]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
check in updated po files
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the program package.
2 #
3 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
4 #
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-10 08:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: Slovenian\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36
27 msgid "VLC preferences"
28 msgstr "Lastnosti VLC"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:38
31 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
32 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
38 msgid "General"
39 msgstr "Splošno"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Vmesnik"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
76 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Zvok"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavitve zvoka"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:436
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Ponazoritve zvoka"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Odvodne enote"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ostalo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
136 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
146 msgid "Video"
147 msgstr "Slika"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Nastavitve slike"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Splošne nastavitve slike"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Podnapisi/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
176 "\" na zaslonu."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dovod / Kodek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
188 "nastavitve kodirnikov."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
200 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
201 "predpomnilnika."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtri dostopa"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
214 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
215 "res prepričani o delovanju."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Razvijalci"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Razvijalci ločijo zapise zvoka in slike. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Slikovni kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Kodeki zvoka"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Ostali kodeki"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Prikaz pretoka"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
270 "shranjuje dovodne zapise.\n"
271 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
272 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
274 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Zvijalci"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Zvijalci zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
292 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
293 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
294 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Dostopni odvod"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
308 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
309 "priporočljivo.\n"
310 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketnik"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
324 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
325 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
326 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Serijski odvodni zapis."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
339 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
340 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
343 #: modules/services_discovery/sap.c:306
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Seznam predvajanja"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
384 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
385 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Odkrivanje storitev"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
401 "seznam predvajanja."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Napredno"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Značilnosti CPE"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
422 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Podrobni pogled"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
436 msgid "Network"
437 msgstr "Omrežje"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
443 "predvajalnika VLC."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
465 "podnapisov."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
485 "privzete besedilne datoteke."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Na voljo ni pomoči"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
494
495 #: include/vlc_interface.h:147
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
503 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Hitri &pogled ..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 msgid "&Advanced Open..."
511 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:35
514 msgid "Open &Directory..."
515 msgstr "Odpri &mapo ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Podrobnosti medija ..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
530 msgid "Messages..."
531 msgstr "Sporočila ..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
542 msgid "Bookmarks..."
543 msgstr "Zaznamki ..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM nastavitve ..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 msgid "Play"
570 msgstr "Predvajaj"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:53
573 msgid "Fetch information"
574 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Izbriši"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Podrobnosti ..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Razvrsti"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
596 msgid "Add node"
597 msgstr "Dodaj vozlišče"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Pretakanje ..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Shrani ..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Odpri mapo ..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Ponovi vse"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Ponovi eno"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Brez ponavljanja"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
625 msgid "Random"
626 msgstr "Naključno"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 #, fuzzy
630 msgid "Random off"
631 msgstr "Zvezno predvajanje"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "Dodaj zbirki"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:74
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Dodaj datoteko ..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:75
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "Napredno odpiranje ..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:76
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Dodaj mapo ..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:78
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 msgid "Load playlist file..."
659 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
663 msgid "Search"
664 msgstr "Poišči"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:82
667 msgid "Search filter"
668 msgstr "Filter iskanja"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 msgid "Additional sources"
672 msgstr "Dodatni viri"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
681 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Podvajanje slike"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Pomnoževanje slike"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Povečevanje"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Valovanje"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:103
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Obračanje barv slike"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:107
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:109
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
729 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:112
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
737 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
745 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
746 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:119
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
768 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
769 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
770 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
771 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
772 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
773 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
774 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
775 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
776 "b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
779 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
780 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
781 "ste začetnik pri uuporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
783 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
784 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
785 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC<em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
786 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zvijanje in "
787 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
788 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
789 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
791 "p><p>Tipkovne bližnice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
793 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
794 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> z najpogostejšimi vprašanji.</"
795 "p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
796 "\">forumih</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem "
797 "seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
798 "\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Pomoč projektu</"
799 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
800 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem in drugo. "
801 "Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor pa lahko tudi "
802 "<b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></html>"
803
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Meta-podrobnosti"
807
808 #: include/vlc_meta.h:184
809 msgid "Codec Name"
810 msgstr "Ime kodeka"
811
812 #: include/vlc_meta.h:185
813 msgid "Codec Description"
814 msgstr "Opis kodeka"
815
816 #: include/vlc/vlc.h:587
817 msgid ""
818 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
819 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
820 "see the file named COPYING for details.\n"
821 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
822 msgstr ""
823 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
824 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
825 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
826 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
830 msgid "Audio filtering failed"
831 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
834 #: src/audio_output/filters.c:222
835 #, c-format
836 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
837 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
838
839 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
840 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
841 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
842 msgid "Disable"
843 msgstr "Onemogoči"
844
845 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
846 msgid "Spectrometer"
847 msgstr "Spektrometer"
848
849 #: src/audio_output/input.c:95
850 msgid "Scope"
851 msgstr "Območje"
852
853 #: src/audio_output/input.c:97
854 msgid "Spectrum"
855 msgstr "Spekter"
856
857 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
858 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
860 msgid "Equalizer"
861 msgstr "Uravnavanje zvoka"
862
863 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
864 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
865 msgid "Audio filters"
866 msgstr "Filtri zvoka"
867
868 #: src/audio_output/input.c:178
869 msgid "Replay gain"
870 msgstr "Ponovno predvajanje"
871
872 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Zvočni kanali"
877
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
879 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
880 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
881 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
882 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
883 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
884 #: modules/codec/twolame.c:66
885 msgid "Stereo"
886 msgstr "Stereo"
887
888 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
889 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
892 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
895 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
897 msgid "Left"
898 msgstr "Levo"
899
900 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
901 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
904 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
905 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
906 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
907 #: modules/video_filter/rss.c:162
908 msgid "Right"
909 msgstr "Desno"
910
911 #: src/audio_output/output.c:131
912 msgid "Dolby Surround"
913 msgstr "Dolby Surround"
914
915 #: src/audio_output/output.c:143
916 msgid "Reverse stereo"
917 msgstr "Obratni stereo"
918
919 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
920 #: src/playlist/loadsave.c:146
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Zbirka medijev"
923
924 #: src/extras/getopt.c:633
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:658
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:663
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
942 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:710
945 #, c-format
946 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
947 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:714
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
952 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:740
955 #, c-format
956 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
957 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:743
960 #, c-format
961 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
962 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
965 #, c-format
966 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
967 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:820
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
972 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:838
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
978
979 #: src/input/control.c:310
980 #, c-format
981 msgid "Bookmark %i"
982 msgstr "Zaznamek %i"
983
984 #: src/input/decoder.c:106
985 msgid "No suitable decoder module for format"
986 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
987
988 #: src/input/decoder.c:107
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
992 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 msgstr ""
994 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
995 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
996
997 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1001 #: modules/stream_out/es.c:377
1002 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1003 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:160
1006 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1008
1009 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
1010 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1012
1013 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1014 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1015 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1016 #, c-format
1017 msgid "Track %i"
1018 msgstr "Sled %i"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:655
1021 #, c-format
1022 msgid "%s [%s %d]"
1023 msgstr "%s [%s %d]"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1026 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1028 msgid "Program"
1029 msgstr "Program"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1032 msgid "Closed captions 1"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1036 msgid "Closed captions 2"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1040 msgid "Closed captions 3"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1044 msgid "Closed captions 4"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1048 #, c-format
1049 msgid "Stream %d"
1050 msgstr "Predvajanje %d"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1056 msgid "Codec"
1057 msgstr "Kodek"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "Jezik"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1067 msgid "Type"
1068 msgstr "Tip"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1073 msgid "Channels"
1074 msgstr "Kanali"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1077 msgid "Sample rate"
1078 msgstr "Vzorčna hitrost"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2031
1081 #, c-format
1082 msgid "%u Hz"
1083 msgstr "%u Hz"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2037
1086 msgid "Bits per sample"
1087 msgstr "Titi na vzorec"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1090 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1091 msgid "Bitrate"
1092 msgstr "Bitna hitrost"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2043
1095 #, c-format
1096 msgid "%u kb/s"
1097 msgstr "%u kb/s"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2054
1100 msgid "Resolution"
1101 msgstr "Ločljivost"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2060
1104 msgid "Display resolution"
1105 msgstr "Ločljivost zaslona"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1108 msgid "Frame rate"
1109 msgstr "Blokovno razmerje"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2077
1112 msgid "Subtitle"
1113 msgstr "Podnapis"
1114
1115 #: src/input/input.c:2270
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1118
1119 #: src/input/input.c:2271
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1124 "datoteki."
1125
1126 #: src/input/input.c:2366
1127 msgid "Can't recognize the input's format"
1128 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1129
1130 #: src/input/input.c:2367
1131 #, c-format
1132 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1133 msgstr ""
1134 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1135
1136 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1137 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1140 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1143 msgid "Title"
1144 msgstr "Naslov"
1145
1146 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1147 msgid "Artist"
1148 msgstr "Izvajalec"
1149
1150 #: src/input/meta.c:44
1151 msgid "Genre"
1152 msgstr "Žanr"
1153
1154 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1155 msgid "Copyright"
1156 msgstr "Avtorske pravice"
1157
1158 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1159 msgid "Album"
1160 msgstr "Album"
1161
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Številka sledi"
1165
1166 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1168 msgid "Description"
1169 msgstr "Opis"
1170
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1172 msgid "Rating"
1173 msgstr "Ocena"
1174
1175 #: src/input/meta.c:50
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Datum"
1178
1179 #: src/input/meta.c:51
1180 msgid "Setting"
1181 msgstr "Nastavitev"
1182
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "Predvaja se"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Izdajatelj"
1196
1197 #: src/input/meta.c:56
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Kodiranje: "
1200
1201 #: src/input/meta.c:57
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1204
1205 #: src/input/meta.c:58
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "ID Sledi"
1208
1209 #: src/input/var.c:118
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Zaznamek"
1212
1213 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programi"
1216
1217 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1221 msgid "Chapter"
1222 msgstr "Poglavje"
1223
1224 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1225 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 msgid "Navigation"
1227 msgstr "Upravljanje"
1228
1229 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1231 msgid "Video Track"
1232 msgstr "Slikovna sled"
1233
1234 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1236 msgid "Audio Track"
1237 msgstr "Zvokovna sled"
1238
1239 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Podnapisi"
1243
1244 #: src/input/var.c:260
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Naslednji naslov"
1247
1248 #: src/input/var.c:265
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Predhodni naslov"
1251
1252 #: src/input/var.c:288
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Naslov %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Poglavje %i"
1261
1262 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1264 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1265 msgid "Next chapter"
1266 msgstr "Naslednje poglavje"
1267
1268 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1271 msgid "Previous chapter"
1272 msgstr "Predhodno poglavje"
1273
1274 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1275 #, c-format
1276 msgid "Media: %s"
1277 msgstr "Medij: %s"
1278
1279 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1280 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Prekliči"
1291
1292 #: src/interface/interaction.c:361
1293 msgid "Ok"
1294 msgstr "V redu"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:223
1297 msgid "Switch interface"
1298 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Razširitve"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Vmesnik telnet"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:259
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Vmesnik spleta"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:262
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:265
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Gibi miške"
1320
1321 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1322 #: src/modules/modules.c:2057
1323 msgid "C"
1324 msgstr "C"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:298
1327 msgid "Help options"
1328 msgstr "Možnosti pomoči"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1331 msgid "string"
1332 msgstr "niz"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1335 msgid "integer"
1336 msgstr "celo število"
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1339 msgid "float"
1340 msgstr "plavajoče"
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1567
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1568
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1833
1351 #, c-format
1352 msgid "VLC version %s\n"
1353 msgstr "VLC različica %s\n"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1834
1356 #, c-format
1357 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1358 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1836
1361 #, c-format
1362 msgid "Compiler: %s\n"
1363 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1838
1366 #, c-format
1367 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1368 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1869
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1889
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Samodejno"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:80
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "ameriška angleščina"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1395 msgid "Arabic"
1396 msgstr "arabščina"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:82
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "brazilska portugalščina"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:83
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "britanska angleščina"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1407 msgid "Catalan"
1408 msgstr "katalonščina"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:85
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1415 msgid "Czech"
1416 msgstr "češčina"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1419 msgid "Danish"
1420 msgstr "danščina"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1423 msgid "Dutch"
1424 msgstr "nizozemščina"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1427 msgid "Finnish"
1428 msgstr "finščina"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1431 msgid "French"
1432 msgstr "francoščina"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "Galician"
1436 msgstr "galščina"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1439 msgid "Georgian"
1440 msgstr "gruzijščina"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1443 msgid "German"
1444 msgstr "nemščina"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1447 msgid "Hebrew"
1448 msgstr "hebrejščina"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1451 msgid "Hungarian"
1452 msgstr "madžarščina"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1455 msgid "Italian"
1456 msgstr "italijanščina"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1459 msgid "Japanese"
1460 msgstr "japonščina"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1463 msgid "Korean"
1464 msgstr "korejščina"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1467 msgid "Malay"
1468 msgstr "malajščina"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1471 msgid "Occitan"
1472 msgstr "okcitanščina"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1475 msgid "Persian"
1476 msgstr "perzijščina"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1479 msgid "Polish"
1480 msgstr "poljščina"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1483 msgid "Romanian"
1484 msgstr "romunščina"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1487 msgid "Russian"
1488 msgstr "ruščina"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:105
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1495 msgid "Slovak"
1496 msgstr "slovaščina"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1499 msgid "Slovenian"
1500 msgstr "slovenščina"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1503 msgid "Spanish"
1504 msgstr "španščina"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1507 msgid "Swedish"
1508 msgstr "švedščina"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1511 msgid "Turkish"
1512 msgstr "turščina"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:130
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "related options."
1519 msgstr ""
1520 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1521 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1522 "različne nastavitve posamezne enote."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:134
1525 msgid "Interface module"
1526 msgstr "Enote vmesnika"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:136
1529 msgid ""
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1532 msgstr ""
1533 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1534 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1541 msgid ""
1542 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1543 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1544 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1545 "\", \"gestures\" ...)"
1546 msgstr ""
1547 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1548 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1549 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:153
1560 msgid ""
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1563 msgstr ""
1564 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1565 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:156
1568 msgid "Be quiet"
1569 msgstr "Ne sporočaj"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:158
1572 msgid "Turn off all warning and information messages."
1573 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:160
1576 msgid "Default stream"
1577 msgstr "Privzeti zapis"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:162
1580 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1581 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1584 msgid ""
1585 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1586 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1587 msgstr ""
1588 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1589 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Color messages"
1593 msgstr "Barvna sporočila"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 msgid ""
1597 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1598 "needs Linux color support for this to work."
1599 msgstr ""
1600 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1601 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:174
1604 msgid "Show advanced options"
1605 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:176
1608 msgid ""
1609 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1610 "available options, including those that most users should never touch."
1611 msgstr ""
1612 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1613 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1625 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:185
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:187
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1635 msgstr ""
1636 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1637 "potrebuje podatke uporabnika."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:197
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1647 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1648 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1649 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:203
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:205
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr ""
1660 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1661 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:36
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Omogoči zvok"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1674 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 msgid "This will force a mono audio output."
1682 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:217
1685 msgid "Default audio volume"
1686 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:219
1689 msgid ""
1690 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1691 msgstr ""
1692 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1693 "1024."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:222
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1705 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:227
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1717 "1024."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1720 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1721 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:234
1724 msgid ""
1725 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1726 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1727 msgstr ""
1728 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1729 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:238
1732 msgid "High quality audio resampling"
1733 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:240
1736 msgid ""
1737 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1738 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1739 "resampling algorithm will be used instead."
1740 msgstr ""
1741 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1742 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1743 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:247
1750 msgid ""
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 msgstr ""
1754 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1755 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:250
1758 msgid "Audio output channels mode"
1759 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:252
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1768 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1769 "omogočata)."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:258
1776 msgid ""
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1779 msgstr ""
1780 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1781 "če jo podpira zvočni zapis."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1784 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1785 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:263
1788 msgid ""
1789 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1790 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1791 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1792 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1793 msgstr ""
1794 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1795 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1796 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1797 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1800 msgid "On"
1801 msgstr "Vključeno"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1804 msgid "Off"
1805 msgstr "Izključeno"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:274
1808 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 msgstr ""
1810 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1811 "predvajanja zvoka."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:277
1814 msgid "Audio visualizations "
1815 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:279
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:283
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:285
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr ""
1838 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1839 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:292
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:294
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:296
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:298
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1860 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Noben"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1865 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1866 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1867 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1870 msgid "Track"
1871 msgstr "Sled"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:309
1874 msgid ""
1875 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1876 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1877 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1878 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1879 "options."
1880 msgstr ""
1881 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1882 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1883 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1884 "druge možnosti slike."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:315
1887 msgid "Video output module"
1888 msgstr "Enota odvajanja slike"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:317
1891 msgid ""
1892 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1893 "automatically select the best method available."
1894 msgstr ""
1895 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1896 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1897 "metode."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1900 #: modules/stream_out/display.c:38
1901 msgid "Enable video"
1902 msgstr "Omogoči sliko"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:322
1905 msgid ""
1906 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1907 "not take place, thus saving some processing power."
1908 msgstr ""
1909 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1910 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1915 msgid "Video width"
1916 msgstr "Širina slike"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:327
1919 msgid ""
1920 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1921 "characteristics."
1922 msgstr ""
1923 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1924 "značilnostim slike."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1929 msgid "Video height"
1930 msgstr "Višina slike"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:332
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1935 "video characteristics."
1936 msgstr ""
1937 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1938 "značilnostim slike."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:335
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "X koordinata slike"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:337
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Video Y coordinate"
1952 msgstr "Y koordinata slike"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:345
1961 msgid "Video title"
1962 msgstr "Naslov posnetka"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:347
1965 msgid ""
1966 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1967 "interface)."
1968 msgstr ""
1969 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1970 "vmesnik)."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:350
1973 msgid "Video alignment"
1974 msgstr "Postavitev slike"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:352
1977 msgid ""
1978 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1979 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1980 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1981 msgstr ""
1982 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1983 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1984 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1989 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1990 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1992 msgid "Center"
1993 msgstr "Sredinsko"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1996 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1999 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2001 msgid "Top"
2002 msgstr "Na vrhu"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2005 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2006 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2008 #: modules/video_filter/rss.c:162
2009 msgid "Bottom"
2010 msgstr "Na dnu"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2013 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2016 #: modules/video_filter/rss.c:163
2017 msgid "Top-Left"
2018 msgstr "Zgoraj levo"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2021 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2024 #: modules/video_filter/rss.c:163
2025 msgid "Top-Right"
2026 msgstr "Zgoraj desno"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2029 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2032 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 msgid "Bottom-Left"
2034 msgstr "Spodaj levo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2037 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2040 #: modules/video_filter/rss.c:163
2041 msgid "Bottom-Right"
2042 msgstr "Spodaj desno"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:360
2045 msgid "Zoom video"
2046 msgstr "Povečaj sliko"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:362
2049 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2050 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:364
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:366
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr ""
2061 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2062 "ohranja del procesorske moči."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:369
2065 msgid "Embedded video"
2066 msgstr "Vložena slika"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:371
2069 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:373
2073 msgid "Fullscreen video output"
2074 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:375
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:377
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Prekrij odvod slike"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:379
2085 msgid ""
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 msgstr ""
2089 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
2090 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
2091 "uporabiti privzeto."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2095 msgid "Always on top"
2096 msgstr "Vedno na vrhu"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:384
2099 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2100 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:386
2103 msgid "Show media title on video."
2104 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:388
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:390
2111 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:392
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr ""
2117 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:394
2120 msgid "Position of video title."
2121 msgstr "Lega naslova slike."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:403
2128 msgid "Disable screensaver"
2129 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2133 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2138 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:407
2141 msgid ""
2142 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2143 "computer being suspended because of inactivity."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Prikazovanje oken"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2156 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:415
2159 msgid "Video output filter module"
2160 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:417
2163 msgid ""
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2166 msgstr ""
2167 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2168 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:421
2171 msgid "Video filter module"
2172 msgstr "Enota filtriranja slike"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2175 msgid ""
2176 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2177 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2178 msgstr ""
2179 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2180 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:427
2183 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2184 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:429
2187 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2188 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2191 msgid "Video snapshot file prefix"
2192 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 msgid "Video snapshot format"
2196 msgstr "Format zajetega posnetka"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:437
2199 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2200 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:439
2203 msgid "Display video snapshot preview"
2204 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2208 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2212 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:445
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2216 msgstr ""
2217 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2218 "slik."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Video snapshot width"
2223 msgstr "Slikovni zajem"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:449
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2229 "pixels."
2230 msgstr ""
2231 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
2232 "značilnostim slike."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:452
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "Višina platna slike"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:454
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2242 "pixels."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:457
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Obrezovanje slike"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:459
2250 msgid ""
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 msgstr ""
2254 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2255 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:463
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2269 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2270 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2271 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2272 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2273 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:472
2276 msgid "Custom crop ratios list"
2277 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:474
2280 msgid ""
2281 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2282 "crop ratios list."
2283 msgstr ""
2284 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2285 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:477
2288 msgid "Custom aspect ratios list"
2289 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:479
2292 msgid ""
2293 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2294 "aspect ratio list."
2295 msgstr ""
2296 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:482
2299 msgid "Fix HDTV height"
2300 msgstr "Popravi HDTV višino"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2303 msgid ""
2304 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2305 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2306 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2307 msgstr ""
2308 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2309 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2310 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2311 "vrstic."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:489
2314 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2315 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:491
2318 msgid ""
2319 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2320 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2321 "order to keep proportions."
2322 msgstr ""
2323 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2324 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2325 "sorazmerje."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:495
2328 msgid "Skip frames"
2329 msgstr "Preskoči sličice"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:497
2332 msgid ""
2333 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2334 "computer is not powerful enough"
2335 msgstr ""
2336 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2337 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:500
2340 msgid "Drop late frames"
2341 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:502
2344 msgid ""
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2347 msgstr ""
2348 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2349 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Tiho usklajevanje"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2360 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2361 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:516
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "channel."
2368 msgstr ""
2369 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2370 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:521
2373 msgid ""
2374 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2375 "Restrictions Management measure."
2376 msgstr ""
2377 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2378 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Clock reference average counter"
2382 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2385 msgid ""
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2387 "to 10000."
2388 msgstr ""
2389 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2390 "na 10000."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Clock synchronisation"
2394 msgstr "Usklajevanje časa"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2397 msgid ""
2398 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2399 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2400 msgstr ""
2401 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2402 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2405 msgid "Network synchronisation"
2406 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:536
2409 msgid ""
2410 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2411 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2412 msgstr ""
2413 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2414 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2415 "usklajevanja."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2418 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2421 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2422 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2428 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2429 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2430 msgid "Default"
2431 msgstr "Privzeto"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2441 msgid "Enable"
2442 msgstr "Omogoči"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2445 msgid "UDP port"
2446 msgstr "vrata UDP"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:546
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:548
2453 msgid "MTU of the network interface"
2454 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:550
2457 msgid ""
2458 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2459 "over the network (in bytes)."
2460 msgstr ""
2461 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2462 "omrežja (v bajtih)."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2465 msgid "Hop limit (TTL)"
2466 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:557
2469 msgid ""
2470 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2471 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2472 "in default)."
2473 msgstr ""
2474 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2475 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2476 "vrednost)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:561
2479 msgid "Multicast output interface"
2480 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:563
2483 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2484 msgstr ""
2485 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2486 "razpredelnico."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:565
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:567
2493 msgid ""
2494 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2495 "table."
2496 msgstr ""
2497 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2498 "usmerjevalno razpredelnico."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:570
2501 msgid "DiffServ Code Point"
2502 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:571
2505 msgid ""
2506 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2507 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2508 msgstr ""
2509 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2510 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:577
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2517 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2518 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:583
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2526 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2527 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2528 "(primer: DVB pretok)"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2532 msgid "Audio track"
2533 msgstr "Zvokovna sled"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:591
2536 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2537 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2541 msgid "Subtitles track"
2542 msgstr "Podnapisi"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:596
2545 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:599
2549 msgid "Audio language"
2550 msgstr "Jezik zvoka"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:601
2553 msgid ""
2554 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2555 "letter country code)."
2556 msgstr ""
2557 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2558 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:604
2561 msgid "Subtitle language"
2562 msgstr "Jezik podnapisov"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:606
2565 msgid ""
2566 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2567 "letter country code)."
2568 msgstr ""
2569 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2570 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:610
2573 msgid "Audio track ID"
2574 msgstr "ID zvočne sledi"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:612
2577 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2578 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:614
2581 msgid "Subtitles track ID"
2582 msgstr "ID sledi podnapisa"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:616
2585 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2586 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:618
2589 msgid "Input repetitions"
2590 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:620
2593 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2594 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:622
2597 msgid "Start time"
2598 msgstr "Začetni čas"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:624
2601 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2602 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:626
2605 msgid "Stop time"
2606 msgstr "Končni čas"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:628
2609 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2610 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:630
2613 msgid "Run time"
2614 msgstr "Čas predvajanja"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:632
2617 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2618 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:634
2621 msgid "Input list"
2622 msgstr "Seznam dovodov"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:636
2625 msgid ""
2626 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2627 "together after the normal one."
2628 msgstr ""
2629 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2630 "predvajanju."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:639
2633 msgid "Input slave (experimental)"
2634 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:641
2637 msgid ""
2638 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2639 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2640 "inputs."
2641 msgstr ""
2642 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2643 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2644 "ločenih z '#'."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:645
2647 msgid "Bookmarks list for a stream"
2648 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:647
2651 msgid ""
2652 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "{...}\""
2655 msgstr ""
2656 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2657 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2660 msgid ""
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 msgstr ""
2666 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2667 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2668 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2669 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Določena lega podnapisov"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2676 msgid ""
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2679 msgstr ""
2680 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2681 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:664
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Omogoči pod-slike"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:666
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:670
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:673
2704 msgid "Text rendering module"
2705 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:675
2708 msgid ""
2709 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2710 "instance."
2711 msgstr ""
2712 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2713 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:677
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Filter nalepk"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:679
2720 msgid ""
2721 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2722 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2723 msgstr ""
2724 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2725 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:682
2728 msgid "Autodetect subtitle files"
2729 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:684
2732 msgid ""
2733 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2734 "(based on the filename of the movie)."
2735 msgstr ""
2736 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2737 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:687
2740 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2741 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:689
2744 msgid ""
2745 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2746 "Options are:\n"
2747 "0 = no subtitles autodetected\n"
2748 "1 = any subtitle file\n"
2749 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2750 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2751 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2752 msgstr ""
2753 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2754 "Možnosti so:\n"
2755 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2756 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2757 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2758 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2759 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:697
2762 msgid "Subtitle autodetection paths"
2763 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:699
2766 msgid ""
2767 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2768 "found in the current directory."
2769 msgstr ""
2770 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:702
2773 msgid "Use subtitle file"
2774 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:704
2777 msgid ""
2778 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2779 "subtitle file."
2780 msgstr ""
2781 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2782 "samodejno zaznati poti."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:707
2785 msgid "DVD device"
2786 msgstr "DVD naprava"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:710
2789 msgid ""
2790 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2791 "the drive letter (eg. D:)"
2792 msgstr ""
2793 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2794 "dvopičjem (primer: D:)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:714
2797 msgid "This is the default DVD device to use."
2798 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "VCD device"
2802 msgstr "VCD naprava"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:720
2805 msgid ""
2806 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2807 "scan for a suitable CD-ROM device."
2808 msgstr ""
2809 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2810 "pogon."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:724
2813 msgid "This is the default VCD device to use."
2814 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:727
2817 msgid "Audio CD device"
2818 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:730
2821 msgid ""
2822 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2823 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2824 msgstr ""
2825 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:734
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2833 msgid "Force IPv6"
2834 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:739
2837 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:741
2841 msgid "Force IPv4"
2842 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:743
2845 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2846 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:745
2849 msgid "TCP connection timeout"
2850 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:747
2853 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2854 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:749
2857 msgid "SOCKS server"
2858 msgstr "Strežnik SOCKS"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:751
2861 msgid ""
2862 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2863 "used for all TCP connections"
2864 msgstr ""
2865 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2866 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "SOCKS user name"
2870 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:756
2873 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:758
2877 msgid "SOCKS password"
2878 msgstr "Geslo SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:760
2881 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2882 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:762
2885 msgid "Title metadata"
2886 msgstr "Metapodatek naslova"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:764
2889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2890 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:766
2893 msgid "Author metadata"
2894 msgstr "Metapodatek avtorja"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:768
2897 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2898 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:770
2901 msgid "Artist metadata"
2902 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:772
2905 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2906 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:774
2909 msgid "Genre metadata"
2910 msgstr "Metapodatek žanra"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:776
2913 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2914 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:778
2917 msgid "Copyright metadata"
2918 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:780
2921 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2922 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:782
2925 msgid "Description metadata"
2926 msgstr "Metapodatek opisa"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:784
2929 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2930 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:786
2933 msgid "Date metadata"
2934 msgstr "Metapodatek datuma"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:788
2937 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2938 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:790
2941 msgid "URL metadata"
2942 msgstr "Metapodatek URL"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:792
2945 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2946 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:796
2949 msgid ""
2950 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2951 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2952 "can break playback of all your streams."
2953 msgstr ""
2954 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2955 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:800
2958 msgid "Preferred decoders list"
2959 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid ""
2963 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2964 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2965 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2966 msgstr ""
2967 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2968 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2969 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:807
2972 msgid "Preferred encoders list"
2973 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:809
2976 msgid ""
2977 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2978 msgstr ""
2979 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
2980 "predvajalnik."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:812
2983 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2984 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:814
2987 msgid ""
2988 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2989 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2990 msgstr ""
2991 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2992 "ali vstavke predvajalnika."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:823
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2997 "subsystem."
2998 msgstr ""
2999 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:826
3002 msgid "Default stream output chain"
3003 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:828
3006 msgid ""
3007 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3008 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3009 "all streams."
3010 msgstr ""
3011 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3012 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:832
3015 msgid "Enable streaming of all ES"
3016 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:834
3019 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3020 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:836
3023 msgid "Display while streaming"
3024 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:838
3027 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3028 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:840
3031 msgid "Enable video stream output"
3032 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:842
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:845
3042 msgid "Enable audio stream output"
3043 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:847
3046 msgid ""
3047 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3048 "facility when this last one is enabled."
3049 msgstr ""
3050 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:850
3053 msgid "Enable SPU stream output"
3054 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:852
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:855
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:857
3068 msgid ""
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3071 "specified)"
3072 msgstr ""
3073 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3074 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3075 "določeno)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:861
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:863
3082 #, fuzzy
3083 msgid ""
3084 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3085 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3086 msgstr ""
3087 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
3088 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:866
3091 msgid "Preferred packetizer list"
3092 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:868
3095 msgid ""
3096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3097 msgstr ""
3098 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3099 "paketnike."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:871
3102 msgid "Mux module"
3103 msgstr "Enota zvijanja"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:873
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:875
3110 msgid "Access output module"
3111 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:877
3114 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3115 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:879
3118 msgid "Control SAP flow"
3119 msgstr "Nadzor SAP toka"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:881
3122 msgid ""
3123 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3124 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3125 msgstr ""
3126 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3127 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:885
3130 msgid "SAP announcement interval"
3131 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:887
3134 msgid ""
3135 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3136 "between SAP announcements."
3137 msgstr ""
3138 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3139 "privzeto določen zamik objavljanja."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:896
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3144 "always leave all these enabled."
3145 msgstr ""
3146 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3147 "priporočljivo pustiti omogočene."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:899
3150 msgid "Enable FPU support"
3151 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:901
3154 msgid ""
3155 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3156 "advantage of it."
3157 msgstr ""
3158 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3159 "predvajalnik VLC izkoristi."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:904
3162 msgid "Enable CPU MMX support"
3163 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:906
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3168 "of them."
3169 msgstr ""
3170 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3171 "izkoristi."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:909
3174 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3175 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:911
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3181 msgstr ""
3182 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3183 "izkoristi."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:914
3186 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3187 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:916
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3193 msgstr ""
3194 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3195 "izkoristi."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:919
3198 msgid "Enable CPU SSE support"
3199 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:921
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3204 "of them."
3205 msgstr ""
3206 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3207 "izkoristi."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:924
3210 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3211 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:926
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3219 "izkoristi."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:929
3222 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3223 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:931
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr ""
3230 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:936
3233 msgid ""
3234 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3235 "you really know what you are doing."
3236 msgstr ""
3237 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3238 "spreminjati."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:939
3241 msgid "Memory copy module"
3242 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:941
3245 msgid ""
3246 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3247 "select the fastest one supported by your hardware."
3248 msgstr ""
3249 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3250 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3251 "opremi."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:944
3254 msgid "Access module"
3255 msgstr "Enota dostopa"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:946
3258 msgid ""
3259 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3260 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3261 "option unless you really know what you are doing."
3262 msgstr ""
3263 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3264 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:950
3267 msgid "Access filter module"
3268 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:952
3271 msgid ""
3272 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3273 "used for instance for timeshifting."
3274 msgstr ""
3275 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3276 "pri časovnem zamiku."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:955
3279 msgid "Demux module"
3280 msgstr "Enota razvijanja"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:957
3283 msgid ""
3284 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3285 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3286 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3287 "you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3290 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3291 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:962
3294 msgid "Allow real-time priority"
3295 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:964
3298 msgid ""
3299 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3300 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3301 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3302 "only activate this if you know what you're doing."
3303 msgstr ""
3304 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3305 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3306 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3307 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid "Adjust VLC priority"
3311 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:972
3314 msgid ""
3315 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3316 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3317 "VLC instances."
3318 msgstr ""
3319 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3320 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3321 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:976
3324 msgid "Minimize number of threads"
3325 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:978
3328 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3329 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Modules search path"
3333 msgstr "Pot iskanja enot"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3336 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3337 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:984
3340 msgid "VLM configuration file"
3341 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:986
3344 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3345 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:988
3348 msgid "Use a plugins cache"
3349 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:990
3352 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3353 msgstr ""
3354 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:992
3357 msgid "Collect statistics"
3358 msgstr "Zberi statistiko"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:994
3361 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3362 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:996
3365 msgid "Run as daemon process"
3366 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:998
3369 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3370 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1000
3373 msgid "Write process id to file"
3374 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1002
3377 msgid "Writes process id into specified file."
3378 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1004
3381 msgid "Log to file"
3382 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1006
3385 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3386 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1008
3389 msgid "Log to syslog"
3390 msgstr "Zabeleži v syslog"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1010
3393 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3394 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1012
3397 msgid "Allow only one running instance"
3398 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1014
3401 msgid ""
3402 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3403 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3404 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3405 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3406 "running instance or enqueue it."
3407 msgstr ""
3408 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3409 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3410 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3411 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1022
3414 msgid ""
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 msgstr ""
3422 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3423 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3424 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3425 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3426 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1030
3429 msgid "VLC is started from file association"
3430 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1032
3433 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3434 msgstr ""
3435 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1035
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1037
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1039
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1041
3450 msgid ""
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3456 "machine."
3457 msgstr ""
3458 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3459 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3460 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3461 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3462 "sistema."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1049
3465 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3466 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1051
3469 msgid ""
3470 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3471 "playing current item."
3472 msgstr ""
3473 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3474 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1060
3477 msgid ""
3478 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3479 "overridden in the playlist dialog box."
3480 msgstr ""
3481 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3482 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1063
3485 msgid "Automatically preparse files"
3486 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1065
3489 msgid ""
3490 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3491 "metadata)."
3492 msgstr ""
3493 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3494 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1068
3497 msgid "Album art policy"
3498 msgstr "Album art primernost"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1070
3501 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1076
3505 msgid "Manual download only"
3506 msgstr "Prenos na zahtevo"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1077
3509 msgid "When track starts playing"
3510 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1078
3513 msgid "As soon as track is added"
3514 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1080
3517 msgid "Services discovery modules"
3518 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1082
3521 msgid ""
3522 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3523 "Typical values are sap, hal, ..."
3524 msgstr ""
3525 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3526 "vrednosti so sap, hal, ..."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1085
3529 msgid "Play files randomly forever"
3530 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1087
3533 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3534 msgstr ""
3535 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1091
3538 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3539 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1093
3542 msgid "Repeat current item"
3543 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1095
3546 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3547 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1097
3550 msgid "Play and stop"
3551 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1099
3554 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3555 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1101
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1103
3562 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3563 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1105
3566 msgid "Use media library"
3567 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1107
3570 msgid ""
3571 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3572 "VLC."
3573 msgstr ""
3574 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3575 "zagonu predvajalnika."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1110
3578 msgid "Use playlist tree"
3579 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1112
3582 msgid ""
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3584 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3585 "needed."
3586 msgstr ""
3587 "Uporabi drevesno strukturo seznama za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3588 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1116
3591 msgid "Always"
3592 msgstr "Vedno"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1116
3595 msgid "Never"
3596 msgstr "Nikoli"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1125
3599 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3600 msgstr ""
3601 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3602 "\"hitre tipke\"."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3612 msgid "Fullscreen"
3613 msgstr "Celozaslonski način"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1129
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1130
3620 msgid "Leave fullscreen"
3621 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1131
3624 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1132
3628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3630 msgid "Play/Pause"
3631 msgstr "Predvajanje/Premor"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3635 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1134
3638 msgid "Pause only"
3639 msgstr "Samo premor"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1135
3642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1136
3646 msgid "Play only"
3647 msgstr "Samo predvajaj"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3650 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3657 msgid "Faster"
3658 msgstr "Hitreje"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1139
3661 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3662 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3665 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3668 msgid "Slower"
3669 msgstr "Počasneje"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1141
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3685 msgid "Next"
3686 msgstr "Naslednji"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1143
3689 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3690 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3700 msgid "Previous"
3701 msgstr "Predhodni"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1145
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3705 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3719 msgid "Stop"
3720 msgstr "Ustavi"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1147
3723 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3724 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3728 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3730 #: modules/video_filter/rss.c:188
3731 msgid "Position"
3732 msgstr "Lega"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1149
3735 msgid "Select the hotkey to display the position."
3736 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1151
3739 msgid "Very short backwards jump"
3740 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1153
3743 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3744 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1154
3747 msgid "Short backwards jump"
3748 msgstr "Kratek skok naprej"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1156
3751 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3752 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1157
3755 msgid "Medium backwards jump"
3756 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1159
3759 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3760 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1160
3763 msgid "Long backwards jump"
3764 msgstr "Dolg skok nazaj"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1162
3767 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3768 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1164
3771 msgid "Very short forward jump"
3772 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1166
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3776 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1167
3779 msgid "Short forward jump"
3780 msgstr "Kratek skok naprej"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1169
3783 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3784 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1170
3787 msgid "Medium forward jump"
3788 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1172
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3792 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1173
3795 msgid "Long forward jump"
3796 msgstr "Dolg skok naprej"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1175
3799 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3800 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1177
3803 msgid "Very short jump length"
3804 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1178
3807 msgid "Very short jump length, in seconds."
3808 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1179
3811 msgid "Short jump length"
3812 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1180
3815 msgid "Short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1181
3819 msgid "Medium jump length"
3820 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Medium jump length, in seconds."
3824 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1183
3827 msgid "Long jump length"
3828 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1184
3831 msgid "Long jump length, in seconds."
3832 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3837 msgid "Quit"
3838 msgstr "Izhod"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1187
3841 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3842 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1188
3845 msgid "Navigate up"
3846 msgstr "Skok navzgor"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1189
3849 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3850 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Navigate down"
3854 msgstr "Skok navzdol"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1191
3857 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3858 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1192
3861 msgid "Navigate left"
3862 msgstr "Skok levo"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1193
3865 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3866 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1194
3869 msgid "Navigate right"
3870 msgstr "Skok desno"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1195
3873 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3874 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1196
3877 msgid "Activate"
3878 msgstr "Izbor"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1197
3881 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3882 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1198
3885 msgid "Go to the DVD menu"
3886 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1199
3889 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3890 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1200
3893 msgid "Select previous DVD title"
3894 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1201
3897 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3898 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1202
3901 msgid "Select next DVD title"
3902 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1203
3905 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3906 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1204
3909 msgid "Select prev DVD chapter"
3910 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1205
3913 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3914 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1206
3917 msgid "Select next DVD chapter"
3918 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1207
3921 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3922 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1208
3925 msgid "Volume up"
3926 msgstr "Povečaj glasnost"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1209
3929 msgid "Select the key to increase audio volume."
3930 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1210
3933 msgid "Volume down"
3934 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1211
3937 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3938 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3941 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3942 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3944 msgid "Mute"
3945 msgstr "Brez zvoka"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1213
3948 msgid "Select the key to mute audio."
3949 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1214
3952 msgid "Subtitle delay up"
3953 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1215
3956 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3957 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1216
3960 msgid "Subtitle delay down"
3961 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1217
3964 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3965 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1218
3968 msgid "Audio delay up"
3969 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1219
3972 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3973 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1220
3976 msgid "Audio delay down"
3977 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1221
3980 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3981 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1222
3984 msgid "Play playlist bookmark 1"
3985 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1223
3988 msgid "Play playlist bookmark 2"
3989 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1224
3992 msgid "Play playlist bookmark 3"
3993 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1225
3996 msgid "Play playlist bookmark 4"
3997 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1226
4000 msgid "Play playlist bookmark 5"
4001 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1227
4004 msgid "Play playlist bookmark 6"
4005 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1228
4008 msgid "Play playlist bookmark 7"
4009 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1229
4012 msgid "Play playlist bookmark 8"
4013 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1230
4016 msgid "Play playlist bookmark 9"
4017 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1231
4020 msgid "Play playlist bookmark 10"
4021 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1232
4024 msgid "Select the key to play this bookmark."
4025 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1233
4028 msgid "Set playlist bookmark 1"
4029 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1234
4032 msgid "Set playlist bookmark 2"
4033 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1235
4036 msgid "Set playlist bookmark 3"
4037 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1236
4040 msgid "Set playlist bookmark 4"
4041 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1237
4044 msgid "Set playlist bookmark 5"
4045 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1238
4048 msgid "Set playlist bookmark 6"
4049 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1239
4052 msgid "Set playlist bookmark 7"
4053 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1240
4056 msgid "Set playlist bookmark 8"
4057 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1241
4060 msgid "Set playlist bookmark 9"
4061 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1242
4064 msgid "Set playlist bookmark 10"
4065 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1243
4068 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4069 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4072 msgid "Playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4076 msgid "Playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4080 msgid "Playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4084 msgid "Playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4088 msgid "Playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4092 msgid "Playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4096 msgid "Playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4100 msgid "Playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4104 msgid "Playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4108 msgid "Playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1256
4112 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4113 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1258
4116 msgid "Go back in browsing history"
4117 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1259
4120 msgid ""
4121 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4122 "history."
4123 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1260
4126 msgid "Go forward in browsing history"
4127 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1261
4130 msgid ""
4131 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4132 "history."
4133 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1263
4136 msgid "Cycle audio track"
4137 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1264
4140 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4141 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1265
4144 msgid "Cycle subtitle track"
4145 msgstr "Kroži med podnapisi"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1266
4148 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4149 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1267
4152 msgid "Cycle source aspect ratio"
4153 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1268
4156 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4157 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1269
4160 msgid "Cycle video crop"
4161 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1270
4164 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4165 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1271
4168 msgid "Cycle deinterlace modes"
4169 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1272
4172 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4173 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1273
4176 msgid "Show interface"
4177 msgstr "Pokaži vmesnik"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1274
4180 msgid "Raise the interface above all other windows."
4181 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1275
4184 msgid "Hide interface"
4185 msgstr "Skrij vmesnik"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1276
4188 msgid "Lower the interface below all other windows."
4189 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1277
4192 msgid "Take video snapshot"
4193 msgstr "Zajemanje slike"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1278
4196 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4197 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4200 #: modules/access_filter/record.c:52
4201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4203 msgid "Record"
4204 msgstr "Snemanje"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1281
4207 msgid "Record access filter start/stop."
4208 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4211 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4212 msgid "Dump"
4213 msgstr "Odlaganje"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1283
4216 msgid "Media dump access filter trigger."
4217 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1285
4220 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4221 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1286
4224 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4225 msgstr ""
4226 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1289
4229 msgid "Toggle random playlist playback"
4230 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4233 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4234 msgid "Zoom"
4235 msgstr "Povečava"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4238 msgid "Un-Zoom"
4239 msgstr "Pomanjševanje"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4242 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4243 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4247 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4250 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4251 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4254 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4255 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4258 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4259 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4262 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4263 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4267 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4271 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1317
4274 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4275 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1319
4278 msgid ""
4279 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4280 "output for the time being."
4281 msgstr ""
4282 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4283 "slikovnim odvodom."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1322
4286 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4287 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1323
4290 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4291 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1324
4294 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4295 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1325
4298 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4299 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1326
4302 msgid "Highlight widget on the right"
4303 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1328
4306 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4307 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1329
4310 msgid "Highlight widget on the left"
4311 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1331
4314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4315 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1332
4318 msgid "Highlight widget on top"
4319 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1334
4322 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4323 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1335
4326 msgid "Highlight widget below"
4327 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1337
4330 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4331 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1338
4334 msgid "Select current widget"
4335 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1340
4338 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4339 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1343
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4345 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4346 "in the playlist.\n"
4347 "The first item specified will be played first.\n"
4348 "\n"
4349 "Options-styles:\n"
4350 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4351 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4352 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4353 "            and that overrides previous settings.\n"
4354 "\n"
4355 "Stream MRL syntax:\n"
4356 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4357 "option=value ...]\n"
4358 "\n"
4359 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4360 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4361 "\n"
4362 "URL syntax:\n"
4363 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4364 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4365 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4366 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4367 "  screen://                      Screen capture\n"
4368 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4369 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4370 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4371 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4372 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4373 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4374 "certain time\n"
4375 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4376 msgstr ""
4377 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4378 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4379 "predvajanja.\n"
4380 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4381 "\n"
4382 "Možnosti-stili:\n"
4383 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4384 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4385 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4386 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4387 "\n"
4388 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4389 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4390 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4391 "\n"
4392 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4393 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4394 "\n"
4395 "URL skladnja:\n"
4396 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4397 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4398 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4399 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4400 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4401 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4402 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4403 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4404 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4405 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4406 "strežnika\n"
4407 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4408 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4411 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4412 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4413 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4414 msgid "Snapshot"
4415 msgstr "Zajem slike"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1493
4418 msgid "Window properties"
4419 msgstr "Lastnosti oken"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1536
4422 msgid "Subpictures"
4423 msgstr "Nalepke"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4426 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4429 msgid "Subtitles"
4430 msgstr "Podnapisi"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4433 msgid "Overlays"
4434 msgstr "Prekrivanja"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1568
4437 msgid "France"
4438 msgstr "Francija"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1570
4441 msgid "Track settings"
4442 msgstr "Nastavitve sledi"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1592
4445 msgid "Playback control"
4446 msgstr "Nadzor predvajanja"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1609
4449 msgid "Default devices"
4450 msgstr "Privzete naprave"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1618
4453 msgid "Network settings"
4454 msgstr "Nastavitve omrežja"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1630
4457 msgid "Socks proxy"
4458 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1639
4461 msgid "Metadata"
4462 msgstr "Metapodatki"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1669
4465 msgid "Decoders"
4466 msgstr "Dekodirniki"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4470 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4474 msgid "Input"
4475 msgstr "Datoteka"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1716
4478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4479 msgid "VLM"
4480 msgstr "VLM"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1749
4483 msgid "CPU"
4484 msgstr "CPE"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1771
4487 msgid "Special modules"
4488 msgstr "Posebne enote"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1777
4491 msgid "Plugins"
4492 msgstr "Vstavki"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1785
4495 msgid "Performance options"
4496 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1932
4499 msgid "Hot keys"
4500 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2296
4503 msgid "Jump sizes"
4504 msgstr "Velikost skokov"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2375
4507 msgid "main program"
4508 msgstr "glavni program"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2385
4511 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4512 msgstr ""
4513 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4514 "help-verbose)"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:2391
4517 msgid ""
4518 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4519 "--help-verbose)"
4520 msgstr ""
4521 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4522 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2396
4525 msgid "print help for the advanced options"
4526 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2401
4529 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4530 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2407
4533 msgid "print a list of available modules"
4534 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2412
4537 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4538 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2418
4541 msgid ""
4542 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4543 "verbose)"
4544 msgstr ""
4545 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4546 "help-verbose)"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2423
4549 msgid "save the current command line options in the config"
4550 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2428
4553 msgid "reset the current config to the default values"
4554 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2433
4557 msgid "use alternate config file"
4558 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2438
4561 msgid "resets the current plugins cache"
4562 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2443
4565 msgid "print version information"
4566 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4567
4568 #: src/modules/configuration.c:1285
4569 msgid "boolean"
4570 msgstr "boolean"
4571
4572 #: src/modules/configuration.c:1296
4573 msgid "key"
4574 msgstr "Ključ"
4575
4576 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4577 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4578 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4579 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4580 #: modules/access/bda/bda.c:152
4581 msgid "Undefined"
4582 msgstr "Nedoločeno"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:38
4585 msgid "Afar"
4586 msgstr "afarščina"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:39
4589 msgid "Abkhazian"
4590 msgstr "abkhajščina"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:40
4593 msgid "Afrikaans"
4594 msgstr "afriščina"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:41
4597 msgid "Albanian"
4598 msgstr "albanščina"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:42
4601 msgid "Amharic"
4602 msgstr "amharščina"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:44
4605 msgid "Armenian"
4606 msgstr "armenščina"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:45
4609 msgid "Assamese"
4610 msgstr "asamščina"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:46
4613 msgid "Avestan"
4614 msgstr "avestanščina"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:47
4617 msgid "Aymara"
4618 msgstr "ajmarščina"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:48
4621 msgid "Azerbaijani"
4622 msgstr "azerbajdžanščina"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:49
4625 msgid "Bashkir"
4626 msgstr "baškirščina"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:50
4629 msgid "Basque"
4630 msgstr "baskovščina"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:51
4633 msgid "Belarusian"
4634 msgstr "beloruščina"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:52
4637 msgid "Bengali"
4638 msgstr "bengalščina"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:53
4641 msgid "Bihari"
4642 msgstr "biharščina"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:54
4645 msgid "Bislama"
4646 msgstr "bislamščina"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:55
4649 msgid "Bosnian"
4650 msgstr "bosanščina"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:56
4653 msgid "Breton"
4654 msgstr "bretonščina"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:57
4657 msgid "Bulgarian"
4658 msgstr "bolgarščina"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:58
4661 msgid "Burmese"
4662 msgstr "burmanščina"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:60
4665 msgid "Chamorro"
4666 msgstr "čamorščina"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:61
4669 msgid "Chechen"
4670 msgstr "čečenščina"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:62
4673 msgid "Chinese"
4674 msgstr "kitajščina"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:63
4677 msgid "Church Slavic"
4678 msgstr "staro slovanščina"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:64
4681 msgid "Chuvash"
4682 msgstr "čuvaščina"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:65
4685 msgid "Cornish"
4686 msgstr "kornščina"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:66
4689 msgid "Corsican"
4690 msgstr "korziščina"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:70
4693 msgid "Dzongkha"
4694 msgstr "dzongkha"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:71
4697 msgid "English"
4698 msgstr "angleščina"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:72
4701 msgid "Esperanto"
4702 msgstr "esperanto"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:73
4705 msgid "Estonian"
4706 msgstr "estonščina"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:74
4709 msgid "Faroese"
4710 msgstr "farščina"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:75
4713 msgid "Fijian"
4714 msgstr "fidžijščina"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:78
4717 msgid "Frisian"
4718 msgstr "frisianščina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:81
4721 msgid "Gaelic (Scots)"
4722 msgstr "galščina"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:82
4725 msgid "Irish"
4726 msgstr "irščina"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:83
4729 msgid "Gallegan"
4730 msgstr "galanščina"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:84
4733 msgid "Manx"
4734 msgstr "manska gelščina"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:85
4737 msgid "Greek, Modern ()"
4738 msgstr "grščina, moderna"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:86
4741 msgid "Guarani"
4742 msgstr "gvaranščina"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:87
4745 msgid "Gujarati"
4746 msgstr "gudžaratščina"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:89
4749 msgid "Herero"
4750 msgstr "hererščina"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:90
4753 msgid "Hindi"
4754 msgstr "hindujščina"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:91
4757 msgid "Hiri Motu"
4758 msgstr "hiri motu"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:93
4761 msgid "Icelandic"
4762 msgstr "islandščina"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:94
4765 msgid "Inuktitut"
4766 msgstr "inuktituščina"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:95
4769 msgid "Interlingue"
4770 msgstr "interlingve"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:96
4773 msgid "Interlingua"
4774 msgstr "interlingva"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:97
4777 msgid "Indonesian"
4778 msgstr "indonezijščina"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:98
4781 msgid "Inupiaq"
4782 msgstr "inupajščina"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:100
4785 msgid "Javanese"
4786 msgstr "javanščina"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:102
4789 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4790 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:103
4793 msgid "Kannada"
4794 msgstr "kanareščina"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:104
4797 msgid "Kashmiri"
4798 msgstr "kašmirščina"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:105
4801 msgid "Kazakh"
4802 msgstr "kazahstanščina"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:106
4805 msgid "Khmer"
4806 msgstr "kmerščina"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:107
4809 msgid "Kikuyu"
4810 msgstr "gikujščina"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:108
4813 msgid "Kinyarwanda"
4814 msgstr "kinjarvanda"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:109
4817 msgid "Kirghiz"
4818 msgstr "kirghizijščina"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:110
4821 msgid "Komi"
4822 msgstr "komiščina"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:112
4825 msgid "Kuanyama"
4826 msgstr "kvanjama"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:113
4829 msgid "Kurdish"
4830 msgstr "kurdščina"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:114
4833 msgid "Lao"
4834 msgstr "laoščina"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:115
4837 msgid "Latin"
4838 msgstr "latinščina"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:116
4841 msgid "Latvian"
4842 msgstr "latvijščina"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:117
4845 msgid "Lingala"
4846 msgstr "lingala"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:118
4849 msgid "Lithuanian"
4850 msgstr "litvanščina"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:119
4853 msgid "Letzeburgesch"
4854 msgstr "luksemburščina"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:120
4857 msgid "Macedonian"
4858 msgstr "makedonščina"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:121
4861 msgid "Marshall"
4862 msgstr "maršalščina"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:122
4865 msgid "Malayalam"
4866 msgstr "malajščina"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:123
4869 msgid "Maori"
4870 msgstr "maorščina"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:124
4873 msgid "Marathi"
4874 msgstr "maratščina"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:126
4877 msgid "Malagasy"
4878 msgstr "malgaščina"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:127
4881 msgid "Maltese"
4882 msgstr "malteščina"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:128
4885 msgid "Moldavian"
4886 msgstr "moldavščina"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:129
4889 msgid "Mongolian"
4890 msgstr "mongolščina"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:130
4893 msgid "Nauru"
4894 msgstr "navrujščina"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:131
4897 msgid "Navajo"
4898 msgstr "navajščina"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:132
4901 msgid "Ndebele, South"
4902 msgstr "ndebelščina, južna"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:133
4905 msgid "Ndebele, North"
4906 msgstr "ndebelščina, severna"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:134
4909 msgid "Ndonga"
4910 msgstr "ndongščina"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:135
4913 msgid "Nepali"
4914 msgstr "nepalščina"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:136
4917 msgid "Norwegian"
4918 msgstr "norveščina"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:137
4921 msgid "Norwegian Nynorsk"
4922 msgstr "norveščina norsk"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:138
4925 msgid "Norwegian Bokmaal"
4926 msgstr "norveščina bokmal"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:139
4929 msgid "Chichewa; Nyanja"
4930 msgstr "čičevajščina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:140
4933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4934 msgstr "okcitanščina"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:141
4937 msgid "Oriya"
4938 msgstr "orijščina"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:142
4941 msgid "Oromo"
4942 msgstr "oromščina"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:144
4945 msgid "Ossetian; Ossetic"
4946 msgstr "osetinščina"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:145
4949 msgid "Panjabi"
4950 msgstr "pandžabščina"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:147
4953 msgid "Pali"
4954 msgstr "palščina"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:149
4957 msgid "Portuguese"
4958 msgstr "portugalščina"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:150
4961 msgid "Pushto"
4962 msgstr "paštu"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:151
4965 msgid "Quechua"
4966 msgstr "kečvanščina"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:152
4969 msgid "Original audio"
4970 msgstr "Običajni zvok"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:153
4973 msgid "Raeto-Romance"
4974 msgstr "retoromanščina"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:155
4977 msgid "Rundi"
4978 msgstr "rundščina"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:157
4981 msgid "Sango"
4982 msgstr "sango"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:158
4985 msgid "Sanskrit"
4986 msgstr "sanskrt"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:159
4989 msgid "Serbian"
4990 msgstr "srbščina"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:160
4993 msgid "Croatian"
4994 msgstr "hrvaščina"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:161
4997 msgid "Sinhalese"
4998 msgstr "singalščina"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:164
5001 msgid "Northern Sami"
5002 msgstr "samščina, severna"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:165
5005 msgid "Samoan"
5006 msgstr "samojščina"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:166
5009 msgid "Shona"
5010 msgstr "šonščina"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:167
5013 msgid "Sindhi"
5014 msgstr "sindščina"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:168
5017 msgid "Somali"
5018 msgstr "somalščina"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:169
5021 msgid "Sotho, Southern"
5022 msgstr "sotojščina, južna"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:171
5025 msgid "Sardinian"
5026 msgstr "sardinščina"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:172
5029 msgid "Swati"
5030 msgstr "svaziščina"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:173
5033 msgid "Sundanese"
5034 msgstr "sundščina"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:174
5037 msgid "Swahili"
5038 msgstr "svahili"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:176
5041 msgid "Tahitian"
5042 msgstr "tahitijščina"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:177
5045 msgid "Tamil"
5046 msgstr "tamilščina"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:178
5049 msgid "Tatar"
5050 msgstr "tatarščina"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:179
5053 msgid "Telugu"
5054 msgstr "telugujščina"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:180
5057 msgid "Tajik"
5058 msgstr "tadžikistanščina"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:181
5061 msgid "Tagalog"
5062 msgstr "tagaloščina"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:182
5065 msgid "Thai"
5066 msgstr "tajščina"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:183
5069 msgid "Tibetan"
5070 msgstr "tibetanščina"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:184
5073 msgid "Tigrinya"
5074 msgstr "tigrinjščina"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:185
5077 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5078 msgstr "tonganščina"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:186
5081 msgid "Tswana"
5082 msgstr "tsvanščina"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:187
5085 msgid "Tsonga"
5086 msgstr "tsongščina"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:189
5089 msgid "Turkmen"
5090 msgstr "turkmenščina"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:190
5093 msgid "Twi"
5094 msgstr "tvijščina"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:191
5097 msgid "Uighur"
5098 msgstr "ujgurščina"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:192
5101 msgid "Ukrainian"
5102 msgstr "ukrajinščina"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:193
5105 msgid "Urdu"
5106 msgstr "urdujščina"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:194
5109 msgid "Uzbek"
5110 msgstr "uzbekistanščina"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:195
5113 msgid "Vietnamese"
5114 msgstr "vijetnamščina"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:196
5117 msgid "Volapuk"
5118 msgstr "volapuk"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:197
5121 msgid "Welsh"
5122 msgstr "valižanščina"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:198
5125 msgid "Wolof"
5126 msgstr "volofanščina"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:199
5129 msgid "Xhosa"
5130 msgstr "koščina"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:200
5133 msgid "Yiddish"
5134 msgstr "jidiščina"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:201
5137 msgid "Yoruba"
5138 msgstr "jorubščina"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:202
5141 msgid "Zhuang"
5142 msgstr "džangščina"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:203
5145 msgid "Zulu"
5146 msgstr "zulujščina"
5147
5148 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5149 msgid "Unknown"
5150 msgstr "Neznano"
5151
5152 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5153 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5154 msgid "Deinterlace"
5155 msgstr "Razpletanje"
5156
5157 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5158 msgid "Discard"
5159 msgstr "Zavrzi"
5160
5161 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5162 msgid "Blend"
5163 msgstr "Prelivanje"
5164
5165 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5166 msgid "Mean"
5167 msgstr "Sredina"
5168
5169 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5170 msgid "Bob"
5171 msgstr "Bob"
5172
5173 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5174 msgid "Linear"
5175 msgstr "Linearno"
5176
5177 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5178 msgid "1:4 Quarter"
5179 msgstr "1:4 Četrtina"
5180
5181 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5182 msgid "1:2 Half"
5183 msgstr "1:2 Polovica"
5184
5185 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5186 msgid "1:1 Original"
5187 msgstr "1:1 Original"
5188
5189 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5190 msgid "2:1 Double"
5191 msgstr "2:1 Dvojno"
5192
5193 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5194 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5196 msgid "Crop"
5197 msgstr "Obreži"
5198
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5201 msgid "Aspect-ratio"
5202 msgstr "R_azmerje velikosti"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5206 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5207 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5208 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5209 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5210 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5211 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5212 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5213 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5214 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5215 msgid "Caching value in ms"
5216 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5219 msgid ""
5220 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5221 msgstr ""
5222 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5226 msgid "Adapter card to tune"
5227 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5230 msgid ""
5231 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5232 "n>=0."
5233 msgstr ""
5234 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5237 msgid "Device number to use on adapter"
5238 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5241 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5242 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5243 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5244 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5247 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5248 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:55
5251 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5252 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5255 msgid "Inversion mode"
5256 msgstr "Način obračanja"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5259 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5260 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5263 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5264 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5267 msgid ""
5268 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5269 "disable this feature if you experience some trouble."
5270 msgstr ""
5271 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5272 "onemogočite, če imate težave."
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5275 msgid "Budget mode"
5276 msgstr "Budget način"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5279 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5280 msgstr ""
5281 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:75
5284 msgid "Network Identifier"
5285 msgstr "Določevanje omrežja"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5288 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5289 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5292 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5293 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5296 msgid "LNB voltage"
5297 msgstr "LNB napetost"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5300 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5301 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5304 msgid "High LNB voltage"
5305 msgstr "Visoka LNB napetost"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5308 msgid ""
5309 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5310 "supported by all frontends."
5311 msgstr ""
5312 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5313 "podpirajo vsi vmesniki."
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5316 msgid "22 kHz tone"
5317 msgstr "22 kHz toni"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5320 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5321 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5324 msgid "Transponder FEC"
5325 msgstr "Transponder FEC"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5328 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5329 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5332 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5333 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5336 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5337 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:99
5340 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5341 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5344 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5345 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:102
5348 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5349 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5352 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5353 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:106
5356 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5357 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5360 msgid "Modulation type"
5361 msgstr "Tip modulacije"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:110
5364 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5365 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:113
5368 msgid "16"
5369 msgstr "16"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:113
5372 msgid "32"
5373 msgstr "32"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:114
5376 msgid "64"
5377 msgstr "64"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:114
5380 msgid "128"
5381 msgstr "128"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:114
5384 msgid "256"
5385 msgstr "256"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5388 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5389 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:118
5392 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5393 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5396 msgid "1/2"
5397 msgstr "1/2"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5400 msgid "2/3"
5401 msgstr "2/3"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5404 msgid "3/4"
5405 msgstr "3/4"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5408 msgid "5/6"
5409 msgstr "5/6"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5412 msgid "7/8"
5413 msgstr "7/8"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5416 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5417 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:125
5420 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5421 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5424 msgid "Terrestrial bandwidth"
5425 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5428 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5429 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:134
5432 msgid "6 MHz"
5433 msgstr "6 MHz"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:135
5436 msgid "7 MHz"
5437 msgstr "7 MHz"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:135
5440 msgid "8 MHz"
5441 msgstr "8 MHz"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5444 msgid "Terrestrial guard interval"
5445 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:138
5448 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5449 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:140
5452 msgid "1/4"
5453 msgstr "1/4"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:140
5456 msgid "1/8"
5457 msgstr "1/8"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:141
5460 msgid "1/16"
5461 msgstr "1/16"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:141
5464 msgid "1/32"
5465 msgstr "1/32"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5468 msgid "Terrestrial transmission mode"
5469 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:144
5472 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5473 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:146
5476 msgid "2k"
5477 msgstr "2k"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:147
5480 msgid "8k"
5481 msgstr "8k"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5484 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5485 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:150
5488 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5489 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:152
5492 msgid "1"
5493 msgstr "1"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:153
5496 msgid "2"
5497 msgstr "2"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:153
5500 msgid "4"
5501 msgstr "4"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:156
5504 msgid "Satellite Azimuth"
5505 msgstr "Azimut satelita"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:157
5508 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5509 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:158
5512 msgid "Satellite Elevation"
5513 msgstr "Višina satelita"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:159
5516 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5517 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:160
5520 msgid "Satellite Longitude"
5521 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:162
5524 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5525 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:163
5528 msgid "Satellite Polarisation"
5529 msgstr "Satelitska polarizacija"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:164
5532 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5533 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:166
5536 msgid "Horizontal"
5537 msgstr "Vodoravno"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:166
5540 msgid "Vertical"
5541 msgstr "Navpično"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:167
5544 msgid "Circular Left"
5545 msgstr "Krožno levo"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:167
5548 msgid "Circular Right"
5549 msgstr "Krožno desno"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5552 msgid "DVB"
5553 msgstr "DVB"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:171
5556 msgid "DirectShow DVB input"
5557 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5558
5559 #: modules/access/cdda/access.c:286
5560 msgid "CD reading failed"
5561 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5562
5563 #: modules/access/cdda/access.c:287
5564 #, c-format
5565 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5566 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5567
5568 #: modules/access/cdda.c:60
5569 msgid ""
5570 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5571 "milliseconds."
5572 msgstr ""
5573 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5574
5575 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5576 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5579 msgid "Audio CD"
5580 msgstr "Zvočni CD"
5581
5582 #: modules/access/cdda.c:65
5583 msgid "Audio CD input"
5584 msgstr "Zvočni CD dovod"
5585
5586 #: modules/access/cdda.c:71
5587 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5588 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:83
5591 msgid "CDDB Server"
5592 msgstr "Strežnik CDDB"
5593
5594 #: modules/access/cdda.c:83
5595 msgid "Address of the CDDB server to use."
5596 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5597
5598 #: modules/access/cdda.c:86
5599 msgid "CDDB port"
5600 msgstr "Vrata CDDB"
5601
5602 #: modules/access/cdda.c:86
5603 msgid "CDDB Server port to use."
5604 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5605
5606 #: modules/access/cdda.c:440
5607 msgid "Audio CD - Track "
5608 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5609
5610 #: modules/access/cdda.c:457
5611 #, c-format
5612 msgid "Audio CD - Track %i"
5613 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5616 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5617 msgid "none"
5618 msgstr "noben"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5621 msgid "overlap"
5622 msgstr "prekrivanje"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5625 msgid "full"
5626 msgstr "polno"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5629 msgid ""
5630 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5631 "meta info          1\n"
5632 "events             2\n"
5633 "MRL                4\n"
5634 "external call      8\n"
5635 "all calls (0x10)  16\n"
5636 "LSN       (0x20)  32\n"
5637 "seek      (0x40)  64\n"
5638 "libcdio   (0x80) 128\n"
5639 "libcddb  (0x100) 256\n"
5640 msgstr ""
5641 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5642 "metapodatki          1\n"
5643 "dogodki             2\n"
5644 "MRL                4\n"
5645 "zunanji klic      8\n"
5646 "vsi klici (0x10)  16\n"
5647 "LSN       (0x20)  32\n"
5648 "iskanje      (0x40)  64\n"
5649 "libcdio   (0x80) 128\n"
5650 "libcddb  (0x100) 256\n"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5653 msgid ""
5654 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5655 "units."
5656 msgstr ""
5657 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5660 msgid ""
5661 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5662 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5663 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5664 "25 blocks per access."
5665 msgstr ""
5666 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5667 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5668 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5669 "25 blokov na dostop."
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5672 msgid ""
5673 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5674 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5675 "   %a : The artist (for the album)\n"
5676 "   %A : The album information\n"
5677 "   %C : Category\n"
5678 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5679 "   %I : CDDB disk ID\n"
5680 "   %G : Genre\n"
5681 "   %M : The current MRL\n"
5682 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5683 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5684 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5685 "   %T : The track number\n"
5686 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5687 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5688 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5689 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5690 "   %% : a % \n"
5691 msgstr ""
5692 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5693 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5694 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5695 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5696 "   %C : Kategorija\n"
5697 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5698 "   %I : ID CDDB diska\n"
5699 "   %G : Žanr\n"
5700 "   %M : Trenutni MRL\n"
5701 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5702 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5703 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5704 "   %T : Številka sledi\n"
5705 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5706 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5707 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5708 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5709 "   %% : a % \n"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5712 msgid ""
5713 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5714 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5715 "   %M : The current MRL\n"
5716 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5717 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5718 "   %T : The track number\n"
5719 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5720 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5721 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5722 "   %% : a % \n"
5723 msgstr ""
5724 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5725 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5726 "   %M : Trenutni MRL\n"
5727 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5728 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5729 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5730 "   %T : Številka sledi\n"
5731 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5732 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5733 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5734 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5735 "   %% : a % \n"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5738 msgid "Enable CD paranoia?"
5739 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5742 msgid ""
5743 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5744 "none: no paranoia - fastest.\n"
5745 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5746 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5747 msgstr ""
5748 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5749 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5750 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5751 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5754 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5755 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5756
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5758 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5759 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5762 msgid "Audio Compact Disc"
5763 msgstr "Zvočni CD"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5766 msgid "Additional debug"
5767 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5770 msgid "Caching value in microseconds"
5771 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5774 msgid "Number of blocks per CD read"
5775 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5778 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5779 msgstr ""
5780 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5781 "CDDB"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5784 msgid "Use CD audio controls and output?"
5785 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5788 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5789 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5792 msgid "Do CD-Text lookups?"
5793 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5796 msgid "If set, get CD-Text information"
5797 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5800 msgid "Use Navigation-style playback?"
5801 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5804 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5805 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5808 msgid "CDDB"
5809 msgstr "CDDB"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5812 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5813 msgstr ""
5814 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5817 msgid "CDDB lookups"
5818 msgstr "CDDB poizvedba"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5821 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5822 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5825 msgid "CDDB server"
5826 msgstr "CDDB strežnik"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5829 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5830 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5833 msgid "CDDB server port"
5834 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5837 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5838 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5841 msgid "email address reported to CDDB server"
5842 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5845 msgid "Cache CDDB lookups?"
5846 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5849 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5850 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5853 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5854 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5857 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5858 msgstr ""
5859 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5860 "protokola."
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5863 msgid "CDDB server timeout"
5864 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5867 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5868 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5871 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5872 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5875 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5876 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5879 msgid ""
5880 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5881 "are available"
5882 msgstr ""
5883 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5884 "sta oba na voljo."
5885
5886 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5887 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5890 msgid "Disc"
5891 msgstr "Disk"
5892
5893 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5895 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5896 msgid "Duration"
5897 msgstr "Trajanje"
5898
5899 #: modules/access/cdda/info.c:334
5900 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5901 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5902
5903 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5904 msgid "Tracks"
5905 msgstr "Sledi"
5906
5907 #: modules/access/cdda/info.c:401
5908 msgid "MRL"
5909 msgstr "MRL"
5910
5911 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5912 msgid "Track Number"
5913 msgstr "Številka sledi"
5914
5915 #: modules/access/dc1394.c:62
5916 msgid "dc1394 input"
5917 msgstr "dc1394 dovod"
5918
5919 #: modules/access/directory.c:70
5920 msgid "Subdirectory behavior"
5921 msgstr "Obnašanje podmap"
5922
5923 #: modules/access/directory.c:72
5924 msgid ""
5925 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5926 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5927 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5928 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5931 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5932 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5933 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5934
5935 #: modules/access/directory.c:78
5936 msgid "collapse"
5937 msgstr "skrči"
5938
5939 #: modules/access/directory.c:79
5940 msgid "expand"
5941 msgstr "razširi"
5942
5943 #: modules/access/directory.c:81
5944 msgid "Ignored extensions"
5945 msgstr "Spregledane razširitve"
5946
5947 #: modules/access/directory.c:83
5948 msgid ""
5949 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5950 "directory.\n"
5951 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5952 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5953 msgstr ""
5954 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5955 "mape.\n"
5956 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5957 "vejico."
5958
5959 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5960 msgid "Directory"
5961 msgstr "Mapa"
5962
5963 #: modules/access/directory.c:92
5964 msgid "Standard filesystem directory input"
5965 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5968 msgid "Cable"
5969 msgstr "Kabel"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5972 msgid "Antenna"
5973 msgstr "Antena"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5976 msgid "TV"
5977 msgstr "TV"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5980 msgid "FM radio"
5981 msgstr "FM radio"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5984 msgid "AM radio"
5985 msgstr "AM radio"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5988 msgid "DSS"
5989 msgstr "DSS"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5992 msgid ""
5993 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5994 "millisecondss."
5995 msgstr ""
5996 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5997 "milisekundah."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6000 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6001 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6002 msgid "Video device name"
6003 msgstr "Ime slikovne naprave"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6006 msgid ""
6007 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used."
6009 msgstr ""
6010 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6011 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6012 "vrednost."
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6015 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6016 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6017 msgid "Audio device name"
6018 msgstr "Ime zvočne naprave"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6021 msgid ""
6022 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6023 "don't specify anything, the default device will be used. "
6024 msgstr ""
6025 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6026 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6027 "vrednost."
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6030 msgid "Video size"
6031 msgstr "Velikost slike"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6034 msgid ""
6035 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6036 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6037 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6038 msgstr ""
6039 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6040 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6041 "vrednost."
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6044 #: modules/access/v4l.c:84
6045 msgid "Video input chroma format"
6046 msgstr "Format barv vnosa slike"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6049 msgid ""
6050 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6051 "(default), RV24, etc.)"
6052 msgstr ""
6053 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6054 "(privzeto), RV24, etc.)."
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6057 msgid "Video input frame rate"
6058 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6061 msgid ""
6062 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6063 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6064 msgstr ""
6065 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
6066 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6069 msgid "Device properties"
6070 msgstr "Lastnosti naprave"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6073 msgid ""
6074 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6075 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6078 msgid "Tuner properties"
6079 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6082 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6083 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6086 msgid "Tuner TV Channel"
6087 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6090 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6091 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6094 msgid "Tuner country code"
6095 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6098 msgid ""
6099 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6100 "mapping (0 means default)."
6101 msgstr ""
6102 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6103 "predstavlja privzeto)."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6106 msgid "Tuner input type"
6107 msgstr "Tip uglaševala"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6110 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6111 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6114 msgid "Video input pin"
6115 msgstr "Spona dovoda slike"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6118 msgid ""
6119 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6120 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6121 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6122 "will not be changed."
6123 msgstr ""
6124 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6125 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6126 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6127 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6130 msgid "Audio input pin"
6131 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6134 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6135 msgstr ""
6136 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6139 msgid "Video output pin"
6140 msgstr "Spona odvoda slike"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6143 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6144 msgstr ""
6145 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6148 msgid "Audio output pin"
6149 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6153 msgstr ""
6154 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6157 msgid "AM Tuner mode"
6158 msgstr "AM način uglaševanja"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6162 msgstr ""
6163 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6164 "DSS."
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6167 msgid "DirectShow"
6168 msgstr "DirectShow"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6171 msgid "DirectShow input"
6172 msgstr "DirectShow dovod"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6175 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6176 msgid "Refresh list"
6177 msgstr "Osveži seznam"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6182 msgid "Configure"
6183 msgstr "Nastavi"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6186 msgid "Capturing failed"
6187 msgstr "Neuspešen zajem"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6193 msgstr ""
6194 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6197 #, c-format
6198 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6199 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6200
6201 #: modules/access/dvb/access.c:127
6202 msgid "Modulation type for front-end device."
6203 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:148
6206 msgid "HTTP Host address"
6207 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6208
6209 #: modules/access/dvb/access.c:150
6210 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6211 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:152
6214 msgid "HTTP user name"
6215 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6216
6217 #: modules/access/dvb/access.c:154
6218 msgid ""
6219 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6220 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6221
6222 #: modules/access/dvb/access.c:157
6223 msgid "HTTP password"
6224 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6225
6226 #: modules/access/dvb/access.c:159
6227 msgid ""
6228 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6229 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6230
6231 #: modules/access/dvb/access.c:162
6232 msgid "HTTP ACL"
6233 msgstr "HTTP ACL"
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:164
6236 msgid ""
6237 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6238 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6239 msgstr ""
6240 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6241 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6244 #: modules/control/http/http.c:53
6245 msgid "Certificate file"
6246 msgstr "Datoteka certifikata"
6247
6248 #: modules/access/dvb/access.c:169
6249 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6250 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6253 #: modules/control/http/http.c:56
6254 msgid "Private key file"
6255 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6256
6257 #: modules/access/dvb/access.c:173
6258 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6259 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6260
6261 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6262 #: modules/control/http/http.c:58
6263 msgid "Root CA file"
6264 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:176
6267 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6268 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6271 #: modules/control/http/http.c:61
6272 msgid "CRL file"
6273 msgstr "Datoteka CRL"
6274
6275 #: modules/access/dvb/access.c:180
6276 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6277 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6278
6279 #: modules/access/dvb/access.c:184
6280 msgid "DVB input with v4l2 support"
6281 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6282
6283 #: modules/access/dvb/access.c:236
6284 msgid "HTTP server"
6285 msgstr "Strežnik HTTP"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:727
6288 msgid "Input syntax is deprecated"
6289 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:728
6292 msgid ""
6293 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6294 "the new syntax."
6295 msgstr ""
6296 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6297 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:774
6300 msgid "Illegal Polarization"
6301 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6302
6303 #: modules/access/dvb/access.c:775
6304 #, c-format
6305 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6306 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6307
6308 #: modules/access/dv.c:68
6309 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6310 msgstr ""
6311 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6312 "milisekundah."
6313
6314 #: modules/access/dv.c:72
6315 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6316 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6317
6318 #: modules/access/dv.c:73
6319 msgid "dv"
6320 msgstr "dv"
6321
6322 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6323 msgid "DVD angle"
6324 msgstr "DVD kot"
6325
6326 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6327 msgid "Default DVD angle."
6328 msgstr "Privzet DVD kot"
6329
6330 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6331 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6332 msgstr ""
6333 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6334 "milisekundah."
6335
6336 #: modules/access/dvdnav.c:70
6337 msgid "Start directly in menu"
6338 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6339
6340 #: modules/access/dvdnav.c:72
6341 msgid ""
6342 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6343 "useless warning introductions."
6344 msgstr ""
6345 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6346 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6347
6348 #: modules/access/dvdnav.c:81
6349 msgid "DVD with menus"
6350 msgstr "DVD z menuji"
6351
6352 #: modules/access/dvdnav.c:82
6353 msgid "DVDnav Input"
6354 msgstr "DVDnav dovod"
6355
6356 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6357 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6358 msgid "Playback failure"
6359 msgstr "Napaka predvajanja"
6360
6361 #: modules/access/dvdnav.c:299
6362 msgid ""
6363 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6364 msgstr ""
6365 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6366 "dešifrirati celotnega diska."
6367
6368 #: modules/access/dvdread.c:65
6369 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6370 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6371
6372 #: modules/access/dvdread.c:67
6373 msgid ""
6374 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6375 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6376 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6377 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6378 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6379 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6380 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6381 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6382 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6383 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6384 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6385 "The default method is: key."
6386 msgstr ""
6387 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6388 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6389 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6390 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6391 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6392 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6393 "vsi ključe naslovov.\n"
6394 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6395 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6396 "uporablja libcss.\n"
6397 "Privzeta metoda je: ključ."
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:83
6400 msgid "title"
6401 msgstr "naslov"
6402
6403 #: modules/access/dvdread.c:83
6404 msgid "Key"
6405 msgstr "Ključ"
6406
6407 #: modules/access/dvdread.c:89
6408 msgid "DVD without menus"
6409 msgstr "DVD brez menija"
6410
6411 #: modules/access/dvdread.c:90
6412 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6413 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6414
6415 #: modules/access/dvdread.c:235
6416 #, c-format
6417 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6418 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6419
6420 #: modules/access/dvdread.c:494
6421 #, c-format
6422 msgid "DVDRead could not read block %d."
6423 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6424
6425 #: modules/access/dvdread.c:556
6426 #, c-format
6427 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6428 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6429
6430 #: modules/access/eyetv.c:44
6431 msgid "EyeTV access module"
6432 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6433
6434 #: modules/access/fake.c:40
6435 msgid ""
6436 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6437 msgstr ""
6438 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6439
6440 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6441 #: modules/access/v4l.c:135
6442 msgid "Framerate"
6443 msgstr "Hitrost sličic"
6444
6445 #: modules/access/fake.c:44
6446 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6447 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6448
6449 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6451 msgid "ID"
6452 msgstr "ID"
6453
6454 #: modules/access/fake.c:47
6455 msgid ""
6456 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6457 "(default 0)."
6458 msgstr ""
6459 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6460 "(privzeto 0)."
6461
6462 #: modules/access/fake.c:49
6463 msgid "Duration in ms"
6464 msgstr "Trajanje v ms"
6465
6466 #: modules/access/fake.c:51
6467 msgid ""
6468 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6469 "meaning that the stream is unlimited)."
6470 msgstr ""
6471 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6472 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6473
6474 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6475 msgid "Fake"
6476 msgstr "Ponaredek"
6477
6478 #: modules/access/fake.c:56
6479 msgid "Fake input"
6480 msgstr "Ponarejeni dovod"
6481
6482 #: modules/access/file.c:79
6483 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6486 "milisekundah."
6487
6488 #: modules/access/file.c:81
6489 msgid "Concatenate with additional files"
6490 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6491
6492 #: modules/access/file.c:83
6493 msgid ""
6494 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6495 "a comma-separated list of files."
6496 msgstr ""
6497 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate seznam "
6498 "datotek ločenih z vejico."
6499
6500 #: modules/access/file.c:87
6501 msgid "File input"
6502 msgstr "Datotečni dovod"
6503
6504 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6505 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6508 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6509 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6514 msgid "File"
6515 msgstr "Datoteka"
6516
6517 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6518 #: modules/access/file.c:449
6519 msgid "File reading failed"
6520 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6521
6522 #: modules/access/file.c:282
6523 msgid "VLC could not read file."
6524 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6525
6526 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6527 #, c-format
6528 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6529 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6530
6531 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6532 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6533 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6534
6535 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6536 msgid ""
6537 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6538 "seconds."
6539 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6540
6541 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6543 msgid "Bandwidth"
6544 msgstr "Hitrost prenosa"
6545
6546 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6547 msgid "Bandwidth limiter"
6548 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6549
6550 #: modules/access_filter/dump.c:37
6551 msgid "Force use of dump module"
6552 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6553
6554 #: modules/access_filter/dump.c:38
6555 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6556 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6557
6558 #: modules/access_filter/dump.c:41
6559 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6560 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6561
6562 #: modules/access_filter/dump.c:42
6563 msgid ""
6564 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6565 "megabyte were performed."
6566 msgstr ""
6567 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6568 "določa nastavitev."
6569
6570 #: modules/access_filter/record.c:43
6571 msgid "Record directory"
6572 msgstr "Mapa posnetkov"
6573
6574 #: modules/access_filter/record.c:45
6575 msgid "Directory where the record will be stored."
6576 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6577
6578 #: modules/access_filter/record.c:321
6579 msgid "Recording"
6580 msgstr "Snemanje"
6581
6582 #: modules/access_filter/record.c:323
6583 msgid "Recording done"
6584 msgstr "Snemanje končano"
6585
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6587 msgid "Timeshift granularity"
6588 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6589
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6591 msgid ""
6592 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6593 "timeshifted streams."
6594 msgstr ""
6595 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6596
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6598 msgid "Timeshift directory"
6599 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6600
6601 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6602 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6603 msgstr ""
6604 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6605
6606 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6607 msgid "Force use of the timeshift module"
6608 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6609
6610 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6611 msgid ""
6612 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6613 "control pace or pause."
6614 msgstr ""
6615 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6616 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6617
6618 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6620 msgid "Timeshift"
6621 msgstr "Časovni zamik"
6622
6623 #: modules/access/ftp.c:54
6624 msgid ""
6625 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6626 msgstr ""
6627 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:56
6630 msgid "FTP user name"
6631 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6634 msgid "User name that will be used for the connection."
6635 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:59
6638 msgid "FTP password"
6639 msgstr "Geslo FTP"
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6642 msgid "Password that will be used for the connection."
6643 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6644
6645 #: modules/access/ftp.c:62
6646 msgid "FTP account"
6647 msgstr "Račun FTP"
6648
6649 #: modules/access/ftp.c:63
6650 msgid "Account that will be used for the connection."
6651 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6652
6653 #: modules/access/ftp.c:68
6654 msgid "FTP input"
6655 msgstr "FTP dovod"
6656
6657 #: modules/access/ftp.c:85
6658 msgid "FTP upload output"
6659 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6660
6661 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6662 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6663 msgid "Network interaction failed"
6664 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:130
6667 msgid "VLC could not connect with the given server."
6668 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:140
6671 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6672 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:201
6675 msgid "Your account was rejected."
6676 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:211
6679 msgid "Your password was rejected."
6680 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:219
6683 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6684 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6685
6686 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6687 msgid ""
6688 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr ""
6690 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6691 "milisekundah."
6692
6693 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6694 msgid "GnomeVFS input"
6695 msgstr "GnomeVFS dovod"
6696
6697 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6698 msgid "HTTP proxy"
6699 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6700
6701 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6702 msgid ""
6703 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6704 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6705 "tried."
6706 msgstr ""
6707 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6708 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6709 "sistemska nastavitev."
6710
6711 #: modules/access/http.c:56
6712 msgid ""
6713 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr ""
6715 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6716
6717 #: modules/access/http.c:59
6718 msgid "HTTP user agent"
6719 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6720
6721 #: modules/access/http.c:60
6722 msgid "User agent that will be used for the connection."
6723 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6724
6725 #: modules/access/http.c:63
6726 msgid "Auto re-connect"
6727 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6728
6729 #: modules/access/http.c:65
6730 msgid ""
6731 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6732 msgstr ""
6733 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6734
6735 #: modules/access/http.c:68
6736 msgid "Continuous stream"
6737 msgstr "Neprekinjen pretok"
6738
6739 #: modules/access/http.c:69
6740 msgid ""
6741 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6742 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6743 "other types of HTTP streams."
6744 msgstr ""
6745 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6746 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6747 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6748
6749 #: modules/access/http.c:75
6750 msgid "HTTP input"
6751 msgstr "HTTP dovod"
6752
6753 #: modules/access/http.c:77
6754 msgid "HTTP(S)"
6755 msgstr "HTTP(S)"
6756
6757 #: modules/access/http.c:295
6758 msgid "HTTP authentication"
6759 msgstr "HTTP overitev"
6760
6761 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6762 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6763 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6764
6765 #: modules/access/jack.c:59
6766 msgid ""
6767 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6768 "milliseconds."
6769 msgstr ""
6770 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6771 "določeno dolžino v milisekundah."
6772
6773 #: modules/access/jack.c:61
6774 msgid "Pace"
6775 msgstr "Ritem"
6776
6777 #: modules/access/jack.c:63
6778 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6779 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6780
6781 #: modules/access/jack.c:64
6782 msgid "Auto Connection"
6783 msgstr "Samodejno povezovanje"
6784
6785 #: modules/access/jack.c:66
6786 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6787 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6788
6789 #: modules/access/jack.c:69
6790 msgid "JACK audio input"
6791 msgstr "JACK zvočni vnos"
6792
6793 #: modules/access/jack.c:71
6794 msgid "JACK Input"
6795 msgstr "JACK vnos"
6796
6797 #: modules/access/mms/mms.c:47
6798 msgid ""
6799 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6801
6802 #: modules/access/mms/mms.c:50
6803 msgid "Force selection of all streams"
6804 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6805
6806 #: modules/access/mms/mms.c:52
6807 msgid ""
6808 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6809 "You can choose to select all of them."
6810 msgstr ""
6811 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6812 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6813
6814 #: modules/access/mms/mms.c:55
6815 msgid "Maximum bitrate"
6816 msgstr "Največja bitna hitrost"
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:57
6819 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6820 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6821
6822 #: modules/access/mms/mms.c:67
6823 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6824 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6825
6826 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6827 msgid "Dummy stream output"
6828 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6829
6830 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6831 msgid "Dummy"
6832 msgstr "Dummy"
6833
6834 #: modules/access_output/file.c:61
6835 msgid "Append to file"
6836 msgstr "Pripni datoteki"
6837
6838 #: modules/access_output/file.c:62
6839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6840 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6841
6842 #: modules/access_output/file.c:66
6843 msgid "File stream output"
6844 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6845
6846 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6848 msgid "Username"
6849 msgstr "Uporabniško ime"
6850
6851 #: modules/access_output/http.c:61
6852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6853 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6854
6855 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6856 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6858 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6859 msgid "Password"
6860 msgstr "Geslo"
6861
6862 #: modules/access_output/http.c:64
6863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6864 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:66
6867 msgid "Mime"
6868 msgstr "Mime"
6869
6870 #: modules/access_output/http.c:67
6871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6872 msgstr ""
6873 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6874
6875 #: modules/access_output/http.c:70
6876 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6877 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:73
6880 msgid ""
6881 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6882 "empty if you don't have one."
6883 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:77
6886 msgid ""
6887 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6888 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6889 msgstr ""
6890 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6891 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:82
6894 msgid ""
6895 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6896 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6897 msgstr ""
6898 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6899 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
6900
6901 #: modules/access_output/http.c:85
6902 msgid "Advertise with Bonjour"
6903 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6904
6905 #: modules/access_output/http.c:86
6906 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6907 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6908
6909 #: modules/access_output/http.c:90
6910 msgid "HTTP stream output"
6911 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:58
6914 msgid "Stream name"
6915 msgstr "Ime pretoka"
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:59
6918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6919 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:62
6922 msgid "Stream description"
6923 msgstr "Opis pretoka"
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:63
6926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6927 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6928
6929 #: modules/access_output/shout.c:66
6930 msgid "Stream MP3"
6931 msgstr "MP3 zapis"
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:67
6934 msgid ""
6935 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6936 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6937 "shoutcast/icecast server."
6938 msgstr ""
6939 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6940 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6941
6942 #: modules/access_output/shout.c:76
6943 msgid "Genre description"
6944 msgstr "Opis žanra"
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:77
6947 msgid "Genre of the content. "
6948 msgstr "Žanr vsebine."
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:79
6951 msgid "URL description"
6952 msgstr "Opis URL"
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:80
6955 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6956 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:87
6959 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6960 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
6961
6962 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6963 #: modules/access/v4l.c:121
6964 msgid "Samplerate"
6965 msgstr "Vzorčna hitrost"
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:90
6968 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6969 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega zapisa."
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:92
6972 msgid "Number of channels"
6973 msgstr "Število kanalov"
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:93
6976 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6977 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:95
6980 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6981 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:96
6984 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:98
6988 msgid "Stream public"
6989 msgstr "Javni pretok"
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:99
6992 msgid ""
6993 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6994 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6995 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6996 msgstr ""
6997 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
6998 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
6999 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:105
7002 msgid "IceCAST output"
7003 msgstr "IceCAST odvod"
7004
7005 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7006 #: modules/demux/live555.cpp:59
7007 msgid "Caching value (ms)"
7008 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7009
7010 #: modules/access_output/udp.c:64
7011 msgid ""
7012 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7013 "milliseconds."
7014 msgstr ""
7015 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7016
7017 #: modules/access_output/udp.c:67
7018 msgid "Group packets"
7019 msgstr "Skupinski paketi"
7020
7021 #: modules/access_output/udp.c:68
7022 msgid ""
7023 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7024 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7025 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7026 msgstr ""
7027 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7028 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7029 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7030
7031 #: modules/access_output/udp.c:73
7032 msgid "Automatic multicast streaming"
7033 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
7034
7035 #: modules/access_output/udp.c:74
7036 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7037 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
7038
7039 #: modules/access_output/udp.c:78
7040 msgid "UDP stream output"
7041 msgstr "UDP odvod pretoka"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:57
7044 msgid ""
7045 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7046 "milliseconds."
7047 msgstr ""
7048 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7049 "milisekundah."
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7054 msgid "Device"
7055 msgstr "Naprava"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:61
7058 msgid "PVR video device"
7059 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:63
7062 msgid "Radio device"
7063 msgstr "Radijska naprava"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:64
7066 msgid "PVR radio device"
7067 msgstr "Radijska naprava PVR"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7070 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7071 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7072 msgid "Norm"
7073 msgstr "Norma"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7076 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7077 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7080 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7081 msgid "Width"
7082 msgstr "Širina"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:71
7085 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7086 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7089 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7090 msgid "Height"
7091 msgstr "Višina"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:75
7094 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7095 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7098 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7099 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7100 msgid "Frequency"
7101 msgstr "Frekvenca"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7104 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7105 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7108 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7109 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:85
7112 msgid "Key interval"
7113 msgstr "Ključni zamik"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:86
7116 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7117 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:88
7120 msgid "B Frames"
7121 msgstr "B sličice"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:89
7124 msgid ""
7125 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7126 "number of B-Frames."
7127 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:93
7130 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7131 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:95
7134 msgid "Bitrate peak"
7135 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:96
7138 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7139 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:98
7142 msgid "Bitrate mode"
7143 msgstr "Način bitne hitrosti"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:99
7146 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7147 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:101
7150 msgid "Audio bitmask"
7151 msgstr "Bitna maska zvoka"
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:102
7154 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7155 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7159 msgid "Volume"
7160 msgstr "Glasnost"
7161
7162 #: modules/access/pvr.c:106
7163 msgid "Audio volume (0-65535)."
7164 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7167 msgid "Channel"
7168 msgstr "Kanal"
7169
7170 #: modules/access/pvr.c:109
7171 msgid ""
7172 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7173 msgstr ""
7174 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7175 "svideo)"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7178 msgid "Automatic"
7179 msgstr "Samodejno"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7182 msgid "SECAM"
7183 msgstr "SECAM"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7186 msgid "PAL"
7187 msgstr "PAL"
7188
7189 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7190 msgid "NTSC"
7191 msgstr "NTSC"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:118
7194 msgid "vbr"
7195 msgstr "vbr"
7196
7197 #: modules/access/pvr.c:118
7198 msgid "cbr"
7199 msgstr "cbr"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:123
7202 msgid "PVR"
7203 msgstr "PVR"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:124
7206 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7207 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7208
7209 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7210 msgid ""
7211 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr ""
7213 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7214
7215 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7216 msgid "Real RTSP"
7217 msgstr "Pravi RTSP"
7218
7219 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7220 msgid "Connection failed"
7221 msgstr "Neuspešna povezava"
7222
7223 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7224 #, c-format
7225 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7226 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7227
7228 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7229 msgid "Session failed"
7230 msgstr "Neuspešna seja"
7231
7232 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7233 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7234 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7235
7236 #: modules/access/screen/screen.c:36
7237 msgid ""
7238 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7239 msgstr ""
7240 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7241 "milisekundah."
7242
7243 #: modules/access/screen/screen.c:40
7244 msgid "Desired frame rate for the capture."
7245 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7246
7247 #: modules/access/screen/screen.c:43
7248 msgid "Capture fragment size"
7249 msgstr "Zajem velikosti dela"
7250
7251 #: modules/access/screen/screen.c:45
7252 msgid ""
7253 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7254 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7255 msgstr ""
7256 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7257 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7258
7259 #: modules/access/screen/screen.c:59
7260 msgid "Screen Input"
7261 msgstr "Zaslonski dovod"
7262
7263 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7264 msgid "Screen"
7265 msgstr "Zaslon"
7266
7267 #: modules/access/smb.c:61
7268 msgid ""
7269 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7270 msgstr ""
7271 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7272
7273 #: modules/access/smb.c:63
7274 msgid "SMB user name"
7275 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7276
7277 #: modules/access/smb.c:66
7278 msgid "SMB password"
7279 msgstr "Geslo za SMB"
7280
7281 #: modules/access/smb.c:69
7282 msgid "SMB domain"
7283 msgstr "Domena SMB"
7284
7285 #: modules/access/smb.c:70
7286 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7287 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7288
7289 #: modules/access/smb.c:75
7290 msgid "SMB input"
7291 msgstr "SMB dovod"
7292
7293 #: modules/access/tcp.c:38
7294 msgid ""
7295 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr ""
7297 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7298
7299 #: modules/access/tcp.c:45
7300 msgid "TCP"
7301 msgstr "TCP"
7302
7303 #: modules/access/tcp.c:46
7304 msgid "TCP input"
7305 msgstr "TCP dovod"
7306
7307 #: modules/access/udp.c:60
7308 msgid ""
7309 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7310 msgstr ""
7311 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7312
7313 #: modules/access/udp.c:63
7314 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7315 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7316
7317 #: modules/access/udp.c:65
7318 msgid ""
7319 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7320 "time specified here (in milliseconds)."
7321 msgstr ""
7322 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7323 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7324
7325 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7327 msgid "UDP/RTP"
7328 msgstr "UDP/RTP"
7329
7330 #: modules/access/udp.c:73
7331 msgid "UDP/RTP input"
7332 msgstr "UDP/RTP dovod"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7337 msgid "Device name"
7338 msgstr "Ime naprave"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:64
7341 msgid ""
7342 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7343 "be used."
7344 msgstr ""
7345 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7348 msgid ""
7349 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7350 "device will be used."
7351 msgstr ""
7352 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7355 #: modules/stream_out/standard.c:84
7356 msgid "Standard"
7357 msgstr "Standardna"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:72
7360 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7361 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:75
7364 msgid ""
7365 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7366 "I420, RV24, etc.)"
7367 msgstr ""
7368 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni prikaz (primer: I420, "
7369 "RV24, ...)."
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:79
7372 msgid ""
7373 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7374 msgstr ""
7375 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:81
7378 msgid "IO Method"
7379 msgstr "IO način"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:83
7382 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7383 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7386 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7387 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:92
7390 msgid ""
7391 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7392 "48000)"
7393 msgstr ""
7394 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7395 "48000)"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:95
7398 msgid ""
7399 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7400 msgstr ""
7401 "Predpomnilna vrednost za V4L2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7402 "milisekundah."
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:112
7405 msgid "READ"
7406 msgstr "READ"
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:112
7409 msgid "MMAP"
7410 msgstr "MMAP"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:112
7413 msgid "USERPTR"
7414 msgstr "USERPTR"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:115
7417 msgid "Video4Linux2"
7418 msgstr "Video4Linux2"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:116
7421 msgid "Video4Linux2 input"
7422 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7423
7424 #: modules/access/v4l.c:74
7425 msgid ""
7426 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7427 msgstr ""
7428 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7429
7430 #: modules/access/v4l.c:78
7431 msgid ""
7432 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7433 "device will be used."
7434 msgstr ""
7435 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7436
7437 #: modules/access/v4l.c:86
7438 msgid ""
7439 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7440 "(default), RV24, etc.)"
7441 msgstr ""
7442 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7443 "(privzeto), RV24, ...)."
7444
7445 #: modules/access/v4l.c:93
7446 msgid ""
7447 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7448 msgstr ""
7449 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7450
7451 #: modules/access/v4l.c:98
7452 msgid "Audio Channel"
7453 msgstr "Zvočni kanali"
7454
7455 #: modules/access/v4l.c:100
7456 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7457 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:102
7460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7461 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7462
7463 #: modules/access/v4l.c:105
7464 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7465 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7466
7467 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7470 msgid "Brightness"
7471 msgstr "Svetlost"
7472
7473 #: modules/access/v4l.c:109
7474 msgid "Brightness of the video input."
7475 msgstr "Svetlost posnetka."
7476
7477 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7480 msgid "Hue"
7481 msgstr "Odtenek"
7482
7483 #: modules/access/v4l.c:112
7484 msgid "Hue of the video input."
7485 msgstr "Odtenek posnetka."
7486
7487 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7491 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7492 #: modules/video_filter/rss.c:145
7493 msgid "Color"
7494 msgstr "Barva"
7495
7496 #: modules/access/v4l.c:115
7497 msgid "Color of the video input."
7498 msgstr "Barva posnetka."
7499
7500 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7503 msgid "Contrast"
7504 msgstr "Kontrast"
7505
7506 #: modules/access/v4l.c:118
7507 msgid "Contrast of the video input."
7508 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7509
7510 #: modules/access/v4l.c:119
7511 msgid "Tuner"
7512 msgstr "Uglaševalo"
7513
7514 #: modules/access/v4l.c:120
7515 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7516 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7517
7518 #: modules/access/v4l.c:123
7519 msgid ""
7520 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7521 msgstr ""
7522 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7523
7524 #: modules/access/v4l.c:127
7525 msgid "MJPEG"
7526 msgstr "MJPEG"
7527
7528 #: modules/access/v4l.c:129
7529 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7530 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7531
7532 #: modules/access/v4l.c:130
7533 msgid "Decimation"
7534 msgstr "Razsajanje"
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:132
7537 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7538 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7539
7540 #: modules/access/v4l.c:133
7541 msgid "Quality"
7542 msgstr "Kakovost"
7543
7544 #: modules/access/v4l.c:134
7545 msgid "Quality of the stream."
7546 msgstr "Kakovost pretoka."
7547
7548 #: modules/access/v4l.c:145
7549 msgid "Video4Linux"
7550 msgstr "Video4Linux"
7551
7552 #: modules/access/v4l.c:146
7553 msgid "Video4Linux input"
7554 msgstr "Video4Linux dovod"
7555
7556 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7557 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7558 msgstr ""
7559 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7560
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7562 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7564 msgid "VCD"
7565 msgstr "VCD"
7566
7567 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7568 msgid "VCD input"
7569 msgstr "VCD dovod"
7570
7571 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7572 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7573 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7576 msgid "The above message had unknown log level"
7577 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7578
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7580 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7581 msgstr ""
7582 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7583
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7585 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7587 msgid "Entry"
7588 msgstr "Vnos"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7591 msgid "Segments"
7592 msgstr "Odseki"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7596 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7597 msgid "Segment"
7598 msgstr "Odsek"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7601 msgid "LID"
7602 msgstr "LID"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7605 msgid "VCD Format"
7606 msgstr "VCD format"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7609 msgid "Application"
7610 msgstr "Aplikacija"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7613 msgid "Preparer"
7614 msgstr "Pripravljavec"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7617 msgid "Vol #"
7618 msgstr "Jakost #"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7621 msgid "Vol max #"
7622 msgstr "Največja jakost #"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7625 msgid "Volume Set"
7626 msgstr "Nabor jakosti"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7629 msgid "System Id"
7630 msgstr "Sistemski ID"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7633 msgid "Entries"
7634 msgstr "Vnosi"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7637 msgid "First Entry Point"
7638 msgstr "Prva vnosna točka"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7641 msgid "Last Entry Point"
7642 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7645 msgid "Track size (in sectors)"
7646 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7650 msgid "type"
7651 msgstr "tip"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7654 msgid "end"
7655 msgstr "konec"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7658 msgid "play list"
7659 msgstr "seznam predvajanja"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7662 msgid "extended selection list"
7663 msgstr "razširjeni seznam izborov"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7666 msgid "selection list"
7667 msgstr "seznam izbire"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7670 msgid "unknown type"
7671 msgstr "neznan tip"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7675 msgid "List ID"
7676 msgstr "ID seznama"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7679 msgid "(Super) Video CD"
7680 msgstr "(Super) Video CD"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7683 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7684 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7687 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7688 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7691 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7692 msgstr ""
7693 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7694
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7696 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7697 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7698
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7700 msgid "Use playback control?"
7701 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7704 msgid ""
7705 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7706 "tracks."
7707 msgstr ""
7708 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7709 "primeru se predvaja po sledeh."
7710
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7712 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7713 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7714
7715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7716 msgid ""
7717 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7718 "entry."
7719 msgstr ""
7720 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7721 "določene časovne enote."
7722
7723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7724 msgid "Show extended VCD info?"
7725 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7728 msgid ""
7729 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7730 "for example playback control navigation."
7731 msgstr ""
7732 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7733 "nadzor krmarjenje pretoka."
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7736 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7737 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7740 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7741 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7742
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7744 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7745 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7746
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7748 msgid "Dolby Surround decoder"
7749 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7750
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7752 msgid ""
7753 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7754 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7755 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7756 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7757 "It works with any source format from mono to 7.1."
7758 msgstr ""
7759 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7760 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7761 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7762 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7763
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7765 msgid "Characteristic dimension"
7766 msgstr "Značilne dimenzije"
7767
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7769 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7770 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7771
7772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7773 msgid "Compensate delay"
7774 msgstr "Poravnava zamika"
7775
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7777 msgid ""
7778 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7779 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7780 "case, turn this on to compensate."
7781 msgstr ""
7782 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7783 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7786 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7787 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7788
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7790 msgid ""
7791 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7792 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7793 msgstr ""
7794 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7795 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7796
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7799 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7800 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7801
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7803 msgid "Headphone effect"
7804 msgstr "Učinek slušalk"
7805
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7807 msgid "Use downmix algorithme."
7808 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7809
7810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7811 msgid ""
7812 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7813 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7814 "speakers."
7815 msgstr ""
7816 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7817 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7818
7819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7820 msgid "Select channel to keep"
7821 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7822
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7824 msgid ""
7825 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7826 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7827 msgstr ""
7828 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7829 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7830
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7832 msgid "Left rear"
7833 msgstr "Levo zadaj"
7834
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7836 msgid "Right rear"
7837 msgstr "Desno zadaj"
7838
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7840 msgid "Left front"
7841 msgstr "Levo spredaj"
7842
7843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7844 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7845 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7846
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7848 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7849 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7850
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7852 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7853 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7854
7855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7856 msgid "A/52 dynamic range compression"
7857 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7858
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7861 msgid ""
7862 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7863 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7864 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7865 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7866 msgstr ""
7867 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7868 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7869 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7870 "predstavitve."
7871
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7873 msgid "Enable internal upmixing"
7874 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7875
7876 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7877 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7878 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7879
7880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7883 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7884
7885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7886 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7887 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7888
7889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7890 msgid "DTS dynamic range compression"
7891 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7892
7893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7895 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7896 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7897
7898 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7899 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7900 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7901
7902 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7903 msgid "Fixed point audio format conversions"
7904 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7905
7906 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7907 msgid "Floating-point audio format conversions"
7908 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7909
7910 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7911 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7912 msgid "MPEG audio decoder"
7913 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7916 msgid "Equalizer preset"
7917 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7918
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7920 msgid "Preset to use for the equalizer."
7921 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7922
7923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7924 msgid "Bands gain"
7925 msgstr "Doseg trakov"
7926
7927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7928 msgid ""
7929 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7930 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7931 "2 0\"."
7932 msgstr ""
7933 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7934 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7935 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7936
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7938 msgid "Two pass"
7939 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7940
7941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7942 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7943 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7944
7945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7946 msgid "Global gain"
7947 msgstr "Celotna pridobitev"
7948
7949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7950 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7951 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7952
7953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7954 msgid "Equalizer with 10 bands"
7955 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7958 msgid "Flat"
7959 msgstr "Privzeto"
7960
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7963 msgid "Classical"
7964 msgstr "Klasika"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7967 msgid "Club"
7968 msgstr "Klubska"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7972 msgid "Dance"
7973 msgstr "Dance"
7974
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7976 msgid "Full bass"
7977 msgstr "Polni basi"
7978
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7980 msgid "Full bass and treble"
7981 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7982
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7984 msgid "Full treble"
7985 msgstr "Polni visoki toni"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7988 msgid "Headphones"
7989 msgstr "Slušalke"
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7992 msgid "Large Hall"
7993 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7996 msgid "Live"
7997 msgstr "Zvok žive glasbe"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8000 msgid "Party"
8001 msgstr "Zabava"
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8005 msgid "Pop"
8006 msgstr "Pop"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8010 msgid "Reggae"
8011 msgstr "Reggae"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8015 msgid "Rock"
8016 msgstr "Rock"
8017
8018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8020 msgid "Ska"
8021 msgstr "Ska"
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8024 msgid "Soft"
8025 msgstr "Mehka"
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8028 msgid "Soft rock"
8029 msgstr "Mehki rock"
8030
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8033 msgid "Techno"
8034 msgstr "Tehno"
8035
8036 #: modules/audio_filter/format.c:200
8037 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8038 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8039
8040 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8041 msgid "Number of audio buffers"
8042 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
8043
8044 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8045 msgid ""
8046 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8047 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8048 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8049 msgstr ""
8050 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
8051 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8052 "občutljvo za kratke spremembe."
8053
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8055 msgid "Max level"
8056 msgstr "Najvišja izravnava"
8057
8058 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8059 msgid ""
8060 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8061 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8062 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8063 msgstr ""
8064 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
8065 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
8066 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8067
8068 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8070 msgid "Volume normalizer"
8071 msgstr "Normalizator jakosti"
8072
8073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8074 msgid "Parametric Equalizer"
8075 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8076
8077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8078 msgid "Low freq (Hz)"
8079 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8080
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8082 msgid "Low freq gain (dB)"
8083 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8084
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8086 msgid "High freq (Hz)"
8087 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8088
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8090 msgid "High freq gain (dB)"
8091 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8092
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8094 msgid "Freq 1 (Hz)"
8095 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8096
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8098 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8099 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8100
8101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8102 msgid "Freq 1 Q"
8103 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8104
8105 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8106 msgid "Freq 2 (Hz)"
8107 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8108
8109 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8110 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8111 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8112
8113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8114 msgid "Freq 2 Q"
8115 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8116
8117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8118 msgid "Freq 3 (Hz)"
8119 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8120
8121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8122 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8123 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8124
8125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8126 msgid "Freq 3 Q"
8127 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8128
8129 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8130 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8131 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8132
8133 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8134 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8135 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8136 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8137
8138 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8139 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8140 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8141
8142 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8143 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8144 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8145
8146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8148 msgid "spatializer"
8149 msgstr "prostorsko"
8150
8151 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8152 msgid "Float32 audio mixer"
8153 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8154
8155 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8156 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8157 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8158
8159 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8160 msgid "Trivial audio mixer"
8161 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8162
8163 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8164 msgid "default"
8165 msgstr "privzeto"
8166
8167 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8168 msgid "ALSA audio output"
8169 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8170
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8172 msgid "ALSA Device Name"
8173 msgstr "Ime ALSA naprave"
8174
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8177 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8178 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8179 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8180 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8181 msgid "Audio Device"
8182 msgstr "Zvokovna naprava"
8183
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8185 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8186 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8187 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8188 msgid "Mono"
8189 msgstr "Mono"
8190
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8192 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8193 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8194 msgid "2 Front 2 Rear"
8195 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8196
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8198 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8199 msgid "A/52 over S/PDIF"
8200 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8201
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8203 msgid "No Audio Device"
8204 msgstr "Ni zvočne naprave"
8205
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8207 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8208 msgstr ""
8209 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8210
8211 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8213 msgid "Audio output failed"
8214 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8215
8216 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8217 #, c-format
8218 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8219 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8220
8221 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8222 #, c-format
8223 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8224 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8225
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8227 msgid "Unknown soundcard"
8228 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8229
8230 #: modules/audio_output/arts.c:61
8231 msgid "aRts audio output"
8232 msgstr "aRts odvod zvoka"
8233
8234 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8235 msgid ""
8236 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8237 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8238 "playback."
8239 msgstr ""
8240 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8241 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8242 "predvajanje zvoka."
8243
8244 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8245 msgid "HAL AudioUnit output"
8246 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8247
8248 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8249 msgid ""
8250 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8251 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8252
8253 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8254 msgid "Audio device is not configured"
8255 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8256
8257 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8258 msgid ""
8259 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8260 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8261 msgstr ""
8262 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8263 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8264
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8266 #, c-format
8267 msgid "%s (Encoded Output)"
8268 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8269
8270 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8271 msgid "Output device"
8272 msgstr "Odvodna naprava"
8273
8274 #: modules/audio_output/directx.c:204
8275 msgid ""
8276 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8277 "default device appears as 0 AND another number)."
8278 msgstr ""
8279 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8280 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8281
8282 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8283 msgid "Use float32 output"
8284 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8285
8286 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8287 msgid ""
8288 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8289 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8290 msgstr ""
8291 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8292 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8293
8294 #: modules/audio_output/directx.c:212
8295 msgid "DirectX audio output"
8296 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8297
8298 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8299 msgid "3 Front 2 Rear"
8300 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8301
8302 #: modules/audio_output/esd.c:65
8303 msgid "EsounD audio output"
8304 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8305
8306 #: modules/audio_output/esd.c:68
8307 msgid "Esound server"
8308 msgstr "Esound strežnik"
8309
8310 #: modules/audio_output/file.c:77
8311 msgid "Output format"
8312 msgstr "Odvodni format"
8313
8314 #: modules/audio_output/file.c:78
8315 msgid ""
8316 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8317 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8318 msgstr ""
8319 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8320 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8321
8322 #: modules/audio_output/file.c:81
8323 msgid "Number of output channels"
8324 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8325
8326 #: modules/audio_output/file.c:82
8327 msgid ""
8328 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8329 "restrict the number of channels here."
8330 msgstr ""
8331 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8332 "število."
8333
8334 #: modules/audio_output/file.c:85
8335 msgid "Add WAVE header"
8336 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8337
8338 #: modules/audio_output/file.c:86
8339 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8340 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8341
8342 #: modules/audio_output/file.c:103
8343 msgid "Output file"
8344 msgstr "Odvodna datoteka"
8345
8346 #: modules/audio_output/file.c:104
8347 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8348 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8349
8350 #: modules/audio_output/file.c:107
8351 msgid "File audio output"
8352 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8353
8354 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8355 msgid "Roku HD1000 audio output"
8356 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8357
8358 #: modules/audio_output/jack.c:63
8359 msgid "Automatically connect to writable clients"
8360 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8361
8362 #: modules/audio_output/jack.c:65
8363 msgid ""
8364 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8365 "writable JACK clients found."
8366 msgstr ""
8367 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8368 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8369
8370 #: modules/audio_output/jack.c:69
8371 msgid "Connect to clients matching"
8372 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8373
8374 #: modules/audio_output/jack.c:71
8375 msgid ""
8376 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8377 "regular expression will be considered for connection."
8378 msgstr ""
8379 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8380 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8381
8382 #: modules/audio_output/jack.c:79
8383 msgid "JACK audio output"
8384 msgstr "JACK odvod zvoka"
8385
8386 #: modules/audio_output/oss.c:97
8387 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8388 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8389
8390 #: modules/audio_output/oss.c:99
8391 msgid ""
8392 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8393 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8394 "drivers, then you need to enable this option."
8395 msgstr ""
8396 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8397 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8398 "možnost."
8399
8400 #: modules/audio_output/oss.c:105
8401 msgid "UNIX OSS audio output"
8402 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8403
8404 #: modules/audio_output/oss.c:110
8405 msgid "OSS DSP device"
8406 msgstr "OSS DSP naprava"
8407
8408 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8409 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8410 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8411
8412 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8413 msgid "PORTAUDIO audio output"
8414 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8415
8416 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8417 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8418 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8419
8420 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8421 msgid "Win32 waveOut extension output"
8422 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8423
8424 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8425 msgid "5.1"
8426 msgstr "5.1"
8427
8428 #: modules/codec/a52.c:93
8429 msgid "A/52 parser"
8430 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8431
8432 #: modules/codec/a52.c:100
8433 msgid "A/52 audio packetizer"
8434 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8435
8436 #: modules/codec/adpcm.c:43
8437 msgid "ADPCM audio decoder"
8438 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8439
8440 #: modules/codec/araw.c:44
8441 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8442 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8443
8444 #: modules/codec/araw.c:53
8445 msgid "Raw audio encoder"
8446 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8447
8448 #: modules/codec/cc.c:57
8449 msgid "CC 608/708"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/cc.c:58
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Closed Captions decoder"
8455 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8456
8457 #: modules/codec/cdg.c:81
8458 msgid "CDG video decoder"
8459 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8460
8461 #: modules/codec/cinepak.c:38
8462 msgid "Cinepak video decoder"
8463 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8464
8465 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8466 msgid "CMML annotations decoder"
8467 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8468
8469 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8470 msgid "CVD subtitle decoder"
8471 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8472
8473 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8475 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8476
8477 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8478 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8479 msgid "Encoding quality"
8480 msgstr "Kakovost kodiranja"
8481
8482 #: modules/codec/dirac.c:69
8483 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8484 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8485
8486 #: modules/codec/dirac.c:74
8487 msgid "Dirac video decoder"
8488 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8489
8490 #: modules/codec/dirac.c:80
8491 msgid "Dirac video encoder"
8492 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8493
8494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8495 msgid "DirectMedia Object decoder"
8496 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8497
8498 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8499 msgid "DirectMedia Object encoder"
8500 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8501
8502 #: modules/codec/dts.c:95
8503 msgid "DTS parser"
8504 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8505
8506 #: modules/codec/dts.c:100
8507 msgid "DTS audio packetizer"
8508 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8509
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8511 msgid "Decoding X coordinate"
8512 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8513
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8515 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8516 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8517
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8519 msgid "Decoding Y coordinate"
8520 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8521
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8523 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8524 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8525
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8527 msgid "Subpicture position"
8528 msgstr "Lega nalepk"
8529
8530 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8531 msgid ""
8532 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8534 "g. 6=top-right)."
8535 msgstr ""
8536 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8537 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8538
8539 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8540 msgid "Encoding X coordinate"
8541 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8542
8543 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8544 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8545 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8546
8547 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8548 msgid "Encoding Y coordinate"
8549 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8550
8551 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8552 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8553 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8554
8555 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8556 msgid "DVB subtitles decoder"
8557 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8558
8559 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8560 msgid "DVB subtitles encoder"
8561 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8562
8563 #: modules/codec/faad.c:39
8564 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8565 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8566
8567 #: modules/codec/faad.c:339
8568 msgid "AAC extension"
8569 msgstr "AACe razširitev"
8570
8571 #: modules/codec/faad.c:343
8572 #, c-format
8573 msgid "%d Hz"
8574 msgstr "%d Hz"
8575
8576 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8577 #: modules/video_output/image.c:81
8578 msgid "Image file"
8579 msgstr "Slikovna datoteka"
8580
8581 #: modules/codec/fake.c:50
8582 msgid "Path of the image file for fake input."
8583 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8584
8585 #: modules/codec/fake.c:51
8586 msgid "Reload image file"
8587 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8588
8589 #: modules/codec/fake.c:53
8590 msgid "Reload image file every n seconds."
8591 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8592
8593 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8594 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8595 msgid "Output video width."
8596 msgstr "Odvodna širina slike."
8597
8598 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8599 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8600 msgid "Output video height."
8601 msgstr "Odvodna višina slike."
8602
8603 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8604 msgid "Keep aspect ratio"
8605 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8606
8607 #: modules/codec/fake.c:62
8608 msgid "Consider width and height as maximum values."
8609 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8610
8611 #: modules/codec/fake.c:63
8612 msgid "Background aspect ratio"
8613 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8614
8615 #: modules/codec/fake.c:65
8616 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8617 msgstr ""
8618 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8619 "zaslonske točke."
8620
8621 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8622 msgid "Deinterlace video"
8623 msgstr "Razpletena slika"
8624
8625 #: modules/codec/fake.c:68
8626 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8627 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8628
8629 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8630 msgid "Deinterlace module"
8631 msgstr "Enota razpletanja"
8632
8633 #: modules/codec/fake.c:71
8634 msgid "Deinterlace module to use."
8635 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8636
8637 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8638 msgid "Chroma used."
8639 msgstr "Uporabljena Barva."
8640
8641 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8642 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8643 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8644
8645 #: modules/codec/fake.c:85
8646 msgid "Fake video decoder"
8647 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8650 #, c-format
8651 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8652 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8655 #, c-format
8656 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8657 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8660 #, c-format
8661 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8662 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8665 msgid "VLC could not open the encoder."
8666 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8667
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8669 msgid "Non-ref"
8670 msgstr "Brez reference"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8673 msgid "Bidir"
8674 msgstr "Oboje smerno"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8677 msgid "Non-key"
8678 msgstr "Brez ključa"
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8681 msgid "All"
8682 msgstr "Vse"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8685 msgid "rd"
8686 msgstr "rd"
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8689 msgid "bits"
8690 msgstr "biti"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8693 msgid "simple"
8694 msgstr "vzorec"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8697 msgid "Fast bilinear"
8698 msgstr "Hitro dvosmerno"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8701 msgid "Bilinear"
8702 msgstr "Dvosmerno"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8705 msgid "Bicubic (good quality)"
8706 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8709 msgid "Experimental"
8710 msgstr "Eksperimentalno"
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8713 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8714 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8717 msgid "Area"
8718 msgstr "Območje"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8721 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8722 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8725 msgid "Gauss"
8726 msgstr "Gauss"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8729 msgid "SincR"
8730 msgstr "SincR"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8733 msgid "Lanczos"
8734 msgstr "Lanczos"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8737 msgid "Bicubic spline"
8738 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8741 msgid ""
8742 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8743 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8744 "MJPEG and other codecs"
8745 msgstr ""
8746 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8747 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8748 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8751 msgid ""
8752 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8753 msgstr ""
8754 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8755 "WMA)"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8758 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8759 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8762 msgid "Decoding"
8763 msgstr "Dekodiranje"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8767 msgid "Encoding"
8768 msgstr "Kodiranje"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8771 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8772 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8775 msgid "FFmpeg demuxer"
8776 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8779 msgid "FFmpeg muxer"
8780 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8783 msgid "Video scaling filter"
8784 msgstr "Merilni filter slike"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8787 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8788 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8791 msgid "FFmpeg video filter"
8792 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8795 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8796 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8799 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8800 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8803 msgid "Direct rendering"
8804 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8807 msgid "Error resilience"
8808 msgstr "Prožnost napak"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8811 msgid ""
8812 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8813 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8814 "can produce a lot of errors.\n"
8815 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8816 msgstr ""
8817 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8818 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8819 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8820 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8823 msgid "Workaround bugs"
8824 msgstr "Obhod hroščev"
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8827 msgid ""
8828 "Try to fix some bugs:\n"
8829 "1  autodetect\n"
8830 "2  old msmpeg4\n"
8831 "4  xvid interlaced\n"
8832 "8  ump4 \n"
8833 "16 no padding\n"
8834 "32 ac vlc\n"
8835 "64 Qpel chroma.\n"
8836 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8837 "\", enter 40."
8838 msgstr ""
8839 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8840 "1  samodejna zaznava\n"
8841 "2  star msmpeg4\n"
8842 "4  prepleteni xvid\n"
8843 "8  ump4 \n"
8844 "16 brez podlaganja\n"
8845 "32 ac vlc\n"
8846 "64 Qpel barve.\n"
8847 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8848 "40."
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8851 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8852 msgid "Hurry up"
8853 msgstr "Pohiti"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8856 msgid ""
8857 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8858 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8859 msgstr ""
8860 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8861 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8862 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8863
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8865 msgid "Skip frame (default=0)"
8866 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8869 msgid ""
8870 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8871 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8872 msgstr ""
8873 "Onemogoči preskakovanje okvirjev za hitrejše dekodiranje (-1=brez, "
8874 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8877 msgid "Skip idct (default=0)"
8878 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8881 msgid ""
8882 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8883 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8884 msgstr ""
8885 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst okvirjev (-1=brez, "
8886 "0=privzeto, 1=B-okvirji, 2=P-okvirji, 3=B+P okvirji, 4=vsi okvirji)."
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8889 msgid "Post processing quality"
8890 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8893 msgid ""
8894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8896 "looking pictures."
8897 msgstr ""
8898 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8899 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8900 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8903 msgid "Debug mask"
8904 msgstr "Maska razhroščevanja"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8915 msgid ""
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8922 msgstr ""
8923 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8924 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8925 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8926 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8927 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8928 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8931 msgid "Low resolution decoding"
8932 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8935 msgid ""
8936 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8937 "processing power"
8938 msgstr ""
8939 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8940 "zahteven."
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8943 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8944 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8947 msgid ""
8948 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8949 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8950 msgstr ""
8951 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8952 "močno poveča hitrost delovanja."
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8955 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8956 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8959 msgid ""
8960 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8961 "<option>...]]...\n"
8962 "long form example:\n"
8963 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8964 "short form example:\n"
8965 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8966 "more examples:\n"
8967 "tn:64:128:256\n"
8968 "Filters                        Options\n"
8969 "short  long name       short   long option     Description\n"
8970 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8971 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8972 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8973 "disabled\n"
8974 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8975 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8976 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8977 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8978 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8979 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8980 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8981 "1\n"
8982 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8983 "1\n"
8984 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8985 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8986 "contrast\n"
8987 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8988 "(0..255)\n"
8989 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8990 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8991 "deinterlace\n"
8992 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8993 "deinterlacer\n"
8994 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8995 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8996 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8997 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8998 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8999 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9000 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9001 msgstr ""
9002 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9003 "<možnost>...]]...\n"
9004 "Primer dolge oblike:\n"
9005 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9006 "primer kratke oblike:\n"
9007 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9008 "več primerov:\n"
9009 "tn:64:128:256\n"
9010 "Filtri                        Možnosti\n"
9011 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9012 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9013 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9014 "(chrominance)\n"
9015 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9016 "(chrominance)\n"
9017 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9018 "(deblocking)\n"
9019 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9020 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9021 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9022 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9023 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9024 "(deblocking)\n"
9025 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9026 "(deblocking) 1\n"
9027 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9028 "(deblocking) 1\n"
9029 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9030 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9031 "kontrast\n"
9032 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9033 "(0..255)\n"
9034 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9035 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9036 "razpletanje\n"
9037 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9038 "razpletanje\n"
9039 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9040 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9041 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9042 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9043 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9044 "hrupnosti\n"
9045 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9046 "filtriranje\n"
9047 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9050 msgid "Ratio of key frames"
9051 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9054 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9055 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9058 msgid "Ratio of B frames"
9059 msgstr "Razmerje B sličic"
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9062 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9063 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9066 msgid "Video bitrate tolerance"
9067 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9070 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9071 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9074 msgid "Interlaced encoding"
9075 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9078 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9079 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9082 msgid "Interlaced motion estimation"
9083 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9086 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9087 msgstr ""
9088 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9091 msgid "Pre-motion estimation"
9092 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9095 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9096 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9099 msgid "Strict rate control"
9100 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9103 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9104 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9107 msgid "Rate control buffer size"
9108 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9111 msgid ""
9112 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9113 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9114 msgstr ""
9115 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
9116 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9120 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9123 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9124 msgstr "Raven agresivnosti nadzora izravnalnika"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9127 msgid "I quantization factor"
9128 msgstr "Delitveni posrednik I"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9131 msgid ""
9132 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9133 "same qscale for I and P frames)."
9134 msgstr ""
9135 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9136 "enake vrednosti I in P sličic)."
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9139 #: modules/demux/mod.c:70
9140 msgid "Noise reduction"
9141 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9144 msgid ""
9145 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9146 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9147 msgstr ""
9148 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9149 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9152 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9153 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9156 msgid ""
9157 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9158 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9159 "standard MPEG2 decoders."
9160 msgstr ""
9161 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9162 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9165 msgid "Quality level"
9166 msgstr "Raven kakovosti"
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9169 msgid ""
9170 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9171 "encoding very much)."
9172 msgstr ""
9173 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9176 msgid ""
9177 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9178 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9179 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9180 "to ease the encoder's task."
9181 msgstr ""
9182 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9183 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9184 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9185
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9187 msgid "Minimum video quantizer scale"
9188 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9191 msgid "Minimum video quantizer scale."
9192 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9193
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9195 msgid "Maximum video quantizer scale"
9196 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9199 msgid "Maximum video quantizer scale."
9200 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9203 msgid "Trellis quantization"
9204 msgstr "Trellis deljenje"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9207 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9208 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9211 msgid "Fixed quantizer scale"
9212 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9215 msgid ""
9216 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9217 "255.0)."
9218 msgstr ""
9219 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9220 "0.01 in 255.0)."
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9223 msgid "Strict standard compliance"
9224 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9227 msgid ""
9228 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9229 msgstr ""
9230 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9231 "1)."
9232
9233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9234 msgid "Luminance masking"
9235 msgstr "Maska osvetljenosti"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9238 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9239 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9242 msgid "Darkness masking"
9243 msgstr "Maska zatemnitve"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9246 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9247 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9250 msgid "Motion masking"
9251 msgstr "Maska gibanja"
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9254 msgid ""
9255 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9256 "(default: 0.0)."
9257 msgstr ""
9258 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9261 msgid "Border masking"
9262 msgstr "Maska robov"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9265 msgid ""
9266 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9267 "0.0)."
9268 msgstr ""
9269 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9272 msgid "Luminance elimination"
9273 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9276 msgid ""
9277 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9278 "The H264 specification recommends -4."
9279 msgstr ""
9280 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9281 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9284 msgid "Chrominance elimination"
9285 msgstr "odstranjevanje barv"
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9288 msgid ""
9289 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9290 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9291 msgstr ""
9292 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9293 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9296 msgid "Scaling mode"
9297 msgstr "Način merjenja"
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9300 msgid "Scaling mode to use."
9301 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9304 msgid "Ffmpeg mux"
9305 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9308 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9309 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9312 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9313 msgid "Post processing"
9314 msgstr "Po procesiranje"
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9317 msgid "1 (Lowest)"
9318 msgstr "1 (najnižje)"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9321 msgid "6 (Highest)"
9322 msgstr "6 (najvišje)"
9323
9324 #: modules/codec/flac.c:179
9325 msgid "Flac audio decoder"
9326 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9327
9328 #: modules/codec/flac.c:184
9329 msgid "Flac audio encoder"
9330 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9331
9332 #: modules/codec/flac.c:190
9333 msgid "Flac audio packetizer"
9334 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9335
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9337 msgid "Sound fonts (required)"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9341 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9345 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9349 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9350 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9351
9352 #: modules/codec/lpcm.c:83
9353 msgid "Linear PCM audio decoder"
9354 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9355
9356 #: modules/codec/lpcm.c:88
9357 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9358 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9359
9360 #: modules/codec/mash.cpp:66
9361 msgid "Video decoder using openmash"
9362 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9363
9364 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9365 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9366 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9367
9368 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9369 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9370 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9371
9372 #: modules/codec/png.c:54
9373 msgid "PNG video decoder"
9374 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9375
9376 #: modules/codec/quicktime.c:63
9377 msgid "QuickTime library decoder"
9378 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9379
9380 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9381 msgid "Pseudo raw video decoder"
9382 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9383
9384 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9385 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9386 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9387
9388 #: modules/codec/realaudio.c:60
9389 msgid "RealAudio library decoder"
9390 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9391
9392 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9393 msgid "SDL Image decoder"
9394 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9395
9396 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9397 msgid "SDL_image video decoder"
9398 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9399
9400 #: modules/codec/speex.c:110
9401 msgid "Speex audio decoder"
9402 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9403
9404 #: modules/codec/speex.c:115
9405 msgid "Speex audio packetizer"
9406 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9407
9408 #: modules/codec/speex.c:120
9409 msgid "Speex audio encoder"
9410 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9411
9412 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9413 msgid "Speex comment"
9414 msgstr "Speex pripomba"
9415
9416 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9417 msgid "Mode"
9418 msgstr "Način"
9419
9420 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9421 msgid "DVD subtitles decoder"
9422 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9423
9424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9425 msgid "DVD subtitles packetizer"
9426 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9427
9428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9429 msgid "Subtitles text encoding"
9430 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9431
9432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9433 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9434 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9435
9436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9437 msgid "Subtitles justification"
9438 msgstr "Poravnava podnapisov"
9439
9440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9441 msgid "Set the justification of subtitles"
9442 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9443
9444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9445 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9446 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9447
9448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9449 msgid ""
9450 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9451 msgstr ""
9452 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9453
9454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9455 msgid "Formatted Subtitles"
9456 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9457
9458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9459 msgid ""
9460 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9461 "but you can choose to disable all formatting."
9462 msgstr ""
9463 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9464 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9465
9466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9467 msgid "Text subtitles decoder"
9468 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9469
9470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9471 msgid ""
9472 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9473 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9474 msgstr ""
9475 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9476 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9477
9478 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9479 msgid ""
9480 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9481 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9482 msgstr ""
9483 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
9484 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
9485
9486 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9487 msgid "T.140 text encoder"
9488 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
9489
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9491 msgid "Enable debug"
9492 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9493
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9495 msgid ""
9496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9497 "calls                 1\n"
9498 "packet assembly info  2\n"
9499 msgstr ""
9500 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9501 "klici                 1\n"
9502 "podrobnosti paketov  2\n"
9503
9504 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9505 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9506 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9507
9508 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9509 msgid "SVCD subtitles"
9510 msgstr "SVCD podnapisi"
9511
9512 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9514 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9515
9516 #: modules/codec/tarkin.c:75
9517 msgid "Tarkin decoder module"
9518 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9519
9520 #: modules/codec/telx.c:50
9521 msgid "Override page"
9522 msgstr "Razveljavi stran"
9523
9524 #: modules/codec/telx.c:51
9525 msgid ""
9526 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9527 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9528 "usually 888 or 889)."
9529 msgstr ""
9530 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
9531 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
9532 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
9533
9534 #: modules/codec/telx.c:56
9535 msgid "Ignore subtitle flag"
9536 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
9537
9538 #: modules/codec/telx.c:57
9539 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9540 msgstr ""
9541 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
9542 "na zaslonu."
9543
9544 #: modules/codec/telx.c:60
9545 msgid "Workaround for France"
9546 msgstr "Obhod hroščev"
9547
9548 #: modules/codec/telx.c:61
9549 msgid ""
9550 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9551 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9552 "your subtitles don't appear."
9553 msgstr ""
9554 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
9555 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
9556
9557 #: modules/codec/telx.c:67
9558 msgid "Teletext subtitles decoder"
9559 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
9560
9561 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9562 msgid ""
9563 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9564 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9565 msgstr ""
9566 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9567 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9568
9569 #: modules/codec/theora.c:99
9570 msgid "Theora video decoder"
9571 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9572
9573 #: modules/codec/theora.c:105
9574 msgid "Theora video packetizer"
9575 msgstr "Theora paketnik slike"
9576
9577 #: modules/codec/theora.c:110
9578 msgid "Theora video encoder"
9579 msgstr "Theora kodirnik slike"
9580
9581 #: modules/codec/theora.c:510
9582 msgid "Theora comment"
9583 msgstr "Theora opomba"
9584
9585 #: modules/codec/twolame.c:52
9586 msgid ""
9587 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9588 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9589 msgstr ""
9590 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9591 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9592
9593 #: modules/codec/twolame.c:55
9594 msgid "Stereo mode"
9595 msgstr "Stereo način"
9596
9597 #: modules/codec/twolame.c:56
9598 msgid "Handling mode for stereo streams"
9599 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9600
9601 #: modules/codec/twolame.c:57
9602 msgid "VBR mode"
9603 msgstr "VBR način"
9604
9605 #: modules/codec/twolame.c:59
9606 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9607 msgstr ""
9608 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9609 "bitna hitrost (CBR)."
9610
9611 #: modules/codec/twolame.c:60
9612 msgid "Psycho-acoustic model"
9613 msgstr "Psiho-akoustični model"
9614
9615 #: modules/codec/twolame.c:62
9616 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9617 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9618
9619 #: modules/codec/twolame.c:66
9620 msgid "Dual mono"
9621 msgstr "Dvojni mono"
9622
9623 #: modules/codec/twolame.c:66
9624 msgid "Joint stereo"
9625 msgstr "Združeni stereo"
9626
9627 #: modules/codec/twolame.c:71
9628 msgid "Libtwolame audio encoder"
9629 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9630
9631 #: modules/codec/vorbis.c:172
9632 msgid "Maximum encoding bitrate"
9633 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
9634
9635 #: modules/codec/vorbis.c:174
9636 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9637 msgstr ""
9638 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9639 "aplikacij."
9640
9641 #: modules/codec/vorbis.c:175
9642 msgid "Minimum encoding bitrate"
9643 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
9644
9645 #: modules/codec/vorbis.c:177
9646 msgid ""
9647 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9648 "channel."
9649 msgstr ""
9650 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9651 "aplikacij."
9652
9653 #: modules/codec/vorbis.c:178
9654 msgid "CBR encoding"
9655 msgstr "CBR kodiranje"
9656
9657 #: modules/codec/vorbis.c:180
9658 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9659 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
9660
9661 #: modules/codec/vorbis.c:184
9662 msgid "Vorbis audio decoder"
9663 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9664
9665 #: modules/codec/vorbis.c:195
9666 msgid "Vorbis audio packetizer"
9667 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9668
9669 #: modules/codec/vorbis.c:202
9670 msgid "Vorbis audio encoder"
9671 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9672
9673 #: modules/codec/vorbis.c:644
9674 msgid "Vorbis comment"
9675 msgstr "Vorbis opomba"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:44
9678 msgid "Maximum GOP size"
9679 msgstr "Največja GOP velikost"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:45
9682 msgid ""
9683 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9684 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9685 msgstr ""
9686 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9687 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
9688 "natančnosti iskanja."
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:49
9691 msgid "Minimum GOP size"
9692 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:50
9695 msgid ""
9696 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9697 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9698 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9699 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9700 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9701 "the IDR-frame. \n"
9702 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9703 "frames, but do not start a new GOP."
9704 msgstr ""
9705 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9706 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9707 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9708 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9709 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9710 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9711 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9712 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:59
9715 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9716 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:60
9719 msgid ""
9720 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9721 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9722 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9723 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9724 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9725 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9726 "1 to 100."
9727 msgstr ""
9728 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9729 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9730 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9731 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9732 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9733 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9734 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9735 "100."
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:71
9738 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9739 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:72
9742 msgid ""
9743 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9744 "threading."
9745 msgstr ""
9746 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9747 "več niti."
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:76
9750 msgid "B-frames between I and P"
9751 msgstr "B-sličice med I in P"
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:77
9754 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9755 msgstr ""
9756 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9757 "in 16."
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:80
9760 msgid "Adaptive B-frame decision"
9761 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:81
9764 msgid ""
9765 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9766 "possibly before an I-frame."
9767 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:84
9770 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9771 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:85
9774 msgid ""
9775 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9776 "negative values cause less B-frames."
9777 msgstr ""
9778 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9779 "negativne pa manj."
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:88
9782 msgid "Keep some B-frames as references"
9783 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:89
9786 msgid ""
9787 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9788 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9789 "appropriately."
9790 msgstr ""
9791 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9792 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9793 "prerazporedi sličice."
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:93
9796 msgid "CABAC"
9797 msgstr "CABAC"
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:94
9800 msgid ""
9801 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9802 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9803 msgstr ""
9804 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9805 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:98
9808 msgid "Number of reference frames"
9809 msgstr "Število sklicnih sličic"
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:99
9812 msgid ""
9813 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9814 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9815 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9816 msgstr ""
9817 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9818 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9819 "16."
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:104
9822 msgid "Skip loop filter"
9823 msgstr "Filter kroženja oblek"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:105
9826 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9827 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:107
9830 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9831 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:108
9834 msgid ""
9835 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9836 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9837 msgstr ""
9838 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9839 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9840 "vrednost 6 pa ostro."
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:112
9843 msgid "H.264 level"
9844 msgstr "Raven H.264"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:113
9847 msgid ""
9848 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9849 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9850 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9851 msgstr ""
9852 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9853 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9854 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:122
9857 msgid "Interlaced mode"
9858 msgstr "Način prepletanja"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:123
9861 msgid "Pure-interlaced mode."
9862 msgstr "Način čistega prepletanja"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:128
9865 msgid "Set QP"
9866 msgstr "Določi QP"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:129
9869 msgid ""
9870 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9871 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9872 msgstr ""
9873 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9874 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:133
9877 msgid "Quality-based VBR"
9878 msgstr "Kakovost VBR"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:134
9881 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9882 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:136
9885 msgid "Min QP"
9886 msgstr "Najmanjši QP"
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:137
9889 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9890 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:140
9893 msgid "Max QP"
9894 msgstr "Največji QP"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:141
9897 msgid "Maximum quantizer parameter."
9898 msgstr "Največji parameter deljenja."
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:143
9901 msgid "Max QP step"
9902 msgstr "Največji QP korak"
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:144
9905 msgid "Max QP step between frames."
9906 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:146
9909 msgid "Average bitrate tolerance"
9910 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:147
9913 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9914 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:150
9917 msgid "Max local bitrate"
9918 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:151
9921 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9922 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:153
9925 msgid "VBV buffer"
9926 msgstr "Izravnalnik VBV"
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:154
9929 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9930 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:157
9933 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9934 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:158
9937 msgid ""
9938 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9939 "0.0 to 1.0."
9940 msgstr ""
9941 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9942 "je med 0.0 in 1.0."
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:162
9945 msgid "QP factor between I and P"
9946 msgstr "QP faktor med I in P"
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:163
9949 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9950 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:166
9953 msgid "QP factor between P and B"
9954 msgstr "QP faktor med P in B."
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:167
9957 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9958 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:169
9961 msgid "QP difference between chroma and luma"
9962 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:170
9965 msgid "QP difference between chroma and luma."
9966 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:172
9969 msgid "Multipass ratecontrol"
9970 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:173
9973 msgid ""
9974 "Multipass ratecontrol:\n"
9975 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9976 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9977 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9978 msgstr ""
9979 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9980 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9981 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9982 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:178
9985 msgid "QP curve compression"
9986 msgstr "QP krčenje krivin"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:179
9989 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9990 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9993 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9994 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:182
9997 msgid ""
9998 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9999 "blurs complexity."
10000 msgstr ""
10001 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:186
10004 msgid ""
10005 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10006 "quants."
10007 msgstr ""
10008 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:191
10011 msgid "Partitions to consider"
10012 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:192
10015 msgid ""
10016 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10017 " - none  : \n"
10018 " - fast  : i4x4\n"
10019 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10020 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10021 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10022 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10023 msgstr ""
10024 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10025 " - brez  : \n"
10026 " - hitro  : i4x4\n"
10027 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10028 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10029 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10030 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:200
10033 msgid "Direct MV prediction mode"
10034 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:201
10037 msgid "Direct MV prediction mode."
10038 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:204
10041 msgid "Direct prediction size"
10042 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:205
10045 msgid ""
10046 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10047 " -  1: 8x8\n"
10048 " - -1: smallest possible according to level\n"
10049 msgstr ""
10050 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10051 " -  1: 8x8\n"
10052 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:211
10055 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10056 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:212
10059 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10060 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:214
10063 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10064 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:215
10067 msgid ""
10068 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10069 "(fast)\n"
10070 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10071 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10072 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10073 msgstr ""
10074 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10075 "1 (hitro)\n"
10076 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10077 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10078 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:222
10081 msgid "Maximum motion vector search range"
10082 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:223
10085 msgid ""
10086 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10087 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10088 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10089 msgstr ""
10090 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10091 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10092 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10093 "in 64."
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:228
10096 msgid "Maximum motion vector length"
10097 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:229
10100 msgid ""
10101 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10102 msgstr ""
10103 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10104 "stopnji."
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:234
10107 msgid "Minimum buffer space between threads"
10108 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:235
10111 msgid ""
10112 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10113 "threads."
10114 msgstr ""
10115 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
10116 "izravnavanje na osnovi števila niti."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:239
10119 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10120 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:243
10123 msgid ""
10124 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10125 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10126 "quality). Range 1 to 7."
10127 msgstr ""
10128 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10129 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10130 "1 in 7."
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:248
10133 msgid ""
10134 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10135 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10136 "quality). Range 1 to 6."
10137 msgstr ""
10138 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10139 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10140 "1 in 6."
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:253
10143 msgid ""
10144 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10145 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10146 "quality). Range 1 to 5."
10147 msgstr ""
10148 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10149 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10150 "1 in 5."
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:258
10153 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10154 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:259
10157 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10158 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:262
10161 msgid "Decide references on a per partition basis"
10162 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:263
10165 msgid ""
10166 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10167 "as opposed to only one ref per macroblock."
10168 msgstr ""
10169 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10170 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:267
10173 msgid "Chroma in motion estimation"
10174 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:268
10177 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10178 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:271
10181 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10182 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:272
10185 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10186 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:274
10189 msgid "Adaptive spatial transform size"
10190 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:276
10193 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10194 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:278
10197 msgid "Trellis RD quantization"
10198 msgstr "Trellis RD deljenje"
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:279
10201 msgid ""
10202 "Trellis RD quantization: \n"
10203 " - 0: disabled\n"
10204 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10205 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10206 "This requires CABAC."
10207 msgstr ""
10208 "Trellis RD deljenje: \n"
10209 " - 0: onemogočeno\n"
10210 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10211 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10212 "Zahteva CABAC."
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:285
10215 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10216 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:286
10219 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10220 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:288
10223 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10224 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:289
10227 msgid ""
10228 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10229 "small single coefficient."
10230 msgstr ""
10231 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10232 "koeficient."
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:294
10235 msgid ""
10236 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10237 "a useful range."
10238 msgstr ""
10239 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10240 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:298
10243 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10244 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:299
10247 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10248 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:302
10251 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10252 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:303
10255 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10256 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:310
10259 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10260 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:311
10263 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10264 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:315
10267 msgid "CPU optimizations"
10268 msgstr "Optimiranje CPE"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:316
10271 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10272 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:318
10275 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10276 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:319
10279 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10280 msgstr ""
10281 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:321
10284 msgid "PSNR computation"
10285 msgstr "PSNR izračunavanje"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:322
10288 msgid ""
10289 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10290 "quality."
10291 msgstr ""
10292 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10293 "kodiranja."
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:325
10296 msgid "SSIM computation"
10297 msgstr "SSIM izračunavanje"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:326
10300 msgid ""
10301 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10302 "quality."
10303 msgstr ""
10304 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10305 "kodiranja."
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:329
10308 msgid "Quiet mode"
10309 msgstr "Tihi način"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:330
10312 msgid "Quiet mode."
10313 msgstr "Tihi način."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10318 msgid "Statistics"
10319 msgstr "Statistika"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:333
10322 msgid "Print stats for each frame."
10323 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:336
10326 msgid "SPS and PPS id numbers"
10327 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:337
10330 msgid ""
10331 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10332 "settings."
10333 msgstr ""
10334 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10335 "nastavitvami."
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:341
10338 msgid "Access unit delimiters"
10339 msgstr "Ločila enot dostopa"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:342
10342 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10343 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:348
10346 msgid "dia"
10347 msgstr "dia"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:348
10350 msgid "hex"
10351 msgstr "hex"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:348
10354 msgid "umh"
10355 msgstr "umh"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:348
10358 msgid "esa"
10359 msgstr "esa"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:354
10362 msgid "fast"
10363 msgstr "hitro"
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:354
10366 msgid "normal"
10367 msgstr "normalno"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:354
10370 msgid "slow"
10371 msgstr "počasi"
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:354
10374 msgid "all"
10375 msgstr "vse"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10378 msgid "spatial"
10379 msgstr "prostorsko"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10382 msgid "temporal"
10383 msgstr "začasno"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10386 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10387 msgid "auto"
10388 msgstr "samodejno"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:369
10391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10392 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10393
10394 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10395 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10396 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10397
10398 #: modules/codec/zvbi.c:74
10399 msgid "Teletext page"
10400 msgstr "Teletekst stran"
10401
10402 #: modules/codec/zvbi.c:75
10403 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10404 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
10405
10406 #: modules/codec/zvbi.c:78
10407 msgid "Text is always opaque"
10408 msgstr "Besedilo je vedno prosojno."
10409
10410 #: modules/codec/zvbi.c:79
10411 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10412 msgstr "Nastavitev VBI prosojnost omogoča prosojnost okvirjenega besedila."
10413
10414 #: modules/codec/zvbi.c:82
10415 msgid "Teletext alignment"
10416 msgstr "Teletekst poravnava"
10417
10418 #: modules/codec/zvbi.c:84
10419 msgid ""
10420 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10422 "6 = top-right)."
10423 msgstr ""
10424 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
10425 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
10426 "zgoraj desno)."
10427
10428 #: modules/codec/zvbi.c:88
10429 msgid "Teletext text subtitles"
10430 msgstr "Teletekst podnapisi"
10431
10432 #: modules/codec/zvbi.c:89
10433 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10434 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
10435
10436 #: modules/codec/zvbi.c:98
10437 msgid "VBI and Teletext decoder"
10438 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
10439
10440 #: modules/control/dbus.c:84
10441 msgid "dbus"
10442 msgstr "dbus"
10443
10444 #: modules/control/dbus.c:87
10445 msgid "D-Bus control interface"
10446 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10447
10448 #: modules/control/gestures.c:77
10449 msgid "Motion threshold (10-100)"
10450 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10451
10452 #: modules/control/gestures.c:79
10453 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10454 msgstr ""
10455 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10456
10457 #: modules/control/gestures.c:81
10458 msgid "Trigger button"
10459 msgstr "Sprožilni gumb"
10460
10461 #: modules/control/gestures.c:83
10462 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10463 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10464
10465 #: modules/control/gestures.c:87
10466 msgid "Middle"
10467 msgstr "Srednji"
10468
10469 #: modules/control/gestures.c:90
10470 msgid "Gestures"
10471 msgstr "Gibi"
10472
10473 #: modules/control/gestures.c:98
10474 msgid "Mouse gestures control interface"
10475 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10476
10477 #: modules/control/hotkeys.c:93
10478 msgid "Define playlist bookmarks."
10479 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10480
10481 #: modules/control/hotkeys.c:96
10482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10483 msgid "Hotkeys"
10484 msgstr "Hitre tipke"
10485
10486 #: modules/control/hotkeys.c:97
10487 msgid "Hotkeys management interface"
10488 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10489
10490 #: modules/control/hotkeys.c:482
10491 #, c-format
10492 msgid "Audio track: %s"
10493 msgstr "Zvočna sled: %s"
10494
10495 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10496 #, c-format
10497 msgid "Subtitle track: %s"
10498 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10499
10500 #: modules/control/hotkeys.c:497
10501 msgid "N/A"
10502 msgstr "N/A"
10503
10504 #: modules/control/hotkeys.c:550
10505 #, c-format
10506 msgid "Aspect ratio: %s"
10507 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10508
10509 #: modules/control/hotkeys.c:576
10510 #, c-format
10511 msgid "Crop: %s"
10512 msgstr "Obrezovanje: %s"
10513
10514 #: modules/control/hotkeys.c:602
10515 #, c-format
10516 msgid "Deinterlace mode: %s"
10517 msgstr "Razpleten način: %s"
10518
10519 #: modules/control/hotkeys.c:632
10520 #, c-format
10521 msgid "Zoom mode: %s"
10522 msgstr "Povečava slike: %s"
10523
10524 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10525 #, c-format
10526 msgid "Subtitle delay %i ms"
10527 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10528
10529 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10530 #, c-format
10531 msgid "Audio delay %i ms"
10532 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10533
10534 #: modules/control/hotkeys.c:978
10535 #, c-format
10536 msgid "Volume %d%%"
10537 msgstr "Glasnost: %d%%"
10538
10539 #: modules/control/http/http.c:34
10540 msgid "Host address"
10541 msgstr "Naslov gostitelja"
10542
10543 #: modules/control/http/http.c:36
10544 msgid ""
10545 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10546 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10547 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10548 msgstr ""
10549 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10550 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10551 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10552
10553 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10554 msgid "Source directory"
10555 msgstr "Izvorna mapa"
10556
10557 #: modules/control/http/http.c:42
10558 msgid "Charset"
10559 msgstr "Znakovni nabor"
10560
10561 #: modules/control/http/http.c:44
10562 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10563 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10564
10565 #: modules/control/http/http.c:45
10566 msgid "Handlers"
10567 msgstr "Upravljalci"
10568
10569 #: modules/control/http/http.c:47
10570 msgid ""
10571 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10572 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10573 msgstr ""
10574 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
10575 "pl=/usr/bin/perl)."
10576
10577 #: modules/control/http/http.c:49
10578 msgid "Export album art as /art."
10579 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
10580
10581 #: modules/control/http/http.c:51
10582 msgid ""
10583 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10584 "id=<id> URLs."
10585 msgstr ""
10586 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
10587 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
10588
10589 #: modules/control/http/http.c:54
10590 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10591 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10592
10593 #: modules/control/http/http.c:57
10594 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10595 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10596
10597 #: modules/control/http/http.c:59
10598 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10599 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10600
10601 #: modules/control/http/http.c:62
10602 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10603 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
10604
10605 #: modules/control/http/http.c:65
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10607 msgid "HTTP"
10608 msgstr "HTTP"
10609
10610 #: modules/control/http/http.c:66
10611 msgid "HTTP remote control interface"
10612 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10613
10614 #: modules/control/http/http.c:76
10615 msgid "HTTP SSL"
10616 msgstr "HTTP SSL"
10617
10618 #: modules/control/lirc.c:36
10619 msgid "Change the lirc configuration file."
10620 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
10621
10622 #: modules/control/lirc.c:38
10623 msgid ""
10624 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10625 "users home directory."
10626 msgstr ""
10627 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
10628 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
10629
10630 #: modules/control/lirc.c:61
10631 msgid "Infrared"
10632 msgstr "Infrardeče"
10633
10634 #: modules/control/lirc.c:64
10635 msgid "Infrared remote control interface"
10636 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10637
10638 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10639 #: modules/control/rc.c:1899
10640 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10641 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10642
10643 #: modules/control/motion.c:65
10644 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10645 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10646
10647 #: modules/control/motion.c:71
10648 msgid "motion"
10649 msgstr "gibanje"
10650
10651 #: modules/control/motion.c:73
10652 msgid "motion control interface"
10653 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10654
10655 #: modules/control/netsync.c:63
10656 msgid "Act as master"
10657 msgstr "Deluj kot glavni"
10658
10659 #: modules/control/netsync.c:64
10660 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10661 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10662
10663 #: modules/control/netsync.c:68
10664 msgid "Master client ip address"
10665 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10666
10667 #: modules/control/netsync.c:69
10668 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10669 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10670
10671 #: modules/control/netsync.c:73
10672 msgid "Network Sync"
10673 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10674
10675 #: modules/control/ntservice.c:38
10676 msgid "Install Windows Service"
10677 msgstr "Naloži storitve Oken."
10678
10679 #: modules/control/ntservice.c:40
10680 msgid "Install the Service and exit."
10681 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10682
10683 #: modules/control/ntservice.c:41
10684 msgid "Uninstall Windows Service"
10685 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10686
10687 #: modules/control/ntservice.c:43
10688 msgid "Uninstall the Service and exit."
10689 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10690
10691 #: modules/control/ntservice.c:44
10692 msgid "Display name of the Service"
10693 msgstr "Prikaži ime storitve"
10694
10695 #: modules/control/ntservice.c:46
10696 msgid "Change the display name of the Service."
10697 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10698
10699 #: modules/control/ntservice.c:47
10700 msgid "Configuration options"
10701 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10702
10703 #: modules/control/ntservice.c:49
10704 msgid ""
10705 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10706 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10707 "configured."
10708 msgstr ""
10709 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10710 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10711 "nalaganjem."
10712
10713 #: modules/control/ntservice.c:54
10714 msgid ""
10715 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10716 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10717 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10718 msgstr ""
10719 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10720 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
10721 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10722
10723 #: modules/control/ntservice.c:60
10724 msgid "NT Service"
10725 msgstr "NT Storitev"
10726
10727 #: modules/control/ntservice.c:61
10728 msgid "Windows Service interface"
10729 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10730
10731 #: modules/control/rc.c:153
10732 msgid "Show stream position"
10733 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:154
10736 msgid ""
10737 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10738 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10739
10740 #: modules/control/rc.c:157
10741 msgid "Fake TTY"
10742 msgstr "Lažni TTY"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:158
10745 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10746 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10747
10748 #: modules/control/rc.c:160
10749 msgid "UNIX socket command input"
10750 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:161
10753 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10754 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10755
10756 #: modules/control/rc.c:164
10757 msgid "TCP command input"
10758 msgstr "TCP ukazni dovod"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:165
10761 msgid ""
10762 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10763 "port the interface will bind to."
10764 msgstr ""
10765 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10766 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10767
10768 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10769 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10770 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:171
10773 msgid ""
10774 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10777 msgstr ""
10778 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10779 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10780 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10781
10782 #: modules/control/rc.c:178
10783 msgid "RC"
10784 msgstr "RC"
10785
10786 #: modules/control/rc.c:181
10787 msgid "Remote control interface"
10788 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10789
10790 #: modules/control/rc.c:332
10791 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10792 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10793
10794 #: modules/control/rc.c:808
10795 #, c-format
10796 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10797 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10798
10799 #: modules/control/rc.c:841
10800 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10801 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:843
10804 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10805 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:844
10808 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10809 msgstr ""
10810 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:845
10813 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10814 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:846
10817 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10818 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:847
10821 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10822 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:848
10825 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10826 msgstr ""
10827 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10828
10829 #: modules/control/rc.c:849
10830 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10831 msgstr ""
10832 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:850
10835 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10836 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:851
10839 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10840 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:852
10843 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10844 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:853
10847 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10848 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:854
10851 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10852 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:855
10855 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10856 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10857
10858 #: modules/control/rc.c:856
10859 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10860 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:857
10863 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10864 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10865
10866 #: modules/control/rc.c:858
10867 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10868 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:859
10871 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10872 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:860
10875 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10876 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10877
10878 #: modules/control/rc.c:861
10879 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10880 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:863
10883 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10884 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:864
10887 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10888 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10889
10890 #: modules/control/rc.c:865
10891 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10892 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:866
10895 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10896 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:867
10899 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10900 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:868
10903 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10904 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:869
10907 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10908 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10909
10910 #: modules/control/rc.c:870
10911 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10912 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:871
10915 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10916 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10917
10918 #: modules/control/rc.c:872
10919 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10920 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10921
10922 #: modules/control/rc.c:873
10923 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10924 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:874
10927 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10928 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:875
10931 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10932 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10933
10934 #: modules/control/rc.c:877
10935 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10936 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:878
10939 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10940 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10941
10942 #: modules/control/rc.c:879
10943 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10944 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10945
10946 #: modules/control/rc.c:880
10947 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10948 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:881
10951 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10952 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10953
10954 #: modules/control/rc.c:882
10955 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10956 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:883
10959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10960 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:884
10963 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10964 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10965
10966 #: modules/control/rc.c:885
10967 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10968 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:886
10971 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10972 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:887
10975 #, fuzzy
10976 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10977 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:888
10980 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10981 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:889
10984 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10985 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:890
10988 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10989 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:895
10992 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10993 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10994
10995 #: modules/control/rc.c:896
10996 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10997 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:897
11000 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11001 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:898
11004 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11005 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11006
11007 #: modules/control/rc.c:899
11008 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11009 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:900
11012 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11013 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:901
11016 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11017 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:902
11020 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11021 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:904
11024 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11025 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11026
11027 #: modules/control/rc.c:905
11028 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11029 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:906
11032 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11033 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:907
11036 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11037 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:908
11040 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11041 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:910
11044 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11045 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:911
11048 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11049 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:912
11052 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11053 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:913
11056 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11057 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:914
11060 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11061 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:915
11064 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11065 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:916
11068 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11069 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:917
11072 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11073 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:918
11076 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11077 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:919
11080 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11081 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:920
11084 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11085 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:921
11088 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11089 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:922
11092 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11093 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:923
11096 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11097 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:925
11100 msgid ""
11101 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11102 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11103 msgstr ""
11104 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11105 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:929
11108 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11109 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11110
11111 #: modules/control/rc.c:930
11112 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11113 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:931
11116 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11117 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:932
11120 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11121 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:934
11124 msgid "+----[ end of help ]"
11125 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:1044
11128 msgid "Press menu select or pause to continue."
11129 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11130
11131 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11132 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11133 #: modules/control/rc.c:1875
11134 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11135 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11136
11137 #: modules/control/rc.c:1375
11138 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11139 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11140
11141 #: modules/control/rc.c:1386
11142 #, c-format
11143 msgid "Playlist has only %d elements"
11144 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11145
11146 #: modules/control/showintf.c:61
11147 msgid "Threshold"
11148 msgstr "Prag"
11149
11150 #: modules/control/showintf.c:62
11151 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11152 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11153
11154 #: modules/control/telnet.c:69
11155 msgid "Host"
11156 msgstr "Gostitelj"
11157
11158 #: modules/control/telnet.c:70
11159 msgid ""
11160 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11161 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11162 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11163 msgstr ""
11164 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11165 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11166 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11167
11168 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11174 msgid "Port"
11175 msgstr "Vrata"
11176
11177 #: modules/control/telnet.c:75
11178 msgid ""
11179 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11180 "4212."
11181 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11182
11183 #: modules/control/telnet.c:79
11184 msgid ""
11185 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11186 "default value is \"admin\"."
11187 msgstr ""
11188 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11189
11190 #: modules/control/telnet.c:93
11191 msgid "VLM remote control interface"
11192 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11193
11194 #: modules/demux/a52.c:44
11195 msgid "Raw A/52 demuxer"
11196 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
11197
11198 #: modules/demux/aiff.c:44
11199 msgid "AIFF demuxer"
11200 msgstr "AIFF razvijalec"
11201
11202 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11203 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11204 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
11205
11206 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11207 msgid "Could not demux ASF stream"
11208 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
11209
11210 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11211 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11212 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11213
11214 #: modules/demux/au.c:45
11215 msgid "AU demuxer"
11216 msgstr "AU razvijalec"
11217
11218 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11219 msgid "Force interleaved method"
11220 msgstr "Prepletena metoda"
11221
11222 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11223 msgid "Force interleaved method."
11224 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11225
11226 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11227 msgid "Force index creation"
11228 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11229
11230 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11231 msgid ""
11232 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11233 "incomplete (not seekable)."
11234 msgstr ""
11235 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
11236 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
11237
11238 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11239 msgid "Ask"
11240 msgstr "Vprašaj"
11241
11242 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11243 msgid "Always fix"
11244 msgstr "Vedno popravi"
11245
11246 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11247 msgid "Never fix"
11248 msgstr "Nikoli ne popravi"
11249
11250 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11251 msgid "AVI demuxer"
11252 msgstr "AVI razvijalec"
11253
11254 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11255 msgid "AVI Index"
11256 msgstr "AVI Indeks"
11257
11258 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11259 msgid ""
11260 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11261 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11262 msgstr ""
11263 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
11264 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
11265
11266 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11267 msgid "Repair"
11268 msgstr "Popravi"
11269
11270 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11271 msgid "Don't repair"
11272 msgstr "Ne popravi"
11273
11274 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11275 msgid "Fixing AVI Index..."
11276 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
11277
11278 #: modules/demux/cdg.c:40
11279 msgid "CDG demuxer"
11280 msgstr "CDG razvijalec"
11281
11282 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11283 msgid "Dump filename"
11284 msgstr "Datoteka za odlaganje"
11285
11286 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11287 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11288 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
11289
11290 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11291 msgid "Append to existing file"
11292 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
11293
11294 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11295 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11296 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
11297
11298 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11299 msgid "File dumper"
11300 msgstr "Odlaganje datotek"
11301
11302 #: modules/demux/dts.c:40
11303 msgid "Raw DTS demuxer"
11304 msgstr "Raw DTS razvijalec"
11305
11306 #: modules/demux/flac.c:43
11307 msgid "FLAC demuxer"
11308 msgstr "FLAC razvijalec"
11309
11310 #: modules/demux/gme.cpp:50
11311 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11312 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
11313
11314 #: modules/demux/live555.cpp:61
11315 #, fuzzy
11316 msgid ""
11317 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11318 "should be set in millisecond units."
11319 msgstr ""
11320 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
11321 "milisekundah."
11322
11323 #: modules/demux/live555.cpp:64
11324 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11325 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11326
11327 #: modules/demux/live555.cpp:65
11328 msgid ""
11329 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11330 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11331 "cannot connect to normal RTSP servers."
11332 msgstr ""
11333 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11334 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11335 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11336
11337 #: modules/demux/live555.cpp:69
11338 msgid "RTSP user name"
11339 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11340
11341 #: modules/demux/live555.cpp:70
11342 msgid ""
11343 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11344 "connection."
11345 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11346
11347 #: modules/demux/live555.cpp:72
11348 msgid "RTSP password"
11349 msgstr "Geslo za RTSP"
11350
11351 #: modules/demux/live555.cpp:73
11352 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11353 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11354
11355 #: modules/demux/live555.cpp:77
11356 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11357 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11358
11359 #: modules/demux/live555.cpp:87
11360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11361 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11362
11363 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11365 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11366 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11367
11368 #: modules/demux/live555.cpp:96
11369 msgid "Client port"
11370 msgstr "Vrata odjemalca"
11371
11372 #: modules/demux/live555.cpp:97
11373 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11374 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11375
11376 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11377 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11378 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11379
11380 #: modules/demux/live555.cpp:102
11381 msgid "HTTP tunnel port"
11382 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11383
11384 #: modules/demux/live555.cpp:103
11385 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11386 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11387
11388 #: modules/demux/live555.cpp:482
11389 msgid "RTSP authentication"
11390 msgstr "RTSP overitev"
11391
11392 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11393 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11394 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11395 msgid "Frames per Second"
11396 msgstr "Sličice na sekundo"
11397
11398 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11399 msgid ""
11400 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11401 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11402 msgstr ""
11403 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11404 "za živi pretok (preko kamere)"
11405
11406 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11407 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11408 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11409
11410 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11411 msgid "Matroska stream demuxer"
11412 msgstr "Matroska razvijalec"
11413
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11415 msgid "Ordered chapters"
11416 msgstr "Urejena poglavja"
11417
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11419 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11420 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11421
11422 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11423 msgid "Chapter codecs"
11424 msgstr "kodeki poglavij"
11425
11426 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11427 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11428 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11429
11430 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11431 msgid "Preload Directory"
11432 msgstr "Prednalaganje map"
11433
11434 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11435 msgid ""
11436 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11437 "for broken files)."
11438 msgstr ""
11439 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11440 "pokvarjenih datotekah)."
11441
11442 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11443 msgid "Seek based on percent not time"
11444 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11445
11446 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11447 msgid "Seek based on percent not time."
11448 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11449
11450 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11451 msgid "Dummy Elements"
11452 msgstr "Dummy elementi"
11453
11454 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11455 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11456 msgstr ""
11457 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11458 "datoteke)."
11459
11460 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11461 msgid "---  DVD Menu"
11462 msgstr "--- DVD Menu"
11463
11464 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11465 msgid "First Played"
11466 msgstr "Prvič predvajan"
11467
11468 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11469 msgid "Video Manager"
11470 msgstr "Urejevalnik slike"
11471
11472 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11473 msgid "----- Title"
11474 msgstr "----- Naslov"
11475
11476 #: modules/demux/mod.c:46
11477 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11478 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11479
11480 #: modules/demux/mod.c:47
11481 msgid "Enable reverberation"
11482 msgstr "Omogoči odmev"
11483
11484 #: modules/demux/mod.c:48
11485 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11486 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11487
11488 #: modules/demux/mod.c:50
11489 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11490 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11491
11492 #: modules/demux/mod.c:52
11493 msgid "Enable megabass mode"
11494 msgstr "Omogoči megabass način"
11495
11496 #: modules/demux/mod.c:53
11497 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11498 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11499
11500 #: modules/demux/mod.c:55
11501 msgid ""
11502 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11503 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11504 msgstr ""
11505 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11506 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11507
11508 #: modules/demux/mod.c:58
11509 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11510 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11511
11512 #: modules/demux/mod.c:60
11513 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11514 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11515
11516 #: modules/demux/mod.c:65
11517 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11518 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11519
11520 #: modules/demux/mod.c:73
11521 msgid "Reverb"
11522 msgstr "Odmev"
11523
11524 #: modules/demux/mod.c:76
11525 msgid "Reverberation level"
11526 msgstr "Raven odmeva"
11527
11528 #: modules/demux/mod.c:78
11529 msgid "Reverberation delay"
11530 msgstr "Zamik odmevanja"
11531
11532 #: modules/demux/mod.c:80
11533 msgid "Mega bass"
11534 msgstr "Mega bas"
11535
11536 #: modules/demux/mod.c:83
11537 msgid "Mega bass level"
11538 msgstr "Raven megabass"
11539
11540 #: modules/demux/mod.c:85
11541 msgid "Mega bass cutoff"
11542 msgstr "Mega bass prekinitev"
11543
11544 #: modules/demux/mod.c:87
11545 msgid "Surround"
11546 msgstr "Surround sistem zvoka"
11547
11548 #: modules/demux/mod.c:90
11549 msgid "Surround level"
11550 msgstr "Raven Surround sistema"
11551
11552 #: modules/demux/mod.c:92
11553 msgid "Surround delay (ms)"
11554 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11555
11556 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11557 msgid "MP4 stream demuxer"
11558 msgstr "MP4 razvijalec"
11559
11560 #: modules/demux/mpc.c:53
11561 msgid "MusePack demuxer"
11562 msgstr "MusePack razvijalec"
11563
11564 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11565 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11566 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
11567
11568 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11569 msgid "H264 video demuxer"
11570 msgstr "H264 razvijalec slike"
11571
11572 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11573 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11574 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11575
11576 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11577 msgid ""
11578 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11579 msgstr ""
11580 "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11581
11582 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11583 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11584 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11585
11586 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11587 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11588 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11589
11590 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11591 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11592 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11593
11594 #: modules/demux/nsc.c:42
11595 msgid "Windows Media NSC metademux"
11596 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11597
11598 #: modules/demux/nsv.c:44
11599 msgid "NullSoft demuxer"
11600 msgstr "NullSoft razvijalec"
11601
11602 #: modules/demux/nuv.c:46
11603 msgid "Nuv demuxer"
11604 msgstr "Nuv razvijalec"
11605
11606 #: modules/demux/ogg.c:46
11607 msgid "OGG demuxer"
11608 msgstr "OGG razvijalec"
11609
11610 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11611 msgid "Google Video"
11612 msgstr "Google Video"
11613
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11615 msgid "Auto start"
11616 msgstr "Samodejni zagon"
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11619 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11620 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11621
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11623 msgid "Show shoutcast adult content"
11624 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11625
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11627 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11628 msgstr ""
11629 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11630 "slike."
11631
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11633 msgid "Skip ads"
11634 msgstr "Preskoči oglase"
11635
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11637 msgid ""
11638 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11639 "prevent adding them to the playlist."
11640 msgstr ""
11641 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11642 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11643
11644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11645 msgid "M3U playlist import"
11646 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11647
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11649 msgid "PLS playlist import"
11650 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11651
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11653 msgid "B4S playlist import"
11654 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11655
11656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11657 msgid "DVB playlist import"
11658 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11659
11660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11661 msgid "Podcast parser"
11662 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11663
11664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11665 msgid "XSPF playlist import"
11666 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11667
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11669 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11670 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11671
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11673 msgid "ASX playlist import"
11674 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11675
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11677 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11678 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11679
11680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11681 msgid "QuickTime Media Link importer"
11682 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11683
11684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11685 msgid "Google Video Playlist importer"
11686 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11687
11688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11689 msgid "Dummy ifo demux"
11690 msgstr "Dummy razvijalec"
11691
11692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11694 msgid "Podcast Info"
11695 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11696
11697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11698 msgid "Podcast Summary"
11699 msgstr "Povzetek Podcast"
11700
11701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11702 msgid "Podcast Size"
11703 msgstr "Velikost Podcast"
11704
11705 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11706 msgid "Shoutcast"
11707 msgstr "Shoutcast"
11708
11709 #: modules/demux/ps.c:38
11710 msgid "Trust MPEG timestamps"
11711 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11712
11713 #: modules/demux/ps.c:39
11714 msgid ""
11715 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11716 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11717 "calculate from the bitrate instead."
11718 msgstr ""
11719 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11720 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11721 "izračun preko bitne hitrosti."
11722
11723 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11724 msgid "MPEG-PS demuxer"
11725 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11726
11727 #: modules/demux/pva.c:38
11728 msgid "PVA demuxer"
11729 msgstr "PVA razvijalec"
11730
11731 #: modules/demux/rawdv.c:36
11732 msgid ""
11733 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11734 msgstr ""
11735 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11736
11737 #: modules/demux/rawdv.c:44
11738 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11739 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11740
11741 #: modules/demux/rawvid.c:40
11742 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11743 msgstr "Želena hitrost okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11744
11745 #: modules/demux/rawvid.c:44
11746 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11747 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11748
11749 #: modules/demux/rawvid.c:48
11750 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11751 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11752
11753 #: modules/demux/rawvid.c:51
11754 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11755 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
11756
11757 #: modules/demux/rawvid.c:52
11758 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11759 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
11760
11761 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11762 msgid "Aspect ratio"
11763 msgstr "Razmerje velikosti"
11764
11765 #: modules/demux/rawvid.c:56
11766 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11767 msgstr ""
11768 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
11769
11770 #: modules/demux/rawvid.c:60
11771 msgid "Raw video demuxer"
11772 msgstr "Raw razvijalec slike"
11773
11774 #: modules/demux/real.c:41
11775 msgid "Real demuxer"
11776 msgstr "Real razvijalec"
11777
11778 #: modules/demux/smf.c:36
11779 msgid "SMF demuxer"
11780 msgstr "SMF zvijalec"
11781
11782 #: modules/demux/subtitle.c:48
11783 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11784 msgstr ""
11785 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11786 "sekund)"
11787
11788 #: modules/demux/subtitle.c:50
11789 msgid ""
11790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11792 msgstr ""
11793 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11794 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11795
11796 #: modules/demux/subtitle.c:53
11797 msgid ""
11798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11799 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11800 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11801 msgstr ""
11802 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11803 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11804 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11805
11806 #: modules/demux/subtitle.c:65
11807 msgid "Text subtitles parser"
11808 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11809
11810 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11811 msgid "Frames per second"
11812 msgstr "Sličice na sekundo"
11813
11814 #: modules/demux/subtitle.c:73
11815 msgid "Subtitles delay"
11816 msgstr "Zamik podnapisov"
11817
11818 #: modules/demux/subtitle.c:75
11819 msgid "Subtitles format"
11820 msgstr "Format podnapisov"
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:91
11823 msgid "Extra PMT"
11824 msgstr "Dodatni PMT"
11825
11826 #: modules/demux/ts.c:93
11827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11828 msgstr ""
11829 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11830
11831 #: modules/demux/ts.c:95
11832 msgid "Set id of ES to PID"
11833 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11834
11835 #: modules/demux/ts.c:96
11836 msgid ""
11837 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11838 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11840 msgstr ""
11841 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11842 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11843 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:101
11846 msgid "Fast udp streaming"
11847 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:103
11850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11851 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:105
11854 msgid "MTU for out mode"
11855 msgstr "MTU za odvodni način"
11856
11857 #: modules/demux/ts.c:106
11858 msgid "MTU for out mode."
11859 msgstr "MTU za odvodni način"
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:108
11862 msgid "CSA ck"
11863 msgstr "CSA ck"
11864
11865 #: modules/demux/ts.c:109
11866 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11867 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11868
11869 #: modules/demux/ts.c:111
11870 msgid "Silent mode"
11871 msgstr "Tihi način"
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:112
11874 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11875 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11876
11877 #: modules/demux/ts.c:114
11878 msgid "CAPMT System ID"
11879 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11880
11881 #: modules/demux/ts.c:115
11882 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11883 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11884
11885 #: modules/demux/ts.c:117
11886 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11887 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11888
11889 #: modules/demux/ts.c:118
11890 msgid ""
11891 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11892 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11893 msgstr ""
11894 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11895 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11896
11897 #: modules/demux/ts.c:122
11898 msgid "Filename of dump"
11899 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11900
11901 #: modules/demux/ts.c:123
11902 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11903 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11904
11905 #: modules/demux/ts.c:125
11906 msgid "Append"
11907 msgstr "Pripni"
11908
11909 #: modules/demux/ts.c:127
11910 msgid ""
11911 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11912 "be overwritten."
11913 msgstr ""
11914 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11915 "izbrisana."
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:130
11918 msgid "Dump buffer size"
11919 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11920
11921 #: modules/demux/ts.c:132
11922 msgid ""
11923 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11924 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11925 msgstr ""
11926 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11927 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11928
11929 #: modules/demux/ts.c:136
11930 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11931 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11932
11933 #: modules/demux/ts.c:3314
11934 msgid "Teletext subtitles"
11935 msgstr "Teletekst podnapisi"
11936
11937 #: modules/demux/ts.c:3324
11938 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11939 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
11940
11941 #: modules/demux/ts.c:3419
11942 msgid "subtitles"
11943 msgstr "podnapisi"
11944
11945 #: modules/demux/ts.c:3423
11946 msgid "4:3 subtitles"
11947 msgstr "4:3 podnapisi"
11948
11949 #: modules/demux/ts.c:3427
11950 msgid "16:9 subtitles"
11951 msgstr "16:9 podnapisi"
11952
11953 #: modules/demux/ts.c:3431
11954 msgid "2.21:1 subtitles"
11955 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11956
11957 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11958 msgid "hearing impaired"
11959 msgstr "slušno omejeni"
11960
11961 #: modules/demux/ts.c:3439
11962 msgid "4:3 hearing impaired"
11963 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11964
11965 #: modules/demux/ts.c:3443
11966 msgid "16:9 hearing impaired"
11967 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11968
11969 #: modules/demux/ts.c:3447
11970 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11971 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11972
11973 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11974 msgid "clean effects"
11975 msgstr "počisti učinke"
11976
11977 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11978 msgid "visual impaired commentary"
11979 msgstr "vidno omejeni"
11980
11981 #: modules/demux/tta.c:40
11982 msgid "TTA demuxer"
11983 msgstr "TTA razvijalec"
11984
11985 #: modules/demux/ty.c:52
11986 msgid "TY"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/ty.c:53
11990 msgid "TY Stream audio/video demux"
11991 msgstr "Razvijanje TY zapisa zvoka/slike"
11992
11993 #: modules/demux/vc1.c:39
11994 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11995 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
11996
11997 #: modules/demux/vc1.c:45
11998 msgid "VC1 video demuxer"
11999 msgstr "VC1 razvijalec slike"
12000
12001 #: modules/demux/vobsub.c:47
12002 msgid "Vobsub subtitles parser"
12003 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12004
12005 #: modules/demux/voc.c:41
12006 msgid "VOC demuxer"
12007 msgstr "VOC razvijalec"
12008
12009 #: modules/demux/wav.c:40
12010 msgid "WAV demuxer"
12011 msgstr "WAV razvijalec"
12012
12013 #: modules/demux/xa.c:40
12014 msgid "XA demuxer"
12015 msgstr "XA razvijalec"
12016
12017 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12018 msgid "Use DVD Menus"
12019 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12020
12021 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12022 msgid "BeOS standard API interface"
12023 msgstr "BeOS API vmesnik"
12024
12025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12026 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12027 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12028
12029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12035 msgid "Open"
12036 msgstr "Odpri"
12037
12038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12042 msgid "Preferences"
12043 msgstr "Lastnosti"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12049 msgid "Messages"
12050 msgstr "Sporočila"
12051
12052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12057 msgid "Open File"
12058 msgstr "Odpri datoteko"
12059
12060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12062 msgid "Open Disc"
12063 msgstr "Odpri disk"
12064
12065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12066 msgid "Open Subtitles"
12067 msgstr "Odpri podnapise"
12068
12069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12072 msgid "About"
12073 msgstr "O programu"
12074
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12076 msgid "Prev Title"
12077 msgstr "Predhodni naslov"
12078
12079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12080 msgid "Next Title"
12081 msgstr "Naslednji naslov"
12082
12083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12084 msgid "Go to Title"
12085 msgstr "Pojdi na naslov"
12086
12087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12088 msgid "Go to Chapter"
12089 msgstr "Pojdi na poglavje"
12090
12091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12092 msgid "Speed"
12093 msgstr "Hitrost"
12094
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12096 msgid "Window"
12097 msgstr "Okno"
12098
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12104 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12105 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12113 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12116 msgid "OK"
12117 msgstr "V redu"
12118
12119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12120 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12121 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12122
12123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12124 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12125 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12126
12127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12128 msgid "Drop files to play"
12129 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12130
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12132 msgid "playlist"
12133 msgstr "seznam predvajanja"
12134
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12137 msgid "Close"
12138 msgstr "Zapri"
12139
12140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12144 msgid "Edit"
12145 msgstr "Uredi"
12146
12147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12149 msgid "Select All"
12150 msgstr "Izberi vse"
12151
12152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12153 msgid "Select None"
12154 msgstr "Brez izbora"
12155
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12157 msgid "Sort Reverse"
12158 msgstr "Obrni razvrščanje"
12159
12160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12161 msgid "Sort by Name"
12162 msgstr "Razvrsti po imenu"
12163
12164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12165 msgid "Sort by Path"
12166 msgstr "Razvrsti po poti"
12167
12168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12169 msgid "Randomize"
12170 msgstr "Naključno predvajanje"
12171
12172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12175 msgid "Remove"
12176 msgstr "Odstrani"
12177
12178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12179 msgid "Remove All"
12180 msgstr "Odstrani vse"
12181
12182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12183 msgid "View"
12184 msgstr "Pogled"
12185
12186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12187 msgid "Path"
12188 msgstr "Pot"
12189
12190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12196 msgid "Name"
12197 msgstr "Ime"
12198
12199 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12200 msgid "Apply"
12201 msgstr "Uporabi"
12202
12203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12205 msgid "Save"
12206 msgstr "Shrani"
12207
12208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12209 msgid "Defaults"
12210 msgstr "Privzeto"
12211
12212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12213 msgid "Show Interface"
12214 msgstr "Pokaži vmesnik"
12215
12216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12217 msgid "50%"
12218 msgstr "50%"
12219
12220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12221 msgid "100%"
12222 msgstr "100%"
12223
12224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12225 msgid "200%"
12226 msgstr "200%"
12227
12228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12229 msgid "Vertical Sync"
12230 msgstr "Navpična uskladitev"
12231
12232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12233 msgid "Correct Aspect Ratio"
12234 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
12235
12236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12237 msgid "Stay On Top"
12238 msgstr "Vedno na vrhu"
12239
12240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12241 msgid "Take Screen Shot"
12242 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
12243
12244 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12245 msgid "Framebuffer device"
12246 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
12247
12248 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12249 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12250 msgstr ""
12251 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
12252 "fb0)."
12253
12254 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12255 msgid "Video aspect ratio"
12256 msgstr "Razmerje velikosti slike"
12257
12258 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12259 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12260 msgstr ""
12261 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12262
12263 #: modules/gui/fbosd.c:112
12264 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/fbosd.c:114
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Transparency of the image"
12270 msgstr "Prosojnost logotipa"
12271
12272 #: modules/gui/fbosd.c:115
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12276 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12277 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
12278
12279 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12280 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12281 msgid "Text"
12282 msgstr "Besedilo"
12283
12284 #: modules/gui/fbosd.c:120
12285 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12289 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12290 msgid "X coordinate"
12291 msgstr "X koordinata"
12292
12293 #: modules/gui/fbosd.c:123
12294 #, fuzzy
12295 msgid "X coordinate of the rendered image"
12296 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
12297
12298 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12299 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12300 msgid "Y coordinate"
12301 msgstr "Y koordinata"
12302
12303 #: modules/gui/fbosd.c:126
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12306 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
12307
12308 #: modules/gui/fbosd.c:130
12309 #, fuzzy
12310 msgid ""
12311 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12313 "g. 6=top-right)."
12314 msgstr ""
12315 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
12316 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
12317
12318 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12319 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12320 #: modules/video_filter/rss.c:137
12321 msgid "Opacity"
12322 msgstr "Motnost"
12323
12324 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12325 msgid ""
12326 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12327 "totally opaque. "
12328 msgstr ""
12329 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
12330 "popolno motno)"
12331
12332 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12333 #: modules/video_filter/rss.c:141
12334 msgid "Font size, pixels"
12335 msgstr "Velikost pisave v točkah"
12336
12337 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12338 #: modules/video_filter/rss.c:142
12339 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12340 msgstr ""
12341 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
12342
12343 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12344 #: modules/video_filter/rss.c:146
12345 msgid ""
12346 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12347 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12348 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12349 "(red + green), #FFFFFF = white"
12350 msgstr ""
12351 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
12352 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
12353 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
12354 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
12355
12356 #: modules/gui/fbosd.c:148
12357 msgid "Clear overlay framebuffer"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/fbosd.c:149
12361 msgid ""
12362 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12363 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12364 "the cache."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/gui/fbosd.c:153
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Render text or image"
12370 msgstr "Pomnoževanje slike"
12371
12372 #: modules/gui/fbosd.c:154
12373 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/fbosd.c:157
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Display on overlay framebuffer"
12379 msgstr "Prikazane sličice"
12380
12381 #: modules/gui/fbosd.c:158
12382 msgid ""
12383 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12387 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12388 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12389 msgid "Black"
12390 msgstr "Črna"
12391
12392 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12393 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12394 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12395 msgid "Gray"
12396 msgstr "Siva"
12397
12398 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12399 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12401 msgid "Silver"
12402 msgstr "Srebrna"
12403
12404 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12405 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12406 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12407 msgid "White"
12408 msgstr "Bela"
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12411 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12412 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12413 msgid "Maroon"
12414 msgstr "Kostanjeva"
12415
12416 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12417 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12418 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12419 #: modules/video_filter/rss.c:62
12420 msgid "Red"
12421 msgstr "Rdeča"
12422
12423 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12424 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12425 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12426 #: modules/video_filter/rss.c:63
12427 msgid "Fuchsia"
12428 msgstr "Fuksija"
12429
12430 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12431 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12432 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12433 #: modules/video_filter/rss.c:63
12434 msgid "Yellow"
12435 msgstr "Rumena"
12436
12437 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12438 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12439 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12440 msgid "Olive"
12441 msgstr "Olivna"
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12444 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12445 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12446 msgid "Green"
12447 msgstr "Zelena"
12448
12449 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12450 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12451 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12452 msgid "Teal"
12453 msgstr "Modrozelena"
12454
12455 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12456 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12457 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12458 #: modules/video_filter/rss.c:64
12459 msgid "Lime"
12460 msgstr "Rumenozelena"
12461
12462 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12463 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12464 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12465 msgid "Purple"
12466 msgstr "Škrlatna"
12467
12468 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12469 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12470 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12471 msgid "Navy"
12472 msgstr "Mornarsko modra"
12473
12474 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12475 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12476 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12477 #: modules/video_filter/rss.c:64
12478 msgid "Blue"
12479 msgstr "Modra"
12480
12481 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12482 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12483 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12484 #: modules/video_filter/rss.c:65
12485 msgid "Aqua"
12486 msgstr "Vodna"
12487
12488 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12489 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12490 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12491 #: modules/video_filter/rss.c:194
12492 msgid "Font"
12493 msgstr "Pisava"
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:214
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Commands"
12498 msgstr "Ukaz"
12499
12500 #: modules/gui/fbosd.c:219
12501 #, fuzzy
12502 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12503 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12506 msgid "About VLC media player"
12507 msgstr "O predvajalniku VLC"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12510 #, c-format
12511 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12512 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12515 #, c-format
12516 msgid "Compiled by %s"
12517 msgstr "Kodno prevedel %s"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12520 msgid "VLC was brought to you by:"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12524 #, fuzzy
12525 msgid "VLC media player Help"
12526 msgstr "Predvajalnik VLC"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12530 msgid "Bookmarks"
12531 msgstr "Zaznamki"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12537 msgid "Add"
12538 msgstr "Dodaj"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12544 msgid "Clear"
12545 msgstr "Počisti"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12549 #: modules/video_filter/extract.c:68
12550 msgid "Extract"
12551 msgstr "Izvleček"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12557 msgid "Time"
12558 msgstr "Čas"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12561 msgid "Untitled"
12562 msgstr "Brez naslova"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12566 msgid "No input"
12567 msgstr "Ni dovoda"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12570 msgid ""
12571 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12572 msgstr ""
12573 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
12574 "zaznamkov."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12577 msgid "Input has changed"
12578 msgstr "Dovod je spremenjen"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12581 msgid ""
12582 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12583 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12584 msgstr ""
12585 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
12586 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
12587
12588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12590 msgid "Invalid selection"
12591 msgstr "Neveljaven izbor"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12594 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12595 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
12596
12597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12599 msgid "No input found"
12600 msgstr "Ne najdem dovoda"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12603 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12604 msgstr ""
12605 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
12606 "zaznamkov."
12607
12608 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12609 msgid "Jump To Time"
12610 msgstr "Skoči na čas"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12613 msgid "sec."
12614 msgstr "sek."
12615
12616 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12617 msgid "Jump to time"
12618 msgstr "Skoči na čas"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12621 msgid "Random On"
12622 msgstr "Naključno predvajanje"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Random Off"
12627 msgstr "Zvezno predvajanje"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12630 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12632 msgid "Repeat One"
12633 msgstr "Ponovi izbrano"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12636 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12638 msgid "Repeat All"
12639 msgstr "Ponovi vse"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12642 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12643 msgid "Repeat Off"
12644 msgstr "Ne ponavljaj"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12648 msgid "Half Size"
12649 msgstr "Polovična velikost"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12653 msgid "Normal Size"
12654 msgstr "Normalna velikost"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12658 msgid "Double Size"
12659 msgstr "Dvojna velikost"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12663 msgid "Float on Top"
12664 msgstr "Plavaj v ospredju"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12668 msgid "Fit to Screen"
12669 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12672 msgid "Step Forward"
12673 msgstr "Korak naprej"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12676 msgid "Step Backward"
12677 msgstr "Korak nazaj"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12681 msgid "Rewind"
12682 msgstr "Previj"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12685 msgid "Fast Forward"
12686 msgstr "Hitro naprej"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12696 msgid "Pause"
12697 msgstr "Premor"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12700 msgid "2 Pass"
12701 msgstr "2 prehoda"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12704 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12705 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12708 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12709 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12710
12711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12712 msgid "Preamp"
12713 msgstr "Predojačanje"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12716 msgid "Extended controls"
12717 msgstr "Razširjen pregled"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12721 msgid "Video filters"
12722 msgstr "Slikovni filtri"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12725 msgid "Image adjustment"
12726 msgstr "Prilagajanje slike"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12729 msgid "Shows more information about the available video filters."
12730 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12731
12732 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12733 msgid "Wave"
12734 msgstr "Valovanje"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12737 msgid "Ripple"
12738 msgstr "Kodranje"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12742 msgid "Psychedelic"
12743 msgstr "Psychedelic"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12746 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12747 msgid "Gradient"
12748 msgstr "Gradient"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12751 msgid "General editing filters"
12752 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12755 msgid "Distortion filters"
12756 msgstr "Filtri popačenja slike"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12759 msgid "Blur"
12760 msgstr "Zameglitev"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12763 msgid "Adds motion blurring to the image"
12764 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12768 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12771 msgid "Image cropping"
12772 msgstr "Obrezovanje slike"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12775 msgid "Crops a defined part of the image"
12776 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12779 msgid "Invert colors"
12780 msgstr "Obračanje barv"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12783 msgid "Inverts the colors of the image"
12784 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12785
12786 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12787 #: modules/video_filter/transform.c:67
12788 msgid "Transformation"
12789 msgstr "Preoblikovanje"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12792 msgid "Rotates or flips the image"
12793 msgstr "Obračanje slike"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12796 msgid "Interactive Zoom"
12797 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12800 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12801 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12804 msgid "Volume normalization"
12805 msgstr "Normalizacija jakosti"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12808 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12809 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12810
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12812 msgid "Headphone virtualization"
12813 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12816 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12817 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12820 msgid "Maximum level"
12821 msgstr "Največja izravnava"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12825 msgid "Restore Defaults"
12826 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12830 msgid "Gamma"
12831 msgstr "Barva"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12836 msgid "Saturation"
12837 msgstr "Nasičenost"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12841 msgid "Opaqueness"
12842 msgstr "Prosojnost"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12845 msgid "About the video filters"
12846 msgstr "O filtrih slike"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12849 msgid ""
12850 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12851 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12852 "subsections of Video/Filters.\n"
12853 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12854 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12855 msgstr ""
12856 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12857 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12858 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12859
12860 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12861 msgid "(no item is being played)"
12862 msgstr "(ni predvajanja)"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12865 msgid "Login:"
12866 msgstr "Prijava:"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12869 msgid "Password:"
12870 msgstr "Geslo:"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12874 msgid "Error"
12875 msgstr "Napaka"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12878 #, c-format
12879 msgid "Remaining time: %i seconds"
12880 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12883 msgid "Errors and Warnings"
12884 msgstr "Napake in opozorila"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12887 msgid "Clean up"
12888 msgstr "Počisti"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12891 msgid "Show Details"
12892 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12895 msgid "VLC - Controller"
12896 msgstr "VLC - Nadzornik"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12908 msgid "VLC media player"
12909 msgstr "Predvajalnik VLC"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12912 msgid "Open CrashLog..."
12913 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
12914
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12916 msgid "Check for Update..."
12917 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12920 msgid "Preferences..."
12921 msgstr "Lastnost ..."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12924 msgid "Services"
12925 msgstr "Storitve"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12928 msgid "Hide VLC"
12929 msgstr "Skrij VLC"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12932 msgid "Hide Others"
12933 msgstr "Skrij ostalo"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12936 msgid "Show All"
12937 msgstr "Prikaži vse"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12940 msgid "Quit VLC"
12941 msgstr "Izhod"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12944 msgid "1:File"
12945 msgstr "1:Datoteka"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12948 msgid "Open File..."
12949 msgstr "Odpri datoteko ..."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12952 msgid "Quick Open File..."
12953 msgstr "Hitri pogled ..."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12956 msgid "Open Disc..."
12957 msgstr "Odpri disk ..."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12960 msgid "Open Network..."
12961 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12962
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12964 msgid "Open Recent"
12965 msgstr "Odpri nedavne"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12968 msgid "Clear Menu"
12969 msgstr "Počisti Menu"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12972 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12973 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12976 msgid "Cut"
12977 msgstr "Izreži"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12980 msgid "Copy"
12981 msgstr "Kopiraj"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12984 msgid "Paste"
12985 msgstr "Prilepi"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12988 msgid "Playback"
12989 msgstr "Predvajanje"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12992 msgid "Volume Up"
12993 msgstr "Povečaj glasnost"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12996 msgid "Volume Down"
12997 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13000 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13001 msgid "Video Device"
13002 msgstr "Slikovna naprava"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13005 msgid "Minimize Window"
13006 msgstr "Pomanjšaj okno"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13009 msgid "Close Window"
13010 msgstr "Zapri okno"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13013 msgid "Controller..."
13014 msgstr "Nadzornik ..."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13017 msgid "Equalizer..."
13018 msgstr "Uravnavanje ..."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13021 msgid "Extended Controls..."
13022 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13025 msgid "Playlist..."
13026 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13029 msgid "Errors and Warnings..."
13030 msgstr "Napake in opozorila ..."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13033 msgid "Bring All to Front"
13034 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13038 msgid "Help"
13039 msgstr "Pomoč"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13042 #, fuzzy
13043 msgid "VLC media player Help..."
13044 msgstr "Predvajalnik VLC"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13047 msgid "ReadMe / FAQ..."
13048 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13049
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13051 msgid "Online Documentation..."
13052 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13053
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13055 msgid "VideoLAN Website..."
13056 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13057
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13059 msgid "Make a donation..."
13060 msgstr "Donacija ..."
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13063 msgid "Online Forum..."
13064 msgstr "Spletni forum ..."
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13067 msgid "Media Information"
13068 msgstr "Podrobnosti medija"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13071 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13075 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13079 #, c-format
13080 msgid "Volume: %d%%"
13081 msgstr "Glasnost: %d%%"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13084 msgid "No CrashLog found"
13085 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13086
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13088 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13089 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13092 msgid "Embedded video output"
13093 msgstr "Vložen odvod slike"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13096 msgid ""
13097 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13098 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13101 msgid "Video device"
13102 msgstr "Slikovna naprava"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13105 msgid ""
13106 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13107 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13108 "menu."
13109 msgstr ""
13110 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
13111 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13114 msgid ""
13115 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13116 "is fully transparent."
13117 msgstr ""
13118 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
13119 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13122 msgid "Stretch video to fill window"
13123 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13124
13125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13126 msgid ""
13127 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13128 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13129 msgstr ""
13130 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13131 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13134 msgid "Black screens in fullscreen"
13135 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13138 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13139 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13142 msgid "Use as Desktop Background"
13143 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13146 msgid ""
13147 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13148 "with in this mode."
13149 msgstr ""
13150 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13151 "namiznih ikon."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13154 msgid "Show Fullscreen controller"
13155 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13158 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13159 msgstr ""
13160 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13163 msgid "Remember wizard options"
13164 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13167 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13168 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
13169
13170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13171 msgid "Auto-playback of new items"
13172 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13175 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13176 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13179 msgid "Mac OS X interface"
13180 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13183 msgid "Quartz video"
13184 msgstr "Quartz slika"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13187 msgid "Open Source"
13188 msgstr "Odprta koda"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13191 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13192 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13196 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13206 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13212 msgid "Browse..."
13213 msgstr "Prebrskaj ..."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13216 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13217 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13220 msgid "No DVD menus"
13221 msgstr "Brez DVD menujev"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13224 msgid "VIDEO_TS directory"
13225 msgstr "VIDEO_TS mapa"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13229 msgid "DVD"
13230 msgstr "DVD"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13238 msgid "Address"
13239 msgstr "Naslov"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13243 msgid "UDP/RTP Multicast"
13244 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13247 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13248 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13253 msgid "Allow timeshifting"
13254 msgstr "Dovoli časovni zamik"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13257 msgid "Load subtitles file:"
13258 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13262 msgid "Settings..."
13263 msgstr "Nastavitve ..."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13266 msgid "Override parametters"
13267 msgstr "Razveljavi parametre"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13271 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13272 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13273 msgid "Delay"
13274 msgstr "Zamik"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13277 msgid "FPS"
13278 msgstr "FPS"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13281 msgid "Subtitles encoding"
13282 msgstr "Kodiranje podnapisov"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13285 msgid "Font size"
13286 msgstr "Velikost pisave"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13289 msgid "Subtitles alignment"
13290 msgstr "Postavitev podnapisov"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13293 msgid "Font Properties"
13294 msgstr "Lastnosti pisave"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13297 msgid "Subtitle File"
13298 msgstr "Datoteka s podnapisi"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13301 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13302 msgid "No %@s found"
13303 msgstr "Ne najdem %@s"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13306 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13307 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13310 msgid "Retrieving Channel Info..."
13311 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13314 msgid "Streaming/Saving:"
13315 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13318 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13319 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13322 msgid "Display the stream locally"
13323 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13326 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13327 msgid "Stream"
13328 msgstr "Pretok"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13332 msgid "Dump raw input"
13333 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13337 msgid "Encapsulation Method"
13338 msgstr "Metoda zvijanja"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13342 msgid "Transcoding options"
13343 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13352 msgid "Bitrate (kb/s)"
13353 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13357 msgid "Scale"
13358 msgstr "Merilo"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13361 msgid "Stream Announcing"
13362 msgstr "Objava pretoka"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13366 msgid "SAP announce"
13367 msgstr "Objava SAP"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13370 msgid "RTSP announce"
13371 msgstr "Objava RTSP"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13374 msgid "HTTP announce"
13375 msgstr "Objava HTTP"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13378 msgid "Export SDP as file"
13379 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13382 msgid "Channel Name"
13383 msgstr "Ime kanala"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13386 msgid "SDP URL"
13387 msgstr "SDP URL"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13390 msgid "Save File"
13391 msgstr "Shrani datoteko"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13395 msgid "Information"
13396 msgstr "Podrobnosti"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13401 msgid "URI"
13402 msgstr "URI"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13406 #: modules/mux/asf.c:49
13407 msgid "Author"
13408 msgstr "Avtor"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13411 msgid "Advanced Information"
13412 msgstr "Napredne podrobnosti"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13416 msgid "Read at media"
13417 msgstr "Preberi preko medija"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13421 msgid "Input bitrate"
13422 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13426 msgid "Demuxed"
13427 msgstr "Razvito"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13430 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13431 msgid "Stream bitrate"
13432 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13435 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13437 msgid "Decoded blocks"
13438 msgstr "Dekodirani bloki"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13442 msgid "Displayed frames"
13443 msgstr "Prikazane sličice"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13446 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13447 msgid "Lost frames"
13448 msgstr "Izgubljene sličice"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13451 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13455 msgid "Streaming"
13456 msgstr "Pretakanje"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13460 msgid "Sent packets"
13461 msgstr "Poslani paketi"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13464 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13465 msgid "Sent bytes"
13466 msgstr "Poslani biti"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13469 msgid "Send rate"
13470 msgstr "Hitrost pošiljanja"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13474 msgid "Played buffers"
13475 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13478 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13479 msgid "Lost buffers"
13480 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13483 msgid "Save Playlist..."
13484 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
13485
13486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13487 msgid "Expand Node"
13488 msgstr "Razširi vozlišče"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13491 msgid "Get Stream Information"
13492 msgstr "Podrobnosti pretoka"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13495 msgid "Sort Node by Name"
13496 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13499 msgid "Sort Node by Author"
13500 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13504 msgid "No items in the playlist"
13505 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13508 msgid "Search in Playlist"
13509 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13512 msgid "Add Folder to Playlist"
13513 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13516 msgid "File Format:"
13517 msgstr "Format datoteke:"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13520 msgid "Extended M3U"
13521 msgstr "Razširjen M3U"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13524 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13525 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13528 #, c-format
13529 msgid "%i items in the playlist"
13530 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13533 msgid "1 item in the playlist"
13534 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13537 msgid "Save Playlist"
13538 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13541 msgid "New Node"
13542 msgstr "Novo vozlišče"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13545 msgid "Please enter a name for the new node."
13546 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
13547
13548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13549 msgid "Empty Folder"
13550 msgstr "Prazna mapa"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13554 msgid "Reset All"
13555 msgstr "Počisti vse"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13559 msgid "Reset Preferences"
13560 msgstr "Počisti lastnosti"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13563 msgid "Continue"
13564 msgstr "Nadaljuj"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13567 msgid ""
13568 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13569 "Are you sure you want to continue?"
13570 msgstr ""
13571 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
13572 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13575 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13576 msgstr ""
13577 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
13578 "nastavitev."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13582 msgid "Select a directory"
13583 msgstr "Izberite mapo"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13586 msgid "Select a file"
13587 msgstr "Izberite datoteko"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13590 msgid "Select"
13591 msgstr "Izberite"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13594 msgid "Subpicture Filters"
13595 msgstr "Filtri nalepk"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13598 msgid "Logo"
13599 msgstr "Logo"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13602 msgid "Marquee"
13603 msgstr "Oznake"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13606 msgid "Save settings"
13607 msgstr "Shrani nastavitve"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13612 msgid "Enabled"
13613 msgstr "Omogočeno"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13616 msgid "Image:"
13617 msgstr "Slika:"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13621 msgid "Position:"
13622 msgstr "Lega:"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13625 msgid "Timestamp:"
13626 msgstr "Časovni žig:"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13630 msgid "Size:"
13631 msgstr "Velikost:"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13634 msgid "Color:"
13635 msgstr "Barva:"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13638 msgid "Opaqueness:"
13639 msgstr "Prosojnost:"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13642 msgid "(in pixels)"
13643 msgstr "v točkah)"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13646 msgid "Marquee:"
13647 msgstr "Oznake:"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13650 msgid "Timeout:"
13651 msgstr "Časovna omejitev:"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13654 msgid "ms"
13655 msgstr "ms"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13658 msgid "Not Available"
13659 msgstr "Ni na voljo"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13662 msgid "Check for Updates"
13663 msgstr "Preveri za posodobitve"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13666 msgid "Download now"
13667 msgstr "Prenesi takoj"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13670 msgid "Automatically check for updates"
13671 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13674 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13675 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13678 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13679 msgstr ""
13680 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13683 msgid "Yes"
13684 msgstr "Da"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13687 msgid "No"
13688 msgstr "Ne"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13691 msgid "Checking for Updates..."
13692 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13695 #, c-format
13696 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13697 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13700 msgid "This version of VLC is outdated."
13701 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13704 msgid "This version of VLC is the latest available."
13705 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13708 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13709 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13713 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13716 msgid ""
13717 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13718 "RAW)"
13719 msgstr ""
13720 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13721 "RAW)"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13724 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13725 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13728 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13729 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13732 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13733 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13736 msgid ""
13737 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13738 "MPEG TS)"
13739 msgstr ""
13740 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
13741 "MPEG TS)"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13744 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13745 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13748 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13749 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13752 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13753 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13756 msgid ""
13757 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13758 "ASF and OGG)"
13759 msgstr ""
13760 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13761 "OGG)"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13764 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13765 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13770 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13771 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13774 msgid ""
13775 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13776 "ASF, OGG and RAW)"
13777 msgstr ""
13778 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13779 "OGG in RAW)"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13782 msgid ""
13783 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13784 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13787 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13788 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13791 msgid ""
13792 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13793 msgstr ""
13794 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13797 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13798 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13801 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13802 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13805 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13806 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13811 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13812 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13815 msgid "MPEG Program Stream"
13816 msgstr "Programski MPEG pretok"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13819 msgid "MPEG Transport Stream"
13820 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13823 msgid "MPEG 1 Format"
13824 msgstr "MPEG 1 format"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13827 msgid ""
13828 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13829 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13831 "at http://yourip:8080 by default."
13832 msgstr ""
13833 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13834 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13835 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13838 msgid ""
13839 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13840 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13841 "generally the most compatible"
13842 msgstr ""
13843 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13844 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13847 msgid ""
13848 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13849 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13850 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13851 "at mms://yourip:8080 by default."
13852 msgstr ""
13853 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13854 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13855 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13856
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13858 msgid ""
13859 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13860 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13861 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13862 "encapsulated in HTTP)."
13863 msgstr ""
13864 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13865 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13866 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13870 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13871 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13874 msgid "Use this to stream to a single computer."
13875 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13878 msgid ""
13879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13881 "address beginning with 239.255."
13882 msgstr ""
13883 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13884 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13885 "vrednostmi 239.255."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13888 msgid ""
13889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13891 "but it won't work over the Internet."
13892 msgstr ""
13893 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13894 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13895 "preko Interneta."
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13898 msgid ""
13899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13900 "stream"
13901 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13904 msgid ""
13905 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13906 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13907 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13908 msgstr ""
13909 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13910 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13911 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13914 msgid "Back"
13915 msgstr "Nazaj"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13922 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13923 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13926 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13927 msgstr ""
13928 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13936 msgid "More Info"
13937 msgstr "Več podrobnosti"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13940 msgid ""
13941 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13942 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13943 "access to more features."
13944 msgstr ""
13945 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13946 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13947 "več prilagajanja."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13952 msgid "Stream to network"
13953 msgstr "Pretoči na omrežje"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13957 msgid "Transcode/Save to file"
13958 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13961 msgid "Choose input"
13962 msgstr "Izberi dovod"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13965 msgid "Choose here your input stream."
13966 msgstr "Izberite dovodni zapis."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13971 msgid "Select a stream"
13972 msgstr "Izberi pretok"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13976 msgid "Existing playlist item"
13977 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13981 msgid "Choose..."
13982 msgstr "Izberite ..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13986 msgid "Partial Extract"
13987 msgstr "Delni izvleček"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13990 msgid ""
13991 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13992 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13993 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13994 msgstr ""
13995 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13996 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13997 "končni čas je določen v sekundah."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14001 msgid "From"
14002 msgstr "Od"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14006 msgid "To"
14007 msgstr "a"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14010 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14011 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14015 msgid "Destination"
14016 msgstr "Cilj"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14020 msgid "Streaming method"
14021 msgstr "Metoda pretakanja"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14024 msgid "Address of the computer to stream to."
14025 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14028 msgid "UDP Unicast"
14029 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14032 msgid "UDP Multicast"
14033 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14038 msgid "Transcode"
14039 msgstr "Prekodiranje"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14042 msgid ""
14043 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14044 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14045 msgstr ""
14046 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
14047 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14051 msgid "Transcode audio"
14052 msgstr "Prekodiranje zvoka"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14056 msgid "Transcode video"
14057 msgstr "Prekodiranje slike"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14060 msgid ""
14061 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14062 "stream."
14063 msgstr ""
14064 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14067 msgid ""
14068 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14069 "stream."
14070 msgstr ""
14071 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14075 msgid "Encapsulation format"
14076 msgstr "Oblika ovijanja"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14079 msgid ""
14080 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14081 "previously chosen settings all formats won't be available."
14082 msgstr ""
14083 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
14084 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14088 msgid "Additional streaming options"
14089 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14092 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14093 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14099 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14100 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14105 msgid "SAP Announce"
14106 msgstr "Objavljanje SAP"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14110 msgid "Local playback"
14111 msgstr "Lokalno predvajanje"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14114 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14115 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14119 msgid "Additional transcode options"
14120 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14123 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14124 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14128 msgid "Select the file to save to"
14129 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14132 msgid ""
14133 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14134 "the receiving user as they become part of the image."
14135 msgstr ""
14136 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
14137 "saj dejansko postanejo del slike."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14140 msgid ""
14141 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14142 "transcoding."
14143 msgstr ""
14144 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
14145 "prekodiranja."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14148 msgid "Summary"
14149 msgstr "Povzetek"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14152 msgid "Encap. format"
14153 msgstr "Oblika ovijanja"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14157 msgid "Input stream"
14158 msgstr "Dovodni zapis"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14161 msgid "Save file to"
14162 msgstr "Shrani datoteko na"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14165 msgid "Include subtitles"
14166 msgstr "Vstavi podnapise"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14169 msgid "No input selected"
14170 msgstr "Ni izbran dovod"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14173 msgid ""
14174 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14175 "\n"
14176 "Choose one before going to the next page."
14177 msgstr ""
14178 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
14179 "\n"
14180 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14183 msgid "No valid destination"
14184 msgstr "Ni veljavnega cilja"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14187 msgid ""
14188 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14189 "Multicast-IP.\n"
14190 "\n"
14191 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14192 "and the help texts in this window."
14193 msgstr ""
14194 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
14195 "posamezniku.\n"
14196 "\n"
14197 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
14198 "besedilo pomoči v tem oknu."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14201 msgid ""
14202 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14203 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14204 "\n"
14205 "Correct your selection and try again."
14206 msgstr ""
14207 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
14208 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
14209 "\n"
14210 "Popravite vnos in poskusite znova."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14213 msgid "Select the directory to save to"
14214 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14217 msgid "No folder selected"
14218 msgstr "Ni izbrane mape"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14221 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14222 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14225 msgid ""
14226 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14227 "location."
14228 msgstr ""
14229 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14232 msgid "No file selected"
14233 msgstr "Ni izbrane datoteke"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14236 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14237 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14240 msgid ""
14241 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14242 msgstr ""
14243 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14246 msgid "Finish"
14247 msgstr "Končano"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14250 #, c-format
14251 msgid "%i items"
14252 msgstr "%i predmetov"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14256 msgid "yes"
14257 msgstr "da"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14262 msgid "no"
14263 msgstr "ne"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14266 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14267 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14270 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14271 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14274 msgid "This allows to stream on a network."
14275 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14278 msgid ""
14279 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14280 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14281 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14282 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14283 msgstr ""
14284 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
14285 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
14286 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
14287 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
14288 "pretokov."
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14291 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14292 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14295 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14296 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14299 msgid ""
14300 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14301 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14302 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14303 "leave this setting to 1."
14304 msgstr ""
14305 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14306 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14307 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14308 "vrednost na 1."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14311 msgid ""
14312 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14313 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14314 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14315 "extra interface.\n"
14316 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14317 "name will be used."
14318 msgstr ""
14319 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14320 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14321 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14322 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14325 msgid ""
14326 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14327 "streamed.\n"
14328 "\n"
14329 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14330 "streaming."
14331 msgstr ""
14332 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
14333 "\n"
14334 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
14335 "pretakanje."
14336
14337 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14338 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14339 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
14340
14341 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14342 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14343 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
14344
14345 #: modules/gui/ncurses.c:103
14346 msgid "Filebrowser starting point"
14347 msgstr "Začetna točka brskalnika"
14348
14349 #: modules/gui/ncurses.c:105
14350 msgid ""
14351 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14352 "show you initially."
14353 msgstr ""
14354 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
14355
14356 #: modules/gui/ncurses.c:110
14357 msgid "Ncurses interface"
14358 msgstr "Vmesnik Ncurses"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14361 msgid "Autoplay selected file"
14362 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14365 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14366 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
14367
14368 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14369 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14370 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
14371
14372 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14375 msgid "Filename"
14376 msgstr "Ime datoteke"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14379 msgid "Permissions"
14380 msgstr "Dovoljenja"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14383 msgid "Size"
14384 msgstr "Velikost"
14385
14386 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14387 msgid "Owner"
14388 msgstr "Lastnik"
14389
14390 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14391 msgid "Group"
14392 msgstr "Skupina"
14393
14394 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14395 msgid "Index"
14396 msgstr "Indeks"
14397
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14399 msgid "Forward"
14400 msgstr "Naprej"
14401
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14403 msgid "00:00:00"
14404 msgstr "00:00:00"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14408 msgid "Add to Playlist"
14409 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
14410
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14412 msgid "MRL:"
14413 msgstr "MRL:"
14414
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14418 msgid "Port:"
14419 msgstr "Vrata:"
14420
14421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14422 msgid "Address:"
14423 msgstr "Naslov:"
14424
14425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14426 msgid "unicast"
14427 msgstr "pošiljanje posamezniku"
14428
14429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14430 msgid "multicast"
14431 msgstr "skupinsko pošiljanje"
14432
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14434 msgid "Network: "
14435 msgstr "Omrežje:"
14436
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14438 msgid "udp"
14439 msgstr "udp"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14442 msgid "udp6"
14443 msgstr "udp6"
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14446 msgid "rtp"
14447 msgstr "rtp"
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14450 msgid "rtp4"
14451 msgstr "rtp4"
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14454 msgid "ftp"
14455 msgstr "ftp"
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14458 msgid "http"
14459 msgstr "http"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14462 msgid "sout"
14463 msgstr "sout"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14466 msgid "mms"
14467 msgstr "mms"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14470 msgid "Protocol:"
14471 msgstr "Protokol:"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14474 msgid "Transcode:"
14475 msgstr "Prekodiranje:"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14480 msgid "enable"
14481 msgstr "omogoči"
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14484 msgid "Video:"
14485 msgstr "Posnetek:"
14486
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14488 msgid "Audio:"
14489 msgstr "Zvok:"
14490
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14492 msgid "Channel:"
14493 msgstr "Kanal:"
14494
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14496 msgid "Norm:"
14497 msgstr "Oblika:"
14498
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14500 msgid "Frequency:"
14501 msgstr "Frekvenca:"
14502
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14504 msgid "Samplerate:"
14505 msgstr "Vzorčna hitrost:"
14506
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14508 msgid "Quality:"
14509 msgstr "Kakovost:"
14510
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14512 msgid "Tuner:"
14513 msgstr "Uglaševalo:"
14514
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14516 msgid "Sound:"
14517 msgstr "Zvok:"
14518
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14520 msgid "MJPEG:"
14521 msgstr "MJPEG:"
14522
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14524 msgid "Decimation:"
14525 msgstr "Razsajanje:"
14526
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14528 msgid "pal"
14529 msgstr "pal"
14530
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14532 msgid "ntsc"
14533 msgstr "ntsc"
14534
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14536 msgid "secam"
14537 msgstr "secam"
14538
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14540 msgid "240x192"
14541 msgstr "240x192"
14542
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14544 msgid "320x240"
14545 msgstr "320x240"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14548 msgid "qsif"
14549 msgstr "qsif"
14550
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14552 msgid "qcif"
14553 msgstr "qcif"
14554
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14556 msgid "sif"
14557 msgstr "sif"
14558
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14560 msgid "cif"
14561 msgstr "cif"
14562
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14564 msgid "vga"
14565 msgstr "vga"
14566
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14568 msgid "kHz"
14569 msgstr "kHz"
14570
14571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14572 msgid "Hz/s"
14573 msgstr "Hz/s"
14574
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14576 msgid "mono"
14577 msgstr "mono"
14578
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14580 msgid "stereo"
14581 msgstr "stereo"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14584 msgid "Camera"
14585 msgstr "Kamera"
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14588 msgid "Video Codec:"
14589 msgstr "Slikovni kodek:"
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14592 msgid "huffyuv"
14593 msgstr "huffyuv"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14596 msgid "mp1v"
14597 msgstr "mp1v"
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14600 msgid "mp2v"
14601 msgstr "mp2v"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14604 msgid "mp4v"
14605 msgstr "mp4v"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14608 msgid "H263"
14609 msgstr "H263"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14612 msgid "WMV1"
14613 msgstr "WMV1"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14616 msgid "WMV2"
14617 msgstr "WMV2"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14620 msgid "Video Bitrate:"
14621 msgstr "Bitna hitrost slike:"
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14624 msgid "Bitrate Tolerance:"
14625 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14628 msgid "Keyframe Interval:"
14629 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14632 msgid "Audio Codec:"
14633 msgstr "Kodek zvoka:"
14634
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14636 msgid "Deinterlace:"
14637 msgstr "Razpletanje:"
14638
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14640 msgid "Access:"
14641 msgstr "Dostop:"
14642
14643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14644 msgid "Muxer:"
14645 msgstr "Zvijalec:"
14646
14647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14648 msgid "URL:"
14649 msgstr "URL:"
14650
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14652 msgid "Time To Live (TTL):"
14653 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14654
14655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14656 msgid "127.0.0.1"
14657 msgstr "127.0.0.1"
14658
14659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14660 msgid "localhost"
14661 msgstr "localhost"
14662
14663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14664 msgid "localhost.localdomain"
14665 msgstr "localhost.localdomain"
14666
14667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14668 msgid "239.0.0.42"
14669 msgstr "239.0.0.42"
14670
14671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14672 msgid "PS"
14673 msgstr "PS"
14674
14675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14676 msgid "TS"
14677 msgstr "TS"
14678
14679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14680 msgid "MPEG1"
14681 msgstr "MPEG1"
14682
14683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14684 msgid "AVI"
14685 msgstr "AVI"
14686
14687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14688 msgid "OGG"
14689 msgstr "OGG"
14690
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14692 msgid "MP4"
14693 msgstr "MP4"
14694
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14696 msgid "MOV"
14697 msgstr "MOV"
14698
14699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14700 msgid "ASF"
14701 msgstr "ASF"
14702
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14704 msgid "kbits/s"
14705 msgstr "kbits/s"
14706
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14708 msgid "alaw"
14709 msgstr "alaw"
14710
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14712 msgid "ulaw"
14713 msgstr "ulaw"
14714
14715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14716 msgid "mpga"
14717 msgstr "mpga"
14718
14719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14720 msgid "mp3"
14721 msgstr "mp3"
14722
14723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14724 msgid "a52"
14725 msgstr "a52"
14726
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14728 msgid "vorb"
14729 msgstr "vorb"
14730
14731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14732 msgid "bits/s"
14733 msgstr "bits/s"
14734
14735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14736 msgid "Audio Bitrate :"
14737 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
14738
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14740 msgid "SAP Announce:"
14741 msgstr "Objavljanje SAP:"
14742
14743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14744 msgid "SLP Announce:"
14745 msgstr "Objavljanje SLP:"
14746
14747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14748 msgid "Announce Channel:"
14749 msgstr "Objavljanje kanala:"
14750
14751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14753 msgid "Update"
14754 msgstr "Posodobi"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14757 msgid " Clear "
14758 msgstr " Počisti "
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14761 msgid " Save "
14762 msgstr " Shrani "
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14765 msgid " Apply "
14766 msgstr " Uporabi "
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14769 msgid " Cancel "
14770 msgstr " Prekliči "
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14773 msgid "Preference"
14774 msgstr "Lastnosti"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14777 msgid ""
14778 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14779 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14780 "org/copyleft/gpl.html)."
14781 msgstr ""
14782 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14783 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14784 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14787 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14788 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14791 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14792 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14793
14794 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14795 #, c-format
14796 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14797 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14798
14799 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14800 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14801 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14805 msgid "Preamp\n"
14806 msgstr "Predojačanje\n"
14807
14808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14810 msgid "dB"
14811 msgstr "dB"
14812
14813 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14814 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14815 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14818 msgid ""
14819 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14820 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14821 msgstr ""
14822 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14823 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14824
14825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14826 msgid ""
14827 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14828 " Played and streamed info are shown."
14829 msgstr ""
14830 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14831 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14832
14833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14834 msgid "Sent bitrates"
14835 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14838 msgid "Current visualization:"
14839 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14842 msgid "A to B"
14843 msgstr "A to B"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14846 msgid "Frame by Frame"
14847 msgstr "Okvir po okvir"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14850 msgid "Take a snapshot"
14851 msgstr "Zajem slike"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14854 msgid "Show playlist"
14855 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14856
14857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14858 msgid "Extended Settings"
14859 msgstr "Razširjene nastavitve"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14862 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14863 msgid "Menu"
14864 msgstr "Menu"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14867 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14868 msgid "Previous track"
14869 msgstr "Predhodna sled"
14870
14871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14873 msgid "Next track"
14874 msgstr "Naslednja sled"
14875
14876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14877 msgid "Revert to normal play speed"
14878 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
14879
14880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14881 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14882 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14885 #, fuzzy
14886 msgid "File names:"
14887 msgstr "Imena datotek:"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14890 msgid "Filter:"
14891 msgstr "Filter:"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14895 msgid "Open subtitles file"
14896 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14901 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14904 msgid "Channels :"
14905 msgstr "Kanali:"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14908 msgid "Selected ports :"
14909 msgstr "Izbrana vrata :"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14912 msgid ".*"
14913 msgstr ".*"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14916 msgid "Input caching :"
14917 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14920 msgid "Use VLC pace"
14921 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14924 msgid "Auto connnection"
14925 msgstr "Samodejno povezovanje"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14928 msgid "Radio device name"
14929 msgstr "Ime zvočne naprave"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14932 msgid "Video Device Name "
14933 msgstr "Ime slikovne naprave"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14936 msgid "Audio Device Name "
14937 msgstr "Ime zvočne naprave"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14941 msgid "Update List"
14942 msgstr "Posodobitev seznama"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14946 msgid "DVB Type:"
14947 msgstr "DVB Tip:"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14951 msgid "Transponder symbol rate"
14952 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14955 msgid "Select File"
14956 msgstr "Izbor datoteke"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14959 msgid "Select Directory"
14960 msgstr "Izbor mape"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14963 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14964 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Action"
14969 msgstr "Aplikacija"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Shortcut"
14974 msgstr "Shoutcast"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Set"
14979 msgstr "Določi QP"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14982 msgid "Hotkey for "
14983 msgstr "Hitra tipka za"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14986 msgid "Press the new keys for "
14987 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14990 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14991 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14992
14993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14994 msgid "Input and Codecs"
14995 msgstr "Dovod in kodek"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14998 msgid "Input & Codecs settings"
14999 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15002 msgid ""
15003 "If this propriety is blank, then you have\n"
15004 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15005 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15009 msgid "Interface settings"
15010 msgstr "Nastavitve vmesnika"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15013 msgid "Subtitles & OSD settings"
15014 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Configure Hotkeys"
15019 msgstr "Nastavi"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15022 msgid "Errors"
15023 msgstr "Napake"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15034 msgid "&Close"
15035 msgstr "&Zapri"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15042 msgid "&Clear"
15043 msgstr "&Počisti"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15046 msgid "Hide future errors"
15047 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15050 msgid "Adjustments and Effects"
15051 msgstr "Prilagoditve in učinki"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15054 msgid "Graphic Equalizer"
15055 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15058 msgid "Audio Effects"
15059 msgstr "Učinki zvoka"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15062 msgid "Video Adjustments and Effects"
15063 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
15064
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15066 msgid "Go to time"
15067 msgstr "Skok na čas"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15070 msgid "&Go"
15071 msgstr "&Skok"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15084 msgid "&Cancel"
15085 msgstr "&Prekliči"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Go to time:"
15090 msgstr "Skok na čas"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15093 msgid "Information about VLC media player."
15094 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC."
15095
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15097 #, fuzzy
15098 msgid ""
15099 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15100 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15101 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15102 "works on many platforms.\n"
15103 "\n"
15104 msgstr ""
15105 "Predvajalnik VLC je odprtokodni predvajalnik zvoka in slike, ki ga razvija "
15106 "Videolan Tim.\n"
15107 "Je samostojen predvajalnik, ki podpira različne oblike zapisov in deluje na "
15108 "različnih sistemih.\n"
15109 "\n"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15112 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15113 msgstr "Uporabljate nov Qt4 vmesnik.\n"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15117 msgid "Compiled by "
15118 msgstr "Kodno prevedel"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15122 msgid "Based on SVN revision: "
15123 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15126 msgid ""
15127 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15128 "read the distribution tab.\n"
15129 "\n"
15130 msgstr ""
15131 "Program je brez kakršnekoli garancije glede na zakonska določila. "
15132 "Podrobnosti so zapisane v zavihku.\n"
15133 "\n"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15139 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15140 "provide the best software."
15141 msgstr ""
15142 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
15143 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15146 msgid "General Info"
15147 msgstr "Splošne podrobnosti"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15150 msgid "Authors"
15151 msgstr "Avtorji"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15154 msgid "Thanks"
15155 msgstr "Zahvala"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15158 msgid "Distribution License"
15159 msgstr "Licenca objave"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15162 msgid "Login"
15163 msgstr "Prijava"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15166 msgid "Media information"
15167 msgstr "Podrobnosti medija"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15170 msgid "&General"
15171 msgstr "&Splošno"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15174 msgid "&Extra Metadata"
15175 msgstr "&Dodatni metapodatki"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15178 msgid "&Codec Details"
15179 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15182 msgid "&Statistics"
15183 msgstr "&Statistika"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15186 msgid "&Save Metadata"
15187 msgstr "&Shrani metapodatke"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15190 msgid "Location :"
15191 msgstr "Položaj:"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15194 msgid "&Save as..."
15195 msgstr "&Shrani kot ..."
15196
15197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15198 msgid "Verbosity Level"
15199 msgstr "Podrobnost prikaza"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15202 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15203 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15206 msgid ""
15207 "Cannot write file %1:\n"
15208 "%2."
15209 msgstr ""
15210 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
15211 "%2."
15212
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15214 msgid "&File"
15215 msgstr "&Datoteka"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15218 msgid "&Disc"
15219 msgstr "&Disk"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15222 msgid "&Network"
15223 msgstr "&Omrežje"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15226 msgid "Capture &Device"
15227 msgstr "N&aprava za zajemanje"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15231 msgid "&Play"
15232 msgstr "&Predvajaj"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15235 msgid "&Enqueue"
15236 msgstr "&Uvrsti predmete"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15240 msgid "&Stream"
15241 msgstr "&Pretok"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15244 msgid "&Convert"
15245 msgstr "&Pretvorba"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15248 msgid "&Convert / Save"
15249 msgstr "&Pretvori / Shrani"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15253 msgid "Basic"
15254 msgstr "Osnovno"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15259 msgid "&Save"
15260 msgstr "&Shrani"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15263 msgid "&Reset Preferences"
15264 msgstr "&Počisti lastnosti"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15268 msgid ""
15269 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15270 "Are you sure you want to continue?"
15271 msgstr ""
15272 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
15273 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15276 msgid "Open directory"
15277 msgstr "Odpri mapo"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15280 msgid "Open playlist file"
15281 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15284 msgid "Choose a filename to save playlist"
15285 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15288 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15289 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
15290
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15292 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15293 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
15294
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15296 msgid "Media Files"
15297 msgstr "Medijske datoteke"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15300 msgid "Video Files"
15301 msgstr "Slikovne datoteke"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15304 msgid "Audio Files"
15305 msgstr "Zvočne datoteke"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15308 msgid "Playlist Files"
15309 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15312 msgid "Subtitles Files"
15313 msgstr "Datoteke s podnapisi"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15316 msgid "All Files"
15317 msgstr "Vse datoteke"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15320 msgid ""
15321 "Stream output string.\n"
15322 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15323 " but you can update it manually."
15324 msgstr ""
15325 "Pretok odvodne niti.\n"
15326 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
15327 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
15328
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15331 msgid "Save file"
15332 msgstr "Shrani datoteko"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15335 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15336 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Name :"
15342 msgstr "Ime"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Input :"
15348 msgstr "Datoteka"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Output :"
15354 msgstr "Prikaz"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Controls"
15359 msgstr "Nadzor"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Time Control"
15364 msgstr "Nadzor"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15367 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15371 msgid "Day/Month/Year :"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Repeat :"
15377 msgstr "Ponovi vse"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15380 msgid "Control menu for the player"
15381 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15384 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15385 msgid "Paused"
15386 msgstr "Premor"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15389 msgid "&Media"
15390 msgstr "&Medij"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15393 msgid "&Playlist"
15394 msgstr "&Seznam predvajanja"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15397 msgid "&Tools"
15398 msgstr "&Orodja"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15401 msgid "&Audio"
15402 msgstr "&Zvok"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15405 msgid "&Video"
15406 msgstr "&Slika"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15409 msgid "&Playback"
15410 msgstr "&Predvajanje"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15413 msgid "&Help"
15414 msgstr "&Pomoč"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15417 #, fuzzy
15418 msgid "&Open File..."
15419 msgstr "Odpri datoteko ..."
15420
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15423 msgid "Open &Disc..."
15424 msgstr "Odpri d&isk ..."
15425
15426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15427 msgid "Open &Network..."
15428 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
15429
15430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15432 msgid "Open &Capture Device..."
15433 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
15434
15435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15436 msgid "&Streaming..."
15437 msgstr "&Pretakanje ..."
15438
15439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15440 msgid "Conve&rt / Save..."
15441 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
15442
15443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15444 msgid "&Quit"
15445 msgstr "&Izhod"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15448 msgid "Show Playlist"
15449 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15452 msgid "Undock from interface"
15453 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15456 msgid "Ctrl+U"
15457 msgstr "Ctrl+U"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15460 msgid "Ctrl+L"
15461 msgstr "Ctrl+L"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15464 msgid "Add Interfaces"
15465 msgstr "dodaj vmesnike"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15468 msgid "Minimal View..."
15469 msgstr "Enostavni pogled ..."
15470
15471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15472 msgid "Ctrl+H"
15473 msgstr "Ctrl+H"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15476 msgid "Advanced controls"
15477 msgstr "Podrobne nastavitve"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15480 msgid "Visualizations selector"
15481 msgstr "Izbor ponazoritev"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15484 msgid "Switch to skins"
15485 msgstr "Preklop med preoblekami"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15488 msgid "Help..."
15489 msgstr "Pomoč ..."
15490
15491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15492 msgid "Tools"
15493 msgstr "Orodja"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15496 msgid "Open &File..."
15497 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15498
15499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15502 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15505 msgid "Show VLC media player"
15506 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15509 msgid "&Open Media"
15510 msgstr "&Odpri medij"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15514 msgid "Empty"
15515 msgstr "Prazno"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15518 msgid "Always show video area"
15519 msgstr "Vedno prikaži zaslon za prikaz slike"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15522 msgid ""
15523 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15524 msgstr ""
15525 "Zagon VLC predvajalnika s sliko stožca in jo prikaži kadar ni slikovnega "
15526 "zapisa."
15527
15528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15529 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15530 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15533 msgid ""
15534 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15535 "preferences dialog."
15536 msgstr ""
15537 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
15538
15539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15540 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15541 msgid "Systray icon"
15542 msgstr "Ikona na pladnju"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15545 msgid ""
15546 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15547 "basic actions"
15548 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
15549
15550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15551 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15552 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15555 msgid ""
15556 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15557 "inyour taskbar"
15558 msgstr ""
15559 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
15560 "pladnju."
15561
15562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15563 msgid "Show playing item name in window title"
15564 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
15565
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15567 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15568 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
15569
15570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Path to use in openfile dialog"
15573 msgstr "Pot določena za datoteke v pogovornem oknu"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15576 msgid "Show notification popup on track change"
15577 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
15578
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15580 msgid ""
15581 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15582 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15583 msgstr ""
15584 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
15585 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
15586 "pomanjšan ali skrit."
15587
15588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15592 msgid "Advanced options"
15593 msgstr "Podrobni pogled"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15596 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15597 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15600 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15601 msgstr "Prosojnost okna med 0.1 in 1."
15602
15603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15604 msgid ""
15605 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15606 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15607 "extensions."
15608 msgstr ""
15609 "Določitev prosojnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
15610 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
15611 "razširitvami."
15612
15613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15614 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15615 msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
15616
15617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15618 msgid ""
15619 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15620 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15621 "32; Rating: 256."
15622 msgstr ""
15623 "Vnesite vsoto možnosti:\n"
15624 "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/album: "
15625 "32; Ocena: 256."
15626
15627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15628 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15629 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15632 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15636 msgid "Activate the new updates notification"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15640 msgid ""
15641 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15642 "once a week."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15646 msgid "Qt interface"
15647 msgstr "Vmesnik Qt"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15650 msgid "2 pass"
15651 msgstr "2 prehoda"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15654 msgid "Preset"
15655 msgstr "Privzeto"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15658 msgid "Select the capture device type"
15659 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15662 msgid "Capture Mode"
15663 msgstr "Način zajemanja"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15667 msgid "Options"
15668 msgstr "Možnosti"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15671 msgid "Card Selection"
15672 msgstr "Izbor kartice"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15675 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15676 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15680 msgid "Advanced options..."
15681 msgstr "Podrobni pogled ..."
15682
15683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15684 msgid "Disc selection"
15685 msgstr "Izbor diska"
15686
15687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15688 msgid "Select the device"
15689 msgstr "Izbor naprave"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15692 msgid "Disk device"
15693 msgstr "Diskovna naprava"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15696 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15697 msgstr "Onemogoči DVD meni"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15700 msgid "No DVD Menus"
15701 msgstr "Brez DVD menujev"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15704 msgid "Starting position"
15705 msgstr "Začetna lega"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15708 msgid "Audio and Subtitles"
15709 msgstr "Zvok in podnapisi"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15712 msgid "Choose one or more media file to open"
15713 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15716 msgid "Add a subtitle file"
15717 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15720 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15721 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15724 msgid "Alignment:"
15725 msgstr "Poravnava:"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15728 msgid "Select the subtitle file"
15729 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15732 msgid "Network Protocol"
15733 msgstr "Omrežni protokol"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15736 msgid "Set the protocol for the URL"
15737 msgstr "Določitev protokola za URL"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15740 msgid "Protocol"
15741 msgstr "Protokol"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15744 msgid "Set the port used"
15745 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15748 msgid ""
15749 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15750 "with or without the protocol."
15751 msgstr ""
15752 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
15753 "z ali brez določenega protokola."
15754
15755 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15756 msgid "Show extended options"
15757 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15760 msgid "Show &amp;more options"
15761 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15764 msgid "Start Time"
15765 msgstr "Začetni čas"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15768 msgid "Change the start time for the media"
15769 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15773 msgid "Caching"
15774 msgstr "Predpomnjenje"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15777 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15778 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15781 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15782 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15785 msgid "Customize"
15786 msgstr "Prilagodi"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15789 msgid "Extra media"
15790 msgstr "Dodaten medij"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15793 msgid "Select the file"
15794 msgstr "Izberite datoteko"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15797 msgid "Change the caching for the media"
15798 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15801 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15802 msgid "Podcast URLs list"
15803 msgstr "Seznam URL Podcast"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15806 msgid "Stream Output"
15807 msgstr "Prikaz pretoka"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15811 msgid "Outputs"
15812 msgstr "Odvodi"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15816 msgid "Play locally"
15817 msgstr "Predvajaj lokalno"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15820 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15821 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
15822
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15824 msgid "Prefer UDP over RTP"
15825 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Mount Point"
15830 msgstr "mongolščina"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Login:pass:"
15835 msgstr "Prijava:"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15838 msgid "Profile"
15839 msgstr "Profil"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15842 msgid "Encapsulation"
15843 msgstr "Metoda zvijanja"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15846 msgid "Video Codec"
15847 msgstr "Kodek slike"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15850 msgid "Audio Codec"
15851 msgstr "Kodek zvoka"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15854 msgid "Overlay subtitles on the video"
15855 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15859 msgid "Group name"
15860 msgstr "Ime skupine"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15863 msgid "Stream all elementary streams"
15864 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15867 msgid "Generated stream output string"
15868 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15871 msgid "General Audio"
15872 msgstr "Splošni zvok"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15875 msgid "Preferred audio language"
15876 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15877
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15879 msgid "Default volume"
15880 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15883 msgid "Effects"
15884 msgstr "Učinki"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15887 msgid "Headphone surround effect"
15888 msgstr "Učinek slušalk"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15891 msgid "Visualisation"
15892 msgstr "Ponazoritve"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15895 msgid "Last.fm"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15899 msgid "Disk Devices"
15900 msgstr "Diskovne naprave"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15903 msgid "Disk Device"
15904 msgstr "Diskovna naprava"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15907 msgid "Server Default Port"
15908 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15911 msgid "HTTP Proxy"
15912 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Default caching level"
15917 msgstr "Privzet DVD kot"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15920 msgid "Codecs / Muxers"
15921 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15924 msgid "Post-Processing Quality"
15925 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15928 msgid "Repair AVI files"
15929 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15932 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15933 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15936 msgid "Access Filter"
15937 msgstr "Filtri dostopa"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15940 msgid "Default Interface"
15941 msgstr "Privzet vmesnik"
15942
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15944 msgid "Skin File"
15945 msgstr "Datoteka preobleke"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15948 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15949 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15953 msgid "Skins"
15954 msgstr "Obleke"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15957 msgid "Always display the video"
15958 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15961 msgid "Instances"
15962 msgstr "Sočasni zagoni"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15965 msgid "Allow only one instance"
15966 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15969 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15970 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Interface / Network Interaction"
15975 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Album art download policy"
15980 msgstr "Album art primernost"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15983 msgid "Activate update notifier"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15987 msgid ""
15988 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15989 msgstr ""
15990 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
15991 "preko &lt;a href="
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15994 msgid "Enable OSD"
15995 msgstr "Omogoči OSD"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15998 msgid "Subtitles languages"
15999 msgstr "Jezik podnapisov"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16002 msgid "Subtitles preferred language"
16003 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16006 msgid "Default Encoding"
16007 msgstr "Privzeto kodiranje"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16010 msgid "Display Settings"
16011 msgstr "Nastavitve zaslona"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16014 #: modules/video_output/opengl.c:168
16015 msgid "Effect"
16016 msgstr "Učinki"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16019 msgid "Font Color"
16020 msgstr "Barva pisave"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16024 msgid "Display"
16025 msgstr "Zaslon"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16029 msgid "Output"
16030 msgstr "Prikaz"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16033 msgid "Accelerated video output"
16034 msgstr "Pospešen odvod slike"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16037 msgid "Skip Frames"
16038 msgstr "Preskoči sličice"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16041 msgid "Overlay"
16042 msgstr "Prekrivanje"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16045 msgid "DirectX"
16046 msgstr "DirectX"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16049 msgid "Display Device"
16050 msgstr "Zaslonska naprava"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16053 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16054 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16057 msgid "Video snapshots"
16058 msgstr "Slikovni zajem"
16059
16060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16061 msgid "Prefix"
16062 msgstr "Predpona"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16065 msgid "Format"
16066 msgstr "Oblika"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16069 msgid "Sequential numbering"
16070 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16073 msgid "Edit settings"
16074 msgstr "Urejanje nastavitev"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16077 msgid "Control"
16078 msgstr "Nadzor"
16079
16080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16081 msgid "Run manually"
16082 msgstr "Zaženi ročno"
16083
16084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16085 msgid "Setup schedule"
16086 msgstr "Nastavi urnik"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16089 msgid "Run on schedule"
16090 msgstr "Zaženi po urniku"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16093 msgid "Status"
16094 msgstr "Stanje"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16097 msgid "P/P"
16098 msgstr "P/P"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16101 msgid "Prev"
16102 msgstr "Predhodni"
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16105 msgid "Add input"
16106 msgstr "Dodaj vnos"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16109 msgid "Edit input"
16110 msgstr "Uredi vnos"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16113 msgid "Clear list"
16114 msgstr "Počisti seznam"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16117 msgid "Transform"
16118 msgstr "Preoblikovanje"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16121 msgid "Sharpen"
16122 msgstr "Izostritev"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16125 msgid "Sigma"
16126 msgstr "Sigma"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16129 msgid "Image adjust"
16130 msgstr "Prilagajanje slike"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16133 msgid "Brightness threshold"
16134 msgstr "Prag osvetlitve"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16137 msgid "Color fun"
16138 msgstr "Barvne zabave"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16141 msgid "Color extraction"
16142 msgstr "Izločanje barv"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16145 msgid "Color invert"
16146 msgstr "Obračanje barv"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16149 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16150 msgid "Color threshold"
16151 msgstr "Barvni prag"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16154 msgid "Similarity"
16155 msgstr "Podobnost"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16158 msgid "Some random name"
16159 msgstr "Naključno ime"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16162 msgid "Rotate"
16163 msgstr "Obračanje"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16166 msgid "Angle"
16167 msgstr "Kot"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16170 msgid "Puzzle game"
16171 msgstr "Igra sestavljanka"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16174 msgid "Black slot"
16175 msgstr "Črni vtor"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16179 msgid "Columns"
16180 msgstr "Stolpci"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16184 msgid "Rows"
16185 msgstr "Vrstice"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16188 msgid "Image modification"
16189 msgstr "Spreminjanje slike"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16192 msgid "Water effect"
16193 msgstr "Vodni učinek"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16196 #: modules/video_filter/noise.c:48
16197 msgid "Noise"
16198 msgstr "Noise"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16201 msgid "Motion detect"
16202 msgstr "Zaznavanje gibanja"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16205 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16206 msgid "Motion blur"
16207 msgstr "Megljenje gibanja"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16210 msgid "Factor"
16211 msgstr "Faktor"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16214 msgid "Cartoon"
16215 msgstr "Risanka"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16218 msgid "Find a name"
16219 msgstr "Poišči ime"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16222 msgid "Logo erase"
16223 msgstr "Izbris logotipa"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16226 msgid "Mask"
16227 msgstr "Maska"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16230 msgid "Clone"
16231 msgstr "Podvajanje"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16234 msgid "Number of clones"
16235 msgstr "Število podvajanj"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16238 msgid "Wall"
16239 msgstr "Zid"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16242 msgid "Find one here too"
16243 msgstr "Poišči tudi tukaj"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16246 msgid "Add text"
16247 msgstr "Dodaj besedilo"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16250 msgid "Add logo"
16251 msgstr "Dodaj logo"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16254 msgid "Transparency"
16255 msgstr "Prosojnost"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16258 msgid "Advanced video filter controls"
16259 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16262 msgid "Subpicture filters"
16263 msgstr "Filtri nalepk"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16266 msgid "Vout filters"
16267 msgstr "Vout filtri"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16270 msgid "Reset"
16271 msgstr "Počisti"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16274 #, fuzzy
16275 msgid "VLM configurator"
16276 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
16277
16278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16279 msgid "Open a skin file"
16280 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
16281
16282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16283 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16284 msgstr ""
16285 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
16286
16287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16289 msgid "Open playlist"
16290 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16291
16292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16293 msgid ""
16294 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16295 "xspf"
16296 msgstr ""
16297 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
16298 "liste|*.xspf"
16299
16300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16302 msgid "Save playlist"
16303 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
16304
16305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16306 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16307 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
16308
16309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16310 msgid "Skin to use"
16311 msgstr "Uporabi preobleko"
16312
16313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16314 msgid "Path to the skin to use."
16315 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
16316
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16318 msgid "Config of last used skin"
16319 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
16320
16321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16322 msgid ""
16323 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16324 "automatically, do not touch it."
16325 msgstr ""
16326 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
16327 "ne spreminjajte."
16328
16329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16331 msgid "Show a systray icon for VLC"
16332 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
16333
16334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16336 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16337 msgid "Show VLC on the taskbar"
16338 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
16339
16340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16341 msgid "Enable transparency effects"
16342 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
16343
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16345 msgid ""
16346 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16347 "when moving windows does not behave correctly."
16348 msgstr ""
16349 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
16350 "ne obnaša pravilno."
16351
16352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16354 msgid "Use a skinned playlist"
16355 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
16356
16357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16358 msgid "Skinnable Interface"
16359 msgstr "Oblačenje vmesnika"
16360
16361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16362 msgid "Skins loader demux"
16363 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
16364
16365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16366 msgid "Select skin"
16367 msgstr "Izberi preobleko"
16368
16369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16370 msgid "Open skin..."
16371 msgstr "Poišči preobleko ..."
16372
16373 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16374 msgid ""
16375 "\n"
16376 "(WinCE interface)\n"
16377 "\n"
16378 msgstr ""
16379 "\n"
16380 "(WinCE vmesnik)\n"
16381 "\n"
16382
16383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16384 msgid ""
16385 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16386 "\n"
16387 msgstr ""
16388 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
16389 "\n"
16390
16391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16392 msgid "Compiler: "
16393 msgstr "Kodni prevajalnik:"
16394
16395 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16396 msgid ""
16397 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16398 "http://www.videolan.org/"
16399 msgstr ""
16400 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16401 "http://www.videolan.org/"
16402
16403 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16404 msgid "Open:"
16405 msgstr "Odpri:"
16406
16407 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16408 msgid ""
16409 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16410 "targets:"
16411 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
16412
16413 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16415 msgid "Choose directory"
16416 msgstr "Izberite mapo"
16417
16418 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16420 msgid "Choose file"
16421 msgstr "Izberi datoteko"
16422
16423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16424 msgid "Embed video in interface"
16425 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
16426
16427 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16428 msgid ""
16429 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16430 "window."
16431 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
16432
16433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16434 msgid "WinCE interface module"
16435 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
16436
16437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16438 msgid "WinCE dialogs provider"
16439 msgstr "Okna WinCE"
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16442 msgid "Edit bookmark"
16443 msgstr "Uredi zaznamke"
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16447 msgid "Bytes"
16448 msgstr "Bajti"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16456 msgid "&OK"
16457 msgstr "&OK"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16460 msgid "&Delete"
16461 msgstr "&Izbriši"
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16464 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16465 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
16466
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16468 msgid "Removes the selected bookmarks"
16469 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16472 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16473 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16476 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16477 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16480 msgid ""
16481 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16482 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16483 "between these bookmarks"
16484 msgstr ""
16485 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
16486 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16489 msgid "You must select two bookmarks"
16490 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16493 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16494 msgstr ""
16495 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
16496 "zaznamkov."
16497
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16499 msgid ""
16500 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16501 msgstr ""
16502 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
16503 "zaznamkov."
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16506 msgid ""
16507 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16508 "bookmarks to keep the same input."
16509 msgstr ""
16510 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
16511 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
16512
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16514 msgid "Input has changed "
16515 msgstr "Dovod je spremenjen"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16519 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16520 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16523 msgid "Stream and Media Info"
16524 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16527 msgid "Advanced information"
16528 msgstr "Napredne podrobnosti"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16531 msgid ""
16532 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16533 "Messages window."
16534 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16537 msgid "&Yes"
16538 msgstr "&Da"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16541 msgid "&No"
16542 msgstr "&Ne"
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16545 msgid "Don't show further errors"
16546 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16549 msgid "Playlist item info"
16550 msgstr "Podrobnosti predmeta"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16553 msgid "Save &As..."
16554 msgstr "Shrani &kot ..."
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16557 msgid "Save Messages As..."
16558 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16561 msgid "Options:"
16562 msgstr "Možnosti:"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16566 msgid "Open..."
16567 msgstr "Odpri ..."
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16570 msgid "Stream/Save"
16571 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16574 msgid "Use VLC as a stream server"
16575 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16578 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16579 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16582 msgid "Customize:"
16583 msgstr "Prilagodi:"
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16586 msgid ""
16587 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16588 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16589 "controls above."
16590 msgstr ""
16591 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
16592 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
16593 "zgornjih možnosti."
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16596 msgid "Use a subtitles file"
16597 msgstr "Izbor podnapisov"
16598
16599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16600 msgid "Use an external subtitles file."
16601 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16604 msgid "Advanced Settings..."
16605 msgstr "Podroben pogled ..."
16606
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16608 msgid "File:"
16609 msgstr "Datoteka:"
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16612 msgid "DVD (menus)"
16613 msgstr "DVD (menu)"
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16616 msgid "Disc type"
16617 msgstr "Tip diska"
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16620 msgid "Probe Disc(s)"
16621 msgstr "Razišči disk"
16622
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16624 msgid ""
16625 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16626 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16627 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16628 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16629 "parameter ranges are set based on media we find."
16630 msgstr ""
16631 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
16632 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
16633 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
16634 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
16635 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
16636 "najdenega medija."
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16639 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16640 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16643 msgid "RTSP"
16644 msgstr "RTSP"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16647 msgid "DVD device to use"
16648 msgstr "Uporabi DVD pogon."
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16651 msgid ""
16652 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16653 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16654 msgstr ""
16655 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16656 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16660 msgid "CD-ROM device to use"
16661 msgstr "Uporabi CD pogon"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16664 msgid ""
16665 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16666 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16667 msgstr ""
16668 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
16669 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16672 msgid "Title number."
16673 msgstr "Številka naslova."
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16676 msgid ""
16677 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16678 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16679 "will be shown."
16680 msgstr ""
16681 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
16682 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
16683 "podnapisov."
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16686 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16687 msgstr ""
16688 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
16689 "0 do 7."
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16692 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16693 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16696 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16697 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16700 msgid "Track number."
16701 msgstr "Številka sledi."
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16704 msgid ""
16705 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16706 "subtitle will be shown."
16707 msgstr ""
16708 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
16709 "prikaže podnapisov."
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16712 msgid ""
16713 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16714 msgstr ""
16715 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
16716
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16718 msgid ""
16719 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16720 "given, then all tracks are played."
16721 msgstr ""
16722 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
16723 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16726 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16727 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16730 msgid "Shuffle"
16731 msgstr "Premešaj"
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16734 msgid "&Simple Add File..."
16735 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16738 msgid "Add &Directory..."
16739 msgstr "Dodaj &mapo ..."
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16742 msgid "&Add URL..."
16743 msgstr "Dodaj &URL ..."
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16746 msgid "Services Discovery"
16747 msgstr "Odkrivanje storitev"
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16750 msgid "&Open Playlist..."
16751 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16754 msgid "&Save Playlist..."
16755 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16758 msgid "Sort by &Title"
16759 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16762 msgid "&Reverse Sort by Title"
16763 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16766 msgid "&Shuffle"
16767 msgstr "Preme&šaj"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16770 msgid "D&elete"
16771 msgstr "I&zbriši"
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16774 msgid "&Manage"
16775 msgstr "&Upravljaj"
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16778 msgid "S&ort"
16779 msgstr "R&azvrsti"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16782 msgid "&Selection"
16783 msgstr "&Izbor"
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16786 msgid "&View items"
16787 msgstr "&Preglej predmete"
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16790 msgid "Play this Branch"
16791 msgstr "Predvajaj to vejo"
16792
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16795 msgid "Preparse"
16796 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16799 msgid "Sort this Branch"
16800 msgstr "Razvrsti to vejo"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16804 msgid "Info"
16805 msgstr "Podrobnosti"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16808 msgid "Add Node"
16809 msgstr "Dodaj vozlišče"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16813 #, c-format
16814 msgid "%i items in playlist"
16815 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16818 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16819 msgid "root"
16820 msgstr "root"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16823 msgid "XSPF playlist"
16824 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16827 msgid "Playlist is empty"
16828 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16831 msgid "Can't save"
16832 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16836 #: modules/misc/win32text.c:74
16837 msgid "Normal"
16838 msgstr "Običajno"
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16841 msgid "One level"
16842 msgstr "Ena raven"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16845 msgid "Please enter node name"
16846 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16849 msgid "New node"
16850 msgstr "Novo vozlišče"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16853 msgid "Alt"
16854 msgstr "Alt"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16857 msgid "Ctrl"
16858 msgstr "Ctrl"
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16861 msgid "Shift"
16862 msgstr "Shift"
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16865 msgid ""
16866 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16867 "\" can be modified."
16868 msgstr ""
16869 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16872 msgid "Stream output MRL"
16873 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16876 msgid "Target:"
16877 msgstr "Cilj:"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16880 msgid ""
16881 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16882 "by adjusting the stream settings."
16883 msgstr ""
16884 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16885 "pretoka."
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16888 msgid "MMSH"
16889 msgstr "MMSH"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16893 msgid "RTP"
16894 msgstr "RTP"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16897 msgid "UDP"
16898 msgstr "UDP"
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16901 msgid "Channel name"
16902 msgstr "Ime kanala"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16905 msgid "Select all elementary streams"
16906 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16909 msgid "Video codec"
16910 msgstr "Slikovni kodek"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16913 msgid "Audio codec"
16914 msgstr "Zvočni kodek"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16917 msgid "Subtitles codec"
16918 msgstr "Kodek podnapisov"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16921 msgid "Subtitles overlay"
16922 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16925 msgid "Subtitle options"
16926 msgstr "Možnosti podnapisov"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16929 msgid "Subtitles file"
16930 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16933 msgid ""
16934 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16935 "subtitles."
16936 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16939 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16940 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16943 msgid "Open file"
16944 msgstr "Odpri datoteko"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16947 msgid "Updates"
16948 msgstr "Posodobitve"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16951 msgid "Check for updates"
16952 msgstr "Preveri za posodobitve"
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16955 msgid ""
16956 "\n"
16957 "Available updates and related downloads.\n"
16958 "(Double click on a file to download it)\n"
16959 msgstr ""
16960 "\n"
16961 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16962 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16965 msgid "Save file..."
16966 msgstr "Shrani datoteko ..."
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16969 msgid "Broadcasts"
16970 msgstr "Oddajanje"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16973 msgid "Load"
16974 msgstr "Nalaganje"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16977 msgid "Load Configuration"
16978 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16981 msgid "Save Configuration"
16982 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16985 msgid "New broadcast"
16986 msgstr "Novo oddajanje"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16991 msgid "Choose"
16992 msgstr "Izbor"
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16995 msgid "Loop"
16996 msgstr "Ponavljanje"
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16999 msgid "Create"
17000 msgstr "Ustvari"
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17003 msgid "VLM stream"
17004 msgstr "VLM pretok"
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17007 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17008 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17011 msgid "Use this to stream on a network."
17012 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17013
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17015 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17016 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17019 msgid ""
17020 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17021 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17022 msgstr ""
17023 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
17024 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
17025 "vseh."
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17028 msgid "Use this to stream on a network"
17029 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17032 msgid ""
17033 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17034 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17035 "\n"
17036 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17037 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17038 msgstr ""
17039 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
17040 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
17041 "\n"
17042 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
17043 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17046 msgid "You must choose a stream"
17047 msgstr "Izbrati morate pretok"
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17050 msgid "Unable to find playlist"
17051 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
17052
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17054 msgid ""
17055 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17056 "ending times (in seconds).\n"
17057 "\n"
17058 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17059 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17060 msgstr ""
17061 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
17062 "sekundah).\n"
17063 "\n"
17064 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
17065 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
17066 "pretoka pa ne).\n"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17069 msgid ""
17070 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17071 "the container format, proceed to the next page."
17072 msgstr ""
17073 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
17074 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17077 msgid "Transcode video (if available)"
17078 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17081 msgid ""
17082 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17083 "about it."
17084 msgstr ""
17085 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17088 msgid ""
17089 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17090 "about it."
17091 msgstr ""
17092 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17095 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17096 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17099 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17100 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17103 msgid "Please enter an address"
17104 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17107 msgid ""
17108 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17109 "choices, some formats might not be available."
17110 msgstr ""
17111 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
17112 "vsi formati."
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17115 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17116 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17119 msgid "You must choose a file to save to"
17120 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17123 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17124 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
17125
17126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17127 msgid ""
17128 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17129 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17130 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17131 "setting to 1."
17132 msgstr ""
17133 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
17134 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
17135 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
17136 "vrednost na 1."
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17139 msgid ""
17140 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17141 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17142 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17143 "extra interface.\n"
17144 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17145 "default name will be used."
17146 msgstr ""
17147 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
17148 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
17149 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
17150 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
17151
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17153 msgid "More information"
17154 msgstr "Več podrobnosti"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17157 msgid "Save to file"
17158 msgstr "Shrani v datoteko"
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17161 msgid "Transcode audio (if available)"
17162 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
17163
17164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17165 msgid ""
17166 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17167 "correlated their movement will be."
17168 msgstr ""
17169 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
17170 "gibanje."
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17173 msgid "Creates several clones of the image"
17174 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17177 msgid "Distortion"
17178 msgstr "Popačenje"
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17181 msgid "Adds distortion effects"
17182 msgstr "Doda učinek popačenja"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17185 msgid "Image inversion"
17186 msgstr "Preobračanje slike"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17189 msgid "Blurring"
17190 msgstr "Zameglitev"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17193 msgid "Magnify"
17194 msgstr "Povečava"
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17197 msgid "Magnifies part of the image"
17198 msgstr "Poveča del slike."
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17201 msgid "Puzzle"
17202 msgstr "Sestavljanka"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17205 msgid "Turns the image into a puzzle"
17206 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17209 msgid "Video Options"
17210 msgstr "Možnosti slike"
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17213 msgid "Aspect Ratio"
17214 msgstr "Razmerje velikosti"
17215
17216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17217 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17218 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17221 msgid ""
17222 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17223 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17224 msgstr ""
17225 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
17226 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17229 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17230 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17233 msgid "Smooth :"
17234 msgstr "Glajenje:"
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17237 msgid ""
17238 "Preamp\n"
17239 "12.0dB"
17240 msgstr ""
17241 "Predojačevanje\n"
17242 "12.0dB"
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17245 msgid ""
17246 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17247 "these settings to take effect.\n"
17248 "\n"
17249 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17250 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17251 "Video Filter Module inside the preferences."
17252 msgstr ""
17253 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
17254 "zagnati pretok.\n"
17255 "\n"
17256 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
17257 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17260 msgid "More Information"
17261 msgstr "Več podrobnosti"
17262
17263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17264 msgid "Stopped"
17265 msgstr "Zaustavljen"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17268 msgid "Playing"
17269 msgstr "Predvajanje"
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17272 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17273 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17276 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17277 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17280 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17281 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17284 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17285 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17288 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17289 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17292 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17293 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17296 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17297 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17300 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17301 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17304 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17305 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17308 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17309 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17312 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17313 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17316 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17317 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17320 msgid "VideoLAN's Website"
17321 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17324 msgid "Online Help"
17325 msgstr "Spletna pomoč"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17328 msgid "About..."
17329 msgstr "O programu ..."
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17332 msgid "Check for Updates..."
17333 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17336 msgid "V&iew"
17337 msgstr "&Pogled"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17340 msgid "&Settings"
17341 msgstr "&Nastavitve"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17344 msgid "&Navigation"
17345 msgstr "&Krmarjenje"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17349 msgid "Embedded playlist"
17350 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
17351
17352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17353 msgid "Previous playlist item"
17354 msgstr "Predhodni predmet"
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17357 msgid "Next playlist item"
17358 msgstr "Naslednji predmet"
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17361 msgid "Play slower"
17362 msgstr "Predvajaj počasneje"
17363
17364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17365 msgid "Play faster"
17366 msgstr "Predvajaj hitreje"
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17369 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17370 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
17371
17372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17373 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17374 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17377 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17378 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17381 msgid ""
17382 " (wxWidgets interface)\n"
17383 "\n"
17384 msgstr ""
17385 " (wxWidgets vmesnik)\n"
17386 "\n"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17389 msgid ""
17390 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17391 "http://www.videolan.org/\n"
17392 "\n"
17393 msgstr ""
17394 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17395 "http://www.videolan.org/\n"
17396 "\n"
17397
17398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17399 #, c-format
17400 msgid "About %s"
17401 msgstr "O %s"
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17404 msgid "Show/Hide Interface"
17405 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17408 msgid "Open D&irectory..."
17409 msgstr "Odpr&i mapo ..."
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17412 msgid "Open &Network Stream..."
17413 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17416 msgid "Media &Info..."
17417 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17420 msgid "&Messages..."
17421 msgstr "&Sporočila ..."
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17424 msgid "&Preferences..."
17425 msgstr "&Lastnosti ..."
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17428 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17429 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17430
17431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17432 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17433 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
17434
17435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17436 msgid ""
17437 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17438 "and RAW)"
17439 msgstr ""
17440 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17441 "in RAW)"
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17444 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17445 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17448 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17449 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17452 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17453 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17456 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17457 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17460 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17461 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17464 msgid "RTP Unicast"
17465 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17468 msgid "Stream to a single computer."
17469 msgstr "Pretok na en računalnik."
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17472 msgid "RTP Multicast"
17473 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17476 msgid ""
17477 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17478 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17479 "work over the Internet."
17480 msgstr ""
17481 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
17482 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
17483 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17486 msgid ""
17487 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17488 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17489 "with 239.255."
17490 msgstr ""
17491 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
17492 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17495 msgid ""
17496 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17497 "needs to send the stream several times."
17498 msgstr ""
17499 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
17500 "strežnik oddajati pretok večkrat."
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17503 msgid ""
17504 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17505 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17506 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17507 "at http://yourip:8080 by default."
17508 msgstr ""
17509 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
17510 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
17511 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
17512 "pretoka preko http://yourip:8080."
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17515 msgid "Bookmarks dialog"
17516 msgstr "Okno zaznamkov"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17519 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17520 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17523 msgid "Extended GUI"
17524 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17527 msgid ""
17528 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17529 msgstr ""
17530 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
17531 "slike, Slikovni filtri, ...)."
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17534 msgid "Taskbar"
17535 msgstr "Opravilna vrstica."
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17538 msgid "Minimal interface"
17539 msgstr "Okleščen vmesnik"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17542 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17543 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17546 msgid "Size to video"
17547 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17550 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17551 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17554 msgid "Show labels in toolbar"
17555 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17558 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17559 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17562 msgid "Playlist view"
17563 msgstr "Predvajalni pogled"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17566 msgid ""
17567 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17568 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17569 "with less features). You can select which one will be available on the "
17570 "toolbar (or both)."
17571 msgstr ""
17572 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
17573 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
17574 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
17575 "orodni vrstici (lahko oba)."
17576
17577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17578 msgid "Embedded"
17579 msgstr "Vgrajen"
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17582 msgid "Both"
17583 msgstr "Oboje"
17584
17585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17586 msgid "wxWidgets interface module"
17587 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17590 msgid "last config"
17591 msgstr "zadnje nastavitve"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17594 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17595 msgstr "Okna wxWidgets"
17596
17597 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17598 msgid "Folder"
17599 msgstr "Mapa"
17600
17601 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17602 msgid "Folder meta data"
17603 msgstr "Metapodateki mape"
17604
17605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17606 msgid "Blues"
17607 msgstr "Blues"
17608
17609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17610 msgid "Classic rock"
17611 msgstr "Klasični rok"
17612
17613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17614 msgid "Country"
17615 msgstr "Country glasba"
17616
17617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17618 msgid "Disco"
17619 msgstr "Disco"
17620
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17622 msgid "Funk"
17623 msgstr "Funk"
17624
17625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17626 msgid "Grunge"
17627 msgstr "Grunge"
17628
17629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17630 msgid "Hip-Hop"
17631 msgstr "Hip-Hop"
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17634 msgid "Jazz"
17635 msgstr "Jazz"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17638 msgid "Metal"
17639 msgstr "Metal"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17642 msgid "New Age"
17643 msgstr "Moderna glasba"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17646 msgid "Oldies"
17647 msgstr "Zimzelena glasba"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17650 msgid "Other"
17651 msgstr "Ostalo"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17654 msgid "R&B"
17655 msgstr "R&B"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17658 msgid "Rap"
17659 msgstr "Rap"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17662 msgid "Industrial"
17663 msgstr "Industrijska glasba"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17666 msgid "Alternative"
17667 msgstr "Alternativna glasba"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17670 msgid "Death metal"
17671 msgstr "Death metal"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17674 msgid "Pranks"
17675 msgstr "Pranks"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17678 msgid "Soundtrack"
17679 msgstr "Kompilacija"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17682 msgid "Euro-Techno"
17683 msgstr "Euro-Tehno"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17686 msgid "Ambient"
17687 msgstr "Ambientalna glasba"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17690 msgid "Trip-Hop"
17691 msgstr "Trip-Hop"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17694 msgid "Vocal"
17695 msgstr "Vokalna glasba"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17698 msgid "Jazz+Funk"
17699 msgstr "Jazz+Funk"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17702 msgid "Fusion"
17703 msgstr "Fuzija"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17706 msgid "Trance"
17707 msgstr "Trance"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17710 msgid "Instrumental"
17711 msgstr "Instrumentalna glasba"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17714 msgid "Acid"
17715 msgstr "Acid"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17718 msgid "House"
17719 msgstr "House"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17722 msgid "Game"
17723 msgstr "Game"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17726 msgid "Sound clip"
17727 msgstr "Zvočni klip"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17730 msgid "Gospel"
17731 msgstr "Gospel"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17734 msgid "Alternative rock"
17735 msgstr "Alternativni rock"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17738 msgid "Bass"
17739 msgstr "Bass"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17742 msgid "Soul"
17743 msgstr "Soul"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17746 msgid "Punk"
17747 msgstr "Punk"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17750 msgid "Space"
17751 msgstr "Preslednica"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17754 msgid "Meditative"
17755 msgstr "Meditativna glasba"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17758 msgid "Instrumental pop"
17759 msgstr "Instrumentalni pop"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17762 msgid "Instrumental rock"
17763 msgstr "Instrumentalni rock"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17766 msgid "Ethnic"
17767 msgstr "Etnična glasba"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17770 msgid "Gothic"
17771 msgstr "Gotska glasba"
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17774 msgid "Darkwave"
17775 msgstr "Darkwave"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17778 msgid "Techno-Industrial"
17779 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17782 msgid "Electronic"
17783 msgstr "Elektronska glasba"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17786 msgid "Pop-Folk"
17787 msgstr "Pop-Folk"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17790 msgid "Eurodance"
17791 msgstr "Eurodance"
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17794 msgid "Dream"
17795 msgstr "Dream"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17798 msgid "Southern rock"
17799 msgstr "Blues rock"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17802 msgid "Comedy"
17803 msgstr "Komični klipi"
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17806 msgid "Cult"
17807 msgstr "Kultna glasba"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17810 msgid "Gangsta"
17811 msgstr "Gangsta Rap"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17814 msgid "Top 40"
17815 msgstr "Top 40"
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17818 msgid "Christian rap"
17819 msgstr "Krščanski rap"
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17822 msgid "Pop/funk"
17823 msgstr "Pop/funk"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17826 msgid "Jungle"
17827 msgstr "Jungle"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17830 msgid "Native American"
17831 msgstr "Indijanska glasba"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17834 msgid "Cabaret"
17835 msgstr "Cabaret"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17838 msgid "New wave"
17839 msgstr "New wave"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17842 msgid "Rave"
17843 msgstr "Rave"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17846 msgid "Showtunes"
17847 msgstr "Showtunes"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17850 msgid "Trailer"
17851 msgstr "Izvleček filma"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17854 msgid "Lo-Fi"
17855 msgstr "Lo-Fi"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17858 msgid "Tribal"
17859 msgstr "Tribal"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17862 msgid "Acid punk"
17863 msgstr "Acid punk"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17866 msgid "Acid jazz"
17867 msgstr "Acid jazz"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17870 msgid "Polka"
17871 msgstr "Polka"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17874 msgid "Retro"
17875 msgstr "Retro glasba"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17878 msgid "Musical"
17879 msgstr "Glasbeni filmi"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17882 msgid "Rock & roll"
17883 msgstr "Rock & roll"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17886 msgid "Hard rock"
17887 msgstr "Hard rock"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17890 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17891 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17892
17893 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17894 msgid "MusicBrainz"
17895 msgstr "MusicBrainz"
17896
17897 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17898 msgid "MusicBrainz meta data"
17899 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17900
17901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17902 msgid "The username of your last.fm account"
17903 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17904
17905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17906 msgid "The password of your last.fm account"
17907 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17908
17909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17910 msgid "Audioscrobbler"
17911 msgstr "Audioscrobbler"
17912
17913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17914 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17915 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
17916
17917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17918 msgid "Last.fm username not set"
17919 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17920
17921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17922 msgid ""
17923 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17924 "VLC.\n"
17925 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17926 msgstr ""
17927 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17928 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17929 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17930
17931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17932 msgid "last.fm: Authentication failed"
17933 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
17934
17935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17936 msgid ""
17937 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
17938 "relaunch VLC."
17939 msgstr ""
17940 "last.fm Nepravilno uporabniško ime ali geslo. Prosim, preverite nastavitve "
17941 "predvajalnika VLC."
17942
17943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17944 msgid "Dummy image chroma format"
17945 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17946
17947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17948 msgid ""
17949 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17950 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17951 msgstr ""
17952 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17953 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17954 "najprimernejšega."
17955
17956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17957 msgid "Save raw codec data"
17958 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17959
17960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17961 msgid ""
17962 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17963 "main options."
17964 msgstr ""
17965 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17966 "nastavitvami."
17967
17968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17969 msgid ""
17970 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17971 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17972 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17973 msgstr ""
17974 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17975 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17976 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17977
17978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17979 msgid "Dummy interface function"
17980 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17981
17982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17983 msgid "Dummy Interface"
17984 msgstr "Dummy vmesnik"
17985
17986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17987 msgid "Dummy access function"
17988 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17989
17990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17991 msgid "Dummy demux function"
17992 msgstr "Dummy razvijanje"
17993
17994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17995 msgid "Dummy decoder"
17996 msgstr "Dummy dekodirnik"
17997
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17999 msgid "Dummy decoder function"
18000 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
18001
18002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18003 msgid "Dummy encoder function"
18004 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
18005
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18007 msgid "Dummy audio output function"
18008 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
18009
18010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18011 msgid "Dummy video output function"
18012 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
18013
18014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18015 msgid "Dummy Video output"
18016 msgstr "Dummy odvod slike"
18017
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18019 msgid "Dummy font renderer function"
18020 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
18021
18022 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18023 msgid "Filename for the font you want to use"
18024 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
18025
18026 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18027 msgid "Font size in pixels"
18028 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18029
18030 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18031 msgid ""
18032 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18033 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18034 "font size."
18035 msgstr ""
18036 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
18037 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
18038
18039 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18040 msgid ""
18041 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18042 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18043 msgstr ""
18044 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
18045 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
18046
18047 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18048 msgid "Text default color"
18049 msgstr "Privzeta barva besedila"
18050
18051 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18052 msgid ""
18053 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18054 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18055 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18056 "(red + green), #FFFFFF = white"
18057 msgstr ""
18058 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18059 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18060 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18061 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18062
18063 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18064 msgid "Relative font size"
18065 msgstr "Relativna velikost pisave"
18066
18067 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18068 msgid ""
18069 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18070 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18071 msgstr ""
18072 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
18073 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
18074
18075 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18076 msgid "Smaller"
18077 msgstr "Manjše"
18078
18079 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18080 msgid "Small"
18081 msgstr "Malo"
18082
18083 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18084 msgid "Large"
18085 msgstr "Veliko"
18086
18087 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18088 msgid "Larger"
18089 msgstr "Večje"
18090
18091 #: modules/misc/freetype.c:129
18092 msgid "Use YUVP renderer"
18093 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
18094
18095 #: modules/misc/freetype.c:130
18096 msgid ""
18097 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18098 "you want to encode into DVB subtitles"
18099 msgstr ""
18100 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
18101 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
18102
18103 #: modules/misc/freetype.c:132
18104 msgid "Font Effect"
18105 msgstr "Učinki pisav"
18106
18107 #: modules/misc/freetype.c:133
18108 msgid ""
18109 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18110 "readability."
18111 msgstr ""
18112 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
18113
18114 #: modules/misc/freetype.c:141
18115 msgid "Background"
18116 msgstr "Ozadje"
18117
18118 #: modules/misc/freetype.c:141
18119 msgid "Outline"
18120 msgstr "Obris"
18121
18122 #: modules/misc/freetype.c:142
18123 msgid "Fat Outline"
18124 msgstr "močan obris"
18125
18126 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18127 msgid "Text renderer"
18128 msgstr "Upodabljanje besedila"
18129
18130 #: modules/misc/freetype.c:155
18131 msgid "Freetype2 font renderer"
18132 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
18133
18134 #: modules/misc/gnutls.c:65
18135 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18136 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
18137
18138 #: modules/misc/gnutls.c:67
18139 msgid ""
18140 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18141 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18142 msgstr ""
18143 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
18144 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
18145
18146 #: modules/misc/gnutls.c:70
18147 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18148 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
18149
18150 #: modules/misc/gnutls.c:72
18151 msgid ""
18152 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18153 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
18154
18155 #: modules/misc/gnutls.c:77
18156 msgid "GnuTLS transport layer security"
18157 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
18158
18159 #: modules/misc/gnutls.c:87
18160 msgid "GnuTLS server"
18161 msgstr "Strežnik GnuTLS"
18162
18163 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18164 msgid "Gtk+ GUI helper"
18165 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
18166
18167 #: modules/misc/inhibit.c:61
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Power Management Inhibiter"
18170 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
18171
18172 #: modules/misc/logger.c:119
18173 msgid "Log format"
18174 msgstr "Format dnevnika"
18175
18176 #: modules/misc/logger.c:121
18177 msgid ""
18178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18179 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18180 msgstr ""
18181 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
18182 "in \"syslog\"."
18183
18184 #: modules/misc/logger.c:125
18185 msgid ""
18186 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18187 "\"."
18188 msgstr ""
18189 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
18190 "\"html\"."
18191
18192 #: modules/misc/logger.c:130
18193 msgid "Logging"
18194 msgstr "Beleženje"
18195
18196 #: modules/misc/logger.c:131
18197 msgid "File logging"
18198 msgstr "Beleženje datotek"
18199
18200 #: modules/misc/logger.c:137
18201 msgid "Log filename"
18202 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
18203
18204 #: modules/misc/logger.c:137
18205 msgid "Specify the log filename."
18206 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
18207
18208 #: modules/misc/logger.c:142
18209 msgid "RRD output file"
18210 msgstr "RRD odvodna datoteka"
18211
18212 #: modules/misc/logger.c:143
18213 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18214 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
18215
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Lua interface"
18219 msgstr "Vmesnik Qt"
18220
18221 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Lua interface module to load"
18224 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
18225
18226 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Lua inteface configuration"
18229 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18230
18231 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18232 msgid ""
18233 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18234 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18238 msgid "Lua Meta"
18239 msgstr "Lua Meta"
18240
18241 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18242 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18243 msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
18244
18245 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18246 msgid "Lua Art"
18247 msgstr "Lua oblikovanje"
18248
18249 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18250 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18251 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
18252
18253 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18254 msgid "Lua Playlist"
18255 msgstr "Lua seznam predvajanja"
18256
18257 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18258 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18259 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
18260
18261 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Lua Interface Module"
18264 msgstr "Enote vmesnika"
18265
18266 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18267 msgid "AltiVec memcpy"
18268 msgstr "AltiVec memcpy"
18269
18270 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18271 msgid "libc memcpy"
18272 msgstr "libc memcpy"
18273
18274 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18275 msgid "3D Now! memcpy"
18276 msgstr "3D Now! memcpy"
18277
18278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18279 msgid "MMX memcpy"
18280 msgstr "MMX memcpy"
18281
18282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18283 msgid "MMX EXT memcpy"
18284 msgstr "MMX EXT memcpy"
18285
18286 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18287 msgid "Server"
18288 msgstr "Strežnik"
18289
18290 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18291 msgid ""
18292 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18293 "notifications are sent locally."
18294 msgstr ""
18295 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
18296 "poslana lokalno."
18297
18298 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18299 msgid "Growl password on the Growl server."
18300 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
18301
18302 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18303 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18304 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
18305
18306 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18307 msgid "Growl Notification Plugin"
18308 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
18309
18310 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18311 msgid "Title format string"
18312 msgstr "Oblika niza naslova"
18313
18314 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18315 msgid ""
18316 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18317 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18318 msgstr ""
18319 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
18320 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
18321
18322 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18323 msgid "MSN Now-Playing"
18324 msgstr "Predvajanje MSN"
18325
18326 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18327 msgid "Timeout (ms)"
18328 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
18329
18330 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18331 msgid "How long the notification will be displayed "
18332 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
18333
18334 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18335 msgid "Notify"
18336 msgstr "Obveščanje"
18337
18338 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18339 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18340 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
18341
18342 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18343 msgid ""
18344 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18345 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18346 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18347 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18348 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18349 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18350 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18351 msgstr ""
18352 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
18353 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
18354 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18355 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
18356 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
18357 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
18358 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
18359 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
18360
18361 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18362 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18363 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
18364
18365 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18366 msgid "Flip vertical position"
18367 msgstr "Obrni navpično"
18368
18369 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18370 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18371 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
18372
18373 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18374 msgid "Vertical offset"
18375 msgstr "Navpični odmik"
18376
18377 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18378 msgid ""
18379 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18380 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18381 msgstr ""
18382 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
18383 "privzeto 30 točk)"
18384
18385 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18386 msgid "Shadow offset"
18387 msgstr "Odmik sence"
18388
18389 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18390 msgid ""
18391 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18392 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
18393
18394 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18395 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18396 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
18397
18398 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18399 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18400 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
18401
18402 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18403 msgid "XOSD interface"
18404 msgstr "XOSD vmesnik"
18405
18406 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18407 msgid "M3U playlist exporter"
18408 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
18409
18410 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18411 msgid "Old playlist exporter"
18412 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
18413
18414 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18415 msgid "XSPF playlist export"
18416 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
18417
18418 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18419 msgid "HAL devices detection"
18420 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
18421
18422 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18423 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18424 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
18425
18426 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18427 msgid ""
18428 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18429 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18430 msgstr ""
18431 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
18432 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
18433
18434 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18435 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18436 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
18437
18438 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18439 msgid "video"
18440 msgstr "slika"
18441
18442 #: modules/misc/quartztext.c:80
18443 msgid "Mac Text renderer"
18444 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
18445
18446 #: modules/misc/quartztext.c:81
18447 msgid "Quartz font renderer"
18448 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
18449
18450 #: modules/misc/rtsp.c:49
18451 msgid "RTSP host address"
18452 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
18453
18454 #: modules/misc/rtsp.c:51
18455 msgid ""
18456 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18457 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18458 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18459 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18460 msgstr ""
18461 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
18462 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
18463 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
18464 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
18465
18466 #: modules/misc/rtsp.c:56
18467 msgid "Maximum number of connections"
18468 msgstr "Največje število povezav."
18469
18470 #: modules/misc/rtsp.c:57
18471 msgid ""
18472 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18473 "0 means no limit."
18474 msgstr ""
18475 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
18476 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
18477
18478 #: modules/misc/rtsp.c:60
18479 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18480 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
18481
18482 #: modules/misc/rtsp.c:62
18483 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18484 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
18485
18486 #: modules/misc/rtsp.c:64
18487 msgid ""
18488 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18489 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18490 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18491 "The default is 5."
18492 msgstr ""
18493 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
18494 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
18495 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
18496 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
18497
18498 #: modules/misc/rtsp.c:70
18499 msgid "RTSP VoD"
18500 msgstr "RTSP VoD"
18501
18502 #: modules/misc/rtsp.c:71
18503 msgid "RTSP VoD server"
18504 msgstr "RTSP VoD strežnik"
18505
18506 #: modules/misc/screensaver.c:85
18507 msgid "X Screensaver disabler"
18508 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
18509
18510 #: modules/misc/svg.c:65
18511 msgid "SVG template file"
18512 msgstr "Datoteka SVG predloge"
18513
18514 #: modules/misc/svg.c:66
18515 msgid ""
18516 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18517 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
18518
18519 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18520 msgid "C module that does nothing"
18521 msgstr "Enota C brez funkcije"
18522
18523 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18524 msgid "Miscellaneous stress tests"
18525 msgstr "Različni testi pritiskov"
18526
18527 #: modules/misc/win32text.c:88
18528 msgid "Win32 font renderer"
18529 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
18530
18531 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18532 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18533 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
18534
18535 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18536 msgid "Simple XML Parser"
18537 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
18538
18539 #: modules/mux/asf.c:48
18540 msgid "Title to put in ASF comments."
18541 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
18542
18543 #: modules/mux/asf.c:50
18544 msgid "Author to put in ASF comments."
18545 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
18546
18547 #: modules/mux/asf.c:52
18548 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18549 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
18550
18551 #: modules/mux/asf.c:53
18552 msgid "Comment"
18553 msgstr "Opomba"
18554
18555 #: modules/mux/asf.c:54
18556 msgid "Comment to put in ASF comments."
18557 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
18558
18559 #: modules/mux/asf.c:56
18560 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18561 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
18562
18563 #: modules/mux/asf.c:57
18564 msgid "Packet Size"
18565 msgstr "Velikost paketov"
18566
18567 #: modules/mux/asf.c:58
18568 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18569 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
18570
18571 #: modules/mux/asf.c:61
18572 msgid "ASF muxer"
18573 msgstr "ASF zvijalec"
18574
18575 #: modules/mux/asf.c:539
18576 msgid "Unknown Video"
18577 msgstr "Neznan slikovni format"
18578
18579 #: modules/mux/avi.c:42
18580 msgid "AVI muxer"
18581 msgstr "AVI zvijalec"
18582
18583 #: modules/mux/dummy.c:40
18584 msgid "Dummy/Raw muxer"
18585 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
18586
18587 #: modules/mux/mp4.c:44
18588 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18589 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
18590
18591 #: modules/mux/mp4.c:46
18592 msgid ""
18593 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18594 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18595 "downloading."
18596 msgstr ""
18597 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
18598 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
18599
18600 #: modules/mux/mp4.c:56
18601 msgid "MP4/MOV muxer"
18602 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
18603
18604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18605 msgid "DTS delay (ms)"
18606 msgstr "DTS zamik (ms)"
18607
18608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18609 msgid ""
18610 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18611 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18612 "inside the client decoder."
18613 msgstr ""
18614 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18615 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18616 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18617
18618 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18619 msgid "PES maximum size"
18620 msgstr "Največja velikost PES"
18621
18622 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18623 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18624 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
18625
18626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18627 msgid "PS muxer"
18628 msgstr "PS zvijalec"
18629
18630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18631 msgid "Video PID"
18632 msgstr "PID Slike"
18633
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18635 msgid ""
18636 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18637 "the video."
18638 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
18639
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18641 msgid "Audio PID"
18642 msgstr "PID Zvoka"
18643
18644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18645 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18646 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
18647
18648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18649 msgid "SPU PID"
18650 msgstr "SPU PID"
18651
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18653 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18654 msgstr "Določi PID SPU enoti."
18655
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18657 msgid "PMT PID"
18658 msgstr "PMT PID"
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18661 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18662 msgstr "Določi PID PMT enoti."
18663
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18665 msgid "TS ID"
18666 msgstr "TS ID"
18667
18668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18669 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18670 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18673 msgid "NET ID"
18674 msgstr "NET ID"
18675
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18677 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18678 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
18679
18680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18681 msgid "PMT Program numbers"
18682 msgstr "PMT programska števila"
18683
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18685 msgid ""
18686 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18687 "to be enabled."
18688 msgstr ""
18689 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
18690 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18693 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18694 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18697 msgid ""
18698 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18699 "be enabled."
18700 msgstr ""
18701 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
18702
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18704 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18705 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
18706
18707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18708 msgid ""
18709 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18710 "be enabled."
18711 msgstr ""
18712 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
18713 "od ES\"."
18714
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18716 msgid "Set PID to ID of ES"
18717 msgstr "Določi PID k ID od ES"
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18720 msgid ""
18721 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18722 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18723 msgstr ""
18724 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
18725 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
18726
18727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18728 msgid "Data alignment"
18729 msgstr "Poravnava podatkov"
18730
18731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18732 msgid ""
18733 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18734 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18735 msgstr ""
18736 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
18737 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18740 msgid "Shaping delay (ms)"
18741 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18744 msgid ""
18745 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18746 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18747 "especially for reference frames."
18748 msgstr ""
18749 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
18750 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
18751 "hitrost za referenčne sličice."
18752
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18754 msgid "Use keyframes"
18755 msgstr "Uporabi ključne sličice"
18756
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18758 msgid ""
18759 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18760 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18761 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18762 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18763 "the biggest frames in the stream."
18764 msgstr ""
18765 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
18766 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
18767 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
18768 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
18769 "največje sličice v pretoku."
18770
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18772 msgid "PCR delay (ms)"
18773 msgstr "PCR zamik (ms)"
18774
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18776 msgid ""
18777 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18778 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18779 msgstr ""
18780 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
18781 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18784 msgid "Minimum B (deprecated)"
18785 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18788 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18789 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18792 msgid "Maximum B (deprecated)"
18793 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
18794
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18796 msgid ""
18797 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18798 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18799 "inside the client decoder."
18800 msgstr ""
18801 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
18802 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
18803 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
18804
18805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18806 msgid "Crypt audio"
18807 msgstr "Šifriranje zvoka"
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18810 msgid "Crypt audio using CSA"
18811 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18814 msgid "Crypt video"
18815 msgstr "Šifriranje slike"
18816
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18818 msgid "Crypt video using CSA"
18819 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18820
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18822 msgid "CSA Key"
18823 msgstr "CSA Ključ"
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18826 msgid ""
18827 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18828 msgstr ""
18829 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18830
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18832 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18833 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18834
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18836 msgid ""
18837 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18838 "header from the value before encrypting."
18839 msgstr ""
18840 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
18841 "pred samim dešifriranjem."
18842
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18844 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18845 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18846
18847 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18848 msgid "Multipart JPEG muxer"
18849 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18850
18851 #: modules/mux/ogg.c:47
18852 msgid "Ogg/OGM muxer"
18853 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18854
18855 #: modules/mux/wav.c:41
18856 msgid "WAV muxer"
18857 msgstr "WAV zvijalec"
18858
18859 #: modules/packetizer/copy.c:42
18860 msgid "Copy packetizer"
18861 msgstr "Paketnik kopiranja"
18862
18863 #: modules/packetizer/h264.c:48
18864 msgid "H.264 video packetizer"
18865 msgstr "H.264 paketnik slike"
18866
18867 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18868 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18869 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18870
18871 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18872 msgid "MPEG4 video packetizer"
18873 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18874
18875 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18876 msgid "Sync on Intra Frame"
18877 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18878
18879 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18880 msgid ""
18881 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18882 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18883 msgstr ""
18884 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18885 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18886
18887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18888 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18889 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18890
18891 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18892 msgid "VC-1 packetizer"
18893 msgstr "Paketnik VC-1"
18894
18895 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18896 msgid "Bonjour services"
18897 msgstr "Bonjour storitve"
18898
18899 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18900 msgid "Bonjour"
18901 msgstr "Bonjour"
18902
18903 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18904 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18905 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18906 msgid "Devices"
18907 msgstr "Naprave"
18908
18909 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18910 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18911 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18912
18913 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18914 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18915 msgid "Podcasts"
18916 msgstr "Podcasti"
18917
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18919 msgid "SAP multicast address"
18920 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18921
18922 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18923 msgid ""
18924 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18925 "However, you can specify a specific address."
18926 msgstr ""
18927 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18928 "določiti drug naslov."
18929
18930 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18931 msgid "IPv4 SAP"
18932 msgstr "IPv4 SAP"
18933
18934 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18935 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18936 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18937
18938 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18939 msgid "IPv6 SAP"
18940 msgstr "IPv6 SAP"
18941
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18943 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18944 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18945
18946 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18947 msgid "IPv6 SAP scope"
18948 msgstr "IPv6 SAP območje"
18949
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18951 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18952 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18953
18954 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18955 msgid "SAP timeout (seconds)"
18956 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18957
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18959 msgid ""
18960 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18961 msgstr ""
18962 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18963
18964 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18965 msgid "Try to parse the announce"
18966 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18967
18968 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18969 msgid ""
18970 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18971 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18972 msgstr ""
18973 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18974 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18975
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18977 msgid "SAP Strict mode"
18978 msgstr "Omejen SAP način"
18979
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18981 msgid ""
18982 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18983 "announcements."
18984 msgstr ""
18985 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18986
18987 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18988 msgid "Use SAP cache"
18989 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18990
18991 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18992 msgid ""
18993 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18994 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18995 msgstr ""
18996 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18997 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18998
18999 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19000 msgid ""
19001 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19002 "announcements."
19003 msgstr ""
19004 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
19005 "objavljanja."
19006
19007 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19008 msgid "SAP Announcements"
19009 msgstr "Objave SAP"
19010
19011 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19012 msgid "SDP Descriptions parser"
19013 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
19014
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19016 msgid "Session"
19017 msgstr "Seja"
19018
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19020 msgid "Tool"
19021 msgstr "Orodje"
19022
19023 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19024 msgid "User"
19025 msgstr "Uporabnik"
19026
19027 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19028 msgid "Shoutcast radio listings"
19029 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
19030
19031 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19032 msgid "Shoutcast TV listings"
19033 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
19034
19035 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19036 msgid "Shoutcast TV"
19037 msgstr "Shoutcast TV"
19038
19039 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19040 msgid "Shoutcast Radio"
19041 msgstr "Shoutcast radio"
19042
19043 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19044 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19045 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
19046
19047 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19048 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19049 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
19050
19051 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19052 msgid "Autodel"
19053 msgstr "Samodejno brisanje"
19054
19055 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19056 msgid "Automatically add/delete input streams"
19057 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
19058
19059 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19060 msgid ""
19061 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19062 "this stream later."
19063 msgstr ""
19064 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
19065 "\" pretoka kasneje."
19066
19067 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19068 msgid ""
19069 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19070 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19071 "need to raise caching values."
19072 msgstr ""
19073 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
19074 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
19075 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
19076
19077 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19078 msgid "ID Offset"
19079 msgstr "Odmik ID"
19080
19081 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19082 msgid ""
19083 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19084 "IDs bridge_in will register."
19085 msgstr ""
19086 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
19087 "registracijo bridge_in ID pretoka."
19088
19089 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19090 msgid "Bridge"
19091 msgstr "Premoščanje"
19092
19093 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19094 msgid "Bridge stream output"
19095 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
19096
19097 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19098 msgid "Bridge out"
19099 msgstr "Premoščanje izhoda"
19100
19101 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19102 msgid "Bridge in"
19103 msgstr "Premoščanje vhoda"
19104
19105 #: modules/stream_out/description.c:47
19106 msgid "Description stream output"
19107 msgstr "Odvod opisa pretoka"
19108
19109 #: modules/stream_out/display.c:37
19110 msgid "Enable/disable audio rendering."
19111 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
19112
19113 #: modules/stream_out/display.c:39
19114 msgid "Enable/disable video rendering."
19115 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
19116
19117 #: modules/stream_out/display.c:41
19118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19119 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
19120
19121 #: modules/stream_out/display.c:50
19122 msgid "Display stream output"
19123 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
19124
19125 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19126 msgid "Duplicate stream output"
19127 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
19128
19129 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19130 msgid "Output access method"
19131 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
19132
19133 #: modules/stream_out/es.c:38
19134 msgid "This is the default output access method that will be used."
19135 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
19136
19137 #: modules/stream_out/es.c:40
19138 msgid "Audio output access method"
19139 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
19140
19141 #: modules/stream_out/es.c:42
19142 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19143 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
19144
19145 #: modules/stream_out/es.c:43
19146 msgid "Video output access method"
19147 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
19148
19149 #: modules/stream_out/es.c:45
19150 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19151 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
19152
19153 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19154 msgid "Output muxer"
19155 msgstr "Odvodni zvijalec"
19156
19157 #: modules/stream_out/es.c:49
19158 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19159 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
19160
19161 #: modules/stream_out/es.c:50
19162 msgid "Audio output muxer"
19163 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
19164
19165 #: modules/stream_out/es.c:52
19166 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19167 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
19168
19169 #: modules/stream_out/es.c:53
19170 msgid "Video output muxer"
19171 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
19172
19173 #: modules/stream_out/es.c:55
19174 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19175 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
19176
19177 #: modules/stream_out/es.c:57
19178 msgid "Output URL"
19179 msgstr "Odvodni URL"
19180
19181 #: modules/stream_out/es.c:59
19182 msgid "This is the default output URI."
19183 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
19184
19185 #: modules/stream_out/es.c:60
19186 msgid "Audio output URL"
19187 msgstr "URL odvod zvoka"
19188
19189 #: modules/stream_out/es.c:62
19190 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19191 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
19192
19193 #: modules/stream_out/es.c:63
19194 msgid "Video output URL"
19195 msgstr "URL odvoda slike"
19196
19197 #: modules/stream_out/es.c:65
19198 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19199 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
19200
19201 #: modules/stream_out/es.c:74
19202 msgid "Elementary stream output"
19203 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
19204
19205 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19206 #, c-format
19207 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19208 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
19209
19210 #: modules/stream_out/gather.c:39
19211 msgid "Gathering stream output"
19212 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
19213
19214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19215 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19216 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
19217
19218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19219 msgid "Sample aspect ratio"
19220 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
19221
19222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19223 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19224 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
19225
19226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19227 msgid "Video filter"
19228 msgstr "Slikovni filter"
19229
19230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19231 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19232 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
19233
19234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19235 msgid "Image chroma"
19236 msgstr "Barve slike"
19237
19238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19239 msgid ""
19240 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19241 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19242 msgstr ""
19243 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
19244 "masko ali filter modrega zaslona slike."
19245
19246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19247 msgid "Mosaic bridge"
19248 msgstr "Mosaic bridge"
19249
19250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19251 msgid "Mosaic bridge stream output"
19252 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
19253
19254 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19255 msgid "This is the output URL that will be used."
19256 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
19257
19258 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19259 msgid "SDP"
19260 msgstr "SDP"
19261
19262 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19263 msgid ""
19264 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19265 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19266 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19267 "SDP to be announced via SAP."
19268 msgstr ""
19269 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
19270 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
19271 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
19272
19273 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19274 msgid "Muxer"
19275 msgstr "Zvijalec"
19276
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19278 msgid ""
19279 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19280 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19281 msgstr ""
19282 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
19283 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
19284
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19286 msgid "Session name"
19287 msgstr "Ime seje"
19288
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19290 msgid ""
19291 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19292 "Descriptor)."
19293 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
19294
19295 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19296 msgid "Session descriptipn"
19297 msgstr "Opis seje"
19298
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19300 msgid ""
19301 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19302 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19303 msgstr ""
19304 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
19305 "v SDP (Zapisnik seje)."
19306
19307 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19308 msgid "Session URL"
19309 msgstr "URL seje"
19310
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19312 msgid ""
19313 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19314 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19315 "(Session Descriptor)."
19316 msgstr ""
19317 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
19318 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
19319
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19321 msgid "Session email"
19322 msgstr "E-naslov seje"
19323
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19325 msgid ""
19326 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19327 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19328 msgstr ""
19329 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
19330 "v SDP (Zapisnik seje)."
19331
19332 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19333 msgid "Session phone number"
19334 msgstr "Telefonska številka seje"
19335
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19337 msgid ""
19338 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19339 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19340 msgstr ""
19341 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
19342 "SDP (Zapisnik seje)."
19343
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19345 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19346 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
19347
19348 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19349 msgid "Audio port"
19350 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
19351
19352 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19353 msgid ""
19354 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19355 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
19356
19357 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19358 msgid "Video port"
19359 msgstr "Vrata prenosa slike"
19360
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19362 msgid ""
19363 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19364 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
19365
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19367 msgid ""
19368 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19369 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19370 "in default)."
19371 msgstr ""
19372 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
19373 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
19374 "vrednost)."
19375
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19377 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19378 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
19379
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19381 msgid ""
19382 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19383 "packets."
19384 msgstr ""
19385 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
19386 "paketi."
19387
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19389 msgid "DCCP transport"
19390 msgstr "DCCP prenos"
19391
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19393 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19394 msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19395
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19397 msgid "TCP transport"
19398 msgstr "TCP prenos"
19399
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19401 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19402 msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19403
19404 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19405 msgid "UDP-Lite transport"
19406 msgstr "Prenos UDP-Lite"
19407
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19409 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19410 msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
19411
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19413 msgid "MP4A LATM"
19414 msgstr "MP4A LATM"
19415
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19417 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19418 msgstr ""
19419 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
19420
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19422 msgid "RTP stream output"
19423 msgstr "RTP prikaz zapisov"
19424
19425 #: modules/stream_out/standard.c:39
19426 msgid "Output method to use for the stream."
19427 msgstr "Način odvajanja pretoka."
19428
19429 #: modules/stream_out/standard.c:42
19430 msgid "Muxer to use for the stream."
19431 msgstr "Zvijalec uporabljen za zapis."
19432
19433 #: modules/stream_out/standard.c:43
19434 msgid "Output destination"
19435 msgstr "Cilj odvoda"
19436
19437 #: modules/stream_out/standard.c:45
19438 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19439 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
19440
19441 #: modules/stream_out/standard.c:48
19442 msgid ""
19443 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19444 "you choose to use SAP."
19445 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
19446
19447 #: modules/stream_out/standard.c:51
19448 msgid "Session groupname"
19449 msgstr "Ime skupine seje"
19450
19451 #: modules/stream_out/standard.c:53
19452 msgid ""
19453 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19454 "if you choose to use SAP."
19455 msgstr ""
19456 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
19457 "SAP."
19458
19459 #: modules/stream_out/standard.c:75
19460 msgid "SAP announcing"
19461 msgstr "SAP objavljanje"
19462
19463 #: modules/stream_out/standard.c:76
19464 msgid "Announce this session with SAP."
19465 msgstr "Objavi sejo z SAP."
19466
19467 #: modules/stream_out/standard.c:85
19468 msgid "Standard stream output"
19469 msgstr "Standardni odvod zapisa"
19470
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19472 msgid "Files"
19473 msgstr "Datoteke"
19474
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19476 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19477 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
19478
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19480 msgid "Sizes"
19481 msgstr "Velikosti"
19482
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19484 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19485 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
19486
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19488 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19489 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
19490
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19492 msgid "Command UDP port"
19493 msgstr "Vrata UDP ukazov"
19494
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19496 msgid "UDP port to listen to for commands."
19497 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
19498
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19500 msgid "Command"
19501 msgstr "Ukaz"
19502
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19504 msgid "Initial command to execute."
19505 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
19506
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19508 msgid "GOP size"
19509 msgstr "GOP velikost"
19510
19511 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19512 msgid "Number of P frames between two I frames."
19513 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
19514
19515 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19516 msgid "Quantizer scale"
19517 msgstr "Lestvica deljenja"
19518
19519 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19520 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19521 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
19522
19523 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19524 msgid "Mute audio"
19525 msgstr "Izklopi zvok"
19526
19527 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19528 msgid "Mute audio when command is not 0."
19529 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
19530
19531 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19532 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19533 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
19534
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19536 msgid "Video encoder"
19537 msgstr "Kodirnik slike"
19538
19539 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19540 msgid ""
19541 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19542 "options)."
19543 msgstr ""
19544 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19545 "možnostmi)."
19546
19547 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19548 msgid "Destination video codec"
19549 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
19550
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19552 msgid "This is the video codec that will be used."
19553 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19554
19555 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19556 msgid "Video bitrate"
19557 msgstr "Bitna hitrost slike"
19558
19559 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19560 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19561 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
19562
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19564 msgid "Video scaling"
19565 msgstr "Merilo slike"
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19568 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19569 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
19570
19571 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19572 msgid "Video frame-rate"
19573 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
19574
19575 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19576 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19577 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
19578
19579 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19580 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19581 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
19582
19583 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19584 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19585 msgstr "Določitev enote razpletanja."
19586
19587 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19588 msgid "Maximum video width"
19589 msgstr "Največja širina slike"
19590
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19592 msgid "Maximum output video width."
19593 msgstr "Največja širina slike."
19594
19595 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19596 msgid "Maximum video height"
19597 msgstr "Največja višina slike"
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19600 msgid "Maximum output video height."
19601 msgstr "Največja višina slike"
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19604 msgid ""
19605 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19606 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19607 msgstr ""
19608 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
19609 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19610 "vejicami."
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19613 msgid "Video crop (top)"
19614 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19617 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19618 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19621 msgid "Video crop (left)"
19622 msgstr "Obreži sliko (levo)"
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19625 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19626 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
19627
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19629 msgid "Video crop (bottom)"
19630 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
19631
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19633 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19634 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
19635
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19637 msgid "Video crop (right)"
19638 msgstr "Obreži sliko (desno)"
19639
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19641 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19642 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19645 msgid "Video padding (top)"
19646 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19649 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19650 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
19651
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19653 msgid "Video padding (left)"
19654 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19657 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19658 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19661 msgid "Video padding (bottom)"
19662 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
19663
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19665 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19666 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19669 msgid "Video padding (right)"
19670 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
19671
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19673 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19674 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
19675
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19677 msgid "Video canvas width"
19678 msgstr "Širina platna slike"
19679
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19681 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19682 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
19683
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19685 msgid "Video canvas height"
19686 msgstr "Višina platna slike"
19687
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19689 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19690 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
19691
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19693 msgid "Video canvas aspect ratio"
19694 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19697 msgid ""
19698 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19699 "accordingly."
19700 msgstr ""
19701 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
19702 "okvirja."
19703
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19705 msgid "Audio encoder"
19706 msgstr "Kodirnik zvoka"
19707
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19709 msgid ""
19710 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19711 "options)."
19712 msgstr ""
19713 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19714 "možnostmi)."
19715
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19717 msgid "Destination audio codec"
19718 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
19719
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19721 msgid "This is the audio codec that will be used."
19722 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
19723
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19725 msgid "Audio bitrate"
19726 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19729 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19730 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19733 msgid "Audio sample rate"
19734 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19737 msgid ""
19738 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19739 msgstr ""
19740 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
19741 "48000)."
19742
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19744 msgid "Audio channels"
19745 msgstr "Zvočni kanali"
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19748 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19749 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19752 msgid "Audio filter"
19753 msgstr "Filter zvoka"
19754
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19756 msgid ""
19757 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19758 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19759 msgstr ""
19760 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
19761 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
19762 "vejicami."
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19765 msgid "Subtitles encoder"
19766 msgstr "Kodirnik podnapisov"
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19769 msgid ""
19770 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19771 "options)."
19772 msgstr ""
19773 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
19774 "možnostmi)."
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19777 msgid "Destination subtitles codec"
19778 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19781 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19782 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19785 msgid ""
19786 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19787 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19788 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19789 "of subpicture modules"
19790 msgstr ""
19791 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
19792 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam enot nalepk "
19793 "ločenih z vejicami."
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19796 msgid "OSD menu"
19797 msgstr "OSD menu"
19798
19799 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19800 msgid ""
19801 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19802 msgstr ""
19803 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19806 msgid "Number of threads"
19807 msgstr "Število niti"
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19810 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19811 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19814 msgid "High priority"
19815 msgstr "Visoka prednost"
19816
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19818 msgid ""
19819 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19820 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19823 msgid "Synchronise on audio track"
19824 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19825
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19827 msgid ""
19828 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19829 "on the audio track."
19830 msgstr ""
19831 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19832 "zvoka in slike."
19833
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19835 msgid ""
19836 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19837 "rate."
19838 msgstr ""
19839 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19840
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19842 msgid "Transcode stream output"
19843 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19846 msgid "Overlays/Subtitles"
19847 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
19848
19849 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19850 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19851 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19852
19853 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19855 msgid "Conversions from "
19856 msgstr "Pretvarjanje iz"
19857
19858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19860 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19861
19862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19864 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19865
19866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19867 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19868 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19869
19870 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19871 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19872 msgid "MMX conversions from "
19873 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19874
19875 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19876 msgid "SSE2 conversions from "
19877 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19878
19879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19880 msgid "AltiVec conversions from "
19881 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19882
19883 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19884 msgid ""
19885 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19886 "threshold value will be the brighness defined below."
19887 msgstr ""
19888 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19889 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19890
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19892 msgid "Image contrast (0-2)"
19893 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19894
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19896 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19897 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19898
19899 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19900 msgid "Image hue (0-360)"
19901 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19902
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19904 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19905 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19906
19907 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19908 msgid "Image saturation (0-3)"
19909 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19910
19911 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19912 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19913 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19914
19915 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19916 msgid "Image brightness (0-2)"
19917 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19918
19919 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19920 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19921 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19922
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19924 msgid "Image gamma (0-10)"
19925 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19926
19927 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19928 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19929 msgstr ""
19930 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19931
19932 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19933 msgid "Image properties filter"
19934 msgstr "Filter lastnosti slike"
19935
19936 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19937 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19938 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19939
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19941 msgid "Transparency mask"
19942 msgstr "Maska prosojnosti"
19943
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19945 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19946 msgstr "Alfa osvetlitev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19947
19948 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19949 msgid "Alpha mask video filter"
19950 msgstr "Filter alfa maske slike"
19951
19952 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19953 msgid "Alpha mask"
19954 msgstr "Alfa maska"
19955
19956 #: modules/video_filter/blend.c:95
19957 msgid "Video pictures blending"
19958 msgstr "Prelivanje slike"
19959
19960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19961 msgid ""
19962 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19963 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19964 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19965 "default)."
19966 msgstr ""
19967 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19968 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19969 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
19970 "privzeta)."
19971
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19973 msgid "Bluescreen U value"
19974 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19975
19976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19977 msgid ""
19978 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19979 "Defaults to 120 for blue."
19980 msgstr ""
19981 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19982 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19983
19984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19985 msgid "Bluescreen V value"
19986 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19987
19988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19989 msgid ""
19990 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19991 "Defaults to 90 for blue."
19992 msgstr ""
19993 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19994 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19995
19996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19997 msgid "Bluescreen U tolerance"
19998 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19999
20000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20001 msgid ""
20002 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20003 "value between 10 and 20 seems sensible."
20004 msgstr ""
20005 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
20006 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20007
20008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20009 msgid "Bluescreen V tolerance"
20010 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
20011
20012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20013 msgid ""
20014 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20015 "value between 10 and 20 seems sensible."
20016 msgstr ""
20017 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
20018 "med 10 in 20 so videti smiselne."
20019
20020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20021 msgid "Bluescreen video filter"
20022 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
20023
20024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20025 msgid "Bluescreen"
20026 msgstr "Modri zaslon"
20027
20028 #: modules/video_filter/clone.c:54
20029 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20030 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
20031
20032 #: modules/video_filter/clone.c:57
20033 msgid "Video output modules"
20034 msgstr "Enote odvajanja slike"
20035
20036 #: modules/video_filter/clone.c:58
20037 msgid ""
20038 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20039 "separated list of modules."
20040 msgstr ""
20041 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
20042 "ločite z vejico."
20043
20044 #: modules/video_filter/clone.c:64
20045 msgid "Clone video filter"
20046 msgstr "Filter podvajanja slike"
20047
20048 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20049 msgid ""
20050 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20051 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20052 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20053 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20054 msgstr ""
20055 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
20056 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
20057 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
20058 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
20059 "#FFFFFF = bela)."
20060
20061 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20062 msgid "Color threshold filter"
20063 msgstr "Filter barvnega praga"
20064
20065 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20066 msgid "Saturaton threshold"
20067 msgstr "Prag nasičenosti"
20068
20069 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20070 msgid "Similarity threshold"
20071 msgstr "Prag podobnosti"
20072
20073 #: modules/video_filter/crop.c:68
20074 msgid "Crop geometry (pixels)"
20075 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
20076
20077 #: modules/video_filter/crop.c:69
20078 msgid ""
20079 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20080 "<left offset> + <top offset>."
20081 msgstr ""
20082 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
20083 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
20084
20085 #: modules/video_filter/crop.c:71
20086 msgid "Automatic cropping"
20087 msgstr "Samodejno obrezovanje"
20088
20089 #: modules/video_filter/crop.c:72
20090 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20091 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
20092
20093 #: modules/video_filter/crop.c:75
20094 msgid "Ratio max (x 1000)"
20095 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
20096
20097 #: modules/video_filter/crop.c:76
20098 msgid ""
20099 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20100 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20101 "4/3."
20102 msgstr ""
20103 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
20104 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
20105 "predstavlja razmerje 4/3."
20106
20107 #: modules/video_filter/crop.c:78
20108 msgid "Manual ratio"
20109 msgstr "Ročno razmerje"
20110
20111 #: modules/video_filter/crop.c:79
20112 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20113 msgstr ""
20114 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
20115 "4/3."
20116
20117 #: modules/video_filter/crop.c:81
20118 msgid "Number of images for change"
20119 msgstr "Število slik za spreminjanje"
20120
20121 #: modules/video_filter/crop.c:82
20122 msgid ""
20123 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20124 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20125 "trigger recrop."
20126 msgstr ""
20127 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
20128 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
20129
20130 #: modules/video_filter/crop.c:84
20131 msgid "Number of lines for change"
20132 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
20133
20134 #: modules/video_filter/crop.c:85
20135 msgid ""
20136 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20137 "that ratio changed and trigger recrop."
20138 msgstr ""
20139 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
20140 "zagon ponovnega obrezovanja."
20141
20142 #: modules/video_filter/crop.c:87
20143 msgid "Number of non black pixels "
20144 msgstr "Število polnih barvnih točk"
20145
20146 #: modules/video_filter/crop.c:88
20147 msgid ""
20148 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20149 msgstr ""
20150 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
20151
20152 #: modules/video_filter/crop.c:91
20153 msgid "Skip percentage (%)"
20154 msgstr "Preskoči delež (%)"
20155
20156 #: modules/video_filter/crop.c:92
20157 msgid ""
20158 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20159 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20160 msgstr ""
20161 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
20162 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
20163
20164 #: modules/video_filter/crop.c:94
20165 msgid "Luminance threshold "
20166 msgstr "Prag osvetlitve"
20167
20168 #: modules/video_filter/crop.c:95
20169 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20170 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
20171
20172 #: modules/video_filter/crop.c:99
20173 msgid "Crop video filter"
20174 msgstr "Filter obrezovanja slike"
20175
20176 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20177 msgid "Cropping failed"
20178 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
20179
20180 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20181 msgid "VLC could not open the video output module."
20182 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
20183
20184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20185 msgid "Deinterlace mode"
20186 msgstr "Razpleteni način"
20187
20188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20189 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20190 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
20191
20192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20193 msgid "Streaming deinterlace mode"
20194 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
20195
20196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20197 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20198 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
20199
20200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20201 msgid "Deinterlacing video filter"
20202 msgstr "Filter razpletanja slike."
20203
20204 #: modules/video_filter/erase.c:49
20205 msgid "Image mask"
20206 msgstr "Maska slike"
20207
20208 #: modules/video_filter/erase.c:50
20209 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20210 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
20211
20212 #: modules/video_filter/erase.c:53
20213 msgid "X coordinate of the mask."
20214 msgstr "Koordinata X maske."
20215
20216 #: modules/video_filter/erase.c:55
20217 msgid "Y coordinate of the mask."
20218 msgstr "Koordinata Y maske."
20219
20220 #: modules/video_filter/erase.c:60
20221 msgid "Erase video filter"
20222 msgstr "Izbriši filter slike"
20223
20224 #: modules/video_filter/erase.c:61
20225 msgid "Erase"
20226 msgstr "Izbriši"
20227
20228 #: modules/video_filter/extract.c:56
20229 msgid "RGB component to extract"
20230 msgstr "Izločanje RGB komponente"
20231
20232 #: modules/video_filter/extract.c:57
20233 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20234 msgstr ""
20235 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
20236
20237 #: modules/video_filter/extract.c:67
20238 msgid "Extract RGB component video filter"
20239 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
20240
20241 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20242 msgid "video-filter-event"
20243 msgstr "slika-filter-dogodek"
20244
20245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20246 msgid "Gaussian's std deviation"
20247 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
20248
20249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20250 msgid ""
20251 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20252 "to 3*sigma away in any direction."
20253 msgstr ""
20254 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
20255 "oddaljene v vseh smereh."
20256
20257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20258 msgid "Gaussian blur video filter"
20259 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
20260
20261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20262 msgid "Gaussian Blur"
20263 msgstr "Gauss zameglitev"
20264
20265 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20266 msgid "Distort mode"
20267 msgstr "Popačen način"
20268
20269 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20270 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20271 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
20272
20273 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20274 msgid "Gradient image type"
20275 msgstr "Tip gradienta slike"
20276
20277 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20278 msgid ""
20279 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20280 "keep colors."
20281 msgstr ""
20282 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
20283 "barve."
20284
20285 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20286 msgid "Apply cartoon effect"
20287 msgstr "Uporabi učinek risanja"
20288
20289 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20290 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20291 msgstr ""
20292 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
20293
20294 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20295 msgid "Edge"
20296 msgstr "Rob"
20297
20298 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20299 msgid "Hough"
20300 msgstr "Zastavljanje"
20301
20302 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20303 msgid "Gradient video filter"
20304 msgstr "Filter prehoda slike"
20305
20306 #: modules/video_filter/grain.c:47
20307 msgid "Grain video filter"
20308 msgstr "Grain filter slike"
20309
20310 #: modules/video_filter/grain.c:48
20311 msgid "Grain"
20312 msgstr "Grain"
20313
20314 #: modules/video_filter/invert.c:45
20315 msgid "Invert video filter"
20316 msgstr "Filter obračanja slike"
20317
20318 #: modules/video_filter/invert.c:46
20319 msgid "Color inversion"
20320 msgstr "Obračanje barv"
20321
20322 #: modules/video_filter/logo.c:66
20323 msgid "Logo filenames"
20324 msgstr "Logo imena datotek"
20325
20326 #: modules/video_filter/logo.c:67
20327 msgid ""
20328 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20329 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20330 "simply enter its filename."
20331 msgstr ""
20332 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
20333 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
20334 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
20335
20336 #: modules/video_filter/logo.c:70
20337 msgid "Logo animation # of loops"
20338 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
20339
20340 #: modules/video_filter/logo.c:71
20341 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20342 msgstr ""
20343 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
20344 "onemogočeno."
20345
20346 #: modules/video_filter/logo.c:73
20347 msgid "Logo individual image time in ms"
20348 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
20349
20350 #: modules/video_filter/logo.c:74
20351 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20352 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
20353
20354 #: modules/video_filter/logo.c:77
20355 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20356 msgstr ""
20357 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20358
20359 #: modules/video_filter/logo.c:80
20360 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20361 msgstr ""
20362 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
20363
20364 #: modules/video_filter/logo.c:82
20365 msgid "Transparency of the logo"
20366 msgstr "Prosojnost logotipa"
20367
20368 #: modules/video_filter/logo.c:83
20369 msgid ""
20370 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20371 "opacity)."
20372 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
20373
20374 #: modules/video_filter/logo.c:85
20375 msgid "Logo position"
20376 msgstr "Lega logotipa"
20377
20378 #: modules/video_filter/logo.c:87
20379 msgid ""
20380 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20381 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20382 msgstr ""
20383 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20384 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20385 "zgoraj desno)."
20386
20387 #: modules/video_filter/logo.c:99
20388 msgid "Logo video filter"
20389 msgstr "Filter slike logotipa"
20390
20391 #: modules/video_filter/logo.c:101
20392 msgid "Logo overlay"
20393 msgstr "Prekrivanje logotipa"
20394
20395 #: modules/video_filter/logo.c:122
20396 msgid "Logo sub filter"
20397 msgstr "Filter logotipa"
20398
20399 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20400 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20401 msgstr "Filter povečevanja slike"
20402
20403 #: modules/video_filter/marq.c:80
20404 msgid ""
20405 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20406 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20407 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20408 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20409 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20410 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20411 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20412 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20413 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20414 msgstr ""
20415 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
20416 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
20417 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
20418 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
20419 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
20420 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
20421 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
20422 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
20423 "$_ = nova vrstica) "
20424
20425 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20426 msgid "X offset"
20427 msgstr "Odmik X osi:"
20428
20429 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20430 msgid "X offset, from the left screen edge."
20431 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
20432
20433 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20434 msgid "Y offset"
20435 msgstr "Odmik Y osi:"
20436
20437 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20438 msgid "Y offset, down from the top."
20439 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
20440
20441 #: modules/video_filter/marq.c:99
20442 msgid "Timeout"
20443 msgstr "Časovna omejitev"
20444
20445 #: modules/video_filter/marq.c:100
20446 msgid ""
20447 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20448 "(remains forever)."
20449 msgstr ""
20450 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
20451 "je 0 (neprestano prikazane)."
20452
20453 #: modules/video_filter/marq.c:116
20454 msgid "Marquee position"
20455 msgstr "Lega oznak"
20456
20457 #: modules/video_filter/marq.c:118
20458 msgid ""
20459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20461 "6 = top-right)."
20462 msgstr ""
20463 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
20464 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
20465 "zgoraj desno)."
20466
20467 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20468 msgid "Misc"
20469 msgstr "Razno"
20470
20471 #: modules/video_filter/marq.c:161
20472 msgid "Marquee display"
20473 msgstr "Prikaz oznak"
20474
20475 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20476 msgid ""
20477 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20478 "opaque (default)."
20479 msgstr ""
20480 "Prosojnost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
20481 "(privzeto)."
20482
20483 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20484 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20485 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
20486
20487 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20488 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20489 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
20490
20491 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20492 msgid "Top left corner X coordinate"
20493 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20494
20495 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20496 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20497 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
20498
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20500 msgid "Top left corner Y coordinate"
20501 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
20502
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20504 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20505 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
20506
20507 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20508 msgid "Border width"
20509 msgstr "Širina robu"
20510
20511 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20512 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20513 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
20514
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20516 msgid "Border height"
20517 msgstr "Višina robu"
20518
20519 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20520 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20521 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
20522
20523 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20524 msgid "Mosaic alignment"
20525 msgstr "Poravnav mozaika"
20526
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20528 msgid ""
20529 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20531 "6 = top-right)."
20532 msgstr ""
20533 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20534 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20535 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20536
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20538 msgid "Positioning method"
20539 msgstr "Metoda postavitve"
20540
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20542 msgid ""
20543 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20544 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20545 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20546 msgstr ""
20547 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
20548 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
20549 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
20550
20551 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20552 #: modules/video_filter/wall.c:55
20553 msgid "Number of rows"
20554 msgstr "Število vrstic"
20555
20556 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20557 msgid ""
20558 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20559 "to \"fixed\")."
20560 msgstr ""
20561 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
20562 "\"določeno\")."
20563
20564 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20565 #: modules/video_filter/wall.c:51
20566 msgid "Number of columns"
20567 msgstr "Število stolpcev"
20568
20569 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20570 msgid ""
20571 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20572 "set to \"fixed\"."
20573 msgstr ""
20574 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
20575 "postavitve \"določeno\")."
20576
20577 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20578 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20579 msgstr ""
20580 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
20581 "elementov."
20582
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20584 msgid "Keep original size"
20585 msgstr "Ohrani originalno velikost"
20586
20587 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20588 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20589 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
20590
20591 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20592 msgid "Elements order"
20593 msgstr "Razvrstitev elementov"
20594
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20596 msgid ""
20597 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20598 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20599 "bridge\" module."
20600 msgstr ""
20601 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
20602 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
20603
20604 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20605 msgid "Offsets in order"
20606 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
20607
20608 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20609 msgid ""
20610 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20611 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20612 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20613 msgstr ""
20614 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
20615 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
20616 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
20617
20618 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20619 msgid ""
20620 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20621 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20622 "input."
20623 msgstr ""
20624 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
20625 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
20626
20627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20628 msgid "fixed"
20629 msgstr "določeno"
20630
20631 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20632 msgid "offsets"
20633 msgstr "odmiki"
20634
20635 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20636 msgid "Mosaic video sub filter"
20637 msgstr "Mozaični filter slike"
20638
20639 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20640 msgid "Mosaic"
20641 msgstr "Mozaik"
20642
20643 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20644 msgid "Blur factor (1-127)"
20645 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
20646
20647 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20649 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
20650
20651 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20652 msgid "Motion blur filter"
20653 msgstr "Filter megljenja gibanja"
20654
20655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20656 msgid "Motion detect video filter"
20657 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
20658
20659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20660 msgid "Motion Detect"
20661 msgstr "Zaznavanje gibanja"
20662
20663 #: modules/video_filter/noise.c:47
20664 msgid "Noise video filter"
20665 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
20666
20667 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20668 msgid "OpenCV face detection example filter"
20669 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
20670
20671 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20672 msgid "OpenCV example"
20673 msgstr "OpenCV primer"
20674
20675 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20676 msgid "Haar cascade filename"
20677 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
20678
20679 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20680 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20681 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
20682
20683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20684 msgid "Use input chroma unaltered"
20685 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
20686
20687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20688 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20689 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
20690
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20692 msgid "RGB32"
20693 msgstr "RGB32"
20694
20695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20696 msgid "Don't display any video"
20697 msgstr "Ne prikaži slike"
20698
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20700 msgid "Display the input video"
20701 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
20702
20703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20704 msgid "Display the processed video"
20705 msgstr "Prikaz predvajane slike"
20706
20707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20708 msgid "Show only errors"
20709 msgstr "Pokaži samo napake"
20710
20711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20712 msgid "Show errors and warnings"
20713 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20714
20715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20716 msgid "Show everything including debug messages"
20717 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
20718
20719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20720 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20721 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
20722
20723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20724 msgid "OpenCV"
20725 msgstr "OpenCV"
20726
20727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20728 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20729 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
20730
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20732 msgid ""
20733 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20734 "OpenCV filter"
20735 msgstr ""
20736 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
20737 "filtra OpenCV"
20738
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20740 msgid "OpenCV filter chroma"
20741 msgstr "OpenCV filter barve"
20742
20743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20744 msgid ""
20745 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20746 msgstr ""
20747 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
20748
20749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20750 msgid "Wrapper filter output"
20751 msgstr "Wrapper filter odvoda"
20752
20753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20754 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20755 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
20756
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20758 msgid "Wrapper filter verbosity"
20759 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
20760
20761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20762 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20763 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
20764
20765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20766 msgid "OpenCV internal filter name"
20767 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
20768
20769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20770 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20771 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
20772
20773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20774 msgid "Configuration file"
20775 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20776
20777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20778 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20779 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20780
20781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20782 msgid "Path to OSD menu images"
20783 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20784
20785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20786 msgid ""
20787 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20788 "configuration file."
20789 msgstr ""
20790 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20791
20792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20793 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20794 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20795
20796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20797 msgid "Menu position"
20798 msgstr "Lega menuja"
20799
20800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20801 msgid ""
20802 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20804 "6 = top-right)."
20805 msgstr ""
20806 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20807 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20808 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20809
20810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20811 msgid "Menu timeout"
20812 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20813
20814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20815 msgid ""
20816 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20817 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20818 "visible."
20819 msgstr ""
20820 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20821 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20822
20823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20824 msgid "Menu update interval"
20825 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20826
20827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20828 msgid ""
20829 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20830 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20831 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20832 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20833 msgstr ""
20834 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20835 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20836 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20837 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20838
20839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20840 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20841 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20842
20843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20844 msgid ""
20845 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20846 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20847 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20848 "is fully transparent (value 0)."
20849 msgstr ""
20850 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20851 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20852 "prosojnosti (255)."
20853
20854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20855 msgid "On Screen Display menu"
20856 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20857
20858 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20859 msgid ""
20860 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20861 msgstr ""
20862 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20863
20864 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20865 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20866 msgstr ""
20867 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20868
20869 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20870 msgid "Active windows"
20871 msgstr "Aktivna okna"
20872
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20874 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20875 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20876
20877 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20878 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20879 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20880
20881 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20882 msgid "Panoramix"
20883 msgstr "Panoramix"
20884
20885 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20886 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20887 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20888
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20890 msgid ""
20891 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20892 "misalignment due to autoratio control)"
20893 msgstr ""
20894 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20895 "območja)"
20896
20897 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20898 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20899 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
20900
20901 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20902 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20903 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20904
20905 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20906 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20907 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20908
20909 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20910 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20911 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20912
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20914 msgid "Attenuation"
20915 msgstr "Nasičenost"
20916
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20918 msgid ""
20919 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20920 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20921 msgstr ""
20922 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20923 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20924
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20926 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20927 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20928
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20930 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20931 msgstr ""
20932 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20933 "območja."
20934
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20936 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20937 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20938
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20940 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20941 msgstr ""
20942 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20943 "območja."
20944
20945 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20946 msgid "Attenuation, end (in %)"
20947 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20948
20949 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20950 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20951 msgstr ""
20952 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20953 "območja."
20954
20955 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20956 msgid "middle position (in %)"
20957 msgstr "srednja lega (v %)"
20958
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20960 msgid ""
20961 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20962 "of blended zone"
20963 msgstr ""
20964 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20965 "(Lagrange) obledelega območja."
20966
20967 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20968 msgid "Gamma (Red) correction"
20969 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20970
20971 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20972 msgid ""
20973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20974 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20975
20976 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20977 msgid "Gamma (Green) correction"
20978 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20979
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20981 msgid ""
20982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20983 msgstr ""
20984 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20985
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20987 msgid "Gamma (Blue) correction"
20988 msgstr "Popravek barve (modra)"
20989
20990 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20991 msgid ""
20992 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20993 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20994
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20996 msgid "Black Crush for Red"
20997 msgstr "Potemnitev rdeče"
20998
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21000 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21001 msgstr ""
21002 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21003
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21005 msgid "Black Crush for Green"
21006 msgstr "Potemnitev zelene"
21007
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21009 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21010 msgstr ""
21011 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21012
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21014 msgid "Black Crush for Blue"
21015 msgstr "Potemnitev modre"
21016
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21018 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21019 msgstr ""
21020 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21021
21022 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21023 msgid "White Crush for Red"
21024 msgstr "Osvetlitev rdeče"
21025
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21027 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21028 msgstr ""
21029 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21030
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21032 msgid "White Crush for Green"
21033 msgstr "Osvetlitev zelene"
21034
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21037 msgstr ""
21038 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21039
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21041 msgid "White Crush for Blue"
21042 msgstr "Osvetlitev modre"
21043
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21045 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21046 msgstr ""
21047 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21048
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21050 msgid "Black Level for Red"
21051 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
21052
21053 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21055 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21056
21057 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21058 msgid "Black Level for Green"
21059 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
21060
21061 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21063 msgstr ""
21064 "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21065
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21067 msgid "Black Level for Blue"
21068 msgstr "Raven potemnitve za modro"
21069
21070 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21072 msgstr "Izbor stopnje potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21073
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21075 msgid "White Level for Red"
21076 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
21077
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21079 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21080 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
21081
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21083 msgid "White Level for Green"
21084 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
21085
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21087 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21088 msgstr ""
21089 "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
21090
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21092 msgid "White Level for Blue"
21093 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
21094
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21096 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21097 msgstr "Izbor stopnje osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
21098
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21100 msgid "Xinerama option"
21101 msgstr "Xinerama možnost"
21102
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21104 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21105 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
21106
21107 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21108 msgid "Psychedelic video filter"
21109 msgstr "Psychedelic filter slike"
21110
21111 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21112 msgid "Number of puzzle rows"
21113 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
21114
21115 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21116 msgid "Number of puzzle columns"
21117 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
21118
21119 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21120 msgid "Make one tile a black slot"
21121 msgstr "Določi predel kot črno območje"
21122
21123 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21124 msgid ""
21125 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21126 msgstr ""
21127 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
21128 "črnim območjem."
21129
21130 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21131 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21132 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
21133
21134 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21135 msgid "Ripple video filter"
21136 msgstr "Filter kodranja slike"
21137
21138 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21139 msgid "Angle in degrees"
21140 msgstr "Kot v stopinjah"
21141
21142 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21143 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21144 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
21145
21146 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21147 msgid "Rotate video filter"
21148 msgstr "Filter obračanja slike"
21149
21150 #: modules/video_filter/rss.c:120
21151 msgid "Feed URLs"
21152 msgstr "URL virov"
21153
21154 #: modules/video_filter/rss.c:121
21155 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21156 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
21157
21158 #: modules/video_filter/rss.c:122
21159 msgid "Speed of feeds"
21160 msgstr "Hitrost virov"
21161
21162 #: modules/video_filter/rss.c:123
21163 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21164 msgstr ""
21165 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
21166 "tok)."
21167
21168 #: modules/video_filter/rss.c:124
21169 msgid "Max length"
21170 msgstr "Največja dolžina"
21171
21172 #: modules/video_filter/rss.c:125
21173 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21174 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
21175
21176 #: modules/video_filter/rss.c:127
21177 msgid "Refresh time"
21178 msgstr "Čas osveževanja"
21179
21180 #: modules/video_filter/rss.c:128
21181 msgid ""
21182 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21183 "feeds are never updated."
21184 msgstr ""
21185 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
21186 "posodobi."
21187
21188 #: modules/video_filter/rss.c:130
21189 msgid "Feed images"
21190 msgstr "Vir slik"
21191
21192 #: modules/video_filter/rss.c:131
21193 msgid "Display feed images if available."
21194 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
21195
21196 #: modules/video_filter/rss.c:138
21197 msgid ""
21198 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21199 "totally opaque."
21200 msgstr ""
21201 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
21202 "povsem motno."
21203
21204 #: modules/video_filter/rss.c:151
21205 msgid "Text position"
21206 msgstr "Lega besedila"
21207
21208 #: modules/video_filter/rss.c:153
21209 msgid ""
21210 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21211 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21212 "right)."
21213 msgstr ""
21214 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
21215 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
21216
21217 #: modules/video_filter/rss.c:157
21218 msgid "Title display mode"
21219 msgstr "Način prikaza naslova"
21220
21221 #: modules/video_filter/rss.c:158
21222 msgid ""
21223 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21224 "images are enabled, 1 otherwise."
21225 msgstr ""
21226 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
21227 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
21228
21229 #: modules/video_filter/rss.c:173
21230 msgid "Don't show"
21231 msgstr "Ne prikaži"
21232
21233 #: modules/video_filter/rss.c:173
21234 msgid "Always visible"
21235 msgstr "Vedno vidno"
21236
21237 #: modules/video_filter/rss.c:173
21238 msgid "Scroll with feed"
21239 msgstr "Drsenje z virom"
21240
21241 #: modules/video_filter/rss.c:213
21242 msgid "RSS and Atom feed display"
21243 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
21244
21245 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21246 msgid "RV32 conversion filter"
21247 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
21248
21249 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21250 msgid "Seam Carving video filter"
21251 msgstr "Seam Carving filter slike"
21252
21253 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21254 msgid "Seam Carvinf"
21255 msgstr "Seam Carvinf"
21256
21257 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21258 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21259 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
21260
21261 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21262 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21263 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
21264
21265 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21266 msgid "Augment contrast between contours."
21267 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
21268
21269 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21270 msgid "Sharpen video filter"
21271 msgstr "Filter ostrenja slike"
21272
21273 #: modules/video_filter/transform.c:55
21274 msgid "Transform type"
21275 msgstr "Tip preoblikovanja"
21276
21277 #: modules/video_filter/transform.c:56
21278 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21279 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
21280
21281 #: modules/video_filter/transform.c:59
21282 msgid "Rotate by 90 degrees"
21283 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
21284
21285 #: modules/video_filter/transform.c:60
21286 msgid "Rotate by 180 degrees"
21287 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
21288
21289 #: modules/video_filter/transform.c:60
21290 msgid "Rotate by 270 degrees"
21291 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
21292
21293 #: modules/video_filter/transform.c:61
21294 msgid "Flip horizontally"
21295 msgstr "Obrni vodoravno"
21296
21297 #: modules/video_filter/transform.c:61
21298 msgid "Flip vertically"
21299 msgstr "Obrni navpično"
21300
21301 #: modules/video_filter/transform.c:66
21302 msgid "Video transformation filter"
21303 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
21304
21305 #: modules/video_filter/wall.c:52
21306 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21307 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21308
21309 #: modules/video_filter/wall.c:56
21310 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21311 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
21312
21313 #: modules/video_filter/wall.c:60
21314 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21315 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
21316
21317 #: modules/video_filter/wall.c:63
21318 msgid "Element aspect ratio"
21319 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
21320
21321 #: modules/video_filter/wall.c:64
21322 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21323 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
21324
21325 #: modules/video_filter/wall.c:70
21326 msgid "Wall video filter"
21327 msgstr "Wall filter slike"
21328
21329 #: modules/video_filter/wall.c:71
21330 msgid "Image wall"
21331 msgstr "Stena slike"
21332
21333 #: modules/video_filter/wave.c:48
21334 msgid "Wave video filter"
21335 msgstr "Valovanje filter slike"
21336
21337 #: modules/video_output/aa.c:53
21338 msgid "ASCII Art"
21339 msgstr "ASCII Art"
21340
21341 #: modules/video_output/aa.c:56
21342 msgid "ASCII-art video output"
21343 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
21344
21345 #: modules/video_output/caca.c:78
21346 msgid "Color ASCII art video output"
21347 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
21348
21349 #: modules/video_output/directfb.c:67
21350 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21351 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
21352
21353 #: modules/video_output/fb.c:70
21354 msgid "Run fb on current tty."
21355 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
21356
21357 #: modules/video_output/fb.c:72
21358 msgid ""
21359 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21360 "handling with caution)"
21361 msgstr ""
21362 "Zaženi predpomnilnik okvirjev na trenutni TTY napravi (privzeto je "
21363 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
21364
21365 #: modules/video_output/fb.c:83
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Framebuffer resolution to use."
21368 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
21369
21370 #: modules/video_output/fb.c:85
21371 msgid ""
21372 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21373 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_output/fb.c:101
21377 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21378 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz zapisov slike"
21379
21380 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21381 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21382 msgid "X11 display"
21383 msgstr "X11 zaslon"
21384
21385 #: modules/video_output/ggi.c:56
21386 msgid ""
21387 "X11 hardware display to use.\n"
21388 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21389 msgstr ""
21390 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
21391 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
21392
21393 #: modules/video_output/glide.c:62
21394 msgid "3dfx Glide video output"
21395 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
21396
21397 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21398 msgid "HD1000 video output"
21399 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
21400
21401 #: modules/video_output/image.c:48
21402 msgid "Image format"
21403 msgstr "Format slike"
21404
21405 #: modules/video_output/image.c:49
21406 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21407 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
21408
21409 #: modules/video_output/image.c:51
21410 msgid "Image width"
21411 msgstr "Širina slike"
21412
21413 #: modules/video_output/image.c:52
21414 msgid ""
21415 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21416 "characteristics."
21417 msgstr ""
21418 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21419 "značilnostim slike."
21420
21421 #: modules/video_output/image.c:56
21422 msgid "Image height"
21423 msgstr "Višina slike"
21424
21425 #: modules/video_output/image.c:57
21426 msgid ""
21427 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21428 "video characteristics."
21429 msgstr ""
21430 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
21431 "značilnostim slike."
21432
21433 #: modules/video_output/image.c:61
21434 msgid "Recording ratio"
21435 msgstr "Razmerje snemanja"
21436
21437 #: modules/video_output/image.c:62
21438 msgid ""
21439 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21440 msgstr ""
21441 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
21442 "slike."
21443
21444 #: modules/video_output/image.c:65
21445 msgid "Filename prefix"
21446 msgstr "Predpona imena datoteke"
21447
21448 #: modules/video_output/image.c:66
21449 msgid ""
21450 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21451 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21452 msgstr ""
21453 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
21454 "format\"."
21455
21456 #: modules/video_output/image.c:70
21457 msgid "Always write to the same file"
21458 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
21459
21460 #: modules/video_output/image.c:71
21461 msgid ""
21462 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21463 "this case, the number is not appended to the filename."
21464 msgstr ""
21465 "Vedno zapiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
21466 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
21467
21468 #: modules/video_output/image.c:82
21469 msgid "Image video output"
21470 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
21471
21472 #: modules/video_output/mga.c:57
21473 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21474 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
21475
21476 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21477 msgid "DirectX 3D video output"
21478 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
21479
21480 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21481 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21482 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
21483
21484 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21485 msgid ""
21486 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21487 "doesn't have any effect when using overlays."
21488 msgstr ""
21489 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
21490
21491 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21492 msgid "Use video buffers in system memory"
21493 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
21494
21495 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21496 msgid ""
21497 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21498 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21499 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21500 "doesn't have any effect when using overlays."
21501 msgstr ""
21502 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
21503 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
21504 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
21505 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
21506 "prekrivanja."
21507
21508 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21509 msgid "Use triple buffering for overlays"
21510 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
21511
21512 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21513 msgid ""
21514 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21515 "better video quality (no flickering)."
21516 msgstr ""
21517 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
21518 "kakovost slike (ni miganja)."
21519
21520 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21521 msgid "Name of desired display device"
21522 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
21523
21524 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21525 msgid ""
21526 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21527 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21528 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21529 msgstr ""
21530 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
21531 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
21532 "\\.\\DISPLAY2\"."
21533
21534 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21535 msgid "Enable wallpaper mode "
21536 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
21537
21538 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21539 msgid ""
21540 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21541 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21542 "desktop must not already have a wallpaper."
21543 msgstr ""
21544 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
21545 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
21546 "določena slika ozadja."
21547
21548 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21549 msgid "DirectX video output"
21550 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
21551
21552 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21553 msgid "Wallpaper"
21554 msgstr "Tapeta"
21555
21556 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21557 msgid "OpenGL video output"
21558 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
21559
21560 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21561 msgid "Windows GAPI video output"
21562 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
21563
21564 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21565 msgid "Windows GDI video output"
21566 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
21567
21568 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21569 msgid "Cube"
21570 msgstr "Kocka"
21571
21572 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21573 msgid "Transparent Cube"
21574 msgstr "Prosojna kocka"
21575
21576 #: modules/video_output/opengl.c:121
21577 msgid "Cylinder"
21578 msgstr "Valj"
21579
21580 #: modules/video_output/opengl.c:121
21581 msgid "Torus"
21582 msgstr "Torus"
21583
21584 #: modules/video_output/opengl.c:121
21585 msgid "Sphere"
21586 msgstr "Krogla"
21587
21588 #: modules/video_output/opengl.c:121
21589 msgid "SQUAREXY"
21590 msgstr "SQUAREXY"
21591
21592 #: modules/video_output/opengl.c:121
21593 msgid "SQUARER"
21594 msgstr "SQUARER"
21595
21596 #: modules/video_output/opengl.c:121
21597 msgid "ASINXY"
21598 msgstr "ASINXY"
21599
21600 #: modules/video_output/opengl.c:121
21601 msgid "ASINR"
21602 msgstr "ASINR"
21603
21604 #: modules/video_output/opengl.c:121
21605 msgid "SINEXY"
21606 msgstr "SINEXY"
21607
21608 #: modules/video_output/opengl.c:121
21609 msgid "SINER"
21610 msgstr "SINER"
21611
21612 #: modules/video_output/opengl.c:149
21613 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21614 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
21615
21616 #: modules/video_output/opengl.c:150
21617 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21618 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
21619
21620 #: modules/video_output/opengl.c:151
21621 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21622 msgstr "OpenGL radij cilindra"
21623
21624 #: modules/video_output/opengl.c:152
21625 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21626 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
21627
21628 #: modules/video_output/opengl.c:153
21629 msgid "Point of view x-coordinate"
21630 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
21631
21632 #: modules/video_output/opengl.c:154
21633 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21634 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
21635
21636 #: modules/video_output/opengl.c:156
21637 msgid "Point of view y-coordinate"
21638 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
21639
21640 #: modules/video_output/opengl.c:157
21641 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21642 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
21643
21644 #: modules/video_output/opengl.c:159
21645 msgid "Point of view z-coordinate"
21646 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
21647
21648 #: modules/video_output/opengl.c:160
21649 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21650 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
21651
21652 #: modules/video_output/opengl.c:163
21653 msgid "OpenGL Provider"
21654 msgstr "Ponudnik OpenGL"
21655
21656 #: modules/video_output/opengl.c:164
21657 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21658 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
21659
21660 #: modules/video_output/opengl.c:165
21661 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21662 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
21663
21664 #: modules/video_output/opengl.c:166
21665 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21666 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
21667
21668 #: modules/video_output/opengl.c:170
21669 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21670 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
21671
21672 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21673 msgid "QT Embedded display"
21674 msgstr "QT vložen zaslon"
21675
21676 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21677 msgid ""
21678 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21679 "the DISPLAY environment variable."
21680 msgstr ""
21681 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
21682 "sistemskega okolja."
21683
21684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21685 msgid "QT Embedded video output"
21686 msgstr "QT Embedded prikaz zapisov slike"
21687
21688 #: modules/video_output/sdl.c:99
21689 msgid "SDL chroma format"
21690 msgstr "SDL oblika barv"
21691
21692 #: modules/video_output/sdl.c:101
21693 msgid ""
21694 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21695 "improve performances by using the most efficient one."
21696 msgstr ""
21697 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
21698 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21699
21700 #: modules/video_output/sdl.c:111
21701 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21702 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
21703
21704 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21705 msgid "Snapshot width"
21706 msgstr "Širina zajete slike"
21707
21708 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21709 msgid "Width of the snapshot image."
21710 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
21711
21712 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21713 msgid "Snapshot height"
21714 msgstr "Višina zajete slike"
21715
21716 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21717 msgid "Height of the snapshot image."
21718 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
21719
21720 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21721 msgid "Chroma"
21722 msgstr "Barva"
21723
21724 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21725 msgid ""
21726 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21727 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
21728
21729 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21730 msgid "Cache size (number of images)"
21731 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
21732
21733 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21734 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21735 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
21736
21737 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21738 msgid "Snapshot module"
21739 msgstr "Element zajemanja"
21740
21741 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21742 msgid "SVGAlib video output"
21743 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
21744
21745 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21746 msgid "XVideo adaptor number"
21747 msgstr "XVideo prilagodilnik"
21748
21749 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21750 msgid ""
21751 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21752 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21753 msgstr ""
21754 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21755 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21756
21757 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21759 msgid "Alternate fullscreen method"
21760 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
21761
21762 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21764 msgid ""
21765 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21766 "its drawbacks.\n"
21767 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21768 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21769 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21770 "show on top of the video."
21771 msgstr ""
21772 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
21773 "strani.\n"
21774 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
21775 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
21776 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
21777 "nad sliko."
21778
21779 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21781 msgid ""
21782 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21783 "DISPLAY environment variable."
21784 msgstr ""
21785 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
21786 "vrednost DISPLAY."
21787
21788 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21790 msgid "Screen for fullscreen mode."
21791 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
21792
21793 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21795 msgid ""
21796 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21797 "1 for the second."
21798 msgstr ""
21799 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21800 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21801
21802 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21803 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21804 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21805
21806 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21808 msgid "Use shared memory"
21809 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21810
21811 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21813 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21814 msgstr ""
21815 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21816
21817 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21818 msgid "X11 video output"
21819 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
21820
21821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21822 msgid ""
21823 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21825 msgstr ""
21826 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21827 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21828
21829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21830 msgid "XVimage chroma format"
21831 msgstr "Oblika XVimage barv"
21832
21833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21834 msgid ""
21835 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21836 "to improve performances by using the most efficient one."
21837 msgstr ""
21838 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21839 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21840
21841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21842 msgid "XVideo extension video output"
21843 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
21844
21845 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21846 msgid "XVMC adaptor number"
21847 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
21848
21849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21850 msgid ""
21851 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21852 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21853 msgstr ""
21854 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21855 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21856
21857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21858 msgid "X11 display name"
21859 msgstr "X11 ime zaslona"
21860
21861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21862 msgid ""
21863 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21864 "the value of the DISPLAY environment variable."
21865 msgstr ""
21866 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21867 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21868
21869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21870 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21871 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21872
21873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21874 msgid ""
21875 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21876 "0 for first screen, 1 for the second."
21877 msgstr ""
21878 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21879 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21880
21881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21882 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21883 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21884
21885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21886 msgid "You can choose the crop style to apply."
21887 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21888
21889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21890 msgid "XVMC extension video output"
21891 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
21892
21893 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21894 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21895 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21896
21897 #: modules/visualization/goom.c:56
21898 msgid "Goom display width"
21899 msgstr "Širina Goom prikaza"
21900
21901 #: modules/visualization/goom.c:57
21902 msgid "Goom display height"
21903 msgstr "Višina Goom prikaza"
21904
21905 #: modules/visualization/goom.c:58
21906 msgid ""
21907 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21908 "will be prettier but more CPU intensive)."
21909 msgstr ""
21910 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21911 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21912
21913 #: modules/visualization/goom.c:61
21914 msgid "Goom animation speed"
21915 msgstr "Goom hitrost animacije"
21916
21917 #: modules/visualization/goom.c:62
21918 msgid ""
21919 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21920 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
21921
21922 #: modules/visualization/goom.c:68
21923 msgid "Goom"
21924 msgstr "Goom"
21925
21926 #: modules/visualization/goom.c:69
21927 msgid "Goom effect"
21928 msgstr "Učinek Goom"
21929
21930 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21931 msgid "Effects list"
21932 msgstr "Seznam učinkov"
21933
21934 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21935 msgid ""
21936 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21937 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21938 msgstr ""
21939 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21940 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21941
21942 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21943 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21944 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21945
21946 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21947 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21948 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21949
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21951 msgid "Number of bands"
21952 msgstr "Število trakov"
21953
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21955 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21956 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21957
21958 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21959 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21960 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21961
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21963 msgid "Band separator"
21964 msgstr "Ločevanje trakov"
21965
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21967 msgid "Number of blank pixels between bands."
21968 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21969
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21971 msgid "Amplification"
21972 msgstr "Ojačevanje"
21973
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21976 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21977
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21979 msgid "Enable peaks"
21980 msgstr "Omogoči vrhove"
21981
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21983 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21984 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21985
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21987 msgid "Enable original graphic spectrum"
21988 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21989
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21991 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21992 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21993
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21995 msgid "Enable bands"
21996 msgstr "Omogoči trakove"
21997
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21999 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22000 msgstr "Izris trakov spektrometra."
22001
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22003 msgid "Enable base"
22004 msgstr "Omogoči bazo"
22005
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22007 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22008 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
22009
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22011 msgid "Base pixel radius"
22012 msgstr "Radij bazne točke"
22013
22014 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22015 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22016 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
22017
22018 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22019 msgid "Spectral sections"
22020 msgstr "Spektralno območje"
22021
22022 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22023 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22024 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
22025
22026 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22027 msgid "Peak height"
22028 msgstr "Višina vrhov"
22029
22030 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22031 msgid "Total pixel height of the peak items."
22032 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
22033
22034 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22035 msgid "Peak extra width"
22036 msgstr "Širina vrha"
22037
22038 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22039 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22040 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
22041
22042 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22043 msgid "V-plane color"
22044 msgstr "Barva V koordinate"
22045
22046 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22047 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22048 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
22049
22050 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22051 msgid "Number of stars"
22052 msgstr "Število zvezd"
22053
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22055 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22056 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
22057
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22059 msgid "Visualizer"
22060 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
22061
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22063 msgid "Visualizer filter"
22064 msgstr "Filter ponazoritev"
22065
22066 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22067 msgid "Spectrum analyser"
22068 msgstr "Spektralna analiza"
22069
22070 #~ msgid "No random"
22071 #~ msgstr "Ni naključno"
22072
22073 #~ msgid "Normal rate"
22074 #~ msgstr "Običajna hitrost"
22075
22076 #~ msgid "Manage"
22077 #~ msgstr "Upravljanje"
22078
22079 #~ msgid "Ctrl+X"
22080 #~ msgstr "Ctrl+X"
22081
22082 #~ msgid "Dock playlist"
22083 #~ msgstr "Pripni seznam predvajanja"
22084
22085 #~ msgid "VLM front-end"
22086 #~ msgstr "VLM vmesnik"
22087
22088 #~ msgid "OSS Device"
22089 #~ msgstr "OSS naprava"
22090
22091 #~ msgid "DirectX Device"
22092 #~ msgstr "DirectX naprava"
22093
22094 #~ msgid "Alsa Device"
22095 #~ msgstr "Alsa naprava"
22096
22097 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22098 #~ msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
22099
22100 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22101 #~ msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22105 #~ "approved Certification Authority)."
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
22108 #~ "certifikat)."