgstr ""
7540 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7545
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7547 msgid "Use playback control?"
7548 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7551 msgid ""
7552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7553 "tracks."
7554 msgstr ""
7555 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7556 "primeru se predvaja po sledeh."
7557
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7560 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7563 msgid ""
7564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7565 "entry."
7566 msgstr ""
7567 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7568 "določene časovne enote."
7569
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7571 msgid "Show extended VCD info?"
7572 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7575 msgid ""
7576 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7577 "for example playback control navigation."
7578 msgstr ""
7579 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7580 "nadzor krmarjenje pretoka."
7581
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7583 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7584 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7587 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7588 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7589
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7591 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7592 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7595 msgid "Dolby Surround decoder"
7596 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7599 msgid ""
7600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7604 "It works with any source format from mono to 7.1."
7605 msgstr ""
7606 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7607 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7608 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7609 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7612 msgid "Characteristic dimension"
7613 msgstr "Značilne dimenzije"
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7617 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7620 msgid "Compensate delay"
7621 msgstr "Poravnava zamika"
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7624 msgid ""
7625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7627 "case, turn this on to compensate."
7628 msgstr ""
7629 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7630 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7631
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7634 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7635
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7637 msgid ""
7638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7640 msgstr ""
7641 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7642 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7643
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7646 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7647 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7650 msgid "Headphone effect"
7651 msgstr "Učinek slušalk"
7652
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7654 msgid "Use downmix algorithme."
7655 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7656
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7658 msgid ""
7659 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7660 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7661 "speakers."
7662 msgstr ""
7663 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7664 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7665
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7667 msgid "Select channel to keep"
7668 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7669
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7671 msgid ""
7672 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7673 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7674 msgstr ""
7675 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7676 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7679 msgid "Left rear"
7680 msgstr "Levo zadaj"
7681
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7683 msgid "Right rear"
7684 msgstr "Desno zadaj"
7685
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7687 msgid "Left front"
7688 msgstr "Levo spredaj"
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7691 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7692 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7693
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7695 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7696 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7697
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7699 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7700 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7701
7702 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7703 msgid "A/52 dynamic range compression"
7704 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7705
7706 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7708 msgid ""
7709 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7710 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7711 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7712 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7713 msgstr ""
7714 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7715 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7716 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7717 "predstavitve."
7718
7719 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7720 msgid "Enable internal upmixing"
7721 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7722
7723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7724 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7725 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7726
7727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7729 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7730 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7731
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7733 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7734 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7735
7736 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7737 msgid "DTS dynamic range compression"
7738 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7739
7740 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7742 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7743 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7744
7745 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7746 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7747 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7748
7749 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7750 msgid "Fixed point audio format conversions"
7751 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7752
7753 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7754 msgid "Floating-point audio format conversions"
7755 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7756
7757 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7758 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7759 msgid "MPEG audio decoder"
7760 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7763 msgid "Equalizer preset"
7764 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7767 msgid "Preset to use for the equalizer."
7768 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7771 msgid "Bands gain"
7772 msgstr "Doseg trakov"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7775 msgid ""
7776 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7777 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7778 "2 0\"."
7779 msgstr ""
7780 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7781 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7782 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7785 msgid "Two pass"
7786 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7789 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7790 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7793 msgid "Global gain"
7794 msgstr "Celotna pridobitev"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7797 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7798 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7799
7800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7801 msgid "Equalizer with 10 bands"
7802 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7805 msgid "Flat"
7806 msgstr "Privzeto"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7810 msgid "Classical"
7811 msgstr "Klasika"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 msgid "Club"
7815 msgstr "Klubska"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7819 msgid "Dance"
7820 msgstr "Dance"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7823 msgid "Full bass"
7824 msgstr "Polni basi"
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7827 msgid "Full bass and treble"
7828 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7831 msgid "Full treble"
7832 msgstr "Polni visoki toni"
7833
7834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7835 msgid "Headphones"
7836 msgstr "Slušalke"
7837
7838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7839 msgid "Large Hall"
7840 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7841
7842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7843 msgid "Live"
7844 msgstr "Zvok žive glasbe"
7845
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7847 msgid "Party"
7848 msgstr "Zabava"
7849
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7852 msgid "Pop"
7853 msgstr "Pop"
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7857 msgid "Reggae"
7858 msgstr "Reggae"
7859
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7862 msgid "Rock"
7863 msgstr "Rock"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7867 msgid "Ska"
7868 msgstr "Ska"
7869
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7871 msgid "Soft"
7872 msgstr "Mehka"
7873
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7875 msgid "Soft rock"
7876 msgstr "Mehki rock"
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7880 msgid "Techno"
7881 msgstr "Tehno"
7882
7883 #: modules/audio_filter/format.c:202
7884 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7885 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7886
7887 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7888 msgid "Number of audio buffers"
7889 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7890
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7892 msgid ""
7893 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7894 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7895 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7896 msgstr ""
7897 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7898 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7899 "občutljvo za kratke spremembe."
7900
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7902 msgid "Max level"
7903 msgstr "Najvišja izravnava"
7904
7905 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7906 msgid ""
7907 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7908 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7909 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7910 msgstr ""
7911 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7912 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7913 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7914
7915 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7917 msgid "Volume normalizer"
7918 msgstr "Normalizator jakosti"
7919
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7921 msgid "Parametric Equalizer"
7922 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7923
7924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7925 msgid "Low freq (Hz)"
7926 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7927
7928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7929 msgid "Low freq gain (dB)"
7930 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7931
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7933 msgid "High freq (Hz)"
7934 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7935
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7937 msgid "High freq gain (dB)"
7938 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7939
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7941 msgid "Freq 1 (Hz)"
7942 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7943
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7945 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7946 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7947
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7949 msgid "Freq 1 Q"
7950 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7951
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7953 msgid "Freq 2 (Hz)"
7954 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7955
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7957 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7958 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7961 msgid "Freq 2 Q"
7962 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7965 msgid "Freq 3 (Hz)"
7966 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7967
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7969 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7970 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7971
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7973 msgid "Freq 3 Q"
7974 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7975
7976 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7977 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7978 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7979
7980 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7981 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7982 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7983 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7984
7985 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7986 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7987 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7988
7989 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7990 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7991 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7992
7993 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7994 msgid "Float32 audio mixer"
7995 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7996
7997 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7998 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7999 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8000
8001 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8002 msgid "Trivial audio mixer"
8003 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8004
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8006 msgid "default"
8007 msgstr "privzeto"
8008
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8010 msgid "ALSA audio output"
8011 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8012
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8014 msgid "ALSA Device Name"
8015 msgstr "Ime ALSA naprave"
8016
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8019 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8023 msgid "Audio Device"
8024 msgstr "Zvokovna naprava"
8025
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8027 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8028 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8030 msgid "Mono"
8031 msgstr "Mono"
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8034 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8036 msgid "2 Front 2 Rear"
8037 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8038
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8040 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8041 msgid "A/52 over S/PDIF"
8042 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8043
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8045 msgid "No Audio Device"
8046 msgstr "Ni zvočne naprave"
8047
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8049 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8050 msgstr ""
8051 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8052
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8055 msgid "Audio output failed"
8056 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8057
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8059 #, c-format
8060 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8061 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8062
8063 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8064 #, c-format
8065 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8066 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8067
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8069 msgid "Unknown soundcard"
8070 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8071
8072 #: modules/audio_output/arts.c:63
8073 msgid "aRts audio output"
8074 msgstr "aRts odvod zvoka"
8075
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8077 msgid ""
8078 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8079 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8080 "playback."
8081 msgstr ""
8082 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8083 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8084 "predvajanje zvoka."
8085
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8087 msgid "HAL AudioUnit output"
8088 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8089
8090 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8091 msgid ""
8092 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8093 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8094
8095 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8096 msgid "Audio device is not configured"
8097 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8098
8099 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8100 msgid ""
8101 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8102 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8103 msgstr ""
8104 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8105 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8106
8107 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8108 #, c-format
8109 msgid "%s (Encoded Output)"
8110 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8111
8112 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8113 msgid "Output device"
8114 msgstr "Odvodna naprava"
8115
8116 #: modules/audio_output/directx.c:206
8117 msgid ""
8118 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8119 "default device appears as 0 AND another number)."
8120 msgstr ""
8121 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8122 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8123
8124 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8125 msgid "Use float32 output"
8126 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8127
8128 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8129 msgid ""
8130 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8131 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8132 msgstr ""
8133 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8134 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8135
8136 #: modules/audio_output/directx.c:214
8137 msgid "DirectX audio output"
8138 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8139
8140 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8141 msgid "3 Front 2 Rear"
8142 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8143
8144 #: modules/audio_output/esd.c:67
8145 msgid "EsounD audio output"
8146 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8147
8148 #: modules/audio_output/esd.c:70
8149 msgid "Esound server"
8150 msgstr "Esound strežnik"
8151
8152 #: modules/audio_output/file.c:79
8153 msgid "Output format"
8154 msgstr "Odvodni format"
8155
8156 #: modules/audio_output/file.c:80
8157 msgid ""
8158 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8160 msgstr ""
8161 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8162 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8163
8164 #: modules/audio_output/file.c:83
8165 msgid "Number of output channels"
8166 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:84
8169 msgid ""
8170 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8171 "restrict the number of channels here."
8172 msgstr ""
8173 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8174 "število."
8175
8176 #: modules/audio_output/file.c:87
8177 msgid "Add WAVE header"
8178 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8179
8180 #: modules/audio_output/file.c:88
8181 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8182 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8183
8184 #: modules/audio_output/file.c:105
8185 msgid "Output file"
8186 msgstr "Odvodna datoteka"
8187
8188 #: modules/audio_output/file.c:106
8189 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8190 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8191
8192 #: modules/audio_output/file.c:109
8193 msgid "File audio output"
8194 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8195
8196 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8197 msgid "Roku HD1000 audio output"
8198 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8199
8200 #: modules/audio_output/jack.c:65
8201 msgid "Automatically connect to writable clients"
8202 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8203
8204 #: modules/audio_output/jack.c:67
8205 msgid ""
8206 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8207 "writable JACK clients found."
8208 msgstr ""
8209 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8210 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8211
8212 #: modules/audio_output/jack.c:71
8213 msgid "Connect to clients matching"
8214 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8215
8216 #: modules/audio_output/jack.c:73
8217 msgid ""
8218 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8219 "regular expression will be considered for connection."
8220 msgstr ""
8221 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8222 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8223
8224 #: modules/audio_output/jack.c:81
8225 msgid "JACK audio output"
8226 msgstr "JACK odvod zvoka"
8227
8228 #: modules/audio_output/oss.c:99
8229 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8230 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8231
8232 #: modules/audio_output/oss.c:101
8233 msgid ""
8234 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8235 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8236 "drivers, then you need to enable this option."
8237 msgstr ""
8238 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8239 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8240 "možnost."
8241
8242 #: modules/audio_output/oss.c:107
8243 msgid "UNIX OSS audio output"
8244 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8245
8246 #: modules/audio_output/oss.c:112
8247 msgid "OSS DSP device"
8248 msgstr "OSS DSP naprava"
8249
8250 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8251 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8252 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8253
8254 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8255 msgid "PORTAUDIO audio output"
8256 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8257
8258 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8259 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8260 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8261
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8263 msgid "Win32 waveOut extension output"
8264 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8265
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8267 msgid "5.1"
8268 msgstr "5.1"
8269
8270 #: modules/codec/a52.c:93
8271 msgid "A/52 parser"
8272 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8273
8274 #: modules/codec/a52.c:100
8275 msgid "A/52 audio packetizer"
8276 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8277
8278 #: modules/codec/adpcm.c:43
8279 msgid "ADPCM audio decoder"
8280 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8281
8282 #: modules/codec/araw.c:44
8283 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8284 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8285
8286 #: modules/codec/araw.c:53
8287 msgid "Raw audio encoder"
8288 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8289
8290 #: modules/codec/cinepak.c:38
8291 msgid "Cinepak video decoder"
8292 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8293
8294 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8295 msgid "CMML annotations decoder"
8296 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8297
8298 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8299 msgid "CVD subtitle decoder"
8300 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8301
8302 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8303 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8304 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8305
8306 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8307 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8308 msgid "Encoding quality"
8309 msgstr "Kakovost kodiranja"
8310
8311 #: modules/codec/dirac.c:69
8312 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8313 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8314
8315 #: modules/codec/dirac.c:74
8316 msgid "Dirac video decoder"
8317 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8318
8319 #: modules/codec/dirac.c:80
8320 msgid "Dirac video encoder"
8321 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8322
8323 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8324 msgid "DirectMedia Object decoder"
8325 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8326
8327 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8328 msgid "DirectMedia Object encoder"
8329 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8330
8331 #: modules/codec/dts.c:95
8332 msgid "DTS parser"
8333 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8334
8335 #: modules/codec/dts.c:100
8336 msgid "DTS audio packetizer"
8337 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8338
8339 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8340 msgid "Decoding X coordinate"
8341 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8342
8343 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8344 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8345 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8346
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8348 msgid "Decoding Y coordinate"
8349 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8350
8351 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8352 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8353 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8354
8355 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8356 msgid "Subpicture position"
8357 msgstr "Lega nalepk"
8358
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8360 msgid ""
8361 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8363 "g. 6=top-right)."
8364 msgstr ""
8365 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8366 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8367
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8369 msgid "Encoding X coordinate"
8370 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8371
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8373 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8374 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8375
8376 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8377 msgid "Encoding Y coordinate"
8378 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8379
8380 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8381 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8382 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8383
8384 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8385 msgid "DVB subtitles decoder"
8386 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8387
8388 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8389 msgid "DVB subtitles encoder"
8390 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8391
8392 #: modules/codec/faad.c:39
8393 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8394 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8395
8396 #: modules/codec/faad.c:339
8397 msgid "AAC extension"
8398 msgstr "AACe razširitev"
8399
8400 #: modules/codec/faad.c:343
8401 #, c-format
8402 msgid "%d Hz"
8403 msgstr "%d Hz"
8404
8405 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8406 msgid "Image file"
8407 msgstr "Slikovna datoteka"
8408
8409 #: modules/codec/fake.c:50
8410 msgid "Path of the image file for fake input."
8411 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8412
8413 #: modules/codec/fake.c:51
8414 msgid "Reload image file"
8415 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8416
8417 #: modules/codec/fake.c:53
8418 msgid "Reload image file every n seconds."
8419 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8420
8421 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8422 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8423 msgid "Output video width."
8424 msgstr "Odvodna širina slike."
8425
8426 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8427 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8428 msgid "Output video height."
8429 msgstr "Odvodna višina slike."
8430
8431 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8432 msgid "Keep aspect ratio"
8433 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8434
8435 #: modules/codec/fake.c:62
8436 msgid "Consider width and height as maximum values."
8437 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8438
8439 #: modules/codec/fake.c:63
8440 msgid "Background aspect ratio"
8441 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:65
8444 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8445 msgstr ""
8446 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8447 "zaslonske točke."
8448
8449 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8450 msgid "Deinterlace video"
8451 msgstr "Razpletena slika"
8452
8453 #: modules/codec/fake.c:68
8454 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8455 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8456
8457 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8458 msgid "Deinterlace module"
8459 msgstr "Enota razpletanja"
8460
8461 #: modules/codec/fake.c:71
8462 msgid "Deinterlace module to use."
8463 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8464
8465 #: modules/codec/fake.c:72
8466 msgid "Chroma used."
8467 msgstr "Uporabljena Barva."
8468
8469 #: modules/codec/fake.c:74
8470 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8471 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8472
8473 #: modules/codec/fake.c:85
8474 msgid "Fake video decoder"
8475 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8478 #, c-format
8479 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8480 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8483 #, c-format
8484 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8485 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8488 #, c-format
8489 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8490 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8493 msgid "VLC could not open the encoder."
8494 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8497 msgid "Non-ref"
8498 msgstr "Brez reference"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8501 msgid "Bidir"
8502 msgstr "Oboje smerno"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8505 msgid "Non-key"
8506 msgstr "Brez ključa"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8509 msgid "All"
8510 msgstr "Vse"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8513 msgid "rd"
8514 msgstr "rd"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8517 msgid "bits"
8518 msgstr "biti"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8521 msgid "simple"
8522 msgstr "vzorec"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8525 msgid "Fast bilinear"
8526 msgstr "Hitro dvosmerno"
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8529 msgid "Bilinear"
8530 msgstr "Dvosmerno"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8533 msgid "Bicubic (good quality)"
8534 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8537 msgid "Experimental"
8538 msgstr "Eksperimentalno"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8541 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8542 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8545 msgid "Area"
8546 msgstr "Območje"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8549 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8550 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8553 msgid "Gauss"
8554 msgstr "Gauss"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8557 msgid "SincR"
8558 msgstr "SincR"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8561 msgid "Lanczos"
8562 msgstr "Lanczos"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8565 msgid "Bicubic spline"
8566 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8569 msgid ""
8570 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8571 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8572 "MJPEG and other codecs"
8573 msgstr ""
8574 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8575 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8576 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8579 msgid ""
8580 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8581 msgstr ""
8582 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8583 "WMA)"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8586 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8587 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8590 msgid "Decoding"
8591 msgstr "Dekodiranje"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8595 msgid "Encoding"
8596 msgstr "Kodiranje"
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8599 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8600 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8603 msgid "FFmpeg demuxer"
8604 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8607 msgid "FFmpeg muxer"
8608 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8611 msgid "Video scaling filter"
8612 msgstr "Merilni filter slike"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8615 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8616 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8619 msgid "FFmpeg video filter"
8620 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8623 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8624 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8627 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8628 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8631 msgid "Direct rendering"
8632 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8635 msgid "Error resilience"
8636 msgstr "Prožnost napak"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8639 msgid ""
8640 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8641 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8642 "can produce a lot of errors.\n"
8643 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8644 msgstr ""
8645 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8646 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8647 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8648 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8651 msgid "Workaround bugs"
8652 msgstr "Obhod hroščev"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8655 msgid ""
8656 "Try to fix some bugs:\n"
8657 "1  autodetect\n"
8658 "2  old msmpeg4\n"
8659 "4  xvid interlaced\n"
8660 "8  ump4 \n"
8661 "16 no padding\n"
8662 "32 ac vlc\n"
8663 "64 Qpel chroma.\n"
8664 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8665 "\", enter 40."
8666 msgstr ""
8667 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8668 "1  samodejna zaznava\n"
8669 "2  star msmpeg4\n"
8670 "4  prepleteni xvid\n"
8671 "8  ump4 \n"
8672 "16 brez podlaganja\n"
8673 "32 ac vlc\n"
8674 "64 Qpel barve.\n"
8675 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8676 "40."
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8679 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8680 msgid "Hurry up"
8681 msgstr "Pohiti"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8684 msgid ""
8685 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8686 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8687 msgstr ""
8688 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8689 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8690 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8693 msgid "Post processing quality"
8694 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8697 msgid ""
8698 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8699 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8700 "looking pictures."
8701 msgstr ""
8702 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8703 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8704 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8707 msgid "Debug mask"
8708 msgstr "Maska razhroščevanja"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8711 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8712 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8715 msgid "Visualize motion vectors"
8716 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8719 msgid ""
8720 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8721 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8722 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8723 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8724 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8725 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8726 msgstr ""
8727 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8728 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8729 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8730 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8731 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8732 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8735 msgid "Low resolution decoding"
8736 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8739 msgid ""
8740 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8741 "processing power"
8742 msgstr ""
8743 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8744 "zahteven."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8747 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8748 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8751 msgid ""
8752 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8753 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8754 msgstr ""
8755 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8756 "močno poveča hitrost delovanja."
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8759 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8760 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8763 msgid ""
8764 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8765 "<option>...]]...\n"
8766 "long form example:\n"
8767 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8768 "short form example:\n"
8769 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8770 "more examples:\n"
8771 "tn:64:128:256\n"
8772 "Filters                        Options\n"
8773 "short  long name       short   long option     Description\n"
8774 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8775 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8776 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8777 "disabled\n"
8778 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8779 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8780 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8781 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8782 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8783 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8784 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8785 "1\n"
8786 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8787 "1\n"
8788 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8789 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8790 "contrast\n"
8791 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8792 "(0..255)\n"
8793 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8794 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8795 "deinterlace\n"
8796 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8797 "deinterlacer\n"
8798 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8799 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8800 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8801 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8802 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8803 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8804 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8805 msgstr ""
8806 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8807 "<možnost>...]]...\n"
8808 "Primer dolge oblike:\n"
8809 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8810 "primer kratke oblike:\n"
8811 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8812 "več primerov:\n"
8813 "tn:64:128:256\n"
8814 "Filtri                        Možnosti\n"
8815 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8816 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8817 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8818 "(chrominance)\n"
8819 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8820 "(chrominance)\n"
8821 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8822 "(deblocking)\n"
8823 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8824 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8825 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8826 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8827 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8828 "(deblocking)\n"
8829 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8830 "(deblocking) 1\n"
8831 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8832 "(deblocking) 1\n"
8833 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8834 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8835 "kontrast\n"
8836 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8837 "(0..255)\n"
8838 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8839 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8840 "razpletanje\n"
8841 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8842 "razpletanje\n"
8843 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8844 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8845 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8846 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8847 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8848 "hrupnosti\n"
8849 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8850 "filtriranje\n"
8851 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8854 msgid "Ratio of key frames"
8855 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8858 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8859 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8862 msgid "Ratio of B frames"
8863 msgstr "Razmerje B sličic"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8866 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8867 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8870 msgid "Video bitrate tolerance"
8871 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8874 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8875 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8878 msgid "Interlaced encoding"
8879 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8882 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8883 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8886 msgid "Interlaced motion estimation"
8887 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8890 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8891 msgstr ""
8892 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8895 msgid "Pre-motion estimation"
8896 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8899 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8900 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8903 msgid "Strict rate control"
8904 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8907 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8908 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8911 msgid "Rate control buffer size"
8912 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8915 msgid ""
8916 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8917 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8918 msgstr ""
8919 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8920 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8923 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8924 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8927 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8928 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8931 msgid "I quantization factor"
8932 msgstr "Delitveni posrednik I"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8935 msgid ""
8936 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8937 "same qscale for I and P frames)."
8938 msgstr ""
8939 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8940 "enake vrednosti I in P sličic)."
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8943 #: modules/demux/mod.c:71
8944 msgid "Noise reduction"
8945 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8948 msgid ""
8949 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8950 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8951 msgstr ""
8952 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8953 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8956 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8957 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8960 msgid ""
8961 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8962 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8963 "standard MPEG2 decoders."
8964 msgstr ""
8965 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8966 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8969 msgid "Quality level"
8970 msgstr "Stopnja kakovosti"
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8973 msgid ""
8974 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8975 "encoding very much)."
8976 msgstr ""
8977 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8978 "kodiranje)."
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8981 msgid ""
8982 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8983 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8984 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8985 "to ease the encoder's task."
8986 msgstr ""
8987 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8988 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8989 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8992 msgid "Minimum video quantizer scale"
8993 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8996 msgid "Minimum video quantizer scale."
8997 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9000 msgid "Maximum video quantizer scale"
9001 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9004 msgid "Maximum video quantizer scale."
9005 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9008 msgid "Trellis quantization"
9009 msgstr "Trellis deljenje"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9012 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9013 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9016 msgid "Fixed quantizer scale"
9017 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9020 msgid ""
9021 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9022 "255.0)."
9023 msgstr ""
9024 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9025 "0.01 in 255.0)."
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9028 msgid "Strict standard compliance"
9029 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9032 msgid ""
9033 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9034 msgstr ""
9035 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9036 "1)."
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9039 msgid "Luminance masking"
9040 msgstr "Maska osvetljenosti"
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9043 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9044 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9047 msgid "Darkness masking"
9048 msgstr "Maska zatemnitve"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9051 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9052 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9055 msgid "Motion masking"
9056 msgstr "Maska gibanja"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9059 msgid ""
9060 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9061 "(default: 0.0)."
9062 msgstr ""
9063 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9066 msgid "Border masking"
9067 msgstr "Maska robov"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9070 msgid ""
9071 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9072 "0.0)."
9073 msgstr ""
9074 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9077 msgid "Luminance elimination"
9078 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9081 msgid ""
9082 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9083 "The H264 specification recommends -4."
9084 msgstr ""
9085 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9086 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9087
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9089 msgid "Chrominance elimination"
9090 msgstr "odstranjevanje barv"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9093 msgid ""
9094 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9095 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9096 msgstr ""
9097 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9098 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9101 msgid "Scaling mode"
9102 msgstr "Način merjenja"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9105 msgid "Scaling mode to use."
9106 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9107
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9109 msgid "Ffmpeg mux"
9110 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9113 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9114 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9118 msgid "Post processing"
9119 msgstr "Po procesiranje"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9122 msgid "1 (Lowest)"
9123 msgstr "1 (najnižje)"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9126 msgid "6 (Highest)"
9127 msgstr "6 (najvišje)"
9128
9129 #: modules/codec/flac.c:179
9130 msgid "Flac audio decoder"
9131 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9132
9133 #: modules/codec/flac.c:184
9134 msgid "Flac audio encoder"
9135 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9136
9137 #: modules/codec/flac.c:190
9138 msgid "Flac audio packetizer"
9139 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9140
9141 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9142 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9143 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9144
9145 #: modules/codec/lpcm.c:83
9146 msgid "Linear PCM audio decoder"
9147 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9148
9149 #: modules/codec/lpcm.c:88
9150 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9151 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9152
9153 #: modules/codec/mash.cpp:66
9154 msgid "Video decoder using openmash"
9155 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9156
9157 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9158 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9159 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9160
9161 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9162 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9163 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9164
9165 #: modules/codec/png.c:54
9166 msgid "PNG video decoder"
9167 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9168
9169 #: modules/codec/quicktime.c:63
9170 msgid "QuickTime library decoder"
9171 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9172
9173 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9174 msgid "Pseudo raw video decoder"
9175 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9176
9177 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9178 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9179 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9180
9181 #: modules/codec/realaudio.c:60
9182 msgid "RealAudio library decoder"
9183 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9184
9185 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9186 msgid "SDL Image decoder"
9187 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9188
9189 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9190 msgid "SDL_image video decoder"
9191 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9192
9193 #: modules/codec/speex.c:108
9194 msgid "Speex audio decoder"
9195 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9196
9197 #: modules/codec/speex.c:113
9198 msgid "Speex audio packetizer"
9199 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9200
9201 #: modules/codec/speex.c:118
9202 msgid "Speex audio encoder"
9203 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9204
9205 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9206 msgid "Speex comment"
9207 msgstr "Speex pripomba"
9208
9209 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9210 msgid "Mode"
9211 msgstr "Način"
9212
9213 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9214 msgid "DVD subtitles decoder"
9215 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9216
9217 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9218 msgid "DVD subtitles packetizer"
9219 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9220
9221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9222 msgid "Subtitles text encoding"
9223 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9224
9225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9226 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9227 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9228
9229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9230 msgid "Subtitles justification"
9231 msgstr "Poravnava podnapisov"
9232
9233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9234 msgid "Set the justification of subtitles"
9235 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9236
9237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9238 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9239 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9240
9241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9242 msgid ""
9243 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9244 msgstr ""
9245 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9246
9247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9248 msgid "Formatted Subtitles"
9249 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9250
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9252 msgid ""
9253 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9254 "but you can choose to disable all formatting."
9255 msgstr ""
9256 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9257 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9258
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9260 msgid "Text subtitles decoder"
9261 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9262
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9264 msgid ""
9265 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9266 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9267 msgstr ""
9268 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9269 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9270
9271 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9272 msgid "Enable debug"
9273 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9274
9275 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9276 msgid ""
9277 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9278 "calls                 1\n"
9279 "packet assembly info  2\n"
9280 msgstr ""
9281 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9282 "klici                 1\n"
9283 "podrobnosti paketov  2\n"
9284
9285 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9287 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9288
9289 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9290 msgid "SVCD subtitles"
9291 msgstr "SVCD podnapisi"
9292
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9294 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9295 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9296
9297 #: modules/codec/tarkin.c:75
9298 msgid "Tarkin decoder module"
9299 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9300
9301 #: modules/codec/telx.c:50
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Override page"
9304 msgstr "Razveljavi parametre"
9305
9306 #: modules/codec/telx.c:51
9307 msgid ""
9308 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9309 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9310 "usually 888 or 889)."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/telx.c:56
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Ignore subtitle flag"
9316 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
9317
9318 #: modules/codec/telx.c:57
9319 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/telx.c:60
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Workaround for France"
9325 msgstr "Obhod hroščev"
9326
9327 #: modules/codec/telx.c:61
9328 msgid ""
9329 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9330 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9331 "your subtitles don't appear."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/telx.c:67
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Teletext subtitles decoder"
9337 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9338
9339 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9340 msgid ""
9341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9343 msgstr ""
9344 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9345 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9346
9347 #: modules/codec/theora.c:99
9348 msgid "Theora video decoder"
9349 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9350
9351 #: modules/codec/theora.c:105
9352 msgid "Theora video packetizer"
9353 msgstr "Theora paketnik slike"
9354
9355 #: modules/codec/theora.c:110
9356 msgid "Theora video encoder"
9357 msgstr "Theora kodirnik slike"
9358
9359 #: modules/codec/theora.c:510
9360 msgid "Theora comment"
9361 msgstr "Theora opomba"
9362
9363 #: modules/codec/twolame.c:52
9364 msgid ""
9365 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9366 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9367 msgstr ""
9368 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9369 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9370
9371 #: modules/codec/twolame.c:55
9372 msgid "Stereo mode"
9373 msgstr "Stereo način"
9374
9375 #: modules/codec/twolame.c:56
9376 msgid "Handling mode for stereo streams"
9377 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9378
9379 #: modules/codec/twolame.c:57
9380 msgid "VBR mode"
9381 msgstr "VBR način"
9382
9383 #: modules/codec/twolame.c:59
9384 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9385 msgstr ""
9386 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9387 "bitna stopnja (CBR)."
9388
9389 #: modules/codec/twolame.c:60
9390 msgid "Psycho-acoustic model"
9391 msgstr "Psiho-akoustični model"
9392
9393 #: modules/codec/twolame.c:62
9394 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9395 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9396
9397 #: modules/codec/twolame.c:66
9398 msgid "Dual mono"
9399 msgstr "Dvojni mono"
9400
9401 #: modules/codec/twolame.c:66
9402 msgid "Joint stereo"
9403 msgstr "Združeni stereo"
9404
9405 #: modules/codec/twolame.c:71
9406 msgid "Libtwolame audio encoder"
9407 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9408
9409 #: modules/codec/vorbis.c:162
9410 msgid "Maximum encoding bitrate"
9411 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9412
9413 #: modules/codec/vorbis.c:164
9414 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9415 msgstr ""
9416 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9417 "aplikacij."
9418
9419 #: modules/codec/vorbis.c:165
9420 msgid "Minimum encoding bitrate"
9421 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9422
9423 #: modules/codec/vorbis.c:167
9424 msgid ""
9425 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9426 "channel."
9427 msgstr ""
9428 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9429 "aplikacij."
9430
9431 #: modules/codec/vorbis.c:168
9432 msgid "CBR encoding"
9433 msgstr "CBR kodiranje"
9434
9435 #: modules/codec/vorbis.c:170
9436 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9437 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9438
9439 #: modules/codec/vorbis.c:174
9440 msgid "Vorbis audio decoder"
9441 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9442
9443 #: modules/codec/vorbis.c:185
9444 msgid "Vorbis audio packetizer"
9445 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9446
9447 #: modules/codec/vorbis.c:192
9448 msgid "Vorbis audio encoder"
9449 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9450
9451 #: modules/codec/vorbis.c:636
9452 msgid "Vorbis comment"
9453 msgstr "Vorbis opomba"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:44
9456 msgid "Maximum GOP size"
9457 msgstr "Največja GOP velikost"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:45
9460 msgid ""
9461 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9462 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9463 msgstr ""
9464 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9465 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9466 "natančnosti iskanja."
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:49
9469 msgid "Minimum GOP size"
9470 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:50
9473 msgid ""
9474 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9475 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9476 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9477 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9478 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9479 "the IDR-frame. \n"
9480 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9481 "frames, but do not start a new GOP."
9482 msgstr ""
9483 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9484 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9485 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9486 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9487 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9488 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9489 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9490 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:59
9493 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9494 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:60
9497 msgid ""
9498 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9499 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9500 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9501 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9502 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9503 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9504 "1 to 100."
9505 msgstr ""
9506 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9507 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9508 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9509 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9510 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9511 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9512 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9513 "100."
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:71
9516 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9517 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:72
9520 msgid ""
9521 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9522 "threading."
9523 msgstr ""
9524 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9525 "več niti."
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:76
9528 msgid "B-frames between I and P"
9529 msgstr "B-sličice med I in P"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:77
9532 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9533 msgstr ""
9534 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9535 "in 16."
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:80
9538 msgid "Adaptive B-frame decision"
9539 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:81
9542 msgid ""
9543 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9544 "possibly before an I-frame."
9545 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:84
9548 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9549 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:85
9552 msgid ""
9553 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9554 "negative values cause less B-frames."
9555 msgstr ""
9556 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9557 "negativne pa manj."
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:88
9560 msgid "Keep some B-frames as references"
9561 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:89
9564 msgid ""
9565 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9566 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9567 "appropriately."
9568 msgstr ""
9569 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9570 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9571 "prerazporedi sličice."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:93
9574 msgid "CABAC"
9575 msgstr "CABAC"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:94
9578 msgid ""
9579 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9580 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9581 msgstr ""
9582 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9583 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:98
9586 msgid "Number of reference frames"
9587 msgstr "Število sklicnih sličic"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:99
9590 msgid ""
9591 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9592 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9593 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9594 msgstr ""
9595 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9596 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9597 "16."
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:104
9600 msgid "Skip loop filter"
9601 msgstr "Filter kroženja oblek"
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:105
9604 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9605 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:107
9608 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9609 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:108
9612 msgid ""
9613 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9614 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9615 msgstr ""
9616 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9617 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9618 "vrednost 6 pa ostro."
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:112
9621 msgid "H.264 level"
9622 msgstr "Stopnja H.264"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:113
9625 msgid ""
9626 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9627 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9628 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9629 msgstr ""
9630 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9631 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9632 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:122
9635 msgid "Interlaced mode"
9636 msgstr "Način prepletanja"
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:123
9639 msgid "Pure-interlaced mode."
9640 msgstr "Način čistega prepletanja"
9641
9642 #: modules/codec/x264.c:128
9643 msgid "Set QP"
9644 msgstr "Določi QP"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:129
9647 msgid ""
9648 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9649 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9650 msgstr ""
9651 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9652 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:133
9655 msgid "Quality-based VBR"
9656 msgstr "Kakovost VBR"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:134
9659 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9660 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:136
9663 msgid "Min QP"
9664 msgstr "Najmanjši QP"
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:137
9667 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9668 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:140
9671 msgid "Max QP"
9672 msgstr "Največji QP"
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:141
9675 msgid "Maximum quantizer parameter."
9676 msgstr "Največji parameter deljenja."
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:143
9679 msgid "Max QP step"
9680 msgstr "Največji QP korak"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:144
9683 msgid "Max QP step between frames."
9684 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:146
9687 msgid "Average bitrate tolerance"
9688 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:147
9691 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9692 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:150
9695 msgid "Max local bitrate"
9696 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:151
9699 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9700 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:153
9703 msgid "VBV buffer"
9704 msgstr "Izravnalnik VBV"
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:154
9707 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9708 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:157
9711 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9712 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:158
9715 msgid ""
9716 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9717 "0.0 to 1.0."
9718 msgstr ""
9719 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9720 "je med 0.0 in 1.0."
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:162
9723 msgid "QP factor between I and P"
9724 msgstr "QP faktor med I in P"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:163
9727 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9728 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:166
9731 msgid "QP factor between P and B"
9732 msgstr "QP faktor med P in B."
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:167
9735 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9736 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:169
9739 msgid "QP difference between chroma and luma"
9740 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:170
9743 msgid "QP difference between chroma and luma."
9744 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:172
9747 msgid "Multipass ratecontrol"
9748 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:173
9751 msgid ""
9752 "Multipass ratecontrol:\n"
9753 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9754 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9755 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9756 msgstr ""
9757 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9758 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9759 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9760 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:178
9763 msgid "QP curve compression"
9764 msgstr "QP krčenje krivin"
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:179
9767 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9768 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9771 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9772 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:182
9775 msgid ""
9776 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9777 "blurs complexity."
9778 msgstr ""
9779 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:186
9782 msgid ""
9783 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9784 "quants."
9785 msgstr ""
9786 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:191
9789 msgid "Partitions to consider"
9790 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:192
9793 msgid ""
9794 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9795 " - none  : \n"
9796 " - fast  : i4x4\n"
9797 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9798 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9799 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9800 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9801 msgstr ""
9802 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9803 " - brez  : \n"
9804 " - hitro  : i4x4\n"
9805 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9806 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9807 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9808 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:200
9811 msgid "Direct MV prediction mode"
9812 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:201
9815 msgid "Direct MV prediction mode."
9816 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:204
9819 msgid "Direct prediction size"
9820 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:205
9823 msgid ""
9824 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9825 " -  1: 8x8\n"
9826 " - -1: smallest possible according to level\n"
9827 msgstr ""
9828 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9829 " -  1: 8x8\n"
9830 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:211
9833 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9834 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:212
9837 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9838 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:214
9841 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9842 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:215
9845 msgid ""
9846 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9847 "(fast)\n"
9848 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9849 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9850 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9851 msgstr ""
9852 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9853 "1 (hitro)\n"
9854 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9855 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9856 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:222
9859 msgid "Maximum motion vector search range"
9860 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:223
9863 msgid ""
9864 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9865 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9866 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9867 msgstr ""
9868 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9869 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9870 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9871 "in 64."
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:228
9874 msgid "Maximum motion vector length"
9875 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:229
9878 msgid ""
9879 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9880 msgstr ""
9881 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9882 "stopnji."
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:234
9885 msgid "Minimum buffer space between threads"
9886 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:235
9889 msgid ""
9890 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9891 "threads."
9892 msgstr ""
9893 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9894 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:239
9897 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9898 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:243
9901 msgid ""
9902 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9903 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9904 "quality). Range 1 to 7."
9905 msgstr ""
9906 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9907 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9908 "1 in 7."
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:248
9911 msgid ""
9912 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9913 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9914 "quality). Range 1 to 6."
9915 msgstr ""
9916 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9917 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9918 "1 in 6."
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:253
9921 msgid ""
9922 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9923 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9924 "quality). Range 1 to 5."
9925 msgstr ""
9926 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9927 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9928 "1 in 5."
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:258
9931 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9932 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:259
9935 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9936 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:262
9939 msgid "Decide references on a per partition basis"
9940 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:263
9943 msgid ""
9944 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9945 "as opposed to only one ref per macroblock."
9946 msgstr ""
9947 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9948 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:267
9951 msgid "Chroma in motion estimation"
9952 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:268
9955 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9956 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:271
9959 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9960 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:272
9963 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9964 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:274
9967 msgid "Adaptive spatial transform size"
9968 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:276
9971 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9972 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:278
9975 msgid "Trellis RD quantization"
9976 msgstr "Trellis RD deljenje"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:279
9979 msgid ""
9980 "Trellis RD quantization: \n"
9981 " - 0: disabled\n"
9982 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9983 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9984 "This requires CABAC."
9985 msgstr ""
9986 "Trellis RD deljenje: \n"
9987 " - 0: onemogočeno\n"
9988 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9989 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9990 "Zahteva CABAC."
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:285
9993 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9994 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:286
9997 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9998 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:288
10001 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10002 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:289
10005 msgid ""
10006 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10007 "small single coefficient."
10008 msgstr ""
10009 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10010 "koeficient."
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:294
10013 msgid ""
10014 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10015 "a useful range."
10016 msgstr ""
10017 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10018 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:298
10021 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10022 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:299
10025 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10026 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:302
10029 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10030 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:303
10033 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10034 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:310
10037 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10038 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:311
10041 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10042 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:315
10045 msgid "CPU optimizations"
10046 msgstr "Optimiranje CPE"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:316
10049 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10050 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:318
10053 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10054 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:319
10057 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10058 msgstr ""
10059 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:321
10062 msgid "PSNR computation"
10063 msgstr "PSNR izračunavanje"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:322
10066 msgid ""
10067 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10068 "quality."
10069 msgstr ""
10070 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10071 "kodiranja."
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:325
10074 msgid "SSIM computation"
10075 msgstr "SSIM izračunavanje"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:326
10078 msgid ""
10079 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10080 "quality."
10081 msgstr ""
10082 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10083 "kodiranja."
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:329
10086 msgid "Quiet mode"
10087 msgstr "Tihi način"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:330
10090 msgid "Quiet mode."
10091 msgstr "Tihi način."
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10096 msgid "Statistics"
10097 msgstr "Statistika"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:333
10100 msgid "Print stats for each frame."
10101 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:336
10104 msgid "SPS and PPS id numbers"
10105 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:337
10108 msgid ""
10109 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10110 "settings."
10111 msgstr ""
10112 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10113 "nastavitvami."
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:341
10116 msgid "Access unit delimiters"
10117 msgstr "Ločila enot dostopa"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:342
10120 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10121 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:348
10124 msgid "dia"
10125 msgstr "dia"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:348
10128 msgid "hex"
10129 msgstr "hex"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:348
10132 msgid "umh"
10133 msgstr "umh"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:348
10136 msgid "esa"
10137 msgstr "esa"
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:354
10140 msgid "fast"
10141 msgstr "hitro"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:354
10144 msgid "normal"
10145 msgstr "normalno"
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:354
10148 msgid "slow"
10149 msgstr "počasi"
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:354
10152 msgid "all"
10153 msgstr "vse"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10156 msgid "spatial"
10157 msgstr "prostorsko"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10160 msgid "temporal"
10161 msgstr "začasno"
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10164 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10165 msgid "auto"
10166 msgstr "samodejno"
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:369
10169 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10170 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10171
10172 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10173 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10174 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10175
10176 #: modules/codec/zvbi.c:72
10177 msgid "Teletext page"
10178 msgstr "Teletekst stran"
10179
10180 #: modules/codec/zvbi.c:73
10181 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10182 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10183
10184 #: modules/codec/zvbi.c:76
10185 msgid "Text is always opaque"
10186 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10187
10188 #: modules/codec/zvbi.c:77
10189 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10190 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10191
10192 #: modules/codec/zvbi.c:81
10193 msgid "VBI and Teletext decoder"
10194 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10195
10196 #: modules/control/dbus.c:78
10197 msgid "dbus"
10198 msgstr "dbus"
10199
10200 #: modules/control/dbus.c:81
10201 msgid "D-Bus control interface"
10202 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10203
10204 #: modules/control/gestures.c:79
10205 msgid "Motion threshold (10-100)"
10206 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10207
10208 #: modules/control/gestures.c:81
10209 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10210 msgstr ""
10211 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10212
10213 #: modules/control/gestures.c:83
10214 msgid "Trigger button"
10215 msgstr "Sprožilni gumb"
10216
10217 #: modules/control/gestures.c:85
10218 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10219 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10220
10221 #: modules/control/gestures.c:89
10222 msgid "Middle"
10223 msgstr "Srednji"
10224
10225 #: modules/control/gestures.c:92
10226 msgid "Gestures"
10227 msgstr "Gibi"
10228
10229 #: modules/control/gestures.c:100
10230 msgid "Mouse gestures control interface"
10231 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10232
10233 #: modules/control/hotkeys.c:94
10234 msgid "Define playlist bookmarks."
10235 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10236
10237 #: modules/control/hotkeys.c:97
10238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10239 msgid "Hotkeys"
10240 msgstr "Hitre tipke"
10241
10242 #: modules/control/hotkeys.c:98
10243 msgid "Hotkeys management interface"
10244 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10245
10246 #: modules/control/hotkeys.c:483
10247 #, c-format
10248 msgid "Audio track: %s"
10249 msgstr "Zvočna sled: %s"
10250
10251 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10252 #, c-format
10253 msgid "Subtitle track: %s"
10254 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10255
10256 #: modules/control/hotkeys.c:498
10257 msgid "N/A"
10258 msgstr "N/A"
10259
10260 #: modules/control/hotkeys.c:551
10261 #, c-format
10262 msgid "Aspect ratio: %s"
10263 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10264
10265 #: modules/control/hotkeys.c:577
10266 #, c-format
10267 msgid "Crop: %s"
10268 msgstr "Obrezovanje: %s"
10269
10270 #: modules/control/hotkeys.c:603
10271 #, c-format
10272 msgid "Deinterlace mode: %s"
10273 msgstr "Razpleten način: %s"
10274
10275 #: modules/control/hotkeys.c:633
10276 #, c-format
10277 msgid "Zoom mode: %s"
10278 msgstr "Povečava slike: %s"
10279
10280 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10281 #, c-format
10282 msgid "Subtitle delay %i ms"
10283 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10284
10285 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10286 #, c-format
10287 msgid "Audio delay %i ms"
10288 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10289
10290 #: modules/control/hotkeys.c:975
10291 #, c-format
10292 msgid "Volume %d%%"
10293 msgstr "Glasnost: %d%%"
10294
10295 #: modules/control/http/http.c:34
10296 msgid "Host address"
10297 msgstr "Naslov gostitelja"
10298
10299 #: modules/control/http/http.c:36
10300 msgid ""
10301 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10302 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10303 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10304 msgstr ""
10305 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10306 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10307 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10308
10309 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10310 msgid "Source directory"
10311 msgstr "Izvorna mapa"
10312
10313 #: modules/control/http/http.c:42
10314 msgid "Charset"
10315 msgstr "Znakovni nabor"
10316
10317 #: modules/control/http/http.c:44
10318 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10319 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10320
10321 #: modules/control/http/http.c:45
10322 msgid "Handlers"
10323 msgstr "Upravljalci"
10324
10325 #: modules/control/http/http.c:47
10326 msgid ""
10327 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10328 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10329 msgstr ""
10330 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10331 "usr/bin/perl)."
10332
10333 #: modules/control/http/http.c:50
10334 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10335 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10336
10337 #: modules/control/http/http.c:53
10338 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10339 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10340
10341 #: modules/control/http/http.c:55
10342 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10343 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10344
10345 #: modules/control/http/http.c:58
10346 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10347 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10348
10349 #: modules/control/http/http.c:61
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10351 msgid "HTTP"
10352 msgstr "HTTP"
10353
10354 #: modules/control/http/http.c:62
10355 msgid "HTTP remote control interface"
10356 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10357
10358 #: modules/control/http/http.c:71
10359 msgid "HTTP SSL"
10360 msgstr "HTTP SSL"
10361
10362 #: modules/control/lirc.c:38
10363 msgid "Change the lirc configuration file."
10364 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10365
10366 #: modules/control/lirc.c:40
10367 msgid ""
10368 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10369 "users home directory."
10370 msgstr ""
10371 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10372 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10373
10374 #: modules/control/lirc.c:63
10375 msgid "Infrared"
10376 msgstr "Infrardeče"
10377
10378 #: modules/control/lirc.c:66
10379 msgid "Infrared remote control interface"
10380 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10381
10382 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10383 #: modules/control/rc.c:1853
10384 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10385 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10386
10387 #: modules/control/motion.c:67
10388 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10389 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10390
10391 #: modules/control/motion.c:73
10392 msgid "motion"
10393 msgstr "gibanje"
10394
10395 #: modules/control/motion.c:75
10396 msgid "motion control interface"
10397 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10398
10399 #: modules/control/netsync.c:64
10400 msgid "Act as master"
10401 msgstr "Deluj kot glavni"
10402
10403 #: modules/control/netsync.c:65
10404 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10405 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10406
10407 #: modules/control/netsync.c:69
10408 msgid "Master client ip address"
10409 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10410
10411 #: modules/control/netsync.c:70
10412 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10413 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10414
10415 #: modules/control/netsync.c:74
10416 msgid "Network Sync"
10417 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10418
10419 #: modules/control/ntservice.c:39
10420 msgid "Install Windows Service"
10421 msgstr "Naloži storitve Oken."
10422
10423 #: modules/control/ntservice.c:41
10424 msgid "Install the Service and exit."
10425 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10426
10427 #: modules/control/ntservice.c:42
10428 msgid "Uninstall Windows Service"
10429 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10430
10431 #: modules/control/ntservice.c:44
10432 msgid "Uninstall the Service and exit."
10433 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10434
10435 #: modules/control/ntservice.c:45
10436 msgid "Display name of the Service"
10437 msgstr "Prikaži ime storitve"
10438
10439 #: modules/control/ntservice.c:47
10440 msgid "Change the display name of the Service."
10441 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10442
10443 #: modules/control/ntservice.c:48
10444 msgid "Configuration options"
10445 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10446
10447 #: modules/control/ntservice.c:50
10448 msgid ""
10449 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10450 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10451 "configured."
10452 msgstr ""
10453 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10454 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10455 "nalaganjem."
10456
10457 #: modules/control/ntservice.c:55
10458 msgid ""
10459 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10460 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10461 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10462 msgstr ""
10463 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10464 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10465 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10466
10467 #: modules/control/ntservice.c:61
10468 msgid "NT Service"
10469 msgstr "NT Storitev"
10470
10471 #: modules/control/ntservice.c:62
10472 msgid "Windows Service interface"
10473 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:156
10476 msgid "Show stream position"
10477 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:157
10480 msgid ""
10481 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10482 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10483
10484 #: modules/control/rc.c:160
10485 msgid "Fake TTY"
10486 msgstr "Lažni TTY"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:161
10489 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10490 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10491
10492 #: modules/control/rc.c:163
10493 msgid "UNIX socket command input"
10494 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10495
10496 #: modules/control/rc.c:164
10497 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10498 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10499
10500 #: modules/control/rc.c:167
10501 msgid "TCP command input"
10502 msgstr "TCP ukazni dovod"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:168
10505 msgid ""
10506 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10507 "port the interface will bind to."
10508 msgstr ""
10509 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10510 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10511
10512 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10513 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10514 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:174
10517 msgid ""
10518 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10519 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10520 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10521 msgstr ""
10522 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10523 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10524 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10525
10526 #: modules/control/rc.c:181
10527 msgid "RC"
10528 msgstr "RC"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:184
10531 msgid "Remote control interface"
10532 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:335
10535 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10536 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10537
10538 #: modules/control/rc.c:807
10539 #, c-format
10540 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10541 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10542
10543 #: modules/control/rc.c:840
10544 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10545 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:842
10548 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10549 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:843
10552 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10553 msgstr ""
10554 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:844
10557 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10558 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10559
10560 #: modules/control/rc.c:845
10561 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:846
10565 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10566 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:847
10569 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10570 msgstr ""
10571 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:848
10574 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10575 msgstr ""
10576 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:849
10579 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10580 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:850
10583 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10584 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:851
10587 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10588 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10589
10590 #: modules/control/rc.c:852
10591 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10592 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:853
10595 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10596 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:854
10599 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10600 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:855
10603 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10604 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:856
10607 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10608 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10609
10610 #: modules/control/rc.c:857
10611 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10612 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:858
10615 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10616 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:859
10619 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10620 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:861
10623 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10624 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:862
10627 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10628 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:863
10631 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10632 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:864
10635 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10636 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:865
10639 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10640 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:866
10643 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10644 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:867
10647 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10648 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:868
10651 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10652 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:869
10655 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10656 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:870
10659 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10660 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10661
10662 #: modules/control/rc.c:871
10663 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10664 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:872
10667 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10668 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:873
10671 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10672 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:875
10675 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10676 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10677
10678 #: modules/control/rc.c:876
10679 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10680 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10681
10682 #: modules/control/rc.c:877
10683 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10684 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:878
10687 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10688 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10689
10690 #: modules/control/rc.c:879
10691 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10692 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:880
10695 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10696 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:881
10699 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10700 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10701
10702 #: modules/control/rc.c:882
10703 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10704 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:883
10707 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10708 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10709
10710 #: modules/control/rc.c:884
10711 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10712 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10713
10714 #: modules/control/rc.c:885
10715 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10716 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:886
10719 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10720 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10721
10722 #: modules/control/rc.c:887
10723 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10724 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10725
10726 #: modules/control/rc.c:892
10727 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10728 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:893
10731 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10732 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10733
10734 #: modules/control/rc.c:894
10735 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10736 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:895
10739 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10740 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10741
10742 #: modules/control/rc.c:896
10743 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10744 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:897
10747 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10748 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:898
10751 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10752 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10753
10754 #: modules/control/rc.c:899
10755 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10756 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10757
10758 #: modules/control/rc.c:901
10759 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10760 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:902
10763 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10764 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10765
10766 #: modules/control/rc.c:903
10767 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10768 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:904
10771 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10772 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:905
10775 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10776 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10777
10778 #: modules/control/rc.c:907
10779 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10780 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:908
10783 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10784 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:909
10787 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10788 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10789
10790 #: modules/control/rc.c:910
10791 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10792 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10793
10794 #: modules/control/rc.c:911
10795 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10796 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10797
10798 #: modules/control/rc.c:912
10799 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10800 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:913
10803 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10804 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:914
10807 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10808 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:915
10811 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10812 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10813
10814 #: modules/control/rc.c:916
10815 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10816 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:917
10819 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10820 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:918
10823 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10824 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:919
10827 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10828 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:920
10831 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10832 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:922
10835 msgid ""
10836 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10837 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10838 msgstr ""
10839 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10840 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:926
10843 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10844 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:927
10847 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10848 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:928
10851 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10852 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:929
10855 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10856 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10857
10858 #: modules/control/rc.c:931
10859 msgid "+----[ end of help ]"
10860 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:1041
10863 msgid "Press menu select or pause to continue."
10864 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10865
10866 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10867 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10868 #: modules/control/rc.c:1829
10869 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10870 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10871
10872 #: modules/control/rc.c:1347
10873 msgid "goto is deprecated"
10874 msgstr "goto je izrabljen"
10875
10876 #: modules/control/showintf.c:63
10877 msgid "Threshold"
10878 msgstr "Prag"
10879
10880 #: modules/control/showintf.c:64
10881 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10882 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10883
10884 #: modules/control/telnet.c:70
10885 msgid "Host"
10886 msgstr "Gostitelj"
10887
10888 #: modules/control/telnet.c:71
10889 msgid ""
10890 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10891 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10892 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10893 msgstr ""
10894 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10895 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10896 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10897
10898 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10904 msgid "Port"
10905 msgstr "Vrata"
10906
10907 #: modules/control/telnet.c:76
10908 msgid ""
10909 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10910 "4212."
10911 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10912
10913 #: modules/control/telnet.c:80
10914 msgid ""
10915 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10916 "default value is \"admin\"."
10917 msgstr ""
10918 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10919
10920 #: modules/control/telnet.c:94
10921 msgid "VLM remote control interface"
10922 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10923
10924 #: modules/demux/a52.c:44
10925 msgid "Raw A/52 demuxer"
10926 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10927
10928 #: modules/demux/aiff.c:45
10929 msgid "AIFF demuxer"
10930 msgstr "AIFF razvijalec"
10931
10932 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10933 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10934 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10935
10936 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10937 msgid "Could not demux ASF stream"
10938 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10939
10940 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10941 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10942 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10943
10944 #: modules/demux/au.c:46
10945 msgid "AU demuxer"
10946 msgstr "AU razvijalec"
10947
10948 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10949 msgid "Force interleaved method"
10950 msgstr "Prepletena metoda"
10951
10952 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10953 msgid "Force interleaved method."
10954 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10957 msgid "Force index creation"
10958 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10959
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10961 msgid ""
10962 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10963 "incomplete (not seekable)."
10964 msgstr ""
10965 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10966 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10967
10968 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10969 msgid "Ask"
10970 msgstr "Vprašaj"
10971
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10973 msgid "Always fix"
10974 msgstr "Vedno popravi"
10975
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10977 msgid "Never fix"
10978 msgstr "Nikoli ne popravi"
10979
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10981 msgid "AVI demuxer"
10982 msgstr "AVI razvijalec"
10983
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10985 msgid "AVI Index"
10986 msgstr "AVI Indeks"
10987
10988 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10989 msgid ""
10990 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10991 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10992 msgstr ""
10993 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10994 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10995
10996 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10997 msgid "Repair"
10998 msgstr "Popravi"
10999
11000 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11001 msgid "Don't repair"
11002 msgstr "Ne popravi"
11003
11004 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11005 msgid "Fixing AVI Index..."
11006 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11007
11008 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11009 msgid "Dump filename"
11010 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11011
11012 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11013 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11014 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11015
11016 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11017 msgid "Append to existing file"
11018 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11019
11020 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11021 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11022 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11023
11024 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11025 msgid "File dumpper"
11026 msgstr "Odlaganje datotek"
11027
11028 #: modules/demux/dts.c:40
11029 msgid "Raw DTS demuxer"
11030 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11031
11032 #: modules/demux/flac.c:43
11033 msgid "FLAC demuxer"
11034 msgstr "FLAC razvijalec"
11035
11036 #: modules/demux/gme.cpp:51
11037 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11038 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11039
11040 #: modules/demux/live555.cpp:62
11041 msgid ""
11042 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11043 "should be set in millisecond units."
11044 msgstr ""
11045 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11046 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11047
11048 #: modules/demux/live555.cpp:65
11049 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11050 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11051
11052 #: modules/demux/live555.cpp:66
11053 msgid ""
11054 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11055 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11056 "cannot connect to normal RTSP servers."
11057 msgstr ""
11058 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11059 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11060 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11061
11062 #: modules/demux/live555.cpp:70
11063 msgid "RTSP user name"
11064 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11065
11066 #: modules/demux/live555.cpp:71
11067 msgid ""
11068 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11069 "connection."
11070 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11071
11072 #: modules/demux/live555.cpp:73
11073 msgid "RTSP password"
11074 msgstr "Geslo za RTSP"
11075
11076 #: modules/demux/live555.cpp:74
11077 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11078 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11079
11080 #: modules/demux/live555.cpp:78
11081 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11082 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11083
11084 #: modules/demux/live555.cpp:88
11085 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11086 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11087
11088 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11090 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11091 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11092
11093 #: modules/demux/live555.cpp:97
11094 msgid "Client port"
11095 msgstr "Vrata odjemalca"
11096
11097 #: modules/demux/live555.cpp:98
11098 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11099 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11100
11101 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11102 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11103 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11104
11105 #: modules/demux/live555.cpp:103
11106 msgid "HTTP tunnel port"
11107 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11108
11109 #: modules/demux/live555.cpp:104
11110 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11111 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11112
11113 #: modules/demux/live555.cpp:483
11114 msgid "RTSP authentication"
11115 msgstr "RTSP overitev"
11116
11117 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11118 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11119 #: modules/demux/vc1.c:39
11120 msgid "Frames per Second"
11121 msgstr "Sličice na sekundo"
11122
11123 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11124 msgid ""
11125 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11126 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11127 msgstr ""
11128 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11129 "za živi pretok (preko kamere)"
11130
11131 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11132 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11133 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11134
11135 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11136 msgid "Matroska stream demuxer"
11137 msgstr "Matroska razvijalec"
11138
11139 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11140 msgid "Ordered chapters"
11141 msgstr "Urejena poglavja"
11142
11143 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11144 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11145 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11146
11147 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11148 msgid "Chapter codecs"
11149 msgstr "kodeki poglavij"
11150
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11152 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11153 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11154
11155 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11156 msgid "Preload Directory"
11157 msgstr "Prednalaganje map"
11158
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11160 msgid ""
11161 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11162 "for broken files)."
11163 msgstr ""
11164 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11165 "pokvarjenih datotekah)."
11166
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11168 msgid "Seek based on percent not time"
11169 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11170
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11172 msgid "Seek based on percent not time."
11173 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11174
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11176 msgid "Dummy Elements"
11177 msgstr "Dummy elementi"
11178
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11180 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11181 msgstr ""
11182 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11183 "datoteke)."
11184
11185 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11186 msgid "---  DVD Menu"
11187 msgstr "--- DVD Menu"
11188
11189 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11190 msgid "First Played"
11191 msgstr "Prvič predvajan"
11192
11193 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11194 msgid "Video Manager"
11195 msgstr "Urejevalnik slike"
11196
11197 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11198 msgid "----- Title"
11199 msgstr "----- Naslov"
11200
11201 #: modules/demux/mod.c:47
11202 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11203 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11204
11205 #: modules/demux/mod.c:48
11206 msgid "Enable reverberation"
11207 msgstr "Omogoči odmev"
11208
11209 #: modules/demux/mod.c:49
11210 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11211 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11212
11213 #: modules/demux/mod.c:51
11214 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11215 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11216
11217 #: modules/demux/mod.c:53
11218 msgid "Enable megabass mode"
11219 msgstr "Omogoči megabass način"
11220
11221 #: modules/demux/mod.c:54
11222 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11223 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11224
11225 #: modules/demux/mod.c:56
11226 msgid ""
11227 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11228 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11229 msgstr ""
11230 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11231 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11232
11233 #: modules/demux/mod.c:59
11234 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11235 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11236
11237 #: modules/demux/mod.c:61
11238 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11239 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11240
11241 #: modules/demux/mod.c:66
11242 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11243 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11244
11245 #: modules/demux/mod.c:74
11246 msgid "Reverb"
11247 msgstr "Odmev"
11248
11249 #: modules/demux/mod.c:77
11250 msgid "Reverberation level"
11251 msgstr "Stopnja odmevanja"
11252
11253 #: modules/demux/mod.c:79
11254 msgid "Reverberation delay"
11255 msgstr "Zamik odmevanja"
11256
11257 #: modules/demux/mod.c:81
11258 msgid "Mega bass"
11259 msgstr "Mega bas"
11260
11261 #: modules/demux/mod.c:84
11262 msgid "Mega bass level"
11263 msgstr "Stopnja Mega basa"
11264
11265 #: modules/demux/mod.c:86
11266 msgid "Mega bass cutoff"
11267 msgstr "Mega bass prekinitev"
11268
11269 #: modules/demux/mod.c:88
11270 msgid "Surround"
11271 msgstr "Surround sistem zvoka"
11272
11273 #: modules/demux/mod.c:91
11274 msgid "Surround level"
11275 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11276
11277 #: modules/demux/mod.c:93
11278 msgid "Surround delay (ms)"
11279 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11280
11281 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11282 msgid "MP4 stream demuxer"
11283 msgstr "MP4 razvijalec"
11284
11285 #: modules/demux/mpc.c:47
11286 msgid "Replay Gain type"
11287 msgstr "Ponovi tip dosega"
11288
11289 #: modules/demux/mpc.c:48
11290 msgid ""
11291 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11292 "specific one. Choose which type you want to use"
11293 msgstr ""
11294 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11295 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11296
11297 #: modules/demux/mpc.c:58
11298 msgid "MusePack demuxer"
11299 msgstr "MusePack razvijalec"
11300
11301 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11302 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11303 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11304
11305 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11306 msgid "H264 video demuxer"
11307 msgstr "H264 razvijalec slike"
11308
11309 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11310 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11311 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11312
11313 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11314 msgid ""
11315 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11316 msgstr ""
11317 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11318
11319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11320 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11321 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11322
11323 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11324 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11325 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11326
11327 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11328 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11329 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11330
11331 #: modules/demux/nsc.c:43
11332 msgid "Windows Media NSC metademux"
11333 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11334
11335 #: modules/demux/nsv.c:45
11336 msgid "NullSoft demuxer"
11337 msgstr "NullSoft razvijalec"
11338
11339 #: modules/demux/nuv.c:46
11340 msgid "Nuv demuxer"
11341 msgstr "Nuv razvijalec"
11342
11343 #: modules/demux/ogg.c:45
11344 msgid "OGG demuxer"
11345 msgstr "OGG razvijalec"
11346
11347 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11348 msgid "Google Video"
11349 msgstr "Google Video"
11350
11351 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11352 msgid "Lua Playlist"
11353 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11354
11355 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11356 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11357 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11358
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11360 msgid "Auto start"
11361 msgstr "Samodejni zagon"
11362
11363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11364 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11365 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11366
11367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11368 msgid "Show shoutcast adult content"
11369 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11370
11371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11372 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11373 msgstr ""
11374 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11375 "slike."
11376
11377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11378 msgid "Skip ads"
11379 msgstr "Preskoči oglase"
11380
11381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11382 msgid ""
11383 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11384 "prevent adding them to the playlist."
11385 msgstr ""
11386 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11387 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11388
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11390 msgid "M3U playlist import"
11391 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11392
11393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11394 msgid "PLS playlist import"
11395 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11396
11397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11398 msgid "B4S playlist import"
11399 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11400
11401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11402 msgid "DVB playlist import"
11403 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11404
11405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11406 msgid "Podcast parser"
11407 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11408
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11410 msgid "XSPF playlist import"
11411 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11412
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11414 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11415 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11416
11417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11418 msgid "ASX playlist import"
11419 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11420
11421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11422 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11423 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11424
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11426 msgid "QuickTime Media Link importer"
11427 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11428
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11430 msgid "Google Video Playlist importer"
11431 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11434 msgid "Dummy ifo demux"
11435 msgstr "Dummy razvijalec"
11436
11437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11439 msgid "Podcast Info"
11440 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11441
11442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11443 msgid "Podcast Summary"
11444 msgstr "Povzetek Podcast"
11445
11446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11447 msgid "Podcast Size"
11448 msgstr "Velikost Podcast"
11449
11450 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:416
11451 #: modules/services_discovery/shout.c:135
11452 msgid "Shoutcast"
11453 msgstr "Shoutcast"
11454
11455 #: modules/demux/ps.c:39
11456 msgid "Trust MPEG timestamps"
11457 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11458
11459 #: modules/demux/ps.c:40
11460 msgid ""
11461 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11462 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11463 "calculate from the bitrate instead."
11464 msgstr ""
11465 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11466 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11467 "izračun preko bitne stopnje."
11468
11469 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11470 msgid "MPEG-PS demuxer"
11471 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11472
11473 #: modules/demux/pva.c:39
11474 msgid "PVA demuxer"
11475 msgstr "PVA razvijalec"
11476
11477 #: modules/demux/rawdv.c:37
11478 msgid ""
11479 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11480 msgstr ""
11481 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11482
11483 #: modules/demux/rawdv.c:45
11484 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11485 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11486
11487 #: modules/demux/rawvid.c:41
11488 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11489 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11490
11491 #: modules/demux/rawvid.c:45
11492 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11493 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11494
11495 #: modules/demux/rawvid.c:49
11496 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11497 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11498
11499 #: modules/demux/rawvid.c:52
11500 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11501 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11502
11503 #: modules/demux/rawvid.c:53
11504 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11505 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11506
11507 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11508 msgid "Aspect ratio"
11509 msgstr "Razmerje velikosti"
11510
11511 #: modules/demux/rawvid.c:57
11512 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11513 msgstr ""
11514 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11515
11516 #: modules/demux/rawvid.c:61
11517 msgid "Raw video demuxer"
11518 msgstr "Raw razvijalec slike"
11519
11520 #: modules/demux/real.c:43
11521 msgid "Real demuxer"
11522 msgstr "Real razvijalec"
11523
11524 #: modules/demux/subtitle.c:50
11525 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11526 msgstr ""
11527 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11528 "sekund)"
11529
11530 #: modules/demux/subtitle.c:52
11531 msgid ""
11532 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11533 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11534 msgstr ""
11535 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11536 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11537
11538 #: modules/demux/subtitle.c:55
11539 msgid ""
11540 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11541 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11542 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11543 msgstr ""
11544 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11545 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11546 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11547
11548 #: modules/demux/subtitle.c:67
11549 msgid "Text subtitles parser"
11550 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11551
11552 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11553 msgid "Frames per second"
11554 msgstr "Sličice na sekundo"
11555
11556 #: modules/demux/subtitle.c:75
11557 msgid "Subtitles delay"
11558 msgstr "Zamik podnapisov"
11559
11560 #: modules/demux/subtitle.c:77
11561 msgid "Subtitles format"
11562 msgstr "Format podnapisov"
11563
11564 #: modules/demux/ts.c:93
11565 msgid "Extra PMT"
11566 msgstr "Dodatni PMT"
11567
11568 #: modules/demux/ts.c:95
11569 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11570 msgstr ""
11571 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11572
11573 #: modules/demux/ts.c:97
11574 msgid "Set id of ES to PID"
11575 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11576
11577 #: modules/demux/ts.c:98
11578 msgid ""
11579 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11580 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11581 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11582 msgstr ""
11583 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11584 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11585 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11586
11587 #: modules/demux/ts.c:103
11588 msgid "Fast udp streaming"
11589 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11590
11591 #: modules/demux/ts.c:105
11592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11593 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:107
11596 msgid "MTU for out mode"
11597 msgstr "MTU za odvodni način"
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:108
11600 msgid "MTU for out mode."
11601 msgstr "MTU za odvodni način"
11602
11603 #: modules/demux/ts.c:110
11604 msgid "CSA ck"
11605 msgstr "CSA ck"
11606
11607 #: modules/demux/ts.c:111
11608 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11609 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11610
11611 #: modules/demux/ts.c:113
11612 msgid "Silent mode"
11613 msgstr "Tihi način"
11614
11615 #: modules/demux/ts.c:114
11616 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11617 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11618
11619 #: modules/demux/ts.c:116
11620 msgid "CAPMT System ID"
11621 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11622
11623 #: modules/demux/ts.c:117
11624 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11625 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11626
11627 #: modules/demux/ts.c:119
11628 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11629 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11630
11631 #: modules/demux/ts.c:120
11632 msgid ""
11633 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11634 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11635 msgstr ""
11636 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11637 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11638
11639 #: modules/demux/ts.c:124
11640 msgid "Filename of dump"
11641 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11642
11643 #: modules/demux/ts.c:125
11644 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11645 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11646
11647 #: modules/demux/ts.c:127
11648 msgid "Append"
11649 msgstr "Pripni"
11650
11651 #: modules/demux/ts.c:129
11652 msgid ""
11653 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11654 "be overwritten."
11655 msgstr ""
11656 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11657 "izbrisana."
11658
11659 #: modules/demux/ts.c:132
11660 msgid "Dump buffer size"
11661 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11662
11663 #: modules/demux/ts.c:134
11664 msgid ""
11665 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11666 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11667 msgstr ""
11668 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11669 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11670
11671 #: modules/demux/ts.c:138
11672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11673 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11674
11675 #: modules/demux/ts.c:3270
11676 msgid "Teletext subtitles"
11677 msgstr "Teletekst podnapisi"
11678
11679 #: modules/demux/ts.c:3280
11680 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11681 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11682
11683 #: modules/demux/ts.c:3371
11684 msgid "subtitles"
11685 msgstr "podnapisi"
11686
11687 #: modules/demux/ts.c:3375
11688 msgid "4:3 subtitles"
11689 msgstr "4:3 podnapisi"
11690
11691 #: modules/demux/ts.c:3379
11692 msgid "16:9 subtitles"
11693 msgstr "16:9 podnapisi"
11694
11695 #: modules/demux/ts.c:3383
11696 msgid "2.21:1 subtitles"
11697 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11698
11699 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11700 msgid "hearing impaired"
11701 msgstr "slušno omejeni"
11702
11703 #: modules/demux/ts.c:3391
11704 msgid "4:3 hearing impaired"
11705 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11706
11707 #: modules/demux/ts.c:3395
11708 msgid "16:9 hearing impaired"
11709 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11710
11711 #: modules/demux/ts.c:3399
11712 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11713 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11714
11715 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11716 msgid "clean effects"
11717 msgstr "počisti učinke"
11718
11719 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11720 msgid "visual impaired commentary"
11721 msgstr "vidno omejeni"
11722
11723 #: modules/demux/tta.c:40
11724 msgid "TTA demuxer"
11725 msgstr "TTA razvijalec"
11726
11727 #: modules/demux/ty.c:70
11728 msgid "TY Stream audio/video demux"
11729 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11730
11731 #: modules/demux/vc1.c:40
11732 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11733 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11734
11735 #: modules/demux/vc1.c:46
11736 msgid "VC1 video demuxer"
11737 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11738
11739 #: modules/demux/vobsub.c:49
11740 msgid "Vobsub subtitles parser"
11741 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11742
11743 #: modules/demux/voc.c:42
11744 msgid "VOC demuxer"
11745 msgstr "VOC razvijalec"
11746
11747 #: modules/demux/wav.c:41
11748 msgid "WAV demuxer"
11749 msgstr "WAV razvijalec"
11750
11751 #: modules/demux/xa.c:41
11752 msgid "XA demuxer"
11753 msgstr "XA razvijalec"
11754
11755 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11756 msgid "Use DVD Menus"
11757 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11758
11759 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11760 msgid "BeOS standard API interface"
11761 msgstr "BeOS API vmesnik"
11762
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11764 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11765 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11766
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11773 msgid "Open"
11774 msgstr "Odpri"
11775
11776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11780 msgid "Preferences"
11781 msgstr "Lastnosti"
11782
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11787 msgid "Messages"
11788 msgstr "Sporočila"
11789
11790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11795 msgid "Open File"
11796 msgstr "Odpri datoteko"
11797
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11800 msgid "Open Disc"
11801 msgstr "Odpri disk"
11802
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11804 msgid "Open Subtitles"
11805 msgstr "Odpri podnapise"
11806
11807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11810 msgid "About"
11811 msgstr "O programu"
11812
11813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11814 msgid "Prev Title"
11815 msgstr "Predhodni naslov"
11816
11817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11818 msgid "Next Title"
11819 msgstr "Naslednji naslov"
11820
11821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11822 msgid "Go to Title"
11823 msgstr "Pojdi na naslov"
11824
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11826 msgid "Go to Chapter"
11827 msgstr "Pojdi na poglavje"
11828
11829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11830 msgid "Speed"
11831 msgstr "Hitrost"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11834 msgid "Window"
11835 msgstr "Okno"
11836
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11853 msgid "OK"
11854 msgstr "V redu"
11855
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11857 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11858 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11859
11860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11861 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11862 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11863
11864 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11865 msgid "Drop files to play"
11866 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11867
11868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11869 msgid "playlist"
11870 msgstr "seznam predvajanja"
11871
11872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11873 msgid "Close"
11874 msgstr "Zapri"
11875
11876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11880 msgid "Edit"
11881 msgstr "Uredi"
11882
11883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11885 msgid "Select All"
11886 msgstr "Izberi vse"
11887
11888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11889 msgid "Select None"
11890 msgstr "Brez izbora"
11891
11892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11893 msgid "Sort Reverse"
11894 msgstr "Obrni razvrščanje"
11895
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11897 msgid "Sort by Name"
11898 msgstr "Razvrsti po imenu"
11899
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11901 msgid "Sort by Path"
11902 msgstr "Razvrsti po poti"
11903
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11905 msgid "Randomize"
11906 msgstr "Naključno predvajanje"
11907
11908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11909 msgid "Remove"
11910 msgstr "Odstrani"
11911
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11913 msgid "Remove All"
11914 msgstr "Odstrani vse"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11917 msgid "View"
11918 msgstr "Pogled"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11921 msgid "Path"
11922 msgstr "Pot"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11930 msgid "Name"
11931 msgstr "Ime"
11932
11933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11934 msgid "Apply"
11935 msgstr "Uporabi"
11936
11937 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11939 msgid "Save"
11940 msgstr "Shrani"
11941
11942 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11943 msgid "Defaults"
11944 msgstr "Privzeto"
11945
11946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11947 msgid "Show Interface"
11948 msgstr "Pokaži vmesnik"
11949
11950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11951 msgid "50%"
11952 msgstr "50%"
11953
11954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11955 msgid "100%"
11956 msgstr "100%"
11957
11958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11959 msgid "200%"
11960 msgstr "200%"
11961
11962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11963 msgid "Vertical Sync"
11964 msgstr "Navpična uskladitev"
11965
11966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11967 msgid "Correct Aspect Ratio"
11968 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11969
11970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11971 msgid "Stay On Top"
11972 msgstr "Vedno na vrhu"
11973
11974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11975 msgid "Take Screen Shot"
11976 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
11979 msgid "About VLC media player"
11980 msgstr "O predvajalniku VLC"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11983 #, c-format
11984 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11985 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11988 #, c-format
11989 msgid "Compiled by %s"
11990 msgstr "Kodno prevedel %s"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11994 msgid "Bookmarks"
11995 msgstr "Zaznamki"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11999 msgid "Add"
12000 msgstr "Dodaj"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12004 msgid "Clear"
12005 msgstr "Počisti"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12009 #: modules/video_filter/extract.c:70
12010 msgid "Extract"
12011 msgstr "Izvleček"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12017 msgid "Time"
12018 msgstr "Čas"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12021 msgid "Untitled"
12022 msgstr "Brez naslova"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12026 msgid "No input"
12027 msgstr "Ni dovoda"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12030 msgid ""
12031 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12032 msgstr ""
12033 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12034 "zaznamkov."
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12037 msgid "Input has changed"
12038 msgstr "Dovod je spremenjen"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12041 msgid ""
12042 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12043 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12044 msgstr ""
12045 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12046 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12050 msgid "Invalid selection"
12051 msgstr "Neveljaven izbor"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12054 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12055 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12056
12057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12059 msgid "No input found"
12060 msgstr "Ne najdem dovoda"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12063 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12064 msgstr ""
12065 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12066 "zaznamkov."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12069 msgid "Jump To Time"
12070 msgstr "Skoči na čas"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12073 msgid "sec."
12074 msgstr "sek."
12075
12076 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12077 msgid "Jump to time"
12078 msgstr "Skoči na čas"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12081 msgid "Random On"
12082 msgstr "Naključno predvajanje"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12085 msgid "Random Off"
12086 msgstr "Zvezno predvajanje"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12091 msgid "Repeat One"
12092 msgstr "Ponovi izbrano"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12095 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12097 msgid "Repeat All"
12098 msgstr "Ponovi vse"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12101 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12102 msgid "Repeat Off"
12103 msgstr "Ne ponavljaj"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12107 msgid "Half Size"
12108 msgstr "Polovična velikost"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12112 msgid "Normal Size"
12113 msgstr "Normalna velikost"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12117 msgid "Double Size"
12118 msgstr "Dvojna velikost"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12121 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12122 msgid "Float on Top"
12123 msgstr "Plavaj v ospredju"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12127 msgid "Fit to Screen"
12128 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12131 msgid "Step Forward"
12132 msgstr "Korak naprej"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12135 msgid "Step Backward"
12136 msgstr "Korak nazaj"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12140 msgid "Rewind"
12141 msgstr "Previj"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12144 msgid "Fast Forward"
12145 msgstr "Hitro naprej"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12149 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12155 msgid "Pause"
12156 msgstr "Premor"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12159 msgid "2 Pass"
12160 msgstr "2 prehoda"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12163 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12164 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12165
12166 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12167 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12168 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12169
12170 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12171 msgid "Preamp"
12172 msgstr "Predojačanje"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12175 msgid "Extended controls"
12176 msgstr "Razširjen pregled"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12180 msgid "Video filters"
12181 msgstr "Slikovni filtri"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12184 msgid "Image adjustment"
12185 msgstr "Prilagajanje slike"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12188 msgid "Shows more information about the available video filters."
12189 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12190
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12192 msgid "Wave"
12193 msgstr "Valovanje"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12196 msgid "Ripple"
12197 msgstr "Kodranje"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12201 msgid "Psychedelic"
12202 msgstr "Psychedelic"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12205 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12206 msgid "Gradient"
12207 msgstr "Gradient"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12210 msgid "General editing filters"
12211 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12214 msgid "Distortion filters"
12215 msgstr "Filtri popačenja slike"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12218 msgid "Blur"
12219 msgstr "Zameglitev"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12222 msgid "Adds motion blurring to the image"
12223 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12224
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12226 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12227 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12228
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12230 msgid "Image cropping"
12231 msgstr "Obrezovanje slike"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12234 msgid "Crops a defined part of the image"
12235 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12236
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12238 msgid "Invert colors"
12239 msgstr "Obračanje barv"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12242 msgid "Inverts the colors of the image"
12243 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12244
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12246 #: modules/video_filter/transform.c:69
12247 msgid "Transformation"
12248 msgstr "Preoblikovanje"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12251 msgid "Rotates or flips the image"
12252 msgstr "Obračanje slike"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12255 msgid "Interactive Zoom"
12256 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12259 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12260 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12261
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12263 msgid "Volume normalization"
12264 msgstr "Normalizacija jakosti"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12267 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12268 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12269
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12271 msgid "Headphone virtualization"
12272 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12275 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12276 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12279 msgid "Maximum level"
12280 msgstr "Največja izravnava"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12284 msgid "Restore Defaults"
12285 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12289 msgid "Gamma"
12290 msgstr "Barva"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12295 msgid "Saturation"
12296 msgstr "Nasičenost"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12300 msgid "Opaqueness"
12301 msgstr "Prosojnost"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12304 msgid "About the video filters"
12305 msgstr "O filtrih slike"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12308 msgid ""
12309 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12310 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12311 "subsections of Video/Filters.\n"
12312 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12313 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12314 msgstr ""
12315 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12316 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12317 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12318
12319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12320 msgid "(no item is being played)"
12321 msgstr "(ni predvajanja)"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12324 msgid "Login:"
12325 msgstr "Prijava:"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12328 msgid "Password:"
12329 msgstr "Geslo:"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12333 msgid "Error"
12334 msgstr "Napaka"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12337 #, c-format
12338 msgid "Remaining time: %i seconds"
12339 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12342 msgid "Errors and Warnings"
12343 msgstr "Napake in opozorila"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12346 msgid "Clean up"
12347 msgstr "Počisti"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12350 msgid "Show Details"
12351 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12354 msgid "VLC - Controller"
12355 msgstr "VLC - Nadzornik"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:273
12360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:277
12361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:457
12362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:459
12363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
12364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
12365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:559
12366 msgid "VLC media player"
12367 msgstr "Predvajalnik VLC"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12370 msgid "Open CrashLog"
12371 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12374 msgid "Check for Update..."
12375 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12378 msgid "Preferences..."
12379 msgstr "Lastnost ..."
12380
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12382 msgid "Services"
12383 msgstr "Storitve"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12386 msgid "Hide VLC"
12387 msgstr "Skrij VLC"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12390 msgid "Hide Others"
12391 msgstr "Skrij ostalo"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12394 msgid "Show All"
12395 msgstr "Prikaži vse"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12398 msgid "Quit VLC"
12399 msgstr "Izhod"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12402 msgid "1:File"
12403 msgstr "1:Datoteka"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12406 msgid "Open File..."
12407 msgstr "Odpri datoteko ..."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12410 msgid "Quick Open File..."
12411 msgstr "Hitri pogled ..."
12412
12413 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12414 msgid "Open Disc..."
12415 msgstr "Odpri disk ..."
12416
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12418 msgid "Open Network..."
12419 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12420
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12422 msgid "Open Recent"
12423 msgstr "Odpri nedavne"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12426 msgid "Clear Menu"
12427 msgstr "Počisti Menu"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12430 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12431 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12432
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12434 msgid "Cut"
12435 msgstr "Izreži"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12438 msgid "Copy"
12439 msgstr "Kopiraj"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12442 msgid "Paste"
12443 msgstr "Prilepi"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12446 msgid "Playback"
12447 msgstr "Predvajanje"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12450 msgid "Volume Up"
12451 msgstr "Povečaj glasnost"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12454 msgid "Volume Down"
12455 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12458 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12459 msgid "Video Device"
12460 msgstr "Slikovna naprava"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12463 msgid "Minimize Window"
12464 msgstr "Pomanjšaj okno"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12467 msgid "Close Window"
12468 msgstr "Zapri okno"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12471 msgid "Controller"
12472 msgstr "Nadzornik"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12475 msgid "Extended Controls"
12476 msgstr "Razširjeni nadzor"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12481 msgid "Information"
12482 msgstr "Podrobnosti"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12485 msgid "Bring All to Front"
12486 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12490 msgid "Help"
12491 msgstr "Pomoč"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12494 msgid "ReadMe..."
12495 msgstr "PreberiMe ..."
12496
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12498 msgid "Online Documentation"
12499 msgstr "Spletna dokumentacija"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12502 msgid "Report a Bug"
12503 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12506 msgid "VideoLAN Website"
12507 msgstr "Spletna stran VLC"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12510 msgid "License"
12511 msgstr "Licenca"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12514 msgid "Make a donation"
12515 msgstr "Donacija"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12518 msgid "Online Forum"
12519 msgstr "Spletni forum"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12522 #, c-format
12523 msgid "Volume: %d%%"
12524 msgstr "Glasnost: %d%%"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12527 msgid "No CrashLog found"
12528 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12529
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12531 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12532 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12535 msgid "Embedded video output"
12536 msgstr "Vložen odvod slike"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12539 msgid ""
12540 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12541 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12542
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12544 msgid "Video device"
12545 msgstr "Slikovna naprava"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12548 msgid ""
12549 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12550 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12551 "menu."
12552 msgstr ""
12553 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12554 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12557 msgid ""
12558 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12559 "is fully transparent."
12560 msgstr ""
12561 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12562 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12565 msgid "Stretch video to fill window"
12566 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12567
12568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12569 msgid ""
12570 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12571 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12572 msgstr ""
12573 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12574 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12577 msgid "Black screens in fullscreen"
12578 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12581 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12582 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12583
12584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12585 msgid "Use as Desktop Background"
12586 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12589 msgid ""
12590 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12591 "with in this mode."
12592 msgstr ""
12593 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12594 "namiznih ikon."
12595
12596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12597 msgid "Show Fullscreen controller"
12598 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12601 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12602 msgstr ""
12603 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12606 msgid "Remember wizard options"
12607 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12610 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12611 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12612
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12614 msgid "Auto-playback of new items"
12615 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12618 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12619 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12622 msgid "Mac OS X interface"
12623 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12626 msgid "Quartz video"
12627 msgstr "Quartz slika"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12630 msgid "Open Source"
12631 msgstr "Odprta koda"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12634 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12635 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12641 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12642 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12649 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12655 msgid "Browse..."
12656 msgstr "Prebrskaj ..."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12659 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12660 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12663 msgid "Use DVD menus"
12664 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12667 msgid "VIDEO_TS directory"
12668 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12672 msgid "DVD"
12673 msgstr "DVD"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12676 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12680 msgid "Address"
12681 msgstr "Naslov"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12685 msgid "UDP/RTP Multicast"
12686 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12689 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12690 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12694 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12695 msgid "Allow timeshifting"
12696 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12699 msgid "Load subtitles file:"
12700 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12704 msgid "Settings..."
12705 msgstr "Nastavitve ..."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12708 msgid "Override parametters"
12709 msgstr "Razveljavi parametre"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12713 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12714 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12715 msgid "Delay"
12716 msgstr "Zamik"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12719 msgid "FPS"
12720 msgstr "FPS"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12723 msgid "Subtitles encoding"
12724 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12727 msgid "Font size"
12728 msgstr "Velikost pisave"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12731 msgid "Subtitles alignment"
12732 msgstr "Postavitev podnapisov"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12735 msgid "Font Properties"
12736 msgstr "Lastnosti pisave"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12739 msgid "Subtitle File"
12740 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12743 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12744 msgid "No %@s found"
12745 msgstr "Ne najdem %@s"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12748 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12749 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12752 msgid "Retrieving Channel Info..."
12753 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12754
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12756 msgid "Streaming/Saving:"
12757 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12760 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12761 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12764 msgid "Display the stream locally"
12765 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12769 msgid "Stream"
12770 msgstr "Pretok"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12774 msgid "Dump raw input"
12775 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12779 msgid "Encapsulation Method"
12780 msgstr "Metoda zvijanja"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12784 msgid "Transcoding options"
12785 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12794 msgid "Bitrate (kb/s)"
12795 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12799 msgid "Scale"
12800 msgstr "Merilo"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12803 msgid "Stream Announcing"
12804 msgstr "Objava pretoka"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12808 msgid "SAP announce"
12809 msgstr "Objava SAP"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12812 msgid "RTSP announce"
12813 msgstr "Objava RTSP"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12816 msgid "HTTP announce"
12817 msgstr "Objava HTTP"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12820 msgid "Export SDP as file"
12821 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12824 msgid "Channel Name"
12825 msgstr "Ime kanala"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12828 msgid "SDP URL"
12829 msgstr "SDP URL"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12832 msgid "Save File"
12833 msgstr "Shrani datoteko"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12838 msgid "URI"
12839 msgstr "URI"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12843 #: modules/mux/asf.c:50
12844 msgid "Author"
12845 msgstr "Avtor"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12848 msgid "Advanced Information"
12849 msgstr "Napredne podrobnosti"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12852 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:471
12853 msgid "Read at media"
12854 msgstr "Preberi preko medija"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12857 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:473
12858 msgid "Input bitrate"
12859 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
12863 msgid "Demuxed"
12864 msgstr "Razvito"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12867 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:476
12868 msgid "Stream bitrate"
12869 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12872 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:479
12873 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:492
12874 msgid "Decoded blocks"
12875 msgstr "Dekodirani bloki"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12878 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:481
12879 msgid "Displayed frames"
12880 msgstr "Prikazane sličice"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12883 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:483
12884 msgid "Lost frames"
12885 msgstr "Izgubljene sličice"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12888 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:468
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12891 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12892 msgid "Streaming"
12893 msgstr "Pretakanje"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12896 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:486
12897 msgid "Sent packets"
12898 msgstr "Poslani paketi"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12901 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:487
12902 msgid "Sent bytes"
12903 msgstr "Poslani biti"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12906 msgid "Send rate"
12907 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12910 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:494
12911 msgid "Played buffers"
12912 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12915 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:496
12916 msgid "Lost buffers"
12917 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12920 msgid "Save Playlist..."
12921 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12924 msgid "Expand Node"
12925 msgstr "Razširi vozlišče"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12928 msgid "Get Stream Information"
12929 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12932 msgid "Sort Node by Name"
12933 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12936 msgid "Sort Node by Author"
12937 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12941 msgid "No items in the playlist"
12942 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12945 msgid "Search in Playlist"
12946 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12949 msgid "Add Folder to Playlist"
12950 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12953 msgid "File Format:"
12954 msgstr "Format datoteke:"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12957 msgid "Extended M3U"
12958 msgstr "Razširjen M3U"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12961 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12962 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12965 #, c-format
12966 msgid "%i items in the playlist"
12967 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12970 msgid "1 item in the playlist"
12971 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12974 msgid "Save Playlist"
12975 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12978 msgid "New Node"
12979 msgstr "Novo vozlišče"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12982 msgid "Please enter a name for the new node."
12983 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12986 msgid "Empty Folder"
12987 msgstr "Prazna mapa"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12991 msgid "Reset All"
12992 msgstr "Počisti vse"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12996 msgid "Reset Preferences"
12997 msgstr "Počisti lastnosti"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13000 msgid "Continue"
13001 msgstr "Nadaljuj"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13004 msgid ""
13005 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13006 "Are you sure you want to continue?"
13007 msgstr ""
13008 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13009 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13012 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13013 msgstr ""
13014 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13015 "nastavitev."
13016
13017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13019 msgid "Select a directory"
13020 msgstr "Izberite mapo"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13023 msgid "Select a file"
13024 msgstr "Izberite datoteko"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13027 msgid "Select"
13028 msgstr "Izberite"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13031 msgid "Subpicture Filters"
13032 msgstr "Filtri nalepk"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13035 msgid "Logo"
13036 msgstr "Logo"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13039 msgid "Marquee"
13040 msgstr "Oznake"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13043 msgid "Save settings"
13044 msgstr "Shrani nastavitve"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13049 msgid "Enabled"
13050 msgstr "Omogočeno"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13053 msgid "Image:"
13054 msgstr "Slika:"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13058 msgid "Position:"
13059 msgstr "Lega:"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13062 msgid "Timestamp:"
13063 msgstr "Časovni žig:"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13067 msgid "Size:"
13068 msgstr "Velikost:"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13071 msgid "Color:"
13072 msgstr "Barva:"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13075 msgid "Opaqueness:"
13076 msgstr "Prosojnost:"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13079 msgid "(in pixels)"
13080 msgstr "v točkah)"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13083 msgid "Marquee:"
13084 msgstr "Oznake:"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13087 msgid "Timeout:"
13088 msgstr "Časovna omejitev:"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13091 msgid "ms"
13092 msgstr "ms"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:153
13095 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13096 #: modules/video_filter/rss.c:63
13097 msgid "Black"
13098 msgstr "Črna"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:153
13101 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13102 #: modules/video_filter/rss.c:64
13103 msgid "Gray"
13104 msgstr "Siva"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:153
13107 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13108 #: modules/video_filter/rss.c:64
13109 msgid "Silver"
13110 msgstr "Srebrna"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:153
13113 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13114 #: modules/video_filter/rss.c:64
13115 msgid "White"
13116 msgstr "Bela"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:153
13119 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13120 #: modules/video_filter/rss.c:64
13121 msgid "Maroon"
13122 msgstr "Kostanjeva"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:154
13125 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13126 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13127 msgid "Red"
13128 msgstr "Rdeča"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:154
13131 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13132 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13133 msgid "Fuchsia"
13134 msgstr "Fuksija"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:154
13137 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13138 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13139 msgid "Yellow"
13140 msgstr "Rumena"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:154
13143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13144 #: modules/video_filter/rss.c:65
13145 msgid "Olive"
13146 msgstr "Olivna"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:154
13149 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13150 #: modules/video_filter/rss.c:65
13151 msgid "Green"
13152 msgstr "Zelena"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:154
13155 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13156 #: modules/video_filter/rss.c:66
13157 msgid "Teal"
13158 msgstr "Modrozelena"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:155
13161 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13162 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13163 msgid "Lime"
13164 msgstr "Rumenozelena"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:155
13167 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13168 #: modules/video_filter/rss.c:66
13169 msgid "Purple"
13170 msgstr "Škrlatna"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:155
13173 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13174 #: modules/video_filter/rss.c:66
13175 msgid "Navy"
13176 msgstr "Mornarsko modra"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:155
13179 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13180 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13181 msgid "Blue"
13182 msgstr "Modra"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:155
13185 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13186 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13187 msgid "Aqua"
13188 msgstr "Vodna"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13191 msgid "Not Available"
13192 msgstr "Ni na voljo"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13195 msgid "Check for Updates"
13196 msgstr "Preveri za posodobitve"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13199 msgid "Download now"
13200 msgstr "Prenesi takoj"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13203 msgid "Automatically check for updates"
13204 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13207 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13208 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13211 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13212 msgstr ""
13213 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13216 msgid "Yes"
13217 msgstr "Da"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13220 msgid "No"
13221 msgstr "Ne"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13224 msgid "Checking for Updates..."
13225 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13228 #, c-format
13229 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13230 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13233 msgid "This version of VLC is outdated."
13234 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13235
13236 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13237 msgid "This version of VLC is the latest available."
13238 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13241 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13242 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13245 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13246 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13249 msgid ""
13250 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13251 "RAW)"
13252 msgstr ""
13253 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13254 "RAW)"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13257 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13258 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13261 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13262 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13265 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13266 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13269 msgid ""
13270 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13271 "MPEG TS)"
13272 msgstr ""
13273 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13274 "MPEG TS)"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13277 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13278 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13281 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13282 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13285 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13286 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13289 msgid ""
13290 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13291 "ASF and OGG)"
13292 msgstr ""
13293 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13294 "OGG)"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13297 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13298 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13302 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13303 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13304 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13307 msgid ""
13308 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13309 "ASF, OGG and RAW)"
13310 msgstr ""
13311 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13312 "OGG in RAW)"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13315 msgid ""
13316 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13317 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13320 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13321 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13324 msgid ""
13325 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13326 msgstr ""
13327 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13330 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13331 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13334 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13335 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13338 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13339 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13344 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13345 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13348 msgid "MPEG Program Stream"
13349 msgstr "Programski MPEG pretok"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13352 msgid "MPEG Transport Stream"
13353 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13356 msgid "MPEG 1 Format"
13357 msgstr "MPEG 1 format"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13360 msgid ""
13361 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13362 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13363 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13364 "at http://yourip:8080 by default."
13365 msgstr ""
13366 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13367 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13368 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13371 msgid ""
13372 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13373 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13374 "generally the most compatible"
13375 msgstr ""
13376 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13377 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13380 msgid ""
13381 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13382 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13383 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13384 "at mms://yourip:8080 by default."
13385 msgstr ""
13386 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13387 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13388 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13391 msgid ""
13392 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13393 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13394 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13395 "encapsulated in HTTP)."
13396 msgstr ""
13397 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13398 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13399 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13403 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13404 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13407 msgid "Use this to stream to a single computer."
13408 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13411 msgid ""
13412 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13413 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13414 "address beginning with 239.255."
13415 msgstr ""
13416 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13417 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13418 "vrednostmi 239.255."
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13421 msgid ""
13422 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13423 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13424 "but it won't work over the Internet."
13425 msgstr ""
13426 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13427 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13428 "preko Interneta."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13431 msgid ""
13432 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13433 "stream"
13434 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13437 msgid ""
13438 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13439 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13440 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13441 msgstr ""
13442 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13443 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13444 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13447 msgid "Back"
13448 msgstr "Nazaj"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13455 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13456 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13459 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13460 msgstr ""
13461 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13469 msgid "More Info"
13470 msgstr "Več podrobnosti"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13473 msgid ""
13474 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13475 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13476 "access to more features."
13477 msgstr ""
13478 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13479 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13480 "več prilagajanja."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13485 msgid "Stream to network"
13486 msgstr "Pretoči na omrežje"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13490 msgid "Transcode/Save to file"
13491 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13494 msgid "Choose input"
13495 msgstr "Izberi dovod"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13498 msgid "Choose here your input stream."
13499 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13504 msgid "Select a stream"
13505 msgstr "Izberi pretok"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13509 msgid "Existing playlist item"
13510 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13514 msgid "Choose..."
13515 msgstr "Izberite ..."
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13519 msgid "Partial Extract"
13520 msgstr "Delni izvleček"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13523 msgid ""
13524 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13525 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13526 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13527 msgstr ""
13528 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13529 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13530 "končni čas je določen v sekundah."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13534 msgid "From"
13535 msgstr "Od"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13539 msgid "To"
13540 msgstr "a"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13543 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13544 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13548 msgid "Destination"
13549 msgstr "Cilj"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13553 msgid "Streaming method"
13554 msgstr "Metoda pretakanja"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13557 msgid "Address of the computer to stream to."
13558 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13561 msgid "UDP Unicast"
13562 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13565 msgid "UDP Multicast"
13566 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13570 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13571 msgid "Transcode"
13572 msgstr "Prekodiranje"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13575 msgid ""
13576 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13577 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13578 msgstr ""
13579 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13580 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13584 msgid "Transcode audio"
13585 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13589 msgid "Transcode video"
13590 msgstr "Prekodiranje slike"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13593 msgid ""
13594 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13595 "stream."
13596 msgstr ""
13597 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13600 msgid ""
13601 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13602 "stream."
13603 msgstr ""
13604 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13608 msgid "Encapsulation format"
13609 msgstr "Oblika ovijanja"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13612 msgid ""
13613 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13614 "previously chosen settings all formats won't be available."
13615 msgstr ""
13616 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13617 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13621 msgid "Additional streaming options"
13622 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13625 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13626 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13632 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13633 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13638 msgid "SAP Announce"
13639 msgstr "Objavljanje SAP"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13643 msgid "Local playback"
13644 msgstr "Lokalno predvajanje"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13647 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13648 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13652 msgid "Additional transcode options"
13653 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13656 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13657 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13661 msgid "Select the file to save to"
13662 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13665 msgid ""
13666 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13667 "the receiving user as they become part of the image."
13668 msgstr ""
13669 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13670 "saj dejansko postanejo del slike."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13673 msgid ""
13674 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13675 "transcoding."
13676 msgstr ""
13677 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13678 "prekodiranja."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13681 msgid "Summary"
13682 msgstr "Povzetek"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13685 msgid "Encap. format"
13686 msgstr "Oblika ovijanja"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13690 msgid "Input stream"
13691 msgstr "Dovodni zapis"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13694 msgid "Save file to"
13695 msgstr "Shrani datoteko na"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13698 msgid "Include subtitles"
13699 msgstr "Vstavi podnapise"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13702 msgid "No input selected"
13703 msgstr "Ni izbran dovod"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13706 msgid ""
13707 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13708 "\n"
13709 "Choose one before going to the next page."
13710 msgstr ""
13711 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13712 "\n"
13713 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13716 msgid "No valid destination"
13717 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13720 msgid ""
13721 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13722 "Multicast-IP.\n"
13723 "\n"
13724 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13725 "and the help texts in this window."
13726 msgstr ""
13727 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13728 "posamezniku.\n"
13729 "\n"
13730 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13731 "besedilo pomoči v tem oknu."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13734 msgid ""
13735 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13736 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13737 "\n"
13738 "Correct your selection and try again."
13739 msgstr ""
13740 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13741 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13742 "\n"
13743 "Popravite vnos in poskusite znova."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13746 msgid "Select the directory to save to"
13747 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13750 msgid "No folder selected"
13751 msgstr "Ni izbrane mape"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13754 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13755 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13758 msgid ""
13759 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13760 "location."
13761 msgstr ""
13762 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13765 msgid "No file selected"
13766 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13769 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13770 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13773 msgid ""
13774 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13775 msgstr ""
13776 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13779 msgid "Finish"
13780 msgstr "Končano"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13783 #, c-format
13784 msgid "%i items"
13785 msgstr "%i predmetov"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13789 msgid "yes"
13790 msgstr "da"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13795 msgid "no"
13796 msgstr "ne"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13799 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13800 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13803 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13804 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13807 msgid "This allows to stream on a network."
13808 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13811 msgid ""
13812 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13813 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13814 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13815 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13816 msgstr ""
13817 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13818 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13819 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13820 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13821 "pretokov."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13824 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13825 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13828 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13829 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13832 msgid ""
13833 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13834 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13835 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13836 "leave this setting to 1."
13837 msgstr ""
13838 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13839 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13840 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13841 "vrednost na 1."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13844 msgid ""
13845 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13846 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13847 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13848 "extra interface.\n"
13849 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13850 "name will be used."
13851 msgstr ""
13852 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13853 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13854 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13855 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13856
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13858 msgid ""
13859 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13860 "streamed.\n"
13861 "\n"
13862 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13863 "streaming."
13864 msgstr ""
13865 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13866 "\n"
13867 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13868 "pretakanje."
13869
13870 #: modules/gui/ncurses.c:102
13871 msgid "Filebrowser starting point"
13872 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13873
13874 #: modules/gui/ncurses.c:104
13875 msgid ""
13876 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13877 "show you initially."
13878 msgstr ""
13879 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13880
13881 #: modules/gui/ncurses.c:109
13882 msgid "Ncurses interface"
13883 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13886 msgid "Autoplay selected file"
13887 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13890 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13891 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13894 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13895 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13900 msgid "Filename"
13901 msgstr "Ime datoteke"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13904 msgid "Permissions"
13905 msgstr "Dovoljenja"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13908 msgid "Size"
13909 msgstr "Velikost"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13912 msgid "Owner"
13913 msgstr "Lastnik"
13914
13915 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13916 msgid "Group"
13917 msgstr "Skupina"
13918
13919 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13920 msgid "Index"
13921 msgstr "Indeks"
13922
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13924 msgid "Forward"
13925 msgstr "Naprej"
13926
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13928 msgid "00:00:00"
13929 msgstr "00:00:00"
13930
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13933 msgid "Add to Playlist"
13934 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13937 msgid "MRL:"
13938 msgstr "MRL:"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13942 msgid "Port:"
13943 msgstr "Vrata:"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13946 msgid "Address:"
13947 msgstr "Naslov:"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13950 msgid "unicast"
13951 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13954 msgid "multicast"
13955 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13958 msgid "Network: "
13959 msgstr "Omrežje:"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13962 msgid "udp"
13963 msgstr "udp"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13966 msgid "udp6"
13967 msgstr "udp6"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13970 msgid "rtp"
13971 msgstr "rtp"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13974 msgid "rtp4"
13975 msgstr "rtp4"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13978 msgid "ftp"
13979 msgstr "ftp"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13982 msgid "http"
13983 msgstr "http"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13986 msgid "sout"
13987 msgstr "sout"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13990 msgid "mms"
13991 msgstr "mms"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13994 msgid "Protocol:"
13995 msgstr "Protokol:"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13998 msgid "Transcode:"
13999 msgstr "Prekodiranje:"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14004 msgid "enable"
14005 msgstr "omogoči"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14008 msgid "Video:"
14009 msgstr "Posnetek:"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14012 msgid "Audio:"
14013 msgstr "Zvok:"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14016 msgid "Channel:"
14017 msgstr "Kanal:"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14020 msgid "Norm:"
14021 msgstr "Oblika:"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14024 msgid "Frequency:"
14025 msgstr "Frekvenca:"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14028 msgid "Samplerate:"
14029 msgstr "Vzorčna stopnja:"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14032 msgid "Quality:"
14033 msgstr "Kakovost:"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14036 msgid "Tuner:"
14037 msgstr "Uglaševalo:"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14040 msgid "Sound:"
14041 msgstr "Zvok:"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14044 msgid "MJPEG:"
14045 msgstr "MJPEG:"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14048 msgid "Decimation:"
14049 msgstr "Razsajanje:"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14052 msgid "pal"
14053 msgstr "pal"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14056 msgid "ntsc"
14057 msgstr "ntsc"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14060 msgid "secam"
14061 msgstr "secam"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14064 msgid "240x192"
14065 msgstr "240x192"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14068 msgid "320x240"
14069 msgstr "320x240"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14072 msgid "qsif"
14073 msgstr "qsif"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14076 msgid "qcif"
14077 msgstr "qcif"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14080 msgid "sif"
14081 msgstr "sif"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14084 msgid "cif"
14085 msgstr "cif"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14088 msgid "vga"
14089 msgstr "vga"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14092 msgid "kHz"
14093 msgstr "kHz"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14096 msgid "Hz/s"
14097 msgstr "Hz/s"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14100 msgid "mono"
14101 msgstr "mono"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14104 msgid "stereo"
14105 msgstr "stereo"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14108 msgid "Camera"
14109 msgstr "Kamera"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14112 msgid "Video Codec:"
14113 msgstr "Slikovni kodek:"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14116 msgid "huffyuv"
14117 msgstr "huffyuv"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14120 msgid "mp1v"
14121 msgstr "mp1v"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14124 msgid "mp2v"
14125 msgstr "mp2v"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14128 msgid "mp4v"
14129 msgstr "mp4v"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14132 msgid "H263"
14133 msgstr "H263"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14136 msgid "WMV1"
14137 msgstr "WMV1"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14140 msgid "WMV2"
14141 msgstr "WMV2"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14144 msgid "Video Bitrate:"
14145 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14148 msgid "Bitrate Tolerance:"
14149 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14152 msgid "Keyframe Interval:"
14153 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14156 msgid "Audio Codec:"
14157 msgstr "Kodek zvoka:"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14160 msgid "Deinterlace:"
14161 msgstr "Razpletanje:"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14164 msgid "Access:"
14165 msgstr "Dostop:"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14168 msgid "Muxer:"
14169 msgstr "Zvijalec:"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14172 msgid "URL:"
14173 msgstr "URL:"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14176 msgid "Time To Live (TTL):"
14177 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14180 msgid "127.0.0.1"
14181 msgstr "127.0.0.1"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14184 msgid "localhost"
14185 msgstr "localhost"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14188 msgid "localhost.localdomain"
14189 msgstr "localhost.localdomain"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14192 msgid "239.0.0.42"
14193 msgstr "239.0.0.42"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14196 msgid "PS"
14197 msgstr "PS"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14200 msgid "TS"
14201 msgstr "TS"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14204 msgid "MPEG1"
14205 msgstr "MPEG1"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14208 msgid "AVI"
14209 msgstr "AVI"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14212 msgid "OGG"
14213 msgstr "OGG"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14216 msgid "MP4"
14217 msgstr "MP4"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14220 msgid "MOV"
14221 msgstr "MOV"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14224 msgid "ASF"
14225 msgstr "ASF"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14228 msgid "kbits/s"
14229 msgstr "kbits/s"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14232 msgid "alaw"
14233 msgstr "alaw"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14236 msgid "ulaw"
14237 msgstr "ulaw"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14240 msgid "mpga"
14241 msgstr "mpga"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14244 msgid "mp3"
14245 msgstr "mp3"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14248 msgid "a52"
14249 msgstr "a52"
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14252 msgid "vorb"
14253 msgstr "vorb"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14256 msgid "bits/s"
14257 msgstr "bits/s"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14260 msgid "Audio Bitrate :"
14261 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14264 msgid "SAP Announce:"
14265 msgstr "Objavljanje SAP:"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14268 msgid "SLP Announce:"
14269 msgstr "Objavljanje SLP:"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14272 msgid "Announce Channel:"
14273 msgstr "Objavljanje kanala:"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14277 msgid "Update"
14278 msgstr "Posodobi"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14281 msgid " Clear "
14282 msgstr " Počisti "
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14285 msgid " Save "
14286 msgstr " Shrani "
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14289 msgid " Apply "
14290 msgstr " Uporabi "
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14293 msgid " Cancel "
14294 msgstr " Prekliči "
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14297 msgid "Preference"
14298 msgstr "Lastnosti"
14299
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14301 msgid ""
14302 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14303 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14304 "org/copyleft/gpl.html)."
14305 msgstr ""
14306 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14307 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14308 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14311 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14312 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14315 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14316 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14319 #, c-format
14320 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14321 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14322
14323 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14324 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14325 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14326
14327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14329 msgid "Preamp\n"
14330 msgstr "Predojačanje\n"
14331
14332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14334 msgid "dB"
14335 msgstr "dB"
14336
14337 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14338 msgid "Track number/Position"
14339 msgstr "Lega / številka sledi"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:301
14342 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14343 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14344
14345 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:366
14346 msgid ""
14347 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14348 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14349 msgstr ""
14350 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14351 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14352
14353 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
14354 msgid ""
14355 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14356 " Played and streamed info are shown."
14357 msgstr ""
14358 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14359 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14360
14361 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:489
14362 msgid "Sent bitrates"
14363 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14364
14365 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:168
14366 msgid "Current visualization:"
14367 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14368
14369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:219
14370 msgid "Normal rate"
14371 msgstr "Običajna stopnja"
14372
14373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
14374 msgid "Take a snapshot"
14375 msgstr "Zajem slike"
14376
14377 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14378 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14379 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14380
14381 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14382 msgid "Filter:"
14383 msgstr "Filter:"
14384
14385 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14387 msgid "Open subtitles file"
14388 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14389
14390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14391 msgid "Radio device name"
14392 msgstr "Ime zvočne naprave"
14393
14394 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14395 msgid "Video Device Name "
14396 msgstr "Ime slikovne naprave"
14397
14398 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14399 msgid "Audio Device Name "
14400 msgstr "Ime zvočne naprave"
14401
14402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14403 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14404 msgid "Update List"
14405 msgstr "Posodobitev seznama"
14406
14407 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14408 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14409 msgid "DVB Type:"
14410 msgstr "DVB Tip:"
14411
14412 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14413 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14414 msgid "Transponder symbol rate"
14415 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14416
14417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14418 msgid "Select File"
14419 msgstr "Izbor datoteke"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14422 msgid "Select Directory"
14423 msgstr "Izbor mape"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14426 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14427 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14430 msgid "Hotkey for "
14431 msgstr "Hitra tipka za"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14434 msgid "Press the new keys for "
14435 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14438 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14439 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14440
14441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14442 msgid "Input and Codecs"
14443 msgstr "Dovod in kodek"
14444
14445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14446 msgid "Input & Codecs settings"
14447 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14448
14449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14450 msgid "Interface settings"
14451 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14454 msgid "Subtitles & OSD settings"
14455 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14456
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14458 msgid "Errors"
14459 msgstr "Napake"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
14464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14470 msgid "&Close"
14471 msgstr "&Zapri"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14478 msgid "&Clear"
14479 msgstr "&Počisti"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14482 msgid "Hide future errors"
14483 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14486 msgid "Adjustments and Effects"
14487 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14488
14489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14490 msgid "Graphic Equalizer"
14491 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14494 msgid "Video Adjustments and Effects"
14495 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14496
14497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14498 msgid "Go to time"
14499 msgstr "Skok na čas"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14502 msgid "&Go"
14503 msgstr "&Skok"
14504
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14516 msgid "&Cancel"
14517 msgstr "&Prekliči"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14520 msgid "Information about VLC media player"
14521 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14524 msgid "General Info"
14525 msgstr "Splošne podrobnosti"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14528 msgid "Authors"
14529 msgstr "Avtorji"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14532 msgid "Thanks"
14533 msgstr "Zahvala"
14534
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14536 msgid "Distribution License"
14537 msgstr "Licenca objave"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14540 msgid "Login"
14541 msgstr "Prijava"
14542
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14544 msgid "Media information"
14545 msgstr "Podrobnosti medija"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14548 msgid "&General"
14549 msgstr "&Splošno"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14552 msgid "&Extra Metadata"
14553 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14556 msgid "&Codec Details"
14557 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14558
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14560 msgid "&Stats"
14561 msgstr "&Statistika"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14564 msgid "&Save Metadata"
14565 msgstr "&Shrani metapodatke"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
14568 msgid "Location :"
14569 msgstr "Položaj:"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14572 msgid "&Save as..."
14573 msgstr "&Shrani kot ..."
14574
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14576 msgid "Verbosity Level"
14577 msgstr "Podrobnost prikaza"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14580 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14581 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14582
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14584 msgid ""
14585 "Cannot write file %1:\n"
14586 "%2."
14587 msgstr ""
14588 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14589 "%2."
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14592 msgid "&File"
14593 msgstr "&Datoteka"
14594
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14596 msgid "&Disc"
14597 msgstr "&Disk"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14600 msgid "&Network"
14601 msgstr "&Omrežje"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14604 msgid "Capture &Device"
14605 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14606
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14609 msgid "&Play"
14610 msgstr "&Predvajaj"
14611
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14613 msgid "&Enqueue"
14614 msgstr "&Uvrsti predmete"
14615
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14618 msgid "&Stream"
14619 msgstr "&Pretok"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14622 msgid "&Convert"
14623 msgstr "&Pretvorba"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14626 msgid "&Convert / Save"
14627 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14628
14629 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14630 msgid "Manage"
14631 msgstr "Upravljanje"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14635 msgid "Open playlist file"
14636 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14639 msgid "Ctrl+X"
14640 msgstr "Ctrl+X"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14643 msgid "Dock playlist"
14644 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14647 msgid "Ctrl+U"
14648 msgstr "Ctrl+U"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14652 msgid "Basic"
14653 msgstr "Osnovno"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14658 msgid "&Save"
14659 msgstr "&Shrani"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14662 msgid "&Reset Preferences"
14663 msgstr "&Počisti lastnosti"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14667 msgid ""
14668 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14669 "Are you sure you want to continue?"
14670 msgstr ""
14671 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14672 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14673
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14675 msgid "Open directory"
14676 msgstr "Odpri mapo"
14677
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14679 msgid "Choose a filename to save playlist"
14680 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14683 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14684 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14685
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14687 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14688 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14691 msgid "Media Files"
14692 msgstr "Medijske datoteke"
14693
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14695 msgid "Video Files"
14696 msgstr "Slikovne datoteke"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14699 msgid "Audio Files"
14700 msgstr "Zvočne datoteke"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14703 msgid "Playlist Files"
14704 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14705
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14707 msgid "Subtitles Files"
14708 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14709
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14711 msgid "All Files"
14712 msgstr "Vse datoteke"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14715 msgid ""
14716 "Stream output string.\n"
14717 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14718 " but you can update it manually."
14719 msgstr ""
14720 "Pretok odvodne niti.\n"
14721 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14722 " lahko  pa spremembe vnesete ročno."
14723
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14726 msgid "Save file"
14727 msgstr "Shrani datoteko"
14728
14729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:319
14730 msgid "Show playlist"
14731 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:320
14734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14736 msgid "Open playlist"
14737 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
14740 msgid "Control menu for the player"
14741 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14742
14743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:571
14744 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14745 msgid "Paused"
14746 msgstr "Premor"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
14749 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14750 msgid "Menu"
14751 msgstr "Menu"
14752
14753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
14754 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14755 msgid "Previous track"
14756 msgstr "Predhodna sled"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
14759 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14760 msgid "Next track"
14761 msgstr "Naslednja sled"
14762
14763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14764 msgid "&Media"
14765 msgstr "&Medij"
14766
14767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14768 msgid "&Playlist"
14769 msgstr "&Seznam predvajanja"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14772 msgid "&Tools"
14773 msgstr "&Orodja"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14776 msgid "&Video"
14777 msgstr "&Slika"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14780 msgid "&Audio"
14781 msgstr "&Zvok"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14784 msgid "&Navigation"
14785 msgstr "&Krmarjenje"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14788 msgid "&Help"
14789 msgstr "&Pomoč"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14793 msgid "Open &File..."
14794 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14795
14796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14797 msgid "Open Folder..."
14798 msgstr "Odpri mapo ..."
14799
14800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14801 msgid "Open Directory..."
14802 msgstr "Odpri mapo ..."
14803
14804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14806 msgid "Open &Disc..."
14807 msgstr "Odpri d&isk ..."
14808
14809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14810 msgid "Open &Network..."
14811 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14812
14813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14815 msgid "Open &Capture Device..."
14816 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14817
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14819 msgid "&Streaming..."
14820 msgstr "&Pretakanje ..."
14821
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14823 msgid "Conve&rt / Save..."
14824 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14825
14826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14827 msgid "&Quit"
14828 msgstr "&Izhod"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14831 msgid "Show Playlist"
14832 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14835 msgid "Undock from interface"
14836 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14839 msgid "Interfaces"
14840 msgstr "Vmesniki"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14843 msgid "Advanced controls"
14844 msgstr "Podrobne nastavitve"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
14847 msgid "Hide Menus..."
14848 msgstr "Skrij menu ..."
14849
14850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
14851 msgid "Ctrl+H"
14852 msgstr "Ctrl+H"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
14855 msgid "Visualizations selector"
14856 msgstr "Izbor ponazoritev"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14859 msgid "Ctrl+L"
14860 msgstr "Ctrl+L"
14861
14862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
14863 msgid "Switch to skins"
14864 msgstr "Preklop med preoblekami"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
14867 msgid "Tools"
14868 msgstr "Orodja"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14871 msgid "Hide VLC media player"
14872 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
14875 msgid "Show VLC media player"
14876 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14877
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14879 msgid "&Open Media"
14880 msgstr "&Odpri medij"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14884 msgid "Empty"
14885 msgstr "Prazno"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:979
14888 msgid "Show columns"
14889 msgstr "Pokaži stolpce"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14892 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
14893 msgstr "Vedno pokaži zaslon slike s VLC stožcem, kadar igra le glasba."
14894
14895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
14896 msgid ""
14897 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
14898 "Visualisations are enabled."
14899 msgstr ""
14900 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
14901 "zapisa."
14902
14903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14904 msgid "Show advanced prefs over simple"
14905 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
14908 msgid ""
14909 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14910 "preferences dialog."
14911 msgstr ""
14912 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14913
14914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14915 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14916 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14917
14918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
14919 msgid ""
14920 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14921 "basic actions"
14922 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14923
14924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14925 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14926 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
14929 msgid ""
14930 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14931 "taskbar"
14932 msgstr ""
14933 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14934 "pladnju."
14935
14936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
14937 msgid "Show playing item name in window title"
14938 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14939
14940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
14941 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14942 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14943
14944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
14945 msgid "path to use in file dialog"
14946 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14947
14948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14952 msgid "Advanced options"
14953 msgstr "Podrobni pogled"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
14956 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14957 msgstr ""
14958 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
14961 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14962 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
14963
14964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
14965 msgid ""
14966 "Enter the sum of the options that you want:\n"
14967 "Title: 1\n"
14968 "Duration: 2\n"
14969 "Artist: 4\n"
14970 "Genre: 8\n"
14971 "Copyright: 10\n"
14972 "Collection/album: 20\n"
14973 "Rating: 100\n"
14974 msgstr ""
14975 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
14976 "Naslov: 1\n"
14977 "Trajanje: 2\n"
14978 "Izvajalec: 4\n"
14979 "Zvrst: 8\n"
14980 "Avtorstvo: 10\n"
14981 "Zbirka/album: 20\n"
14982 "Ocena: 100\n"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
14985 msgid "Qt interface"
14986 msgstr "Vmesnik Qt"
14987
14988 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14989 msgid "2 pass"
14990 msgstr "2 prehoda"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14993 msgid "Preset"
14994 msgstr "Privzeto"
14995
14996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14997 msgid "Select the capture device type"
14998 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15001 msgid "Capture Mode"
15002 msgstr "Način zajemanja"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15006 msgid "Options"
15007 msgstr "Možnosti"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15010 msgid "Card Selection"
15011 msgstr "Izbor kartice"
15012
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15014 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15015 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15019 msgid "Advanced options..."
15020 msgstr "Podrobni pogled ..."
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15023 msgid "Disc selection"
15024 msgstr "Izbor diska"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15027 msgid "Select the device"
15028 msgstr "Izbor naprave"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15031 msgid "Disk device"
15032 msgstr "Diskovna naprava"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15035 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15036 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15039 msgid "No DVD Menus"
15040 msgstr "Brez DVD menujev"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15043 msgid "Starting position"
15044 msgstr "Začetna lega"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15047 msgid "Audio and Subtitles"
15048 msgstr "Zvok in podnapisi"
15049
15050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15051 msgid "File Names:"
15052 msgstr "Imena datotek:"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15055 msgid "Choose one or more media file to open"
15056 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15059 msgid "Add a subtitle file"
15060 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15063 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15064 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15067 msgid "Alignment:"
15068 msgstr "Poravnava:"
15069
15070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15071 msgid "Select the subtitle file"
15072 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15075 msgid "Network Protocol"
15076 msgstr "Omrežni protokol"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15079 msgid "Set the protocol for the URL"
15080 msgstr "Določitev protokola za  URL"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15083 msgid "Protocol"
15084 msgstr "Protokol"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15087 msgid "Set the port used"
15088 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15091 msgid ""
15092 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15093 "with or without the protocol."
15094 msgstr ""
15095 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15096 "z ali brez določenega protokola."
15097
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15099 msgid "Show extended options"
15100 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15103 msgid "Show &amp;more options"
15104 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15107 msgid "Start Time"
15108 msgstr "Začetni čas"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15111 msgid "Change the start time for the media"
15112 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15115 msgid "Caching"
15116 msgstr "Predpomnjenje"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15119 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15120 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15123 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15124 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15125
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15127 msgid "Customize"
15128 msgstr "Prilagodi"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15131 msgid "Extra media"
15132 msgstr "Dodaten medij"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15135 msgid "Select the file"
15136 msgstr "Izberite datoteko"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15139 msgid "Change the caching for the media"
15140 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15143 msgid "Stream Output"
15144 msgstr "Prikaz pretoka"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15148 msgid "Outputs"
15149 msgstr "Odvodi"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15153 msgid "Play locally"
15154 msgstr "Predvajaj lokalno"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15157 msgid "Encapsulation"
15158 msgstr "Metoda zvijanja"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15161 msgid "Transcoding"
15162 msgstr "Prekodiranje"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15165 msgid "Overlay subtitles on the video"
15166 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15170 msgid "Group name"
15171 msgstr "Ime skupine"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15174 msgid "Stream all elementary streams"
15175 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15178 msgid "Generated stream output string"
15179 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15182 msgid "General Audio"
15183 msgstr "Splošni zvok"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15186 msgid "Preferred audio language"
15187 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15190 msgid "Default volume"
15191 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15194 msgid "OSS Device"
15195 msgstr "OSS naprava"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15198 msgid "DirectX Device"
15199 msgstr "DirectX naprava"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15202 msgid "Alsa Device"
15203 msgstr "Alsa naprava"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15206 msgid "Effects"
15207 msgstr "Učinki"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15210 msgid "Headphone surround effect"
15211 msgstr "Učinek slušalk"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15214 msgid "Visualisation"
15215 msgstr "Ponazoritve"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15218 msgid "Disk Devices"
15219 msgstr "Diskovne naprave"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15222 msgid "Disk Device"
15223 msgstr "Diskovna naprava"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15226 msgid "Default Network caching in ms"
15227 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15230 msgid "HTTP Proxy"
15231 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15234 msgid "Server Default Port"
15235 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15238 msgid "Codecs / Muxers"
15239 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15242 msgid "Post-Processing Quality"
15243 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15244
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15246 msgid "Repair AVI files"
15247 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15250 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15251 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15254 msgid "Access Filter"
15255 msgstr "Filtri dostopa"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15258 msgid "Default Interface"
15259 msgstr "Privzet vmesnik"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15262 msgid ""
15263 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15264 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15265 msgstr ""
15266 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika.  Dodatne preobleke lahko pretočite "
15267 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15268
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15270 msgid "Skin File"
15271 msgstr "Datoteka preobleke"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15274 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15275 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15276
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15279 msgid "Skins"
15280 msgstr "Obleke"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15283 msgid "Always display the video"
15284 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15287 msgid "Instances"
15288 msgstr "Sočasni zagoni"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15291 msgid "Allow only one instance"
15292 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15295 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15296 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15299 msgid "Enable OSD"
15300 msgstr "Omogoči OSD"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15303 msgid "Subtitles languages"
15304 msgstr "Jezik podnapisov"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15307 msgid "Subtitles preferred language"
15308 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15311 msgid "Default Encoding"
15312 msgstr "Privzeto kodiranje"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15315 msgid "Display Settings"
15316 msgstr "Nastavitve zaslona"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15319 #: modules/video_output/opengl.c:168
15320 msgid "Effect"
15321 msgstr "Učinki"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15324 msgid "Font Color"
15325 msgstr "Barva pisave"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:109
15328 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15329 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15330 msgid "Font"
15331 msgstr "Pisava"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15335 msgid "Display"
15336 msgstr "Zaslon"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15340 msgid "Output"
15341 msgstr "Prikaz"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15344 msgid "Accelerated video output"
15345 msgstr "Pospešen odvod slike"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15348 msgid "Skip Frames"
15349 msgstr "Preskoči sličice"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15352 msgid "Overlay"
15353 msgstr "Prekrivanje"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15356 msgid "DirectX"
15357 msgstr "DirectX"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15360 msgid "Display Device"
15361 msgstr "Zaslonska naprava"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15364 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15365 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15368 msgid "Video snapshots"
15369 msgstr "Slikovni zajem"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15372 msgid "Prefix"
15373 msgstr "Predpona"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15376 msgid "Format"
15377 msgstr "Oblika"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15380 msgid "Sequential numbering"
15381 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15384 msgid "Edit settings"
15385 msgstr "Urejanje nastavitev"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15388 msgid "Control"
15389 msgstr "Nadzor"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15392 msgid "Run manually"
15393 msgstr "Zaženi ročno"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15396 msgid "Setup schedule"
15397 msgstr "Nastavi urnik"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15400 msgid "Run on schedule"
15401 msgstr "Zaženi po urniku"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15404 msgid "Status"
15405 msgstr "Stanje"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15408 msgid "P/P"
15409 msgstr "P/P"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15412 msgid "Prev"
15413 msgstr "Predhodni"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15416 msgid "Add input"
15417 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15420 msgid "Edit input"
15421 msgstr "Uredi vnos"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15424 msgid "Clear list"
15425 msgstr "Počisti seznam"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15428 msgid "Transform"
15429 msgstr "Preoblikovanje"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15432 msgid "Sharpen"
15433 msgstr "Izostritev"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15436 msgid "Sigma"
15437 msgstr "Sigma"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15440 msgid "Image adjust"
15441 msgstr "Prilagajanje slike"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15444 msgid "Brightness threshold"
15445 msgstr "Prag osvetlitve"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15448 msgid "Color fun"
15449 msgstr "Barvne zabave"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15452 msgid "Color extraction"
15453 msgstr "Izločanje barv"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15456 msgid "Color invert"
15457 msgstr "Obračanje barv"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15460 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15461 msgid "Color threshold"
15462 msgstr "Barvni prag"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15465 msgid "Similarity"
15466 msgstr "Podobnost"
15467
15468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15469 msgid "Some random name"
15470 msgstr "Naključno ime"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15473 msgid "Rotate"
15474 msgstr "Obračanje"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15477 msgid "Angle"
15478 msgstr "Kot"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15481 msgid "Puzzle game"
15482 msgstr "Igra sestavljanka"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15485 msgid "Black slot"
15486 msgstr "Črni vtor"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15490 msgid "Columns"
15491 msgstr "Stolpci"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15495 msgid "Rows"
15496 msgstr "Vrstice"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15499 msgid "Image modification"
15500 msgstr "Spreminjanje slike"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15503 msgid "Water effect"
15504 msgstr "Vodni učinek"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15507 #: modules/video_filter/noise.c:50
15508 msgid "Noise"
15509 msgstr "Noise"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15512 msgid "Motion detect"
15513 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15516 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15517 msgid "Motion blur"
15518 msgstr "Megljenje gibanja"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15521 msgid "Factor"
15522 msgstr "Faktor"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15525 msgid "Cartoon"
15526 msgstr "Risanka"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15529 msgid "Find a name"
15530 msgstr "Poišči ime"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15533 msgid "Logo erase"
15534 msgstr "Izbris logotipa"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15537 msgid "Mask"
15538 msgstr "Maska"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15541 msgid "Clone"
15542 msgstr "Podvajanje"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15545 msgid "Number of clones"
15546 msgstr "Število podvajanj"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15549 msgid "Wall"
15550 msgstr "Zid"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15553 msgid "Find one here too"
15554 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15557 msgid "Add text"
15558 msgstr "Dodaj besedilo"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15561 #: modules/video_filter/marq.c:80
15562 msgid "Text"
15563 msgstr "Besedilo"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15566 msgid "Add logo"
15567 msgstr "Dodaj logo"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15570 msgid "Transparency"
15571 msgstr "Prosojnost"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15574 msgid "Advanced video filter controls"
15575 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15576
15577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15578 msgid "Subpicture filters"
15579 msgstr "Filtri nalepk"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15582 msgid "Vout filters"
15583 msgstr "Vout filtri"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15586 msgid "Reset"
15587 msgstr "Počisti"
15588
15589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15590 msgid "Open a skin file"
15591 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15592
15593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15594 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15595 msgstr ""
15596 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15597
15598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15599 msgid ""
15600 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15601 "xspf"
15602 msgstr ""
15603 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15604 "liste|*.xspf"
15605
15606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
15608 msgid "Save playlist"
15609 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15610
15611 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15612 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15613 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15614
15615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15616 msgid "Skin to use"
15617 msgstr "Uporabi preobleko"
15618
15619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15620 msgid "Path to the skin to use."
15621 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15622
15623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15624 msgid "Config of last used skin"
15625 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15626
15627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15628 msgid ""
15629 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15630 "automatically, do not touch it."
15631 msgstr ""
15632 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15633 "ne spreminjajte."
15634
15635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15637 msgid "Systray icon"
15638 msgstr "Ikona na pladnju"
15639
15640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15642 msgid "Show a systray icon for VLC"
15643 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15644
15645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15648 msgid "Show VLC on the taskbar"
15649 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15650
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15652 msgid "Enable transparency effects"
15653 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15654
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15656 msgid ""
15657 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15658 "when moving windows does not behave correctly."
15659 msgstr ""
15660 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15661 "ne obnaša pravilno."
15662
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15665 msgid "Use a skinned playlist"
15666 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15667
15668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15669 msgid "Skinnable Interface"
15670 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15671
15672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15673 msgid "Skins loader demux"
15674 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15675
15676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15677 msgid "Select skin"
15678 msgstr "Izberi preobleko"
15679
15680 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15681 msgid "Open skin..."
15682 msgstr "Poišči preobleko ..."
15683
15684 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15685 msgid ""
15686 "\n"
15687 "(WinCE interface)\n"
15688 "\n"
15689 msgstr ""
15690 "\n"
15691 "(WinCE vmesnik)\n"
15692 "\n"
15693
15694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15695 msgid ""
15696 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15697 "\n"
15698 msgstr ""
15699 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15700 "\n"
15701
15702 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15703 msgid "Compiled by "
15704 msgstr "Kodno prevedel"
15705
15706 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15707 msgid "Compiler: "
15708 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15709
15710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15711 msgid "Based on SVN revision: "
15712 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15713
15714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15715 msgid ""
15716 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15717 "http://www.videolan.org/"
15718 msgstr ""
15719 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15720 "http://www.videolan.org/"
15721
15722 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15723 msgid "Open:"
15724 msgstr "Odpri:"
15725
15726 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15727 msgid ""
15728 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15729 "targets:"
15730 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15731
15732 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15734 msgid "Choose directory"
15735 msgstr "Izberite mapo"
15736
15737 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15739 msgid "Choose file"
15740 msgstr "Izberi datoteko"
15741
15742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15743 msgid "Embed video in interface"
15744 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15745
15746 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15747 msgid ""
15748 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15749 "window."
15750 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15751
15752 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15753 msgid "WinCE interface module"
15754 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15755
15756 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15757 msgid "WinCE dialogs provider"
15758 msgstr "Okna WinCE"
15759
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15761 msgid "Edit bookmark"
15762 msgstr "Uredi zaznamke"
15763
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15766 msgid "Bytes"
15767 msgstr "Bajti"
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15775 msgid "&OK"
15776 msgstr "&OK"
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15779 msgid "&Delete"
15780 msgstr "&Izbriši"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15783 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15784 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15787 msgid "Removes the selected bookmarks"
15788 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15791 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15792 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15793
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15795 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15796 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15799 msgid ""
15800 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15801 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15802 "between these bookmarks"
15803 msgstr ""
15804 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15805 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15806
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15808 msgid "You must select two bookmarks"
15809 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15810
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15812 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15813 msgstr ""
15814 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15815 "zaznamkov."
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15818 msgid ""
15819 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15820 msgstr ""
15821 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15822 "zaznamkov."
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15825 msgid ""
15826 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15827 "bookmarks to keep the same input."
15828 msgstr ""
15829 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15830 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15833 msgid "Input has changed "
15834 msgstr "Dovod je spremenjen"
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15838 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15839 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15840
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15842 msgid "Stream and Media Info"
15843 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15846 msgid "Advanced information"
15847 msgstr "Napredne podrobnosti"
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15850 msgid ""
15851 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15852 "Messages window."
15853 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15854
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15856 msgid "&Yes"
15857 msgstr "&Da"
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15860 msgid "&No"
15861 msgstr "&Ne"
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15864 msgid "Don't show further errors"
15865 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15868 msgid "Playlist item info"
15869 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15870
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15872 msgid "Save &As..."
15873 msgstr "Shrani &kot ..."
15874
15875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15876 msgid "Save Messages As..."
15877 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15878
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15880 msgid "Options:"
15881 msgstr "Možnosti:"
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15885 msgid "Open..."
15886 msgstr "Odpri ..."
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15889 msgid "Stream/Save"
15890 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15893 msgid "Use VLC as a stream server"
15894 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15897 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15898 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15901 msgid "Customize:"
15902 msgstr "Prilagodi:"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15905 msgid ""
15906 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15907 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15908 "controls above."
15909 msgstr ""
15910 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15911 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15912 "zgornjih možnosti."
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15915 msgid "Use a subtitles file"
15916 msgstr "Izbor podnapisov"
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15919 msgid "Use an external subtitles file."
15920 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15923 msgid "Advanced Settings..."
15924 msgstr "Podroben pogled ..."
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15927 msgid "File:"
15928 msgstr "Datoteka:"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15931 msgid "DVD (menus)"
15932 msgstr "DVD (menu)"
15933
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15935 msgid "Disc type"
15936 msgstr "Tip diska"
15937
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15939 msgid "Probe Disc(s)"
15940 msgstr "Razišči disk"
15941
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15943 msgid ""
15944 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15945 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15946 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15947 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15948 "parameter ranges are set based on media we find."
15949 msgstr ""
15950 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15951 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15952 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15953 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15954 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15955 "najdenega medija."
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15958 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15959 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15962 msgid "RTSP"
15963 msgstr "RTSP"
15964
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15966 msgid "DVD device to use"
15967 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15970 msgid ""
15971 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15972 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15973 msgstr ""
15974 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15975 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15979 msgid "CD-ROM device to use"
15980 msgstr "Uporabi CD pogon"
15981
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15983 msgid ""
15984 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15985 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15986 msgstr ""
15987 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15988 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15989
15990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15991 msgid "Title number."
15992 msgstr "Številka naslova."
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15995 msgid ""
15996 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15997 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15998 "will be shown."
15999 msgstr ""
16000 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16001 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16002 "podnapisov."
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16005 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16006 msgstr ""
16007 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16008 "0 do 7."
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16011 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16012 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16013
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16015 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16016 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16017
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16019 msgid "Track number."
16020 msgstr "Številka sledi."
16021
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16023 msgid ""
16024 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16025 "subtitle will be shown."
16026 msgstr ""
16027 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16028 "prikaže podnapisov."
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16031 msgid ""
16032 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16033 msgstr ""
16034 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16037 msgid ""
16038 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16039 "given, then all tracks are played."
16040 msgstr ""
16041 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16042 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16043
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16045 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16046 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16047
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16049 msgid "Shuffle"
16050 msgstr "Premešaj"
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16053 msgid "&Simple Add File..."
16054 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16055
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16057 msgid "Add &Directory..."
16058 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16059
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16061 msgid "&Add URL..."
16062 msgstr "Dodaj &URL ..."
16063
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16065 msgid "Services Discovery"
16066 msgstr "Odkrivanje storitev"
16067
16068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16069 msgid "&Open Playlist..."
16070 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16073 msgid "&Save Playlist..."
16074 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16077 msgid "Sort by &Title"
16078 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16079
16080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16081 msgid "&Reverse Sort by Title"
16082 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16083
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16085 msgid "&Shuffle"
16086 msgstr "Preme&šaj"
16087
16088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16089 msgid "D&elete"
16090 msgstr "I&zbriši"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16093 msgid "&Manage"
16094 msgstr "&Upravljaj"
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16097 msgid "S&ort"
16098 msgstr "R&azvrsti"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16101 msgid "&Selection"
16102 msgstr "&Izbor"
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16105 msgid "&View items"
16106 msgstr "&Preglej predmete"
16107
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16109 msgid "Play this Branch"
16110 msgstr "Predvajaj to vejo"
16111
16112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16114 msgid "Preparse"
16115 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16118 msgid "Sort this Branch"
16119 msgstr "Razvrsti to vejo"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16123 msgid "Info"
16124 msgstr "Podrobnosti"
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16127 msgid "Add Node"
16128 msgstr "Dodaj vozlišče"
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:821
16132 #, c-format
16133 msgid "%i items in playlist"
16134 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:812
16137 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:428
16138 msgid "root"
16139 msgstr "root"
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
16142 msgid "XSPF playlist"
16143 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16146 msgid "Playlist is empty"
16147 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16150 msgid "Can't save"
16151 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16152
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1392
16154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:131
16155 #: modules/misc/win32text.c:76
16156 msgid "Normal"
16157 msgstr "Običajno"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1393
16160 msgid "One level"
16161 msgstr "Ena stopnja"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1591
16164 msgid "Please enter node name"
16165 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1592
16168 msgid "New node"
16169 msgstr "Novo vozlišče"
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16172 msgid "Alt"
16173 msgstr "Alt"
16174
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16176 msgid "Ctrl"
16177 msgstr "Ctrl"
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16180 msgid "Shift"
16181 msgstr "Shift"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16184 msgid ""
16185 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16186 "\" can be modified."
16187 msgstr ""
16188 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16191 msgid "Stream output MRL"
16192 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16195 msgid "Target:"
16196 msgstr "Cilj:"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16199 msgid ""
16200 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16201 "by adjusting the stream settings."
16202 msgstr ""
16203 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16204 "pretoka."
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16207 msgid "MMSH"
16208 msgstr "MMSH"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16211 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16212 msgid "RTP"
16213 msgstr "RTP"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16216 msgid "UDP"
16217 msgstr "UDP"
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16220 msgid "Channel name"
16221 msgstr "Ime kanala"
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16224 msgid "Select all elementary streams"
16225 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16226
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16228 msgid "Video codec"
16229 msgstr "Slikovni kodek"
16230
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16232 msgid "Audio codec"
16233 msgstr "Zvočni kodek"
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16236 msgid "Subtitles codec"
16237 msgstr "Kodek podnapisov"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16240 msgid "Subtitles overlay"
16241 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16244 msgid "Subtitle options"
16245 msgstr "Možnosti podnapisov"
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16248 msgid "Subtitles file"
16249 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16250
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16252 msgid ""
16253 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16254 "subtitles."
16255 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16258 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16259 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16262 msgid "Open file"
16263 msgstr "Odpri datoteko"
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16266 msgid "Updates"
16267 msgstr "Posodobitve"
16268
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16270 msgid "Check for updates"
16271 msgstr "Preveri za posodobitve"
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16274 msgid ""
16275 "\n"
16276 "Available updates and related downloads.\n"
16277 "(Double click on a file to download it)\n"
16278 msgstr ""
16279 "\n"
16280 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16281 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16282
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16284 msgid "Save file..."
16285 msgstr "Shrani datoteko ..."
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16288 msgid "Broadcasts"
16289 msgstr "Oddajanje"
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16292 msgid "Load"
16293 msgstr "Nalaganje"
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16296 msgid "Load Configuration"
16297 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16300 msgid "Save Configuration"
16301 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16304 msgid "New broadcast"
16305 msgstr "Novo oddajanje"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16310 msgid "Choose"
16311 msgstr "Izbor"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16314 msgid "Loop"
16315 msgstr "Ponavljanje"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16318 msgid "Create"
16319 msgstr "Ustvari"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16322 msgid "VLM stream"
16323 msgstr "VLM pretok"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16326 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16327 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16330 msgid "Use this to stream on a network."
16331 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16334 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16335 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16338 msgid ""
16339 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16340 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16341 msgstr ""
16342 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16343 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16344 "vseh."
16345
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16347 msgid "Use this to stream on a network"
16348 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16349
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16351 msgid ""
16352 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16353 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16354 "\n"
16355 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16356 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16357 msgstr ""
16358 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16359 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16360 "\n"
16361 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16362 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16365 msgid "You must choose a stream"
16366 msgstr "Izbrati morate pretok"
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16369 msgid "Unable to find playlist"
16370 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16373 msgid ""
16374 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16375 "ending times (in seconds).\n"
16376 "\n"
16377 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16378 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16379 msgstr ""
16380 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16381 "sekundah).\n"
16382 "\n"
16383 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16384 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16385 "pretoka pa ne).\n"
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16388 msgid ""
16389 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16390 "the container format, proceed to the next page."
16391 msgstr ""
16392 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16393 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16396 msgid "Transcode video (if available)"
16397 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16400 msgid ""
16401 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16402 "about it."
16403 msgstr ""
16404 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16407 msgid ""
16408 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16409 "about it."
16410 msgstr ""
16411 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16414 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16415 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16418 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16419 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16422 msgid "Please enter an address"
16423 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16426 msgid ""
16427 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16428 "choices, some formats might not be available."
16429 msgstr ""
16430 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16431 "vsi formati."
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16434 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16435 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16438 msgid "You must choose a file to save to"
16439 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16442 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16443 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16446 msgid ""
16447 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16448 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16449 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16450 "setting to 1."
16451 msgstr ""
16452 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16453 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16454 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16455 "vrednost na 1."
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16458 msgid ""
16459 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16460 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16461 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16462 "extra interface.\n"
16463 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16464 "default name will be used."
16465 msgstr ""
16466 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16467 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16468 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16469 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16472 msgid "More information"
16473 msgstr "Več podrobnosti"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16476 msgid "Save to file"
16477 msgstr "Shrani v datoteko"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16480 msgid "Transcode audio (if available)"
16481 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16484 msgid ""
16485 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16486 "correlated their movement will be."
16487 msgstr ""
16488 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16489 "gibanje."
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16492 msgid "Creates several clones of the image"
16493 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16496 msgid "Distortion"
16497 msgstr "Popačenje"
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16500 msgid "Adds distortion effects"
16501 msgstr "Doda učinek popačenja"
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16504 msgid "Image inversion"
16505 msgstr "Preobračanje slike"
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16508 msgid "Blurring"
16509 msgstr "Zameglitev"
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16512 msgid "Magnify"
16513 msgstr "Povečava"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16516 msgid "Magnifies part of the image"
16517 msgstr "Poveča del slike."
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16520 msgid "Puzzle"
16521 msgstr "Sestavljanka"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16524 msgid "Turns the image into a puzzle"
16525 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16528 msgid "Video Options"
16529 msgstr "Možnosti slike"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16532 msgid "Aspect Ratio"
16533 msgstr "Razmerje velikosti"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16536 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16537 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16540 msgid ""
16541 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16542 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16543 msgstr ""
16544 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16545 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16548 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16549 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16552 msgid "Smooth :"
16553 msgstr "Glajenje:"
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16556 msgid ""
16557 "Preamp\n"
16558 "12.0dB"
16559 msgstr ""
16560 "Predojačevanje\n"
16561 "12.0dB"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16564 msgid ""
16565 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16566 "these settings to take effect.\n"
16567 "\n"
16568 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16569 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16570 "Video Filter Module inside the preferences."
16571 msgstr ""
16572 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16573 "zagnati pretok.\n"
16574 "\n"
16575 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16576 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16579 msgid "More Information"
16580 msgstr "Več podrobnosti"
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16583 msgid "Stopped"
16584 msgstr "Zaustavljen"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16587 msgid "Playing"
16588 msgstr "Predvajanje"
16589
16590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16591 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16592 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16595 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16596 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16599 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16600 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16603 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16604 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16607 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16608 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16611 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16612 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16615 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16616 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16619 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16620 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16623 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16624 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16627 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16628 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16631 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16632 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16635 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16636 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16639 msgid "VideoLAN's Website"
16640 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16643 msgid "Online Help"
16644 msgstr "Spletna pomoč"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16647 msgid "About..."
16648 msgstr "O programu ..."
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16651 msgid "Check for Updates..."
16652 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16655 msgid "&View"
16656 msgstr "&Pogled"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16659 msgid "&Settings"
16660 msgstr "&Nastavitve"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16664 msgid "Embedded playlist"
16665 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16668 msgid "Previous playlist item"
16669 msgstr "Predhodni predmet"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16672 msgid "Next playlist item"
16673 msgstr "Naslednji predmet"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16676 msgid "Play slower"
16677 msgstr "Predvajaj počasneje"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16680 msgid "Play faster"
16681 msgstr "Predvajaj hitreje"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16684 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16685 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16688 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16689 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16692 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16693 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16696 msgid ""
16697 " (wxWidgets interface)\n"
16698 "\n"
16699 msgstr ""
16700 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16701 "\n"
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16704 msgid ""
16705 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16706 "http://www.videolan.org/\n"
16707 "\n"
16708 msgstr ""
16709 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16710 "http://www.videolan.org/\n"
16711 "\n"
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16714 #, c-format
16715 msgid "About %s"
16716 msgstr "O %s"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16719 msgid "Show/Hide Interface"
16720 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16723 msgid "Open D&irectory..."
16724 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16727 msgid "Open &Network Stream..."
16728 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16731 msgid "Media &Info..."
16732 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16733
16734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16735 msgid "&Messages..."
16736 msgstr "&Sporočila ..."
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16739 msgid "&Preferences..."
16740 msgstr "&Lastnosti ..."
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16743 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16744 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16747 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16748 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16751 msgid ""
16752 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16753 "and RAW)"
16754 msgstr ""
16755 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16756 "in RAW)"
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16759 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16760 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16763 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16764 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16767 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16768 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16771 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16772 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16775 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16776 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16777
16778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16779 msgid "RTP Unicast"
16780 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16783 msgid "Stream to a single computer."
16784 msgstr "Pretok na en računalnik."
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16787 msgid "RTP Multicast"
16788 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16791 msgid ""
16792 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16793 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16794 "work over the Internet."
16795 msgstr ""
16796 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16797 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16798 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16801 msgid ""
16802 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16803 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16804 "with 239.255."
16805 msgstr ""
16806 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16807 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16810 msgid ""
16811 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16812 "needs to send the stream several times."
16813 msgstr ""
16814 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16815 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16818 msgid ""
16819 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16820 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16821 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16822 "at http://yourip:8080 by default."
16823 msgstr ""
16824 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16825 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16826 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16827 "pretoka preko http://yourip:8080."
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16830 msgid "Bookmarks dialog"
16831 msgstr "Okno zaznamkov"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16834 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16835 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16838 msgid "Extended GUI"
16839 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16842 msgid ""
16843 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16844 msgstr ""
16845 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16846 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16849 msgid "Taskbar"
16850 msgstr "Opravilna vrstica."
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16853 msgid "Minimal interface"
16854 msgstr "Okleščen vmesnik"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16857 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16858 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16861 msgid "Size to video"
16862 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16865 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16866 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16869 msgid "Show labels in toolbar"
16870 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16871
16872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16873 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16874 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16877 msgid "Playlist view"
16878 msgstr "Predvajalni pogled"
16879
16880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16881 msgid ""
16882 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16883 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16884 "with less features). You can select which one will be available on the "
16885 "toolbar (or both)."
16886 msgstr ""
16887 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16888 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16889 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16890 "orodni vrstici (lahko oba)."
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16893 msgid "Embedded"
16894 msgstr "Vgrajen"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16897 msgid "Both"
16898 msgstr "Oboje"
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16901 msgid "wxWidgets interface module"
16902 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16905 msgid "last config"
16906 msgstr "zadnje nastavitve"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16909 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16910 msgstr "Okna wxWidgets"
16911
16912 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16913 msgid "Folder"
16914 msgstr "Mapa"
16915
16916 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16917 msgid "Folder meta data"
16918 msgstr "Metapodateki mape"
16919
16920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16921 msgid "Blues"
16922 msgstr "Blues"
16923
16924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16925 msgid "Classic rock"
16926 msgstr "Klasični rok"
16927
16928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16929 msgid "Country"
16930 msgstr "Country glasba"
16931
16932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16933 msgid "Disco"
16934 msgstr "Disco"
16935
16936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16937 msgid "Funk"
16938 msgstr "Funk"
16939
16940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16941 msgid "Grunge"
16942 msgstr "Grunge"
16943
16944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16945 msgid "Hip-Hop"
16946 msgstr "Hip-Hop"
16947
16948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16949 msgid "Jazz"
16950 msgstr "Jazz"
16951
16952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16953 msgid "Metal"
16954 msgstr "Metal"
16955
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16957 msgid "New Age"
16958 msgstr "Moderna glasba"
16959
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16961 msgid "Oldies"
16962 msgstr "Zimzelena glasba"
16963
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16965 msgid "Other"
16966 msgstr "Ostalo"
16967
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16969 msgid "R&B"
16970 msgstr "R&B"
16971
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16973 msgid "Rap"
16974 msgstr "Rap"
16975
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16977 msgid "Industrial"
16978 msgstr "Industrijska glasba"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16981 msgid "Alternative"
16982 msgstr "Alternativna glasba"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16985 msgid "Death metal"
16986 msgstr "Death metal"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16989 msgid "Pranks"
16990 msgstr "Pranks"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16993 msgid "Soundtrack"
16994 msgstr "Kompilacija"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16997 msgid "Euro-Techno"
16998 msgstr "Euro-Tehno"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17001 msgid "Ambient"
17002 msgstr "Ambientalna glasba"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17005 msgid "Trip-Hop"
17006 msgstr "Trip-Hop"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17009 msgid "Vocal"
17010 msgstr "Vokalna glasba"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17013 msgid "Jazz+Funk"
17014 msgstr "Jazz+Funk"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17017 msgid "Fusion"
17018 msgstr "Fuzija"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17021 msgid "Trance"
17022 msgstr "Trance"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17025 msgid "Instrumental"
17026 msgstr "Instrumentalna glasba"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17029 msgid "Acid"
17030 msgstr "Acid"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17033 msgid "House"
17034 msgstr "House"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17037 msgid "Game"
17038 msgstr "Game"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17041 msgid "Sound clip"
17042 msgstr "Zvočni klip"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17045 msgid "Gospel"
17046 msgstr "Gospel"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17049 msgid "Alternative rock"
17050 msgstr "Alternativni rock"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17053 msgid "Bass"
17054 msgstr "Bass"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17057 msgid "Soul"
17058 msgstr "Soul"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17061 msgid "Punk"
17062 msgstr "Punk"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17065 msgid "Space"
17066 msgstr "Preslednica"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17069 msgid "Meditative"
17070 msgstr "Meditativna glasba"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17073 msgid "Instrumental pop"
17074 msgstr "Instrumentalni pop"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17077 msgid "Instrumental rock"
17078 msgstr "Instrumentalni rock"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17081 msgid "Ethnic"
17082 msgstr "Etnična glasba"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17085 msgid "Gothic"
17086 msgstr "Gotska glasba"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17089 msgid "Darkwave"
17090 msgstr "Darkwave"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17093 msgid "Techno-Industrial"
17094 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17097 msgid "Electronic"
17098 msgstr "Elektronska glasba"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17101 msgid "Pop-Folk"
17102 msgstr "Pop-Folk"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17105 msgid "Eurodance"
17106 msgstr "Eurodance"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17109 msgid "Dream"
17110 msgstr "Dream"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17113 msgid "Southern rock"
17114 msgstr "Blues rock"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17117 msgid "Comedy"
17118 msgstr "Komični klipi"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17121 msgid "Cult"
17122 msgstr "Kultna glasba"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17125 msgid "Gangsta"
17126 msgstr "Gangsta Rap"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17129 msgid "Top 40"
17130 msgstr "Top 40"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17133 msgid "Christian rap"
17134 msgstr "Krščanski rap"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17137 msgid "Pop/funk"
17138 msgstr "Pop/funk"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17141 msgid "Jungle"
17142 msgstr "Jungle"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17145 msgid "Native American"
17146 msgstr "Indijanska glasba"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17149 msgid "Cabaret"
17150 msgstr "Cabaret"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17153 msgid "New wave"
17154 msgstr "New wave"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17157 msgid "Rave"
17158 msgstr "Rave"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17161 msgid "Showtunes"
17162 msgstr "Showtunes"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17165 msgid "Trailer"
17166 msgstr "Izvleček filma"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17169 msgid "Lo-Fi"
17170 msgstr "Lo-Fi"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17173 msgid "Tribal"
17174 msgstr "Tribal"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17177 msgid "Acid punk"
17178 msgstr "Acid punk"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17181 msgid "Acid jazz"
17182 msgstr "Acid jazz"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17185 msgid "Polka"
17186 msgstr "Polka"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17189 msgid "Retro"
17190 msgstr "Retro glasba"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17193 msgid "Musical"
17194 msgstr "Glasbeni filmi"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17197 msgid "Rock & roll"
17198 msgstr "Rock & roll"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17201 msgid "Hard rock"
17202 msgstr "Hard rock"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3tag.c:54
17205 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17206 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17207
17208 #: modules/meta_engine/luameta.c:62
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Lua Meta"
17211 msgstr "Metal"
17212
17213 #: modules/meta_engine/luameta.c:63
17214 msgid "Fetch Artwork using lua scripts"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17218 msgid "MusicBrainz"
17219 msgstr "MusicBrainz"
17220
17221 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17222 msgid "MusicBrainz meta data"
17223 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17224
17225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17226 msgid "The username of your last.fm account"
17227 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17228
17229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17230 msgid "The password of your last.fm account"
17231 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17232
17233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17234 msgid "Audioscrobbler"
17235 msgstr "Audioscrobbler"
17236
17237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17238 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17239 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17240
17241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17242 msgid "Last.fm username not set"
17243 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17244
17245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17246 msgid ""
17247 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17248 "VLC.\n"
17249 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17250 msgstr ""
17251 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17252 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17253 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17254
17255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17256 msgid "Bad last.fm Username"
17257 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17258
17259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:839
17260 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17261 msgstr ""
17262 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17263
17264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17265 msgid "Dummy image chroma format"
17266 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17267
17268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17269 msgid ""
17270 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17271 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17272 msgstr ""
17273 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17274 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17275 "najprimernejšega."
17276
17277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17278 msgid "Save raw codec data"
17279 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17280
17281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17282 msgid ""
17283 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17284 "main options."
17285 msgstr ""
17286 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17287 "nastavitvami."
17288
17289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17290 msgid ""
17291 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17292 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17293 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17294 msgstr ""
17295 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17296 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17297 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17298
17299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17300 msgid "Dummy interface function"
17301 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17302
17303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17304 msgid "Dummy Interface"
17305 msgstr "Dummy vmesnik"
17306
17307 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17308 msgid "Dummy access function"
17309 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17310
17311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17312 msgid "Dummy demux function"
17313 msgstr "Dummy razvijanje"
17314
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17316 msgid "Dummy decoder"
17317 msgstr "Dummy dekodirnik"
17318
17319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17320 msgid "Dummy decoder function"
17321 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17322
17323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17324 msgid "Dummy encoder function"
17325 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17326
17327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17328 msgid "Dummy audio output function"
17329 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17330
17331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17332 msgid "Dummy video output function"
17333 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17334
17335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17336 msgid "Dummy Video output"
17337 msgstr "Dummy odvod slike"
17338
17339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17340 msgid "Dummy font renderer function"
17341 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17342
17343 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:55
17344 msgid "Filename for the font you want to use"
17345 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17346
17347 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:56
17348 msgid "Font size in pixels"
17349 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17350
17351 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:57
17352 msgid ""
17353 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17354 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17355 "font size."
17356 msgstr ""
17357 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17358 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17359
17360 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:61
17361 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17362 msgid "Opacity"
17363 msgstr "Motnost"
17364
17365 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:62
17366 msgid ""
17367 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17368 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17369 msgstr ""
17370 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17371 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17372
17373 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:65
17374 msgid "Text default color"
17375 msgstr "Privzeta barva besedila"
17376
17377 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:66
17378 msgid ""
17379 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17380 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17381 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17382 "(red + green), #FFFFFF = white"
17383 msgstr ""
17384 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17385 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17386 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17387 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17388
17389 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:70
17390 msgid "Relative font size"
17391 msgstr "Relativna velikost pisave"
17392
17393 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:71
17394 msgid ""
17395 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17396 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17397 msgstr ""
17398 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17399 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17400
17401 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:76
17402 msgid "Smaller"
17403 msgstr "Manjše"
17404
17405 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:76
17406 msgid "Small"
17407 msgstr "Malo"
17408
17409 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:77
17410 msgid "Large"
17411 msgstr "Veliko"
17412
17413 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:77
17414 msgid "Larger"
17415 msgstr "Večje"
17416
17417 #: modules/misc/freetype.c:133
17418 msgid "Use YUVP renderer"
17419 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17420
17421 #: modules/misc/freetype.c:134
17422 msgid ""
17423 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17424 "you want to encode into DVB subtitles"
17425 msgstr ""
17426 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17427 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17428
17429 #: modules/misc/freetype.c:136
17430 msgid "Font Effect"
17431 msgstr "Učinki pisav"
17432
17433 #: modules/misc/freetype.c:137
17434 msgid ""
17435 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17436 "readability."
17437 msgstr ""
17438 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17439
17440 #: modules/misc/freetype.c:145
17441 msgid "Background"
17442 msgstr "Ozadje"
17443
17444 #: modules/misc/freetype.c:145
17445 msgid "Outline"
17446 msgstr "Obris"
17447
17448 #: modules/misc/freetype.c:146
17449 msgid "Fat Outline"
17450 msgstr "močan obris"
17451
17452 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:89
17453 msgid "Text renderer"
17454 msgstr "Upodabljanje besedila"
17455
17456 #: modules/misc/freetype.c:159
17457 msgid "Freetype2 font renderer"
17458 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17459
17460 #: modules/misc/gnutls.c:63
17461 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17462 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17463
17464 #: modules/misc/gnutls.c:65
17465 msgid ""
17466 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17467 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17468 msgstr ""
17469 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17470 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17471 "potrebna."
17472
17473 #: modules/misc/gnutls.c:69
17474 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17475 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17476
17477 #: modules/misc/gnutls.c:71
17478 msgid ""
17479 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17480 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17481 msgstr ""
17482 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17483 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17484
17485 #: modules/misc/gnutls.c:74
17486 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17487 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17488
17489 #: modules/misc/gnutls.c:76
17490 msgid ""
17491 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17492 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17493
17494 #: modules/misc/gnutls.c:79
17495 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17496 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17497
17498 #: modules/misc/gnutls.c:81
17499 msgid ""
17500 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17501 "approved Certification Authority)."
17502 msgstr ""
17503 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17504 "certifikat)."
17505
17506 #: modules/misc/gnutls.c:84
17507 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17508 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17509
17510 #: modules/misc/gnutls.c:86
17511 msgid ""
17512 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17513 "host name."
17514 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17515
17516 #: modules/misc/gnutls.c:91
17517 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17518 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17519
17520 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17521 msgid "Gtk+ GUI helper"
17522 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17523
17524 #: modules/misc/logger.c:119
17525 msgid "Log format"
17526 msgstr "Format dnevnika"
17527
17528 #: modules/misc/logger.c:121
17529 msgid ""
17530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17531 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17532 msgstr ""
17533 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17534 "in \"syslog\"."
17535
17536 #: modules/misc/logger.c:125
17537 msgid ""
17538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17539 "\"."
17540 msgstr ""
17541 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17542 "\"html\"."
17543
17544 #: modules/misc/logger.c:130
17545 msgid "Logging"
17546 msgstr "Beleženje"
17547
17548 #: modules/misc/logger.c:131
17549 msgid "File logging"
17550 msgstr "Beleženje datotek"
17551
17552 #: modules/misc/logger.c:137
17553 msgid "Log filename"
17554 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17555
17556 #: modules/misc/logger.c:137
17557 msgid "Specify the log filename."
17558 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17559
17560 #: modules/misc/logger.c:142
17561 msgid "RRD output file"
17562 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17563
17564 #: modules/misc/logger.c:143
17565 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17566 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17567
17568 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17569 msgid "AltiVec memcpy"
17570 msgstr "AltiVec memcpy"
17571
17572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17573 msgid "libc memcpy"
17574 msgstr "libc memcpy"
17575
17576 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17577 msgid "3D Now! memcpy"
17578 msgstr "3D Now! memcpy"
17579
17580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17581 msgid "MMX memcpy"
17582 msgstr "MMX memcpy"
17583
17584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17585 msgid "MMX EXT memcpy"
17586 msgstr "MMX EXT memcpy"
17587
17588 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17589 msgid "Server"
17590 msgstr "Strežnik"
17591
17592 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17593 msgid ""
17594 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17595 "notifications are sent locally."
17596 msgstr ""
17597 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17598 "poslana lokalno."
17599
17600 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17601 msgid "Growl password on the Growl server."
17602 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17603
17604 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17605 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17606 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17607
17608 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17609 msgid "Growl Notification Plugin"
17610 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17611
17612 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:164
17613 #: modules/misc/notify/notify.c:161
17614 msgid "(no title)"
17615 msgstr "(brez naslova)"
17616
17617 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17618 msgid "Title format string"
17619 msgstr "Oblika niza naslova"
17620
17621 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17622 msgid ""
17623 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17624 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17625 msgstr ""
17626 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17627 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17628
17629 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17630 msgid "MSN Now-Playing"
17631 msgstr "Predvajanje MSN"
17632
17633 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17634 msgid "Timeout (ms)"
17635 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17636
17637 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17638 msgid "How long the notification will be displayed "
17639 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17640
17641 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17642 msgid "Notify"
17643 msgstr "Obveščanje"
17644
17645 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17646 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17647 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17648
17649 #: modules/misc/notify/notify.c:154
17650 msgid "no artist"
17651 msgstr "ni izvajalca"
17652
17653 #: modules/misc/notify/notify.c:156
17654 msgid "no album"
17655 msgstr "ni albuma"
17656
17657 #: modules/misc/notify/notify.c:180
17658 msgid "Now Playing"
17659 msgstr "Predvaja se"
17660
17661 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17662 msgid "Flip vertical position"
17663 msgstr "Obrni navpično"
17664
17665 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17666 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17667 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17668
17669 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17670 msgid "Vertical offset"
17671 msgstr "Navpični odmik"
17672
17673 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17674 msgid ""
17675 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17676 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17677 msgstr ""
17678 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17679 "privzeto 30 točk)"
17680
17681 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17682 msgid "Shadow offset"
17683 msgstr "Odmik sence"
17684
17685 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17686 msgid ""
17687 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17688 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17689
17690 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17691 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17692 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17693
17694 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17695 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17696 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17697
17698 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17699 msgid "XOSD interface"
17700 msgstr "XOSD vmesnik"
17701
17702 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17703 msgid "M3U playlist exporter"
17704 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17705
17706 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17707 msgid "Old playlist exporter"
17708 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17709
17710 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17711 msgid "XSPF playlist export"
17712 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17713
17714 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17715 msgid "HAL devices detection"
17716 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17717
17718 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17719 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17720 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17721
17722 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17723 msgid ""
17724 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17725 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17726 msgstr ""
17727 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17728 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17729
17730 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17731 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17732 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17733
17734 #: modules/misc/qte_main.cpp:178
17735 msgid "video"
17736 msgstr "slika"
17737
17738 #: modules/misc/quartztext.c:81
17739 msgid "Mac Text renderer"
17740 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17741
17742 #: modules/misc/quartztext.c:82
17743 msgid "Quartz font renderer"
17744 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17745
17746 #: modules/misc/rtsp.c:51
17747 msgid "RTSP host address"
17748 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17749
17750 #: modules/misc/rtsp.c:53
17751 msgid ""
17752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17755 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17756 msgstr ""
17757 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17758 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17759 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17760 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17761
17762 #: modules/misc/rtsp.c:58
17763 msgid "Maximum number of connections"
17764 msgstr "Največje število povezav."
17765
17766 #: modules/misc/rtsp.c:59
17767 msgid ""
17768 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17769 "0 means no limit."
17770 msgstr ""
17771 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17772 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17773
17774 #: modules/misc/rtsp.c:62
17775 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17776 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17777
17778 #: modules/misc/rtsp.c:64
17779 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17780 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17781
17782 #: modules/misc/rtsp.c:66
17783 msgid ""
17784 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17785 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17786 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17787 "The default is 5."
17788 msgstr ""
17789 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17790 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17791 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17792 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17793
17794 #: modules/misc/rtsp.c:72
17795 msgid "RTSP VoD"
17796 msgstr "RTSP VoD"
17797
17798 #: modules/misc/rtsp.c:73
17799 msgid "RTSP VoD server"
17800 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17801
17802 #: modules/misc/screensaver.c:82
17803 msgid "X Screensaver disabler"
17804 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17805
17806 #: modules/misc/svg.c:67
17807 msgid "SVG template file"
17808 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17809
17810 #: modules/misc/svg.c:68
17811 msgid ""
17812 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17813 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17814
17815 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17816 msgid "C module that does nothing"
17817 msgstr "Enota C brez funkcije"
17818
17819 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17820 msgid "Miscellaneous stress tests"
17821 msgstr "Različni testi pritiskov"
17822
17823 #: modules/misc/win32text.c:90
17824 msgid "Win32 font renderer"
17825 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17826
17827 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17828 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17829 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17830
17831 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17832 msgid "Simple XML Parser"
17833 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17834
17835 #: modules/mux/asf.c:49
17836 msgid "Title to put in ASF comments."
17837 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17838
17839 #: modules/mux/asf.c:51
17840 msgid "Author to put in ASF comments."
17841 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17842
17843 #: modules/mux/asf.c:53
17844 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17845 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17846
17847 #: modules/mux/asf.c:54
17848 msgid "Comment"
17849 msgstr "Opomba"
17850
17851 #: modules/mux/asf.c:55
17852 msgid "Comment to put in ASF comments."
17853 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17854
17855 #: modules/mux/asf.c:57
17856 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17857 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17858
17859 #: modules/mux/asf.c:58
17860 msgid "Packet Size"
17861 msgstr "Velikost paketov"
17862
17863 #: modules/mux/asf.c:59
17864 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17865 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17866
17867 #: modules/mux/asf.c:62
17868 msgid "ASF muxer"
17869 msgstr "ASF zvijalec"
17870
17871 #: modules/mux/asf.c:540
17872 msgid "Unknown Video"
17873 msgstr "Neznan slikovni format"
17874
17875 #: modules/mux/avi.c:43
17876 msgid "AVI muxer"
17877 msgstr "AVI zvijalec"
17878
17879 #: modules/mux/dummy.c:41
17880 msgid "Dummy/Raw muxer"
17881 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17882
17883 #: modules/mux/mp4.c:46
17884 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17885 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17886
17887 #: modules/mux/mp4.c:48
17888 msgid ""
17889 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17890 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17891 "downloading."
17892 msgstr ""
17893 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17894 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17895
17896 #: modules/mux/mp4.c:58
17897 msgid "MP4/MOV muxer"
17898 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17899
17900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17901 msgid "DTS delay (ms)"
17902 msgstr "DTS zamik (ms)"
17903
17904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17905 msgid ""
17906 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17907 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17908 "inside the client decoder."
17909 msgstr ""
17910 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17911 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17912 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17913
17914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17915 msgid "PES maximum size"
17916 msgstr "Največja velikost PES"
17917
17918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17919 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17920 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17921
17922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17923 msgid "PS muxer"
17924 msgstr "PS zvijalec"
17925
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17927 msgid "Video PID"
17928 msgstr "PID Slike"
17929
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17931 msgid ""
17932 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17933 "the video."
17934 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17935
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17937 msgid "Audio PID"
17938 msgstr "PID Zvoka"
17939
17940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17941 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17942 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
17943
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17945 msgid "SPU PID"
17946 msgstr "SPU PID"
17947
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17949 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17950 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17951
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17953 msgid "PMT PID"
17954 msgstr "PMT PID"
17955
17956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17957 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17958 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17959
17960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17961 msgid "TS ID"
17962 msgstr "TS ID"
17963
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17965 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17966 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17967
17968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17969 msgid "NET ID"
17970 msgstr "NET ID"
17971
17972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17973 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17974 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17975
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17977 msgid "PMT Program numbers"
17978 msgstr "PMT programska števila"
17979
17980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17981 msgid ""
17982 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17983 "to be enabled."
17984 msgstr ""
17985 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17986 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17987
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17989 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17990 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17991
17992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17993 msgid ""
17994 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17995 "be enabled."
17996 msgstr ""
17997 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17998
17999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18000 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18001 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18002
18003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18004 msgid ""
18005 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18006 "be enabled."
18007 msgstr ""
18008 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18009 "od ES\"."
18010
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18012 msgid "Set PID to ID of ES"
18013 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18014
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18016 msgid ""
18017 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18018 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18019 msgstr ""
18020 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18021 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18022
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18024 msgid "Data alignment"
18025 msgstr "Poravnava podatkov"
18026
18027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18028 msgid ""
18029 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18030 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18031 msgstr ""
18032 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18033 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18034
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18036 msgid "Shaping delay (ms)"
18037 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18038
18039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18040 msgid ""
18041 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18042 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18043 "especially for reference frames."
18044 msgstr ""
18045 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
18046 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18047 "stopnje za referenčne sličice."
18048
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18050 msgid "Use keyframes"
18051 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18052
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18054 msgid ""
18055 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18056 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18057 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18058 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18059 "the biggest frames in the stream."
18060 msgstr ""
18061 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18062 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18063 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18064 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18065 "največje sličice v pretoku."
18066
18067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18068 msgid "PCR delay (ms)"
18069 msgstr "PCR zamik (ms)"
18070
18071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18072 msgid ""
18073 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18074 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18075 msgstr ""
18076 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18077 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18078
18079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18080 msgid "Minimum B (deprecated)"
18081 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18082
18083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18085 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18086
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18088 msgid "Maximum B (deprecated)"
18089 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18090
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18092 msgid ""
18093 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18094 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18095 "inside the client decoder."
18096 msgstr ""
18097 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18098 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18099 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18100
18101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18102 msgid "Crypt audio"
18103 msgstr "Šifriranje zvoka"
18104
18105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18106 msgid "Crypt audio using CSA"
18107 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18108
18109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18110 msgid "Crypt video"
18111 msgstr "Šifriranje slike"
18112
18113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18114 msgid "Crypt video using CSA"
18115 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18116
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18118 msgid "CSA Key"
18119 msgstr "CSA Ključ"
18120
18121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18122 msgid ""
18123 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18124 msgstr ""
18125 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18126
18127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18128 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18129 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18130
18131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18132 msgid ""
18133 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18134 "header from the value before encrypting."
18135 msgstr ""
18136 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18137 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18138
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18140 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18141 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18142
18143 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18144 msgid "Multipart separator string"
18145 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18146
18147 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18148 msgid ""
18149 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18150 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18151 msgstr ""
18152 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18153
18154 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18155 msgid "Multipart JPEG muxer"
18156 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18157
18158 #: modules/mux/ogg.c:49
18159 msgid "Ogg/OGM muxer"
18160 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18161
18162 #: modules/mux/wav.c:42
18163 msgid "WAV muxer"
18164 msgstr "WAV zvijalec"
18165
18166 #: modules/packetizer/copy.c:43
18167 msgid "Copy packetizer"
18168 msgstr "Paketnik kopiranja"
18169
18170 #: modules/packetizer/h264.c:49
18171 msgid "H.264 video packetizer"
18172 msgstr "H.264 paketnik slike"
18173
18174 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18175 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18176 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18177
18178 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18179 msgid "MPEG4 video packetizer"
18180 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18181
18182 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18183 msgid "Sync on Intra Frame"
18184 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18185
18186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18187 msgid ""
18188 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18189 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18190 msgstr ""
18191 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18192 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18193
18194 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18195 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18196 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18197
18198 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18199 msgid "VC-1 packetizer"
18200 msgstr "Paketnik VC-1"
18201
18202 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18203 msgid "Bonjour services"
18204 msgstr "Bonjour storitve"
18205
18206 #: modules/services_discovery/bonjour.c:295
18207 msgid "Bonjour"
18208 msgstr "Bonjour"
18209
18210 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18211 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18212 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18213 msgid "Devices"
18214 msgstr "Naprave"
18215
18216 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18217 msgid "Podcast URLs list"
18218 msgstr "Lista URL Podcast"
18219
18220 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18221 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18222 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18223
18224 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18225 #: modules/services_discovery/podcast.c:111
18226 msgid "Podcasts"
18227 msgstr "Podcasti"
18228
18229 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18230 msgid "SAP multicast address"
18231 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18232
18233 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18234 msgid ""
18235 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18236 "However, you can specify a specific address."
18237 msgstr ""
18238 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18239 "določiti drug naslov."
18240
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18242 msgid "IPv4 SAP"
18243 msgstr "IPv4 SAP"
18244
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18246 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18247 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18248
18249 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18250 msgid "IPv6 SAP"
18251 msgstr "IPv6 SAP"
18252
18253 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18254 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18255 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18256
18257 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18258 msgid "IPv6 SAP scope"
18259 msgstr "IPv6 SAP območje"
18260
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18262 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18263 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18264
18265 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18266 msgid "SAP timeout (seconds)"
18267 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18268
18269 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18270 msgid ""
18271 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18272 msgstr ""
18273 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18274
18275 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18276 msgid "Try to parse the announce"
18277 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18278
18279 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18280 msgid ""
18281 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18282 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18283 msgstr ""
18284 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18285 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18286
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18288 msgid "SAP Strict mode"
18289 msgstr "Omejen SAP način"
18290
18291 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18292 msgid ""
18293 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18294 "announcements."
18295 msgstr ""
18296 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18297
18298 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18299 msgid "Use SAP cache"
18300 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18301
18302 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18303 msgid ""
18304 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18305 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18306 msgstr ""
18307 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18308 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18309
18310 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18311 msgid ""
18312 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18313 "announcements."
18314 msgstr ""
18315 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18316 "objavljanja."
18317
18318 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18319 msgid "SAP Announcements"
18320 msgstr "Objave SAP"
18321
18322 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18323 msgid "SDP Descriptions parser"
18324 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18325
18326 #: modules/services_discovery/sap.c:307
18327 msgid "SAP sessions"
18328 msgstr "Seja SAP"
18329
18330 #: modules/services_discovery/sap.c:800 modules/services_discovery/sap.c:805
18331 msgid "Session"
18332 msgstr "Seja"
18333
18334 #: modules/services_discovery/sap.c:800
18335 msgid "Tool"
18336 msgstr "Orodje"
18337
18338 #: modules/services_discovery/sap.c:805
18339 msgid "User"
18340 msgstr "Uporabnik"
18341
18342 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18343 msgid "Shoutcast radio listings"
18344 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18345
18346 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18347 msgid "Shoutcast TV listings"
18348 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18349
18350 #: modules/services_discovery/shout.c:129
18351 msgid "Shoutcast TV"
18352 msgstr "Shoutcast TV"
18353
18354 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18355 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18356 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18357
18358 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18359 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18360 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18361
18362 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18363 msgid "Autodel"
18364 msgstr "Samodejno brisanje"
18365
18366 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18367 msgid "Automatically add/delete input streams"
18368 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18369
18370 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18371 msgid ""
18372 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18373 "this stream later."
18374 msgstr ""
18375 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18376 "\" pretoka kasneje."
18377
18378 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18379 msgid ""
18380 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18381 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18382 "need to raise caching values."
18383 msgstr ""
18384 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18385 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18386 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18387
18388 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18389 msgid "ID Offset"
18390 msgstr "Odmik ID"
18391
18392 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18393 msgid ""
18394 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18395 "IDs bridge_in will register."
18396 msgstr ""
18397 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18398 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18399
18400 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18401 msgid "Bridge"
18402 msgstr "Premoščanje"
18403
18404 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18405 msgid "Bridge stream output"
18406 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18407
18408 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18409 msgid "Bridge out"
18410 msgstr "Premoščanje izhoda"
18411
18412 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18413 msgid "Bridge in"
18414 msgstr "Premoščanje vhoda"
18415
18416 #: modules/stream_out/description.c:49
18417 msgid "Description stream output"
18418 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18419
18420 #: modules/stream_out/display.c:39
18421 msgid "Enable/disable audio rendering."
18422 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18423
18424 #: modules/stream_out/display.c:41
18425 msgid "Enable/disable video rendering."
18426 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18427
18428 #: modules/stream_out/display.c:43
18429 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18430 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18431
18432 #: modules/stream_out/display.c:52
18433 msgid "Display stream output"
18434 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18435
18436 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18437 msgid "Duplicate stream output"
18438 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18439
18440 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18441 msgid "Output access method"
18442 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18443
18444 #: modules/stream_out/es.c:40
18445 msgid "This is the default output access method that will be used."
18446 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18447
18448 #: modules/stream_out/es.c:42
18449 msgid "Audio output access method"
18450 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18451
18452 #: modules/stream_out/es.c:44
18453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18454 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18455
18456 #: modules/stream_out/es.c:45
18457 msgid "Video output access method"
18458 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18459
18460 #: modules/stream_out/es.c:47
18461 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18462 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18463
18464 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18465 msgid "Output muxer"
18466 msgstr "Odvodni zvijalec"
18467
18468 #: modules/stream_out/es.c:51
18469 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18470 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18471
18472 #: modules/stream_out/es.c:52
18473 msgid "Audio output muxer"
18474 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18475
18476 #: modules/stream_out/es.c:54
18477 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18478 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18479
18480 #: modules/stream_out/es.c:55
18481 msgid "Video output muxer"
18482 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18483
18484 #: modules/stream_out/es.c:57
18485 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18486 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18487
18488 #: modules/stream_out/es.c:59
18489 msgid "Output URL"
18490 msgstr "Odvodni URL"
18491
18492 #: modules/stream_out/es.c:61
18493 msgid "This is the default output URI."
18494 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18495
18496 #: modules/stream_out/es.c:62
18497 msgid "Audio output URL"
18498 msgstr "URL odvod zvoka"
18499
18500 #: modules/stream_out/es.c:64
18501 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18502 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18503
18504 #: modules/stream_out/es.c:65
18505 msgid "Video output URL"
18506 msgstr "URL odvoda slike"
18507
18508 #: modules/stream_out/es.c:67
18509 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18510 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18511
18512 #: modules/stream_out/es.c:76
18513 msgid "Elementary stream output"
18514 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
18515
18516 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18517 #, c-format
18518 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18519 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18520
18521 #: modules/stream_out/gather.c:40
18522 msgid "Gathering stream output"
18523 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18524
18525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18526 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18527 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18528
18529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18530 msgid "Sample aspect ratio"
18531 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18532
18533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18534 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18535 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18536
18537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18538 msgid "Video filter"
18539 msgstr "Slikovni filter"
18540
18541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18542 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18543 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
18544
18545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18546 msgid "Image chroma"
18547 msgstr "Barve slike"
18548
18549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18550 msgid ""
18551 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18552 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18553 msgstr ""
18554 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18555 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18556
18557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18558 msgid "Mosaic bridge"
18559 msgstr "Mosaic bridge"
18560
18561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18562 msgid "Mosaic bridge stream output"
18563 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18564
18565 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18566 msgid "This is the output URL that will be used."
18567 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18568
18569 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18570 msgid "SDP"
18571 msgstr "SDP"
18572
18573 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18574 msgid ""
18575 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18576 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18577 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18578 "SDP to be announced via SAP."
18579 msgstr ""
18580 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18581 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18582 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18583
18584 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18585 msgid "Muxer"
18586 msgstr "Zvijalec"
18587
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18589 msgid ""
18590 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18591 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18592 msgstr ""
18593 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18594 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18595
18596 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18597 msgid "Session name"
18598 msgstr "Ime seje"
18599
18600 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18601 msgid ""
18602 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18603 "Descriptor)."
18604 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18605
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18607 msgid "Session description"
18608 msgstr "Opis seje"
18609
18610 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18611 msgid ""
18612 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18613 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18614 msgstr ""
18615 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18616
18617 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18618 msgid "Session URL"
18619 msgstr "URL seje"
18620
18621 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18622 msgid ""
18623 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18624 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18625 "(Session Descriptor)."
18626 msgstr ""
18627 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18628 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18629
18630 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18631 msgid "Session email"
18632 msgstr "E-naslov seje"
18633
18634 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18635 msgid ""
18636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18638 msgstr ""
18639 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18640 "v SDP (Zapisnik seje)."
18641
18642 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18643 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18644 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18645
18646 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18647 msgid "Audio port"
18648 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18649
18650 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18651 msgid ""
18652 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18653 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18654
18655 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18656 msgid "Video port"
18657 msgstr "Vrata prenosa slike"
18658
18659 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18660 msgid ""
18661 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18662 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18663
18664 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18665 msgid ""
18666 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18667 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18668 "in default)."
18669 msgstr ""
18670 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18671 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18672 "vrednost)."
18673
18674 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18675 msgid "MP4A LATM"
18676 msgstr "MP4A LATM"
18677
18678 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18679 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18680 msgstr ""
18681 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18682
18683 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18684 msgid "RTP stream output"
18685 msgstr "RTP prikaz zapisov"
18686
18687 #: modules/stream_out/standard.c:42
18688 msgid "Output method to use for the stream."
18689 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18690
18691 #: modules/stream_out/standard.c:45
18692 msgid "Muxer to use for the stream."
18693 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
18694
18695 #: modules/stream_out/standard.c:46
18696 msgid "Output destination"
18697 msgstr "Cilj odvoda"
18698
18699 #: modules/stream_out/standard.c:48
18700 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18701 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18702
18703 #: modules/stream_out/standard.c:51
18704 msgid ""
18705 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18706 "you choose to use SAP."
18707 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18708
18709 #: modules/stream_out/standard.c:54
18710 msgid "Session groupname"
18711 msgstr "Ime skupine seje"
18712
18713 #: modules/stream_out/standard.c:56
18714 msgid ""
18715 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18716 "if you choose to use SAP."
18717 msgstr ""
18718 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18719 "SAP."
18720
18721 #: modules/stream_out/standard.c:59
18722 msgid "Session descriptipn"
18723 msgstr "Opis seje"
18724
18725 #: modules/stream_out/standard.c:61
18726 msgid ""
18727 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18728 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18729 msgstr ""
18730 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
18731 "v SDP (Zapisnik seje)."
18732
18733 #: modules/stream_out/standard.c:72
18734 msgid "Session phone number"
18735 msgstr "Telefonska številka seje"
18736
18737 #: modules/stream_out/standard.c:74
18738 msgid ""
18739 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18740 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18741 msgstr ""
18742 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18743 "SDP (Zapisnik seje)."
18744
18745 #: modules/stream_out/standard.c:78
18746 msgid "SAP announcing"
18747 msgstr "SAP objavljanje"
18748
18749 #: modules/stream_out/standard.c:79
18750 msgid "Announce this session with SAP."
18751 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18752
18753 #: modules/stream_out/standard.c:87
18754 msgid "Standard"
18755 msgstr "Standardna"
18756
18757 #: modules/stream_out/standard.c:88
18758 msgid "Standard stream output"
18759 msgstr "Standardni odvod zapisa"
18760
18761 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18762 msgid "Files"
18763 msgstr "Datoteke"
18764
18765 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18766 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18767 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18768
18769 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18770 msgid "Sizes"
18771 msgstr "Velikosti"
18772
18773 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18774 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18775 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18776
18777 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18778 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18779 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18780
18781 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18782 msgid "Command UDP port"
18783 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18784
18785 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18786 msgid "UDP port to listen to for commands."
18787 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18788
18789 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18790 msgid "Command"
18791 msgstr "Ukaz"
18792
18793 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18794 msgid "Initial command to execute."
18795 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18796
18797 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18798 msgid "GOP size"
18799 msgstr "GOP velikost"
18800
18801 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18802 msgid "Number of P frames between two I frames."
18803 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18804
18805 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18806 msgid "Quantizer scale"
18807 msgstr "Lestvica deljenja"
18808
18809 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18810 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18811 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18812
18813 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18814 msgid "Mute audio"
18815 msgstr "Izklopi zvok"
18816
18817 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18818 msgid "Mute audio when command is not 0."
18819 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18820
18821 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18822 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18823 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18824
18825 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18826 msgid "Video encoder"
18827 msgstr "Kodirnik slike"
18828
18829 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18830 msgid ""
18831 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18832 "options)."
18833 msgstr ""
18834 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18835 "možnostmi)."
18836
18837 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18838 msgid "Destination video codec"
18839 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18840
18841 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18842 msgid "This is the video codec that will be used."
18843 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18844
18845 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18846 msgid "Video bitrate"
18847 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18848
18849 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18850 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18851 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zapisa slike."
18852
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18854 msgid "Video scaling"
18855 msgstr "Merilo slike"
18856
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18858 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18859 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18860
18861 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18862 msgid "Video frame-rate"
18863 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18864
18865 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18866 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18867 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18868
18869 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18870 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18871 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18872
18873 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18874 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18875 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18876
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18878 msgid "Maximum video width"
18879 msgstr "Največja širina slike"
18880
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18882 msgid "Maximum output video width."
18883 msgstr "Največja širina slike."
18884
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18886 msgid "Maximum video height"
18887 msgstr "Največja višina slike"
18888
18889 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18890 msgid "Maximum output video height."
18891 msgstr "Največja višina slike"
18892
18893 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18894 msgid ""
18895 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18896 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18897 msgstr ""
18898 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
18899 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18900 "vejicami."
18901
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18903 msgid "Video crop (top)"
18904 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18905
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18907 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18908 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18909
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18911 msgid "Video crop (left)"
18912 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18913
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18915 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18916 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18917
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18919 msgid "Video crop (bottom)"
18920 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18921
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18923 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18924 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18925
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18927 msgid "Video crop (right)"
18928 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18929
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18931 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18932 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18933
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18935 msgid "Video padding (top)"
18936 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18937
18938 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18939 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18940 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18941
18942 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18943 msgid "Video padding (left)"
18944 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18945
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18947 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18948 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18949
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18951 msgid "Video padding (bottom)"
18952 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18953
18954 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18955 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18956 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18957
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18959 msgid "Video padding (right)"
18960 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18961
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18963 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18964 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18967 msgid "Video canvas width"
18968 msgstr "Širina platna slike"
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18971 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18972 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18973
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18975 msgid "Video canvas height"
18976 msgstr "Višina platna slike"
18977
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18979 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18980 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18981
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18983 msgid "Video canvas aspect ratio"
18984 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18985
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18987 msgid ""
18988 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18989 "accordingly."
18990 msgstr ""
18991 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18992 "okvirja."
18993
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18995 msgid "Audio encoder"
18996 msgstr "Kodirnik zvoka"
18997
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18999 msgid ""
19000 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19001 "options)."
19002 msgstr ""
19003 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19004 "možnostmi)."
19005
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19007 msgid "Destination audio codec"
19008 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19009
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19011 msgid "This is the audio codec that will be used."
19012 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19013
19014 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19015 msgid "Audio bitrate"
19016 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
19017
19018 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19019 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19020 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa."
19021
19022 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19023 msgid "Audio sample rate"
19024 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
19025
19026 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19027 msgid ""
19028 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19029 msgstr ""
19030 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19031 "48000)."
19032
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19034 msgid "Audio channels"
19035 msgstr "Zvočni kanali"
19036
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19038 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19039 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19040
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19042 msgid "Audio filter"
19043 msgstr "Filter zvoka"
19044
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19046 msgid ""
19047 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19048 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19049 msgstr ""
19050 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19051 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19052 "vejicami."
19053
19054 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19055 msgid "Subtitles encoder"
19056 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19057
19058 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19059 msgid ""
19060 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19061 "options)."
19062 msgstr ""
19063 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19064 "možnostmi)."
19065
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19067 msgid "Destination subtitles codec"
19068 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19069
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19071 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19072 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19073
19074 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19075 msgid ""
19076 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19077 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19078 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19079 "of subpicture modules"
19080 msgstr ""
19081 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19082 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
19083 "ločeno z vejicami."
19084
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19086 msgid "OSD menu"
19087 msgstr "OSD menu"
19088
19089 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19090 msgid ""
19091 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19092 msgstr ""
19093 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19094
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19096 msgid "Number of threads"
19097 msgstr "Število niti"
19098
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19100 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19101 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19102
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19104 msgid "High priority"
19105 msgstr "Visoka prednost"
19106
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19108 msgid ""
19109 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19110 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19111
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19113 msgid "Synchronise on audio track"
19114 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19115
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19117 msgid ""
19118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19119 "on the audio track."
19120 msgstr ""
19121 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19122 "zvoka in slike."
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19125 msgid ""
19126 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19127 "rate."
19128 msgstr ""
19129 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19130
19131 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19132 msgid "Transcode stream output"
19133 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19134
19135 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19136 msgid "Overlays/Subtitles"
19137 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19138
19139 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19140 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19141 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19142
19143 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
19144 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19145 msgid "Conversions from "
19146 msgstr "Pretvarjanje iz"
19147
19148 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19149 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19150 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19151
19152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19153 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19154 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19155
19156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19157 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19158 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19159
19160 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19161 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19162 msgid "MMX conversions from "
19163 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19164
19165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19166 msgid "SSE2 conversions from "
19167 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19168
19169 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19170 msgid "AltiVec conversions from "
19171 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19172
19173 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19174 msgid ""
19175 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19176 "threshold value will be the brighness defined below."
19177 msgstr ""
19178 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19179 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19180
19181 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19182 msgid "Image contrast (0-2)"
19183 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19184
19185 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19186 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19187 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19188
19189 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19190 msgid "Image hue (0-360)"
19191 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19192
19193 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19194 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19195 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19196
19197 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19198 msgid "Image saturation (0-3)"
19199 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19200
19201 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19203 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19204
19205 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19206 msgid "Image brightness (0-2)"
19207 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19208
19209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19210 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19211 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19212
19213 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19214 msgid "Image gamma (0-10)"
19215 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19216
19217 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19219 msgstr ""
19220 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19221
19222 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19223 msgid "Image properties filter"
19224 msgstr "Filter lastnosti slike"
19225
19226 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19227 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19228 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19229
19230 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19231 msgid "Transparency mask"
19232 msgstr "Maska prosojnosti"
19233
19234 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19235 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19236 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19237
19238 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19239 msgid "Alpha mask video filter"
19240 msgstr "Filter alfa maske slike"
19241
19242 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19243 msgid "Alpha mask"
19244 msgstr "Alfa maska"
19245
19246 #: modules/video_filter/blend.c:95
19247 msgid "Video pictures blending"
19248 msgstr "Prelivanje slike"
19249
19250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19251 msgid ""
19252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19253 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19254 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19255 "default)."
19256 msgstr ""
19257 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19258 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19259 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19260 "privzeta)."
19261
19262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19263 msgid "Bluescreen U value"
19264 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19265
19266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19267 msgid ""
19268 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19269 "Defaults to 120 for blue."
19270 msgstr ""
19271 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19272 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19273
19274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19275 msgid "Bluescreen V value"
19276 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19277
19278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19279 msgid ""
19280 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19281 "Defaults to 90 for blue."
19282 msgstr ""
19283 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19284 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19285
19286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19287 msgid "Bluescreen U tolerance"
19288 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19289
19290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19291 msgid ""
19292 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19293 "value between 10 and 20 seems sensible."
19294 msgstr ""
19295 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19296 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19297
19298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19299 msgid "Bluescreen V tolerance"
19300 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19301
19302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19303 msgid ""
19304 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19305 "value between 10 and 20 seems sensible."
19306 msgstr ""
19307 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19308 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19309
19310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19311 msgid "Bluescreen video filter"
19312 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19313
19314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19315 msgid "Bluescreen"
19316 msgstr "Modri zaslon"
19317
19318 #: modules/video_filter/clone.c:56
19319 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19320 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19321
19322 #: modules/video_filter/clone.c:59
19323 msgid "Video output modules"
19324 msgstr "Enote odvajanja slike"
19325
19326 #: modules/video_filter/clone.c:60
19327 msgid ""
19328 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19329 "separated list of modules."
19330 msgstr ""
19331 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19332 "ločite z vejico."
19333
19334 #: modules/video_filter/clone.c:66
19335 msgid "Clone video filter"
19336 msgstr "Filter podvajanja slike"
19337
19338 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19339 msgid ""
19340 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19341 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19342 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19343 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19344 msgstr ""
19345 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19346 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19347 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19348 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19349 "#FFFFFF = bela)."
19350
19351 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19352 msgid "Color threshold filter"
19353 msgstr "Filter barvnega praga"
19354
19355 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19356 msgid "Saturaton threshold"
19357 msgstr "Prag nasičenosti"
19358
19359 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19360 msgid "Similarity threshold"
19361 msgstr "Prag podobnosti"
19362
19363 #: modules/video_filter/crop.c:70
19364 msgid "Crop geometry (pixels)"
19365 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19366
19367 #: modules/video_filter/crop.c:71
19368 msgid ""
19369 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19370 "<left offset> + <top offset>."
19371 msgstr ""
19372 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19373 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19374
19375 #: modules/video_filter/crop.c:73
19376 msgid "Automatic cropping"
19377 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19378
19379 #: modules/video_filter/crop.c:74
19380 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19381 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19382
19383 #: modules/video_filter/crop.c:77
19384 msgid "Ratio max (x 1000)"
19385 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19386
19387 #: modules/video_filter/crop.c:78
19388 msgid ""
19389 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19390 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19391 "4/3."
19392 msgstr ""
19393 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19394 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19395 "predstavlja razmerje 4/3."
19396
19397 #: modules/video_filter/crop.c:80
19398 msgid "Manual ratio"
19399 msgstr "Ročno razmerje"
19400
19401 #: modules/video_filter/crop.c:81
19402 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19403 msgstr ""
19404 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19405 "4/3."
19406
19407 #: modules/video_filter/crop.c:83
19408 msgid "Number of images for change"
19409 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19410
19411 #: modules/video_filter/crop.c:84
19412 msgid ""
19413 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19414 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19415 "trigger recrop."
19416 msgstr ""
19417 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19418 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19419
19420 #: modules/video_filter/crop.c:86
19421 msgid "Number of lines for change"
19422 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19423
19424 #: modules/video_filter/crop.c:87
19425 msgid ""
19426 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19427 "that ratio changed and trigger recrop."
19428 msgstr ""
19429 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19430 "zagon ponovnega obrezovanja."
19431
19432 #: modules/video_filter/crop.c:89
19433 msgid "Number of non black pixels "
19434 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19435
19436 #: modules/video_filter/crop.c:90
19437 msgid ""
19438 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19439 msgstr ""
19440 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19441
19442 #: modules/video_filter/crop.c:93
19443 msgid "Skip percentage (%)"
19444 msgstr "Preskoči delež (%)"
19445
19446 #: modules/video_filter/crop.c:94
19447 msgid ""
19448 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19449 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19450 msgstr ""
19451 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19452 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19453
19454 #: modules/video_filter/crop.c:96
19455 msgid "Luminance threshold "
19456 msgstr "Prag osvetlitve"
19457
19458 #: modules/video_filter/crop.c:97
19459 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19460 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19461
19462 #: modules/video_filter/crop.c:101
19463 msgid "Crop video filter"
19464 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19465
19466 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19467 msgid "Cropping failed"
19468 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19469
19470 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19471 msgid "VLC could not open the video output module."
19472 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19473
19474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19475 msgid "Deinterlace mode"
19476 msgstr "Razpleteni način"
19477
19478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19479 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19480 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19481
19482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19483 msgid "Streaming deinterlace mode"
19484 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19485
19486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19487 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19488 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19489
19490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19491 msgid "Deinterlacing video filter"
19492 msgstr "Filter razpletanja slike."
19493
19494 #: modules/video_filter/erase.c:51
19495 msgid "Image mask"
19496 msgstr "Maska slike"
19497
19498 #: modules/video_filter/erase.c:52
19499 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19500 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19501
19502 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19504 msgid "X coordinate"
19505 msgstr "X koordinata"
19506
19507 #: modules/video_filter/erase.c:55
19508 msgid "X coordinate of the mask."
19509 msgstr "Koordinata X maske."
19510
19511 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19513 msgid "Y coordinate"
19514 msgstr "Y koordinata"
19515
19516 #: modules/video_filter/erase.c:57
19517 msgid "Y coordinate of the mask."
19518 msgstr "Koordinata Y maske."
19519
19520 #: modules/video_filter/erase.c:62
19521 msgid "Erase video filter"
19522 msgstr "Izbriši filter slike"
19523
19524 #: modules/video_filter/erase.c:63
19525 msgid "Erase"
19526 msgstr "Izbriši"
19527
19528 #: modules/video_filter/extract.c:58
19529 msgid "RGB component to extract"
19530 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19531
19532 #: modules/video_filter/extract.c:59
19533 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19534 msgstr ""
19535 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19536
19537 #: modules/video_filter/extract.c:69
19538 msgid "Extract RGB component video filter"
19539 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19540
19541 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19542 msgid "video-filter-event"
19543 msgstr "slika-filter-dogodek"
19544
19545 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19546 msgid "Gaussian's std deviation"
19547 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19548
19549 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19550 msgid ""
19551 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19552 "to 3*sigma away in any direction."
19553 msgstr ""
19554 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19555 "oddaljene v vseh smereh."
19556
19557 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19558 msgid "Gaussian blur video filter"
19559 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
19560
19561 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19562 msgid "Gaussian Blur"
19563 msgstr "Gauss zameglitev"
19564
19565 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19566 msgid "Distort mode"
19567 msgstr "Popačen način"
19568
19569 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19570 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19571 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19572
19573 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19574 msgid "Gradient image type"
19575 msgstr "Tip gradienta slike"
19576
19577 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19578 msgid ""
19579 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19580 "keep colors."
19581 msgstr ""
19582 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19583 "barve."
19584
19585 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19586 msgid "Apply cartoon effect"
19587 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19588
19589 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19590 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19591 msgstr ""
19592 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19593
19594 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19595 msgid "Edge"
19596 msgstr "Rob"
19597
19598 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19599 msgid "Hough"
19600 msgstr "Zastavljanje"
19601
19602 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19603 msgid "Gradient video filter"
19604 msgstr "Filter prehoda slike"
19605
19606 #: modules/video_filter/grain.c:49
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Grain video filter"
19609 msgstr "Filter prehoda slike"
19610
19611 #: modules/video_filter/grain.c:50
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Grain"
19614 msgstr "Gradient"
19615
19616 #: modules/video_filter/invert.c:47
19617 msgid "Invert video filter"
19618 msgstr "Filter obračanja slike"
19619
19620 #: modules/video_filter/invert.c:48
19621 msgid "Color inversion"
19622 msgstr "Obračanje barv"
19623
19624 #: modules/video_filter/logo.c:68
19625 msgid "Logo filenames"
19626 msgstr "Logo imena datotek"
19627
19628 #: modules/video_filter/logo.c:69
19629 msgid ""
19630 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19631 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19632 "simply enter its filename."
19633 msgstr ""
19634 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19635 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19636 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19637
19638 #: modules/video_filter/logo.c:72
19639 msgid "Logo animation # of loops"
19640 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19641
19642 #: modules/video_filter/logo.c:73
19643 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19644 msgstr ""
19645 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19646 "onemogočeno."
19647
19648 #: modules/video_filter/logo.c:75
19649 msgid "Logo individual image time in ms"
19650 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19651
19652 #: modules/video_filter/logo.c:76
19653 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19654 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19655
19656 #: modules/video_filter/logo.c:79
19657 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19658 msgstr ""
19659 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19660
19661 #: modules/video_filter/logo.c:82
19662 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19663 msgstr ""
19664 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19665
19666 #: modules/video_filter/logo.c:84
19667 msgid "Transparency of the logo"
19668 msgstr "Prosojnost logotipa"
19669
19670 #: modules/video_filter/logo.c:85
19671 msgid ""
19672 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19673 "opacity)."
19674 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19675
19676 #: modules/video_filter/logo.c:87
19677 msgid "Logo position"
19678 msgstr "Lega logotipa"
19679
19680 #: modules/video_filter/logo.c:89
19681 msgid ""
19682 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19683 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19684 msgstr ""
19685 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19686 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19687 "zgoraj desno)."
19688
19689 #: modules/video_filter/logo.c:101
19690 msgid "Logo video filter"
19691 msgstr "Filter slike logotipa"
19692
19693 #: modules/video_filter/logo.c:103
19694 msgid "Logo overlay"
19695 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19696
19697 #: modules/video_filter/logo.c:124
19698 msgid "Logo sub filter"
19699 msgstr "Filter logotipa"
19700
19701 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19702 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19703 msgstr "Filter povečevanja slike"
19704
19705 #: modules/video_filter/marq.c:82
19706 msgid ""
19707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19716 msgstr ""
19717 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
19718 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
19719 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
19720 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
19721 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/"
19722 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
19723 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, "
19724 "$S = vzorčna stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
19725 "$_ = nova vrstica) "
19726
19727 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19728 msgid "X offset"
19729 msgstr "Odmik X osi:"
19730
19731 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19732 msgid "X offset, from the left screen edge."
19733 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19734
19735 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19736 msgid "Y offset"
19737 msgstr "Odmik Y osi:"
19738
19739 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19740 msgid "Y offset, down from the top."
19741 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19742
19743 #: modules/video_filter/marq.c:101
19744 msgid "Timeout"
19745 msgstr "Časovna omejitev"
19746
19747 #: modules/video_filter/marq.c:102
19748 msgid ""
19749 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19750 "(remains forever)."
19751 msgstr ""
19752 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19753 "je 0 (neprestano prikazane)."
19754
19755 #: modules/video_filter/marq.c:106
19756 msgid ""
19757 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19758 "totally opaque. "
19759 msgstr ""
19760 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19761 "popolno motno)"
19762
19763 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19764 msgid "Font size, pixels"
19765 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19766
19767 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19768 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19769 msgstr ""
19770 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19771
19772 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19773 msgid ""
19774 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19775 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19776 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19777 "(red + green), #FFFFFF = white"
19778 msgstr ""
19779 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19780 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19781 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19782 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19783
19784 #: modules/video_filter/marq.c:118
19785 msgid "Marquee position"
19786 msgstr "Lega oznak"
19787
19788 #: modules/video_filter/marq.c:120
19789 msgid ""
19790 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19792 "6 = top-right)."
19793 msgstr ""
19794 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19795 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19796 "zgoraj desno)."
19797
19798 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19799 msgid "Misc"
19800 msgstr "Razno"
19801
19802 #: modules/video_filter/marq.c:163
19803 msgid "Marquee display"
19804 msgstr "Prikaz oznak"
19805
19806 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19807 msgid ""
19808 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19809 "opaque (default)."
19810 msgstr ""
19811 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19812 "(privzeto)."
19813
19814 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19815 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19816 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19817
19818 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19819 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19820 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19821
19822 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19823 msgid "Top left corner X coordinate"
19824 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19825
19826 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19827 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19828 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19829
19830 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19831 msgid "Top left corner Y coordinate"
19832 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19833
19834 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19835 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19836 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19837
19838 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19839 msgid "Border width"
19840 msgstr "Širina robu"
19841
19842 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19843 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19844 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19845
19846 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19847 msgid "Border height"
19848 msgstr "Višina robu"
19849
19850 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19851 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19852 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19853
19854 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19855 msgid "Mosaic alignment"
19856 msgstr "Poravnav mozaika"
19857
19858 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19859 msgid ""
19860 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19861 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19862 "6 = top-right)."
19863 msgstr ""
19864 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19865 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19866 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19867
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19869 msgid "Positioning method"
19870 msgstr "Metoda postavitve"
19871
19872 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19873 msgid ""
19874 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19875 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19876 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19877 msgstr ""
19878 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19879 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19880 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19881
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19883 #: modules/video_filter/wall.c:57
19884 msgid "Number of rows"
19885 msgstr "Število vrstic"
19886
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19888 msgid ""
19889 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19890 "to \"fixed\")."
19891 msgstr ""
19892 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19893 "\"določeno\")."
19894
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19896 #: modules/video_filter/wall.c:53
19897 msgid "Number of columns"
19898 msgstr "Število stolpcev"
19899
19900 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19901 msgid ""
19902 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19903 "set to \"fixed\"."
19904 msgstr ""
19905 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19906 "postavitve \"določeno\")."
19907
19908 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19909 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19910 msgstr ""
19911 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19912 "elementov."
19913
19914 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19915 msgid "Keep original size"
19916 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19917
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19919 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19920 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19921
19922 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19923 msgid "Elements order"
19924 msgstr "Razvrstitev elementov"
19925
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19927 msgid ""
19928 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19929 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19930 "bridge\" module."
19931 msgstr ""
19932 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19933 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19934
19935 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19936 msgid "Offsets in order"
19937 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19938
19939 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19940 msgid ""
19941 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19942 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19943 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19944 msgstr ""
19945 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
19946 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19947 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19948
19949 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19950 msgid ""
19951 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19952 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19953 "input."
19954 msgstr ""
19955 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19956 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19957
19958 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19959 msgid "fixed"
19960 msgstr "določeno"
19961
19962 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19963 msgid "offsets"
19964 msgstr "odmiki"
19965
19966 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19967 msgid "Mosaic video sub filter"
19968 msgstr "Mozaični filter slike"
19969
19970 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19971 msgid "Mosaic"
19972 msgstr "Mozaik"
19973
19974 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19975 msgid "Blur factor (1-127)"
19976 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19977
19978 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19979 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19980 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19981
19982 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19983 msgid "Motion blur filter"
19984 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19985
19986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19987 msgid "Motion detect video filter"
19988 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19989
19990 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19991 msgid "Motion Detect"
19992 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19993
19994 #: modules/video_filter/noise.c:49
19995 msgid "Noise video filter"
19996 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19997
19998 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19999 msgid "OpenCV face detection example filter"
20000 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20001
20002 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20003 msgid "OpenCV example"
20004 msgstr "OpenCV primer"
20005
20006 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20007 msgid "Haar cascade filename"
20008 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20009
20010 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20011 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20012 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20013
20014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20015 msgid "Use input chroma unaltered"
20016 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20017
20018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20019 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20020 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20021
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20023 msgid "RGB32"
20024 msgstr "RGB32"
20025
20026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20027 msgid "Don't display any video"
20028 msgstr "Ne prikaži slike"
20029
20030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20031 msgid "Display the input video"
20032 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20033
20034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20035 msgid "Display the processed video"
20036 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20037
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20039 msgid "Show only errors"
20040 msgstr "Pokaži samo napake"
20041
20042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20043 msgid "Show errors and warnings"
20044 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20045
20046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20047 msgid "Show everything including debug messages"
20048 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20049
20050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20051 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20052 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20053
20054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20055 msgid "OpenCV"
20056 msgstr "OpenCV"
20057
20058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20059 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20060 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
20061
20062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20063 msgid ""
20064 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20065 "OpenCV filter"
20066 msgstr ""
20067 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20068 "filtra OpenCV"
20069
20070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20071 msgid "OpenCV filter chroma"
20072 msgstr "OpenCV filter barve"
20073
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20075 msgid ""
20076 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20077 msgstr ""
20078 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20079
20080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20081 msgid "Wrapper filter output"
20082 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20083
20084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20085 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20086 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20087
20088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20089 msgid "Wrapper filter verbosity"
20090 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20091
20092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20093 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20094 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20095
20096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20097 msgid "OpenCV internal filter name"
20098 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20099
20100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20101 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20102 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20103
20104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20105 msgid "Configuration file"
20106 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20107
20108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20109 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20110 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20111
20112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20113 msgid "Path to OSD menu images"
20114 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20115
20116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20117 msgid ""
20118 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20119 "configuration file."
20120 msgstr ""
20121 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20122
20123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20124 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20125 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20126
20127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20128 msgid "Menu position"
20129 msgstr "Lega menuja"
20130
20131 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20132 msgid ""
20133 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20135 "6 = top-right)."
20136 msgstr ""
20137 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20138 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20139 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20140
20141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20142 msgid "Menu timeout"
20143 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20144
20145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20146 msgid ""
20147 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20148 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20149 "visible."
20150 msgstr ""
20151 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20152 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20153
20154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20155 msgid "Menu update interval"
20156 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20157
20158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20159 msgid ""
20160 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20161 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20162 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20163 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20164 msgstr ""
20165 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20166 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20167 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20168 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20169
20170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20171 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20172 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20173
20174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20175 msgid ""
20176 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20177 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20178 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20179 "is fully transparent (value 0)."
20180 msgstr ""
20181 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20182 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20183 "prosojnosti (255)."
20184
20185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20186 msgid "On Screen Display menu"
20187 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20188
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20190 msgid ""
20191 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20192 msgstr ""
20193 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20194
20195 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20196 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20197 msgstr ""
20198 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20199
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20201 msgid "Active windows"
20202 msgstr "Aktivna okna"
20203
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20205 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20206 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20207
20208 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20209 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20210 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20211
20212 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20213 msgid "Panoramix"
20214 msgstr "Panoramix"
20215
20216 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20217 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20218 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20219
20220 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20221 msgid ""
20222 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20223 "misalignment due to autoratio control)"
20224 msgstr ""
20225 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20226 "območja)"
20227
20228 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20229 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20230 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20231
20232 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20233 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20234 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20235
20236 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20237 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20238 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20239
20240 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20241 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20242 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20243
20244 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20245 msgid "Attenuation"
20246 msgstr "Nasičenost"
20247
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20249 msgid ""
20250 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20251 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20252 msgstr ""
20253 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20254 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20255
20256 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20257 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20258 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20259
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20262 msgstr ""
20263 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20264 "območja."
20265
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20267 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20268 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20269
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20271 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20272 msgstr ""
20273 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20274 "območja."
20275
20276 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20277 msgid "Attenuation, end (in %)"
20278 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20279
20280 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20282 msgstr ""
20283 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20284 "območja."
20285
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20287 msgid "middle position (in %)"
20288 msgstr "srednja lega (v %)"
20289
20290 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20291 msgid ""
20292 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20293 "of blended zone"
20294 msgstr ""
20295 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20296 "(Lagrange) obledelega območja."
20297
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20299 msgid "Gamma (Red) correction"
20300 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20301
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20303 msgid ""
20304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20305 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20306
20307 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20308 msgid "Gamma (Green) correction"
20309 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20310
20311 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20312 msgid ""
20313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20314 msgstr ""
20315 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20316
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20318 msgid "Gamma (Blue) correction"
20319 msgstr "Popravek barve (modra)"
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20322 msgid ""
20323 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20324 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20325
20326 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20327 msgid "Black Crush for Red"
20328 msgstr "Potemnitev rdeče"
20329
20330 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20331 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20332 msgstr ""
20333 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20334
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20336 msgid "Black Crush for Green"
20337 msgstr "Potemnitev zelene"
20338
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20340 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20341 msgstr ""
20342 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20343
20344 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20345 msgid "Black Crush for Blue"
20346 msgstr "Potemnitev modre"
20347
20348 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20349 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20350 msgstr ""
20351 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20352
20353 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20354 msgid "White Crush for Red"
20355 msgstr "Osvetlitev rdeče"
20356
20357 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20358 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20359 msgstr ""
20360 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20361
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20363 msgid "White Crush for Green"
20364 msgstr "Osvetlitev zelene"
20365
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20368 msgstr ""
20369 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20370
20371 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20372 msgid "White Crush for Blue"
20373 msgstr "Osvetlitev modre"
20374
20375 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20377 msgstr ""
20378 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20379
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20381 msgid "Black Level for Red"
20382 msgstr "Stopnja potemnitve za rdeče"
20383
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20385 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20386 msgstr ""
20387 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (rdeča ali Y komponenta)."
20388
20389 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20390 msgid "Black Level for Green"
20391 msgstr "Stopnja potemnitve za zeleno"
20392
20393 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20395 msgstr ""
20396 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (zelena ali U komponenta)."
20397
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20399 msgid "Black Level for Blue"
20400 msgstr "Stopnja potemnitve za modro"
20401
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20403 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20404 msgstr ""
20405 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje  (modra ali V komponenta)."
20406
20407 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20408 msgid "White Level for Red"
20409 msgstr "Stopnja osvetlitve za rdeče"
20410
20411 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20412 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20413 msgstr ""
20414 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje  (rdeča ali Y komponenta)."
20415
20416 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20417 msgid "White Level for Green"
20418 msgstr "Stopnja osvetlitve za zeleno"
20419
20420 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20421 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20422 msgstr ""
20423 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje  (zelena ali U komponenta)."
20424
20425 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20426 msgid "White Level for Blue"
20427 msgstr "Stopnja osvetlitve za modro"
20428
20429 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20430 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20431 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20432
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20434 msgid "Xinerama option"
20435 msgstr "Xinerama možnost"
20436
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20438 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20439 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20440
20441 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20442 msgid "Psychedelic video filter"
20443 msgstr "Psychedelic filter slike"
20444
20445 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20446 msgid "Number of puzzle rows"
20447 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20448
20449 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20450 msgid "Number of puzzle columns"
20451 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20452
20453 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20454 msgid "Make one tile a black slot"
20455 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20456
20457 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20458 msgid ""
20459 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20460 msgstr ""
20461 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20462 "črnim območjem."
20463
20464 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20465 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20466 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20467
20468 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20469 msgid "Ripple video filter"
20470 msgstr "Filter kodranja slike"
20471
20472 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20473 msgid "Angle in degrees"
20474 msgstr "Kot v stopinjah"
20475
20476 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20477 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20478 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20479
20480 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20481 msgid "Rotate video filter"
20482 msgstr "Filter obračanja slike"
20483
20484 #: modules/video_filter/rss.c:122
20485 msgid "Feed URLs"
20486 msgstr "URL virov"
20487
20488 #: modules/video_filter/rss.c:123
20489 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20490 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20491
20492 #: modules/video_filter/rss.c:124
20493 msgid "Speed of feeds"
20494 msgstr "Hitrost virov"
20495
20496 #: modules/video_filter/rss.c:125
20497 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20498 msgstr ""
20499 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20500 "tok)."
20501
20502 #: modules/video_filter/rss.c:126
20503 msgid "Max length"
20504 msgstr "Največja dolžina"
20505
20506 #: modules/video_filter/rss.c:127
20507 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20508 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20509
20510 #: modules/video_filter/rss.c:129
20511 msgid "Refresh time"
20512 msgstr "Čas osveževanja"
20513
20514 #: modules/video_filter/rss.c:130
20515 msgid ""
20516 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20517 "feeds are never updated."
20518 msgstr ""
20519 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20520 "posodobi."
20521
20522 #: modules/video_filter/rss.c:132
20523 msgid "Feed images"
20524 msgstr "Vir slik"
20525
20526 #: modules/video_filter/rss.c:133
20527 msgid "Display feed images if available."
20528 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20529
20530 #: modules/video_filter/rss.c:140
20531 msgid ""
20532 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20533 "totally opaque."
20534 msgstr ""
20535 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20536 "povsem motno."
20537
20538 #: modules/video_filter/rss.c:153
20539 msgid "Text position"
20540 msgstr "Lega besedila"
20541
20542 #: modules/video_filter/rss.c:155
20543 msgid ""
20544 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20545 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20546 "right)."
20547 msgstr ""
20548 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20549 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20550
20551 #: modules/video_filter/rss.c:159
20552 msgid "Title display mode"
20553 msgstr "Način prikaza naslova"
20554
20555 #: modules/video_filter/rss.c:160
20556 msgid ""
20557 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20558 "images are enabled, 1 otherwise."
20559 msgstr ""
20560 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20561 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
20562
20563 #: modules/video_filter/rss.c:175
20564 msgid "Don't show"
20565 msgstr "Ne prikaži"
20566
20567 #: modules/video_filter/rss.c:175
20568 msgid "Always visible"
20569 msgstr "Vedno vidno"
20570
20571 #: modules/video_filter/rss.c:175
20572 msgid "Scroll with feed"
20573 msgstr "Drsenje z virom"
20574
20575 #: modules/video_filter/rss.c:215
20576 msgid "RSS and Atom feed display"
20577 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20578
20579 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20580 msgid "RV32 conversion filter"
20581 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20582
20583 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20584 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20585 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20586
20587 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20588 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20589 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20590
20591 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20592 msgid "Augment contrast between contours."
20593 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20594
20595 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20596 msgid "Sharpen video filter"
20597 msgstr "Filter ostrenja slike"
20598
20599 #: modules/video_filter/transform.c:57
20600 msgid "Transform type"
20601 msgstr "Tip preoblikovanja"
20602
20603 #: modules/video_filter/transform.c:58
20604 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20605 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20606
20607 #: modules/video_filter/transform.c:61
20608 msgid "Rotate by 90 degrees"
20609 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20610
20611 #: modules/video_filter/transform.c:62
20612 msgid "Rotate by 180 degrees"
20613 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20614
20615 #: modules/video_filter/transform.c:62
20616 msgid "Rotate by 270 degrees"
20617 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20618
20619 #: modules/video_filter/transform.c:63
20620 msgid "Flip horizontally"
20621 msgstr "Obrni vodoravno"
20622
20623 #: modules/video_filter/transform.c:63
20624 msgid "Flip vertically"
20625 msgstr "Obrni navpično"
20626
20627 #: modules/video_filter/transform.c:68
20628 msgid "Video transformation filter"
20629 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20630
20631 #: modules/video_filter/wall.c:54
20632 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20633 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20634
20635 #: modules/video_filter/wall.c:58
20636 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20637 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20638
20639 #: modules/video_filter/wall.c:62
20640 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20641 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20642
20643 #: modules/video_filter/wall.c:65
20644 msgid "Element aspect ratio"
20645 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20646
20647 #: modules/video_filter/wall.c:66
20648 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20649 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20650
20651 #: modules/video_filter/wall.c:72
20652 msgid "Wall video filter"
20653 msgstr "Wall filter slike"
20654
20655 #: modules/video_filter/wall.c:73
20656 msgid "Image wall"
20657 msgstr "Stena slike"
20658
20659 #: modules/video_filter/wave.c:50
20660 msgid "Wave video filter"
20661 msgstr "Valovanje filter slike"
20662
20663 #: modules/video_output/aa.c:55
20664 msgid "ASCII Art"
20665 msgstr "ASCII Art"
20666
20667 #: modules/video_output/aa.c:58
20668 msgid "ASCII-art video output"
20669 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
20670
20671 #: modules/video_output/caca.c:81
20672 msgid "Color ASCII art video output"
20673 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
20674
20675 #: modules/video_output/directfb.c:69
20676 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20677 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
20678
20679 #: modules/video_output/fb.c:67
20680 msgid "Framebuffer device"
20681 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20682
20683 #: modules/video_output/fb.c:69
20684 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20685 msgstr ""
20686 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20687 "fb0)."
20688
20689 #: modules/video_output/fb.c:77
20690 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20691 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
20692
20693 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20694 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20695 msgid "X11 display"
20696 msgstr "X11 zaslon"
20697
20698 #: modules/video_output/ggi.c:58
20699 msgid ""
20700 "X11 hardware display to use.\n"
20701 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20702 msgstr ""
20703 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20704 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20705
20706 #: modules/video_output/glide.c:64
20707 msgid "3dfx Glide video output"
20708 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
20709
20710 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20711 msgid "HD1000 video output"
20712 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
20713
20714 #: modules/video_output/image.c:49
20715 msgid "Image format"
20716 msgstr "Format slike"
20717
20718 #: modules/video_output/image.c:50
20719 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20720 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20721
20722 #: modules/video_output/image.c:52
20723 msgid "Image width"
20724 msgstr "Širina slike"
20725
20726 #: modules/video_output/image.c:53
20727 msgid ""
20728 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20729 "characteristics."
20730 msgstr ""
20731 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20732 "značilnostim slike."
20733
20734 #: modules/video_output/image.c:57
20735 msgid "Image height"
20736 msgstr "Višina slike"
20737
20738 #: modules/video_output/image.c:58
20739 msgid ""
20740 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20741 "video characteristics."
20742 msgstr ""
20743 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20744 "značilnostim slike."
20745
20746 #: modules/video_output/image.c:62
20747 msgid "Recording ratio"
20748 msgstr "Razmerje snemanja"
20749
20750 #: modules/video_output/image.c:63
20751 msgid ""
20752 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20753 msgstr ""
20754 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20755 "slike."
20756
20757 #: modules/video_output/image.c:66
20758 msgid "Filename prefix"
20759 msgstr "Predpona imena datoteke"
20760
20761 #: modules/video_output/image.c:67
20762 msgid ""
20763 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20764 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20765 msgstr ""
20766 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20767 "format\"."
20768
20769 #: modules/video_output/image.c:71
20770 msgid "Always write to the same file"
20771 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20772
20773 #: modules/video_output/image.c:72
20774 msgid ""
20775 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20776 "this case, the number is not appended to the filename."
20777 msgstr ""
20778 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20779 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20780
20781 #: modules/video_output/image.c:83
20782 msgid "Image video output"
20783 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
20784
20785 #: modules/video_output/mga.c:59
20786 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20787 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
20788
20789 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20790 msgid "DirectX 3D video output"
20791 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
20792
20793 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20794 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20795 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20796
20797 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20798 msgid ""
20799 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20800 "doesn't have any effect when using overlays."
20801 msgstr ""
20802 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20803
20804 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20805 msgid "Use video buffers in system memory"
20806 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20807
20808 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20809 msgid ""
20810 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20811 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20812 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20813 "doesn't have any effect when using overlays."
20814 msgstr ""
20815 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20816 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20817 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20818 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20819 "prekrivanja."
20820
20821 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20822 msgid "Use triple buffering for overlays"
20823 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20824
20825 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20826 msgid ""
20827 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20828 "better video quality (no flickering)."
20829 msgstr ""
20830 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20831 "kakovost slike (ni miganja)."
20832
20833 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20834 msgid "Name of desired display device"
20835 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20836
20837 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20838 msgid ""
20839 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20840 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20841 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20842 msgstr ""
20843 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20844 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20845 "\\.\\DISPLAY2\"."
20846
20847 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20848 msgid "Enable wallpaper mode "
20849 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20850
20851 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20852 msgid ""
20853 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20854 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20855 "desktop must not already have a wallpaper."
20856 msgstr ""
20857 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20858 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20859 "določena slika ozadja."
20860
20861 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20862 msgid "DirectX video output"
20863 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
20864
20865 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20866 msgid "Wallpaper"
20867 msgstr "Tapeta"
20868
20869 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20870 msgid "OpenGL video output"
20871 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
20872
20873 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20874 msgid "Windows GAPI video output"
20875 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
20876
20877 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20878 msgid "Windows GDI video output"
20879 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
20880
20881 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20882 msgid "Cube"
20883 msgstr "Kocka"
20884
20885 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20886 msgid "Transparent Cube"
20887 msgstr "Prosojna kocka"
20888
20889 #: modules/video_output/opengl.c:123
20890 msgid "Cylinder"
20891 msgstr "Valj"
20892
20893 #: modules/video_output/opengl.c:123
20894 msgid "Torus"
20895 msgstr "Torus"
20896
20897 #: modules/video_output/opengl.c:123
20898 msgid "Sphere"
20899 msgstr "Krogla"
20900
20901 #: modules/video_output/opengl.c:123
20902 msgid "SQUAREXY"
20903 msgstr "SQUAREXY"
20904
20905 #: modules/video_output/opengl.c:123
20906 msgid "SQUARER"
20907 msgstr "SQUARER"
20908
20909 #: modules/video_output/opengl.c:123
20910 msgid "ASINXY"
20911 msgstr "ASINXY"
20912
20913 #: modules/video_output/opengl.c:123
20914 msgid "ASINR"
20915 msgstr "ASINR"
20916
20917 #: modules/video_output/opengl.c:123
20918 msgid "SINEXY"
20919 msgstr "SINEXY"
20920
20921 #: modules/video_output/opengl.c:123
20922 msgid "SINER"
20923 msgstr "SINER"
20924
20925 #: modules/video_output/opengl.c:151
20926 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20927 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20928
20929 #: modules/video_output/opengl.c:152
20930 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20931 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20932
20933 #: modules/video_output/opengl.c:153
20934 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20935 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20936
20937 #: modules/video_output/opengl.c:154
20938 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20939 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20940
20941 #: modules/video_output/opengl.c:155
20942 msgid "Point of view x-coordinate"
20943 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20944
20945 #: modules/video_output/opengl.c:156
20946 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20947 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20948
20949 #: modules/video_output/opengl.c:158
20950 msgid "Point of view y-coordinate"
20951 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20952
20953 #: modules/video_output/opengl.c:159
20954 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20955 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20956
20957 #: modules/video_output/opengl.c:161
20958 msgid "Point of view z-coordinate"
20959 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20960
20961 #: modules/video_output/opengl.c:162
20962 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20963 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20964
20965 #: modules/video_output/opengl.c:165
20966 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20967 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20968
20969 #: modules/video_output/opengl.c:166
20970 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20971 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20972
20973 #: modules/video_output/opengl.c:170
20974 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20975 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20976
20977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20978 msgid "QT Embedded display"
20979 msgstr "QT vložen zaslon"
20980
20981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20982 msgid ""
20983 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20984 "the DISPLAY environment variable."
20985 msgstr ""
20986 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20987 "sistemskega okolja."
20988
20989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20990 msgid "QT Embedded video output"
20991 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
20992
20993 #: modules/video_output/sdl.c:101
20994 msgid "SDL chroma format"
20995 msgstr "SDL oblika barv"
20996
20997 #: modules/video_output/sdl.c:103
20998 msgid ""
20999 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21000 "improve performances by using the most efficient one."
21001 msgstr ""
21002 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21003 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21004
21005 #: modules/video_output/sdl.c:113
21006 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21007 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21008
21009 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21010 msgid "Snapshot width"
21011 msgstr "Širina zajete slike"
21012
21013 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21014 msgid "Width of the snapshot image."
21015 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21016
21017 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21018 msgid "Snapshot height"
21019 msgstr "Višina zajete slike"
21020
21021 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21022 msgid "Height of the snapshot image."
21023 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21024
21025 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21026 msgid "Chroma"
21027 msgstr "Barva"
21028
21029 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21030 msgid ""
21031 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21032 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21033
21034 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21035 msgid "Cache size (number of images)"
21036 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21037
21038 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21039 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21040 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21041
21042 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21043 msgid "Snapshot module"
21044 msgstr "Element zajemanja"
21045
21046 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21047 msgid "SVGAlib video output"
21048 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21049
21050 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21051 msgid "XVideo adaptor number"
21052 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21053
21054 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21055 msgid ""
21056 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21057 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21058 msgstr ""
21059 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21060 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21061
21062 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21064 msgid "Alternate fullscreen method"
21065 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21066
21067 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21069 msgid ""
21070 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21071 "its drawbacks.\n"
21072 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21073 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21074 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21075 "show on top of the video."
21076 msgstr ""
21077 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21078 "strani.\n"
21079 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21080 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21081 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21082 "nad sliko."
21083
21084 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21086 msgid ""
21087 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21088 "DISPLAY environment variable."
21089 msgstr ""
21090 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21091 "vrednost DISPLAY."
21092
21093 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21095 msgid "Screen for fullscreen mode."
21096 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21097
21098 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21100 msgid ""
21101 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21102 "1 for the second."
21103 msgstr ""
21104 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21105 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21106
21107 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21108 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21109 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21110
21111 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21112 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21113 msgid "Use shared memory"
21114 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21115
21116 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21118 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21119 msgstr ""
21120 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21121
21122 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21123 msgid "X11 video output"
21124 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21125
21126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21127 msgid ""
21128 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21129 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21130 msgstr ""
21131 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21132 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21133
21134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21135 msgid "XVimage chroma format"
21136 msgstr "Oblika XVimage barv"
21137
21138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21139 msgid ""
21140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21141 "to improve performances by using the most efficient one."
21142 msgstr ""
21143 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21144 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21145
21146 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21147 msgid "XVideo extension video output"
21148 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21149
21150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21151 msgid "XVMC adaptor number"
21152 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21153
21154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21155 msgid ""
21156 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21157 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21158 msgstr ""
21159 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21160 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21161
21162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21163 msgid "X11 display name"
21164 msgstr "X11 ime zaslona"
21165
21166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21167 msgid ""
21168 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21169 "the value of the DISPLAY environment variable."
21170 msgstr ""
21171 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21172 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21173
21174 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21175 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21176 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21177
21178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21179 msgid ""
21180 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21181 "0 for first screen, 1 for the second."
21182 msgstr ""
21183 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21184 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21185
21186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21187 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21188 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21189
21190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21191 msgid "You can choose the crop style to apply."
21192 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21193
21194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21195 msgid "XVMC extension video output"
21196 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21197
21198 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21199 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21200 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21201
21202 #: modules/visualization/goom.c:58
21203 msgid "Goom display width"
21204 msgstr "Širina Goom prikaza"
21205
21206 #: modules/visualization/goom.c:59
21207 msgid "Goom display height"
21208 msgstr "Višina Goom prikaza"
21209
21210 #: modules/visualization/goom.c:60
21211 msgid ""
21212 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21213 "will be prettier but more CPU intensive)."
21214 msgstr ""
21215 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21216 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21217
21218 #: modules/visualization/goom.c:63
21219 msgid "Goom animation speed"
21220 msgstr "Goom hitrost animacije"
21221
21222 #: modules/visualization/goom.c:64
21223 msgid ""
21224 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21225 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21226
21227 #: modules/visualization/goom.c:70
21228 msgid "Goom"
21229 msgstr "Goom"
21230
21231 #: modules/visualization/goom.c:71
21232 msgid "Goom effect"
21233 msgstr "Učinek Goom"
21234
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21236 msgid "Effects list"
21237 msgstr "Lista učinkov"
21238
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21240 msgid ""
21241 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21242 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21243 msgstr ""
21244 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21245 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21246
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21248 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21249 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21250
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21252 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21253 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21254
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21256 msgid "Number of bands"
21257 msgstr "Število trakov"
21258
21259 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21260 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21261 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21262
21263 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21264 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21265 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21266
21267 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21268 msgid "Band separator"
21269 msgstr "Ločevanje trakov"
21270
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21272 msgid "Number of blank pixels between bands."
21273 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21274
21275 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21276 msgid "Amplification"
21277 msgstr "Ojačevanje"
21278
21279 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21280 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21281 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21282
21283 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21284 msgid "Enable peaks"
21285 msgstr "Omogoči vrhove"
21286
21287 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21288 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21289 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21290
21291 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21292 msgid "Enable original graphic spectrum"
21293 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21294
21295 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21296 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21297 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21298
21299 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21300 msgid "Enable bands"
21301 msgstr "Omogoči trakove"
21302
21303 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21304 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21305 msgstr "Izris trakov spektrometra."
21306
21307 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21308 msgid "Enable base"
21309 msgstr "Omogoči bazo"
21310
21311 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21312 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21313 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21314
21315 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21316 msgid "Base pixel radius"
21317 msgstr "Radij bazne točke"
21318
21319 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21320 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21321 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21322
21323 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21324 msgid "Spectral sections"
21325 msgstr "Spektralno območje"
21326
21327 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21328 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21329 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21330
21331 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21332 msgid "Peak height"
21333 msgstr "Višina vrhov"
21334
21335 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21336 msgid "Total pixel height of the peak items."
21337 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21338
21339 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21340 msgid "Peak extra width"
21341 msgstr "Širina vrha"
21342
21343 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21344 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21345 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21346
21347 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21348 msgid "V-plane color"
21349 msgstr "Barva V koordinate"
21350
21351 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21352 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21353 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21354
21355 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21356 msgid "Number of stars"
21357 msgstr "Število zvezd"
21358
21359 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21360 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21361 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21362
21363 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21364 msgid "Visualizer"
21365 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21366
21367 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21368 msgid "Visualizer filter"
21369 msgstr "Filter ponazoritev"
21370
21371 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21372 msgid "Spectrum analyser"
21373 msgstr "Spektralna analiza"
21374
21375 #~ msgid "(no artist)"
21376 #~ msgstr "(ni izvajalca)"
21377
21378 #~ msgid "(no album)"
21379 #~ msgstr "(ni albuma)"
21380
21381 #~ msgid "Podcast"
21382 #~ msgstr "Podcast"