]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
make update-po
[vlc] / po / sl.po
1 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
2 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: Slovenian\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve kontrolnih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne zvokovne nastavitve"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Vizualizacije"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Vzualizacija zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Slika"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Nastavitve slike"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Podnapisi/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
161 "\" na zaslonu."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Dovod / Kodek"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
173 "nastavitve kodirnikov."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Enote dostopa"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
185 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
186 "predpomnilnika."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtri dostopa"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
199 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
200 "res prepričani o delovanju."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Razvijalci"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Slikovni kodeki"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Kodeki zvoka"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Ostali kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:132
235 msgid "General input settings. Use with care."
236 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Prikaz pretoka"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating...)."
252 msgstr ""
253 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
254 "shranjuje dovodne valove.\n"
255 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
256 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
257 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
258 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:147
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Zvijalci"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
276 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
277 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
278 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Dostopni odvod"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
292 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
293 "priporočljivo.\n"
294 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketnik"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
308 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
309 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
310 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Serijski odvodni val."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
323 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
324 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
336 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Predvajalna lista"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Nastavitve povezane z obnašanjem predvajalne liste (primer: način "
365 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na "
366 "predvajalno listo (\"odkrivanje storitev\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Splošne lastnosti predvajalne liste"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Odkrivanje storitev"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
382 "predvajalne liste."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Napredno"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Značilnosti CPE"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
403 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Podrobni pogled"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Omrežje"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
423 "predvajalnika VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
445 "podnapisov."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
465 "privzete besedilne datoteke."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:238
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Na voljo ni pomoči"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:239
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
474
475 #: include/vlc_interface.h:146
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Opozorilo: V primeru, da ne morete odpreti grafičnega vmesnika, odprite "
483 "ukazno okno, pojdite v mapo predvajalnika VLC in zaženite ukaz \"vlc -I wx"
484 "\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Hitri &pogled..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 #, fuzzy
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Podrobni pogled..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "Odpr&i mapo..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Podrobnosti..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Sporočila..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O predvajalniku VLC"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Predvajaj"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Pridobi podrobnosti"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
548 msgid "Delete"
549 msgstr "Izbriši"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52
552 msgid "Sort"
553 msgstr "Sortiraj"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
557 msgid "Add node"
558 msgstr "Dodaj vozlišče"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Stream..."
562 msgstr "Pretok..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
565 msgid "Save..."
566 msgstr "Shrani..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
569 msgid "Repeat all"
570 msgstr "Ponovi vse"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
573 #, fuzzy
574 msgid "Repeat one"
575 msgstr "Ponovi izbrano"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 msgid "No repeat"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
583 msgid "Random"
584 msgstr "Naključno"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
587 #, fuzzy
588 msgid "No random"
589 msgstr "Naključno"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to playlist"
594 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "Uporabi media knjižnico"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69
602 #, fuzzy
603 msgid "Add file..."
604 msgstr "Shrani datoteko..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 #, fuzzy
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "Podrobni pogled..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 #, fuzzy
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "Dodaj &mapo..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 #, fuzzy
618 msgid "Save playlist to file..."
619 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 #, fuzzy
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
628 msgid "Search"
629 msgstr "Poišči"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
632 #, fuzzy
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Išči po predvajalni listi"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 #, fuzzy
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
643 msgid ""
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
645 "them."
646 msgstr ""
647 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
648 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "Podvajanje slike"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:89
656 #, fuzzy
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Vir slik"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
661 #, fuzzy
662 msgid "Magnification"
663 msgstr "Ojačevanje"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
666 msgid ""
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 "be magnified."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 #, fuzzy
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Valovanje"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Doda učinek popačenja"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:98
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Doda učinek popačenja"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Preobračanje slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
715 msgid "Meta-information"
716 msgstr "Meta-podrobnosti"
717
718 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 msgid "Title"
725 msgstr "Naslov"
726
727 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 msgid "Artist"
729 msgstr "Izvajalec"
730
731 #: include/vlc_meta.h:35
732 msgid "Genre"
733 msgstr "Žanr"
734
735 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
736 msgid "Copyright"
737 msgstr "Avtorske pravice"
738
739 #: include/vlc_meta.h:37
740 msgid "Album/movie/show title"
741 msgstr "Album / Zbirka"
742
743 #: include/vlc_meta.h:38
744 msgid "Track number/position in set"
745 msgstr "Položaj"
746
747 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
749 msgid "Description"
750 msgstr "Opis"
751
752 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
753 msgid "Rating"
754 msgstr "Stopnja"
755
756 #: include/vlc_meta.h:41
757 msgid "Date"
758 msgstr "Datum"
759
760 #: include/vlc_meta.h:42
761 msgid "Setting"
762 msgstr "Nastavitev"
763
764 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
766 msgid "URL"
767 msgstr "URL"
768
769 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
771 msgid "Language"
772 msgstr "Jezik"
773
774 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
775 msgid "Now Playing"
776 msgstr "Predvaja se"
777
778 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
779 msgid "Publisher"
780 msgstr "Izdajatelj"
781
782 #: include/vlc_meta.h:47
783 msgid "Encoded by"
784 msgstr "Kodiral"
785
786 #: include/vlc_meta.h:49
787 msgid "Art URL"
788 msgstr "Art URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgid "Codec Name"
792 msgstr "Ime kodeka"
793
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
796 msgstr "Opis kodeka"
797
798 #: include/vlc/vlc.h:580
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
806 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
807 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
808 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
811 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
820
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
823 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Onemogoči"
826
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
828 msgid "Spectrometer"
829 msgstr "Spektrometer"
830
831 #: src/audio_output/input.c:90
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Območje"
834
835 #: src/audio_output/input.c:92
836 msgid "Spectrum"
837 msgstr "Spekter"
838
839 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Uravnavanje zvoka"
844
845 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri zvoka"
849
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Zvočni kanali"
855
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
858 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
859 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
860 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
861 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
868 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
869 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
871 msgid "Left"
872 msgstr "Levo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
875 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
876 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
877 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
878 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 msgid "Right"
881 msgstr "Desno"
882
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Obratni stereo"
890
891 #: src/extras/getopt.c:636
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
894 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:661
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:666
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
909 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:713
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
914 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:717
917 #, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
919 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:746
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:823
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:841
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
945
946 #: src/input/control.c:287
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Zaznamek %i"
950
951 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
952 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
955 #: modules/stream_out/es.c:379
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
958
959 #: src/input/decoder.c:118
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
962
963 #: src/input/decoder.c:130
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
966
967 #: src/input/decoder.c:140
968 msgid "No suitable decoder module for format"
969 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
970
971 #: src/input/decoder.c:141
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
975 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
978 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
979
980 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
981 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
982 #: modules/access/cdda/info.c:999
983 #, c-format
984 msgid "Track %i"
985 msgstr "Sled %i"
986
987 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
988 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
994 #, c-format
995 msgid "Stream %d"
996 msgstr "Predvajanje %d"
997
998 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1001 msgid "Codec"
1002 msgstr "Kodek"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Tip"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1012 msgid "Channels"
1013 msgstr "Kanali"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1016 msgid "Sample rate"
1017 msgstr "Vzorčna stopnja"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1020 #, c-format
1021 msgid "%d Hz"
1022 msgstr "%d Hz"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1622
1025 msgid "Bits per sample"
1026 msgstr "Titi na vzorec"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1029 #: modules/access/pvr.c:84
1030 msgid "Bitrate"
1031 msgstr "Bitna hitrost"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1628
1034 #, c-format
1035 msgid "%d kb/s"
1036 msgstr "%d kb/s"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1639
1039 msgid "Resolution"
1040 msgstr "Ločljivost"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1645
1043 msgid "Display resolution"
1044 msgstr "Ločljivost zaslona"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1047 msgid "Frame rate"
1048 msgstr "Blokovno razmerje"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1662
1051 msgid "Subtitle"
1052 msgstr "Podnapis"
1053
1054 #: src/input/input.c:2058
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1057
1058 #: src/input/input.c:2059
1059 #, c-format
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 msgstr ""
1062 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1063 "datoteki."
1064
1065 #: src/input/input.c:2134
1066 msgid "Can't recognize the input's format"
1067 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1068
1069 #: src/input/input.c:2135
1070 #, c-format
1071 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1074
1075 #: src/input/var.c:115
1076 msgid "Bookmark"
1077 msgstr "Zaznamek"
1078
1079 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1080 msgid "Programs"
1081 msgstr "Programi"
1082
1083 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1085 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1086 msgid "Chapter"
1087 msgstr "Poglavje"
1088
1089 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1090 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1091 msgid "Navigation"
1092 msgstr "Upravljanje"
1093
1094 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1096 msgid "Video Track"
1097 msgstr "Slikovna sled"
1098
1099 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1101 msgid "Audio Track"
1102 msgstr "Zvokovna sled"
1103
1104 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1106 msgid "Subtitles Track"
1107 msgstr "Podnapisi"
1108
1109 #: src/input/var.c:256
1110 msgid "Next title"
1111 msgstr "Naslednji naslov"
1112
1113 #: src/input/var.c:261
1114 msgid "Previous title"
1115 msgstr "Predhodni naslov"
1116
1117 #: src/input/var.c:284
1118 #, c-format
1119 msgid "Title %i"
1120 msgstr "Naslov %i"
1121
1122 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1123 #, c-format
1124 msgid "Chapter %i"
1125 msgstr "Poglavje %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1130 msgid "Next chapter"
1131 msgstr "Naslednje poglavje"
1132
1133 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1136 msgid "Previous chapter"
1137 msgstr "Predhodno poglavje"
1138
1139 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1140 #, c-format
1141 msgid "Media: %s"
1142 msgstr "Medij: %s"
1143
1144 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1145 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1152 msgid "Cancel"
1153 msgstr "Prekliči"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:363
1156 msgid "Ok"
1157 msgstr "V redu"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:340
1160 msgid "Switch interface"
1161 msgstr "Spremeni izgled"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1165 msgid "Add Interface"
1166 msgstr "Razširitve"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:373
1169 msgid "Telnet Interface"
1170 msgstr "Telnet vmesnik"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:376
1173 msgid "Web Interface"
1174 msgstr "Spletni vmesnik"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:379
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:382
1181 msgid "Mouse Gestures"
1182 msgstr "Gibi miške"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1185 #: src/misc/modules.c:1993
1186 msgid "C"
1187 msgstr "C"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:294
1190 msgid "Help options"
1191 msgstr "Možnosti pomoči"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1194 msgid "string"
1195 msgstr "niz"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1198 msgid "integer"
1199 msgstr "celo število"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1202 msgid "float"
1203 msgstr "plavajoče"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1410
1206 msgid " (default enabled)"
1207 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1411
1210 msgid " (default disabled)"
1211 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1593
1214 #, c-format
1215 msgid "VLC version %s\n"
1216 msgstr "VLC različica %s\n"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1594
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1221 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1596
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiler: %s\n"
1226 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1599
1229 #, c-format
1230 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1231 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1631
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Izmet vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1652
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Press the RETURN key to continue...\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje...\n"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1250 msgid "Auto"
1251 msgstr "Samodejno"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47
1254 msgid "American English"
1255 msgstr "Ameriška angleščina"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "British English"
1259 msgstr "Britanska angleščina"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1262 msgid "Catalan"
1263 msgstr "katalonščina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1266 msgid "Czech"
1267 msgstr "češčina"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1270 msgid "Danish"
1271 msgstr "danščina"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1274 msgid "German"
1275 msgstr "nemščina"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1278 msgid "Spanish"
1279 msgstr "španščina"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1282 msgid "French"
1283 msgstr "francoščina"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49
1286 msgid "Galician"
1287 msgstr "galščina"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgid "Hebrew"
1291 msgstr "hebrejščina"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "madžarščina"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgid "Italian"
1299 msgstr "italjanščina"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 msgid "Japanese"
1303 msgstr "japonščina"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 msgid "Georgian"
1307 msgstr "gruzijščina"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1310 msgid "Korean"
1311 msgstr "korejščina"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1314 msgid "Malay"
1315 msgstr "malajščina"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1318 msgid "Dutch"
1319 msgstr "nizozemščina"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:51
1322 msgid "Occitan"
1323 msgstr "okcitanščina"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "brazilska portugalščina"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1330 msgid "Romanian"
1331 msgstr "romunščina"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1334 msgid "Russian"
1335 msgstr "ruščina"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1338 msgid "Slovak"
1339 msgstr "slovaščina"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovenian"
1343 msgstr "slovenščina"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1346 msgid "Swedish"
1347 msgstr "švedščina"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1350 msgid "Turkish"
1351 msgstr "turščina"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1362 msgid ""
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1365 "related options."
1366 msgstr ""
1367 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1368 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1369 "različne nastavitve posamezne enote."
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul vmesnika"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1376 msgid ""
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1379 msgstr ""
1380 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1381 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Dodatni moduli vmesnika"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:84
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1394 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1395 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1396 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:91
1399 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1400 msgstr "Izberete lahko kontrolne vmesnike predvajalnika VLC."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:93
1403 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1404 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:95
1407 msgid ""
1408 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1409 "1=warnings, 2=debug)."
1410 msgstr ""
1411 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1412 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Be quiet"
1416 msgstr "Ne sporočaj"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:100
1419 msgid "Turn off all warning and information messages."
1420 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:102
1423 msgid "Default stream"
1424 msgstr "Privzeti val"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:104
1427 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1428 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1431 msgid ""
1432 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1433 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1434 msgstr ""
1435 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1436 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:111
1439 msgid "Color messages"
1440 msgstr "Barvna sporočila"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:113
1443 msgid ""
1444 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1445 "needs Linux color support for this to work."
1446 msgstr ""
1447 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1448 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:116
1451 msgid "Show advanced options"
1452 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:118
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1458 msgstr ""
1459 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1460 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "Prikaži vmesnike z miško"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:124
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 msgstr ""
1471 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1472 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:127
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:129
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1482 msgstr ""
1483 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1484 "potrebuje podatke uporabnika."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:139
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1489 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1490 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1491 "the \"audio filters\" modules section."
1492 msgstr ""
1493 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1494 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1495 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1496 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1508 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "Omogoči zvok"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1515 msgid ""
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1518 msgstr ""
1519 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1520 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1535 msgid ""
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1537 msgstr ""
1538 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1539 "1024."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1546 msgid ""
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1549 msgstr ""
1550 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1551 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1558 msgid ""
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1560 "0 to 1024."
1561 msgstr ""
1562 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1563 "1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1575 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zatheva "
1588 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1589 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:187
1592 msgid "Audio desynchronization compensation"
1593 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:189
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1601 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 msgid ""
1609 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1610 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1611 "played)."
1612 msgstr ""
1613 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1614 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1615 "omogočata)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1627 "če jo podpira zvočni val."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1634 msgid ""
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 msgstr ""
1640 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1641 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1642 "Dolby Surround sistemu, lahko omogočenje te možnosti izboljša predvajanje, "
1643 "še posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "On"
1647 msgstr "Vključeno"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:211
1650 msgid "Off"
1651 msgstr "Izključeno"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:216
1654 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 msgstr ""
1656 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1657 "predvajanja zvoka."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Vizualizacija zvoka"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Možnost doda enote vizualizacije (spektralna analiza, ...)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 "options."
1674 msgstr ""
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1676 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1677 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1678 "druge možnosti slike."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja slike"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1690 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1691 "metode."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable video"
1695 msgstr "Omogoči sliko"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:242
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1703 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1708 msgid "Video width"
1709 msgstr "Širina slike"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:247
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1714 "characteristics."
1715 msgstr ""
1716 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1717 "značilnostim slike."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1722 msgid "Video height"
1723 msgstr "Višina slike"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:252
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1728 "video characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:255
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "X koordinata slike"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:257
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 "coordinate)."
1741 msgstr ""
1742 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:260
1745 msgid "Video Y coordinate"
1746 msgstr "Y koordinata slike"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:262
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1753 "Določena vrednost položaja zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Naslov posnetka"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1764 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1765 "vmesnik)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Postavitev slike"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1778 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1779 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1782 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1783 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1784 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1785 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 msgid "Center"
1787 msgstr "Sredinsko"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1790 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1791 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1792 #: modules/video_filter/rss.c:160
1793 msgid "Top"
1794 msgstr "Na vrhu"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Bottom"
1801 msgstr "Na dnu"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1804 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1806 #: modules/video_filter/rss.c:161
1807 msgid "Top-Left"
1808 msgstr "Zgoraj levo"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1811 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1813 #: modules/video_filter/rss.c:161
1814 msgid "Top-Right"
1815 msgstr "Zgoraj desno"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Bottom-Left"
1822 msgstr "Spodaj levo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Bottom-Right"
1829 msgstr "Spodaj desno"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:280
1832 msgid "Zoom video"
1833 msgstr "Povečaj sliko"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:282
1836 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1837 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:284
1840 msgid "Grayscale video output"
1841 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:286
1844 msgid ""
1845 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1846 "save some processing power."
1847 msgstr ""
1848 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1849 "ohranja del procesorske moči."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Embedded video"
1853 msgstr "Vložena slika"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Embed the video output in the main interface."
1857 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1860 msgid "Fullscreen video output"
1861 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:295
1864 msgid "Start video in fullscreen mode"
1865 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:297
1868 msgid "Overlay video output"
1869 msgstr "Prekrij odvod slike"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1872 msgid ""
1873 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1874 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 msgstr ""
1876 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1877 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1878 "uporabiti privzeto."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1881 msgid "Always on top"
1882 msgstr "Vedno na vrhu"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:304
1885 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1886 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:306
1889 msgid "Disable screensaver"
1890 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:307
1893 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1894 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid "Window decorations"
1898 msgstr "Prikazovanje oken"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:311
1901 msgid ""
1902 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1903 "giving a \"minimal\" window."
1904 msgstr ""
1905 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1906 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:314
1909 msgid "Video output filter module"
1910 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:316
1913 msgid ""
1914 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1915 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1916 msgstr ""
1917 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1918 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:320
1921 msgid "Video filter module"
1922 msgstr "Enota filtriranja slike"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:322
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1928 msgstr ""
1929 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1930 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1933 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1934 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:328
1937 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "Format zajetega posnetka"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 msgstr ""
1967 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1968 "slik."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:346
1971 msgid "Video cropping"
1972 msgstr "Obrezovanje slike"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:348
1975 msgid ""
1976 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1977 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1978 msgstr ""
1979 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1980 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1983 msgid "Source aspect ratio"
1984 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:354
1987 msgid ""
1988 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1989 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1990 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1991 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1992 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1993 msgstr ""
1994 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1995 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1996 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1997 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1998 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:361
2001 msgid "Custom crop ratios list"
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:363
2005 msgid ""
2006 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2007 "crop ratios list."
2008 msgstr ""
2009 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2010 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:366
2013 msgid "Custom aspect ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:368
2017 msgid ""
2018 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2019 "aspect ratio list."
2020 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:371
2023 msgid "Fix HDTV height"
2024 msgstr "Popravi HDTV višino"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:373
2027 msgid ""
2028 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2029 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2030 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2031 msgstr ""
2032 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2033 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2034 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2035 "vrstic."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2039 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2042 msgid ""
2043 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2044 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2045 "order to keep proportions."
2046 msgstr ""
2047 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2048 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2049 "sorazmerje."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:385
2052 msgid "Skip frames"
2053 msgstr "Preskoči sličice"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2056 msgid ""
2057 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2058 "your computer is not powerful enough"
2059 msgstr ""
2060 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2061 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:390
2064 msgid "Drop late frames"
2065 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:392
2068 msgid ""
2069 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2070 "intended display date)."
2071 msgstr ""
2072 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2073 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:395
2076 msgid "Quiet synchro"
2077 msgstr "Tiho usklajevanje"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:397
2080 msgid ""
2081 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2082 "synchronization mechanism."
2083 msgstr ""
2084 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2085 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:406
2088 msgid ""
2089 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2090 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2091 "channel."
2092 msgstr ""
2093 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2094 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:411
2097 msgid ""
2098 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2099 "Restrictions Management measure."
2100 msgstr ""
2101 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2102 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:414
2105 msgid "Clock reference average counter"
2106 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:416
2109 msgid ""
2110 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2111 "to 10000."
2112 msgstr ""
2113 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2114 "na 10000."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:419
2117 msgid "Clock synchronisation"
2118 msgstr "Usklajevanje časa"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:421
2121 msgid ""
2122 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2123 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2124 msgstr ""
2125 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2126 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2129 msgid "Network synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:426
2133 msgid ""
2134 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2135 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2136 msgstr ""
2137 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2138 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2139 "usklajevanja."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2142 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2145 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2149 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2150 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2151 msgid "Default"
2152 msgstr "Privzeto"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2155 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2159 msgid "Enable"
2160 msgstr "Omogoči"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:434
2163 msgid "UDP port"
2164 msgstr "vrata UDP"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:436
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:438
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:440
2175 msgid ""
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2178 msgstr ""
2179 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2180 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2183 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:445
2187 msgid ""
2188 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2189 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2190 "in default)."
2191 msgstr ""
2192 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2193 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2194 "vrednost)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:449
2197 msgid "Multicast output interface"
2198 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:451
2201 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2202 msgstr ""
2203 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2204 "tabelo."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:453
2207 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2208 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:455
2211 msgid ""
2212 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2213 "table."
2214 msgstr ""
2215 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2216 "usmerjevalno tabelo."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:458
2219 msgid "DiffServ Code Point"
2220 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:459
2223 msgid ""
2224 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2225 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2226 msgstr ""
2227 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2228 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:465
2231 msgid ""
2232 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2233 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2234 msgstr ""
2235 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2236 "želite dostopiti do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:471
2239 msgid ""
2240 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2241 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2242 "(like DVB streams for example)."
2243 msgstr ""
2244 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2245 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2246 "(primer: DVB pretok)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2249 msgid "Audio track"
2250 msgstr "Zvokovna sled"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:479
2253 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2257 msgid "Subtitles track"
2258 msgstr "Podnapisi"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Audio language"
2266 msgstr "Jezik zvoka"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2269 msgid ""
2270 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2271 "letter country code)."
2272 msgstr ""
2273 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2274 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:492
2277 msgid "Subtitle language"
2278 msgstr "Jezik podnapisov"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:494
2281 msgid ""
2282 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:498
2289 msgid "Audio track ID"
2290 msgstr "ID zvočne sledi"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:500
2293 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2294 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:502
2297 msgid "Subtitles track ID"
2298 msgstr "ID sledi podnapisa"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:504
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2302 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:506
2305 msgid "Input repetitions"
2306 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:508
2309 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2310 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:510
2313 msgid "Start time"
2314 msgstr "Začetni čas"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:512
2317 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:514
2321 msgid "Stop time"
2322 msgstr "Končni čas"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:516
2325 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:518
2329 msgid "Input list"
2330 msgstr "Lista dovodov"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:520
2333 msgid ""
2334 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2335 "together after the normal one."
2336 msgstr ""
2337 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2338 "predvajanju."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:523
2341 msgid "Input slave (experimental)"
2342 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:525
2345 msgid ""
2346 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2347 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2348 "inputs."
2349 msgstr ""
2350 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2351 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2352 "z '#'."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:529
2355 msgid "Bookmarks list for a stream"
2356 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:531
2359 msgid ""
2360 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2361 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2362 "{...}\""
2363 msgstr ""
2364 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2365 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:537
2368 msgid ""
2369 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2370 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2371 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2372 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2373 msgstr ""
2374 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2375 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2376 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2377 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:543
2380 msgid "Force subtitle position"
2381 msgstr "Določen položaj podnapisov"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:545
2384 msgid ""
2385 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2386 "over the movie. Try several positions."
2387 msgstr ""
2388 "Določen položaj podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2389 "namesto na njo. Položaj omogoča več možnosti."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:548
2392 msgid "Enable sub-pictures"
2393 msgstr "Omogoči pod-slike"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:550
2396 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2397 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2400 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2401 msgid "On Screen Display"
2402 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:554
2405 msgid ""
2406 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2407 "Display)."
2408 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:557
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:559
2415 msgid ""
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2417 "instance."
2418 msgstr ""
2419 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2420 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:562
2423 msgid "Subpictures filter module"
2424 msgstr "Filter nalepk"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:564
2427 msgid ""
2428 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2429 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2430 msgstr ""
2431 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2432 "slikami (logotip) ali besedilom."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:567
2435 msgid "Autodetect subtitle files"
2436 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:569
2439 msgid ""
2440 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2441 "(based on the filename of the movie)."
2442 msgstr ""
2443 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2444 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2447 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2448 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:574
2451 msgid ""
2452 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2453 "Options are:\n"
2454 "0 = no subtitles autodetected\n"
2455 "1 = any subtitle file\n"
2456 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2457 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2458 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2459 msgstr ""
2460 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2461 "Možnosti so:\n"
2462 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2463 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2464 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2465 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2466 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:582
2469 msgid "Subtitle autodetection paths"
2470 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:584
2473 msgid ""
2474 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2475 "found in the current directory."
2476 msgstr ""
2477 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:587
2480 msgid "Use subtitle file"
2481 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:589
2484 msgid ""
2485 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2486 "subtitle file."
2487 msgstr ""
2488 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2489 "samodejno zaznati poti."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:592
2492 msgid "DVD device"
2493 msgstr "DVD naprava"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:595
2496 msgid ""
2497 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2498 "the drive letter (eg. D:)"
2499 msgstr ""
2500 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2501 "dvopičjem (primer: D:)"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:599
2504 msgid "This is the default DVD device to use."
2505 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:602
2508 msgid "VCD device"
2509 msgstr "VCD naprava"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:605
2512 msgid ""
2513 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2514 "scan for a suitable CD-ROM device."
2515 msgstr ""
2516 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2517 "pogon."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:609
2520 msgid "This is the default VCD device to use."
2521 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:612
2524 msgid "Audio CD device"
2525 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:615
2528 msgid ""
2529 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2530 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2531 msgstr ""
2532 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:619
2535 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2536 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 msgid "Force IPv6"
2540 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2544 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2547 msgid "Force IPv4"
2548 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "TCP connection timeout"
2556 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2560 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "SOCKS server"
2564 msgstr "Strežnik SOCKS"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:636
2567 msgid ""
2568 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2569 "used for all TCP connections"
2570 msgstr ""
2571 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2572 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:639
2575 msgid "SOCKS user name"
2576 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:641
2579 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2580 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:643
2583 msgid "SOCKS password"
2584 msgstr "Geslo SOCKS"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Title metadata"
2592 msgstr "Metapodatek naslova"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2596 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Author metadata"
2600 msgstr "Metapodatek avtorja"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2604 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Artist metadata"
2608 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2612 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Genre metadata"
2616 msgstr "Metapodatek žanra"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2619 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2620 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:663
2623 msgid "Copyright metadata"
2624 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:665
2627 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2628 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:667
2631 msgid "Description metadata"
2632 msgstr "Metapodatek opisa"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:669
2635 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:671
2639 msgid "Date metadata"
2640 msgstr "Metapodatek datuma"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:673
2643 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:675
2647 msgid "URL metadata"
2648 msgstr "Metapodatek URL"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:677
2651 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:681
2655 msgid ""
2656 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2657 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2658 "can break playback of all your streams."
2659 msgstr ""
2660 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2661 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2664 msgid "Preferred decoders list"
2665 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:687
2668 msgid ""
2669 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2670 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2671 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2672 msgstr ""
2673 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2674 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2675 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:692
2678 msgid "Preferred encoders list"
2679 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:694
2682 msgid ""
2683 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 msgstr ""
2685 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2686 "predvajalnik."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:703
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2691 "subsystem."
2692 msgstr ""
2693 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2706 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2729 msgid ""
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:725
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:727
2740 msgid ""
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2743 msgstr ""
2744 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:730
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:732
2751 msgid ""
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:735
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:737
2762 msgid ""
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2765 "specified)"
2766 msgstr ""
2767 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov "
2768 "predvajalne liste (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2769 "določeno)"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:741
2772 msgid "Preferred packetizer list"
2773 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:743
2776 msgid ""
2777 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2778 msgstr ""
2779 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2780 "paketnike."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:746
2783 msgid "Mux module"
2784 msgstr "Enota zvijanja"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:748
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2788 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:750
2791 msgid "Access output module"
2792 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:752
2795 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2796 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:754
2799 msgid "Control SAP flow"
2800 msgstr "Nadzor SAP toka"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:756
2803 msgid ""
2804 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2805 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2806 msgstr ""
2807 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2808 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:760
2811 msgid "SAP announcement interval"
2812 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:762
2815 msgid ""
2816 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2817 "between SAP announcements."
2818 msgstr ""
2819 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2820 "privzeto določen zamik objavljanja."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2823 msgid ""
2824 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2825 "always leave all these enabled."
2826 msgstr ""
2827 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2828 "priporočljivo pustiti omogočene."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "Enable FPU support"
2832 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2835 msgid ""
2836 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2837 "advantage of it."
2838 msgstr ""
2839 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2840 "predvajalnik VLC izkoristi."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:779
2843 msgid "Enable CPU MMX support"
2844 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:781
2847 msgid ""
2848 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2849 "of them."
2850 msgstr ""
2851 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2852 "izkoristi."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:784
2855 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2856 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:786
2859 msgid ""
2860 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2861 "advantage of them."
2862 msgstr ""
2863 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2864 "izkoristi."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:789
2867 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:791
2871 msgid ""
2872 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2873 "advantage of them."
2874 msgstr ""
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2876 "izkoristi."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:794
2879 msgid "Enable CPU SSE support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:796
2883 msgid ""
2884 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2885 "of them."
2886 msgstr ""
2887 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2888 "izkoristi."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:799
2891 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:801
2895 msgid ""
2896 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2897 "of them."
2898 msgstr ""
2899 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2900 "izkoristi."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:804
2903 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:806
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2909 "advantage of them."
2910 msgstr ""
2911 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:811
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2916 "you really know what you are doing."
2917 msgstr ""
2918 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2919 "spreminjati."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2922 msgid "Memory copy module"
2923 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:816
2926 msgid ""
2927 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2928 "select the fastest one supported by your hardware."
2929 msgstr ""
2930 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2931 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2932 "opremi."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:819
2935 msgid "Access module"
2936 msgstr "Enota dostopa"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:821
2939 msgid ""
2940 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2941 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2942 "option unless you really know what you are doing."
2943 msgstr ""
2944 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2945 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno.."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:825
2948 msgid "Access filter module"
2949 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:827
2952 msgid ""
2953 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2954 "used for instance for timeshifting."
2955 msgstr ""
2956 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2957 "pri časovnem zamiku."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:830
2960 msgid "Demux module"
2961 msgstr "Enota razvijanja"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:832
2964 msgid ""
2965 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2966 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2967 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2968 "you really know what you are doing."
2969 msgstr ""
2970 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2971 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2972 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:837
2975 msgid "Allow real-time priority"
2976 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:839
2979 msgid ""
2980 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2981 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2982 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2983 "only activate this if you know what you're doing."
2984 msgstr ""
2985 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2986 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2987 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2988 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:845
2991 msgid "Adjust VLC priority"
2992 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:847
2995 msgid ""
2996 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2997 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2998 "VLC instances."
2999 msgstr ""
3000 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3001 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3002 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:851
3005 msgid "Minimize number of threads"
3006 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:853
3009 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3010 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:855
3013 msgid "Modules search path"
3014 msgstr "Pot iskanja enot"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:857
3017 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3018 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:859
3021 msgid "VLM configuration file"
3022 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3026 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Use a plugins cache"
3030 msgstr "Uporabi predpomnilnik vključkov."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3034 msgstr ""
3035 "Uporaba predpomnilnika vključkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:867
3038 msgid "Collect statistics"
3039 msgstr "Zberi statistiko"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:869
3042 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3043 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:871
3046 msgid "Run as daemon process"
3047 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:873
3050 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3051 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:875
3054 msgid "Write process id to file"
3055 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "Writes process id into specified file."
3059 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:879
3062 msgid "Log to file"
3063 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:881
3066 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3067 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:883
3070 msgid "Log to syslog"
3071 msgstr "Zabeleži v syslog"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:885
3074 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3075 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:887
3078 msgid "Allow only one running instance"
3079 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:889
3082 msgid ""
3083 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3084 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3085 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3086 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3087 "running instance or enqueue it."
3088 msgstr ""
3089 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3090 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3091 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3092 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:897
3095 #, fuzzy
3096 msgid ""
3097 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3098 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3099 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3100 "This option will allow you to play the file with the already running "
3101 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3102 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3103 msgstr ""
3104 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3105 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3106 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3107 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto.."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:905
3110 msgid "VLC is started from file association"
3111 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:907
3114 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3115 msgstr ""
3116 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:910
3119 msgid "One instance when started from file"
3120 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:912
3123 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3124 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:914
3127 msgid "Increase the priority of the process"
3128 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:916
3131 msgid ""
3132 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3133 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3134 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3135 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3136 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3137 "machine."
3138 msgstr ""
3139 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3140 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju dugih programov, ki "
3141 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3142 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3143 "sistema."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:923
3146 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3147 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:925
3150 msgid ""
3151 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3152 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3153 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3154 msgstr ""
3155 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3156 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3157 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme.."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:930
3160 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3161 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:933
3164 msgid ""
3165 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3166 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3167 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3168 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3169 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3170 msgstr ""
3171 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3172 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3173 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3174 "in 2 (počasen in pravilen)."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:942
3177 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3178 msgstr "Uvrsti predmete v predvajalno listo v načinu enega sočasnega zagona."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:944
3181 msgid ""
3182 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3183 "playing current item."
3184 msgstr ""
3185 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3186 "predvajalno listo in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:953
3189 msgid ""
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3192 msgstr ""
3193 "MOžnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3194 "tudi v oknu predvajalne liste."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:956
3197 msgid "Automatically preparse files"
3198 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:958
3201 msgid ""
3202 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3203 "metadata)."
3204 msgstr ""
3205 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na predvajalno listo "
3206 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:961
3209 msgid "Album art policy"
3210 msgstr "Album art primernost"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:963
3213 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 msgid "Manual download only"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:970
3221 #, fuzzy
3222 msgid "When track starts playing"
3223 msgstr "Prenos ob predvajanju"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:971
3226 msgid "As soon as track is added"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:973
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:975
3234 msgid ""
3235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3236 "Typical values are sap, hal, ..."
3237 msgstr ""
3238 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3239 "vrednosti so sap, hal, ..."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:978
3242 msgid "Play files randomly forever"
3243 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3247 msgstr ""
3248 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:984
3251 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3252 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s predvajalne liste."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Repeat current item"
3256 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3260 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:990
3263 msgid "Play and stop"
3264 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:992
3267 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3268 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:994
3271 msgid "Play and exit"
3272 msgstr "Predvajaj iz napusti program"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:996
3275 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3276 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:998
3279 msgid "Use media library"
3280 msgstr "Uporabi media knjižnico"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1000
3283 msgid ""
3284 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3285 "VLC."
3286 msgstr ""
3287 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3288 "predvajalnika."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1003
3291 msgid "Use playlist tree"
3292 msgstr "Uporabi strukturo liste"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1005
3295 msgid ""
3296 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3297 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3298 "needed."
3299 msgstr ""
3300 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3301 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1009
3304 msgid "Always"
3305 msgstr "Vedno"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1009
3308 msgid "Never"
3309 msgstr "Nikoli"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1018
3312 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3313 msgstr ""
3314 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3315 "\"hitre tipke\"."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3323 msgid "Fullscreen"
3324 msgstr "Celozaslonski način"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1022
3327 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3328 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1023
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3333 msgid "Play/Pause"
3334 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1024
3337 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3338 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1025
3341 msgid "Pause only"
3342 msgstr "Samo pavza"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1026
3345 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3346 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1027
3349 msgid "Play only"
3350 msgstr "Samo predvajaj"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1028
3353 msgid "Select the hotkey to use to play."
3354 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3359 msgid "Faster"
3360 msgstr "Hitreje"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3369 msgid "Slower"
3370 msgstr "Počasneje"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1032
3373 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3374 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3384 msgid "Next"
3385 msgstr "Naslednji"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1034
3388 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3389 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na predvajalni listi."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3397 msgid "Previous"
3398 msgstr "Predhodni"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1036
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3402 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na predvajalni listi."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3406 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3413 msgid "Stop"
3414 msgstr "Ustavi"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1038
3417 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3423 #: modules/video_filter/rss.c:176
3424 msgid "Position"
3425 msgstr "Položaj"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1040
3428 msgid "Select the hotkey to display the position."
3429 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz položaja."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1042
3432 msgid "Very short backwards jump"
3433 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1044
3436 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3437 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1045
3440 msgid "Short backwards jump"
3441 msgstr "Kratek skok naprej"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1047
3444 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3445 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1048
3448 msgid "Medium backwards jump"
3449 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1050
3452 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3453 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1051
3456 msgid "Long backwards jump"
3457 msgstr "Dolg skok nazaj"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1053
3460 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1055
3464 msgid "Very short forward jump"
3465 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1057
3468 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1058
3472 msgid "Short forward jump"
3473 msgstr "Kratek skok naprej"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1060
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1061
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1063
3484 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3485 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1064
3488 msgid "Long forward jump"
3489 msgstr "Dolg skok naprej"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1066
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1068
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1069
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1070
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1071
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1072
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1073
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1074
3520 msgid "Long jump length"
3521 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1075
3524 msgid "Long jump length, in seconds."
3525 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3529 msgid "Quit"
3530 msgstr "Izhod"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1078
3533 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1079
3537 msgid "Navigate up"
3538 msgstr "Skok navzgor"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3542 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1081
3545 msgid "Navigate down"
3546 msgstr "Skok navzdol"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1082
3549 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3550 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3553 msgid "Navigate left"
3554 msgstr "Skok levo"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1084
3557 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3558 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1085
3561 msgid "Navigate right"
3562 msgstr "Skok desno"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1086
3565 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3566 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1087
3569 msgid "Activate"
3570 msgstr "Izbor"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1088
3573 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3574 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1089
3577 msgid "Go to the DVD menu"
3578 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1090
3581 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3582 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1091
3585 msgid "Select previous DVD title"
3586 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1092
3589 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3590 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1093
3593 msgid "Select next DVD title"
3594 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1094
3597 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3598 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1095
3601 msgid "Select prev DVD chapter"
3602 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3606 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1097
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1098
3613 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3614 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1099
3617 msgid "Volume up"
3618 msgstr "Povečaj glasnost"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1100
3621 msgid "Select the key to increase audio volume."
3622 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1101
3625 msgid "Volume down"
3626 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1102
3629 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3630 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3635 msgid "Mute"
3636 msgstr "Brez zvoka"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1104
3639 msgid "Select the key to mute audio."
3640 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1105
3643 msgid "Subtitle delay up"
3644 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1106
3647 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3648 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1107
3651 msgid "Subtitle delay down"
3652 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1108
3655 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3656 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1109
3659 msgid "Audio delay up"
3660 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1110
3663 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3664 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1111
3667 msgid "Audio delay down"
3668 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1112
3671 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3672 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1113
3675 msgid "Play playlist bookmark 1"
3676 msgstr "Predvajalna lista 1"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1114
3679 msgid "Play playlist bookmark 2"
3680 msgstr "Predvajalna lista 2"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1115
3683 msgid "Play playlist bookmark 3"
3684 msgstr "Predvajalna lista 3"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1116
3687 msgid "Play playlist bookmark 4"
3688 msgstr "Predvajalna lista 4"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1117
3691 msgid "Play playlist bookmark 5"
3692 msgstr "Predvajalna lista 5"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1118
3695 msgid "Play playlist bookmark 6"
3696 msgstr "Predvajalna lista 6"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1119
3699 msgid "Play playlist bookmark 7"
3700 msgstr "Predvajalna lista 7"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1120
3703 msgid "Play playlist bookmark 8"
3704 msgstr "Predvajalna lista 8"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgid "Play playlist bookmark 9"
3708 msgstr "Predvajalna lista 9"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1122
3711 msgid "Play playlist bookmark 10"
3712 msgstr "Predvajalna lista 10"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Select the key to play this bookmark."
3716 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 msgid "Set playlist bookmark 1"
3720 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1125
3723 msgid "Set playlist bookmark 2"
3724 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1126
3727 msgid "Set playlist bookmark 3"
3728 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1127
3731 msgid "Set playlist bookmark 4"
3732 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1128
3735 msgid "Set playlist bookmark 5"
3736 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1129
3739 msgid "Set playlist bookmark 6"
3740 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1130
3743 msgid "Set playlist bookmark 7"
3744 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1131
3747 msgid "Set playlist bookmark 8"
3748 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1132
3751 msgid "Set playlist bookmark 9"
3752 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1133
3755 msgid "Set playlist bookmark 10"
3756 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1134
3759 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3760 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3763 msgid "Playlist bookmark 1"
3764 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3767 msgid "Playlist bookmark 2"
3768 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3771 msgid "Playlist bookmark 3"
3772 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3775 msgid "Playlist bookmark 4"
3776 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3779 msgid "Playlist bookmark 5"
3780 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3783 msgid "Playlist bookmark 6"
3784 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3787 msgid "Playlist bookmark 7"
3788 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3791 msgid "Playlist bookmark 8"
3792 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3795 msgid "Playlist bookmark 9"
3796 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3799 msgid "Playlist bookmark 10"
3800 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1147
3803 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3804 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke predvajalne liste."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1149
3807 msgid "Go back in browsing history"
3808 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid ""
3812 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3813 "history."
3814 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1151
3817 msgid "Go forward in browsing history"
3818 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1152
3821 msgid ""
3822 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3823 "history."
3824 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1154
3827 msgid "Cycle audio track"
3828 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1155
3831 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3832 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1156
3835 msgid "Cycle subtitle track"
3836 msgstr "Kroži med ponapisi"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1157
3839 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3840 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1158
3843 msgid "Cycle source aspect ratio"
3844 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1159
3847 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3848 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1160
3851 msgid "Cycle video crop"
3852 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1161
3855 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3856 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1162
3859 msgid "Cycle deinterlace modes"
3860 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1163
3863 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3864 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1164
3867 msgid "Show interface"
3868 msgstr "Pokaži vmesnik"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1165
3871 msgid "Raise the interface above all other windows."
3872 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Hide interface"
3876 msgstr "Skrij vmesnik"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1167
3879 msgid "Lower the interface below all other windows."
3880 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1168
3883 msgid "Take video snapshot"
3884 msgstr "Zajemanje slike"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1169
3887 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3888 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3891 #: modules/access_filter/record.c:54
3892 msgid "Record"
3893 msgstr "Snemanje"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1172
3896 msgid "Record access filter start/stop."
3897 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3900 #: modules/access_filter/dump.c:52
3901 msgid "Dump"
3902 msgstr "Izmet"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1174
3905 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3909 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3910 msgid "Zoom"
3911 msgstr "Povečava"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3914 msgid "Un-Zoom"
3915 msgstr "Pomanjševanje"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3918 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3919 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3922 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3923 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3926 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3927 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3930 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3931 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3934 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3935 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3938 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3939 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3942 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3943 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3946 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3947 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1204
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3953 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3954 "in the playlist.\n"
3955 "The first item specified will be played first.\n"
3956 "\n"
3957 "Options-styles:\n"
3958 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3959 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3960 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3961 "            and that overrides previous settings.\n"
3962 "\n"
3963 "Stream MRL syntax:\n"
3964 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3965 "option=value ...]\n"
3966 "\n"
3967 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3968 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3969 "\n"
3970 "URL syntax:\n"
3971 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3972 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3973 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3974 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3975 "  screen://                      Screen capture\n"
3976 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3977 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3978 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3979 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3981 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3982 "certain time\n"
3983 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3984 msgstr ""
3985 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3986 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na predvajalno "
3987 "listo.\n"
3988 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3989 "\n"
3990 "Možnosti-stili:\n"
3991 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3992 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3993 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3994 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3995 "\n"
3996 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3997 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3998 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3999 "\n"
4000 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4001 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4002 "\n"
4003 "URL skladnja:\n"
4004 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4005 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4006 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4007 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4008 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4009 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4010 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4011 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4012 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4013 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4014 "strežnika\n"
4015 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4016 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4021 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4022 msgid "Snapshot"
4023 msgstr "Zajem slike"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1329
4026 msgid "Window properties"
4027 msgstr "Lastnosti oken"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1372
4030 msgid "Subpictures"
4031 msgstr "Nalepke"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4034 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4035 msgid "Subtitles"
4036 msgstr "Podnapisi"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4039 msgid "Overlays"
4040 msgstr "Prekrivanja"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1404
4043 msgid "France"
4044 msgstr "France"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1406
4047 msgid "Track settings"
4048 msgstr "Nastavitve sledi"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1428
4051 msgid "Playback control"
4052 msgstr "Nadzor predvajanja"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1443
4055 msgid "Default devices"
4056 msgstr "Privzete naprave"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1452
4059 msgid "Network settings"
4060 msgstr "Nastavitve omrežja"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1464
4063 msgid "Socks proxy"
4064 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1473
4067 msgid "Metadata"
4068 msgstr "Metapodatki"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1503
4071 msgid "Decoders"
4072 msgstr "Dekodirniki"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4079 msgid "Input"
4080 msgstr "Datoteka"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1546
4083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4084 msgid "VLM"
4085 msgstr "VLM"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1579
4088 msgid "CPU"
4089 msgstr "CPE"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1601
4092 msgid "Special modules"
4093 msgstr "Posebne enote"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1608
4096 msgid "Plugins"
4097 msgstr "Vključki"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1616
4100 msgid "Performance options"
4101 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1767
4104 msgid "Hot keys"
4105 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2082
4108 msgid "Jump sizes"
4109 msgstr "Velikost skokov"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2161
4112 msgid "main program"
4113 msgstr "glavni program"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2171
4116 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4117 msgstr ""
4118 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2177
4121 msgid ""
4122 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4123 msgstr ""
4124 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4125 "možnostjo --advanced)"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2182
4128 msgid "print help for the advanced options"
4129 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:2187
4132 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4133 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:2193
4136 msgid "print a list of available modules"
4137 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:2199
4140 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4141 msgstr ""
4142 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2204
4145 msgid "save the current command line options in the config"
4146 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2209
4149 msgid "reset the current config to the default values"
4150 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2214
4153 msgid "use alternate config file"
4154 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2219
4157 msgid "resets the current plugins cache"
4158 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vključkov"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2224
4161 msgid "print version information"
4162 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4163
4164 #: src/misc/configuration.c:1181
4165 msgid "boolean"
4166 msgstr "boolean"
4167
4168 #: src/misc/configuration.c:1192
4169 msgid "key"
4170 msgstr "Ključ"
4171
4172 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4173 #: src/playlist/loadsave.c:101
4174 msgid "Media Library"
4175 msgstr "Medijska knjižnica"
4176
4177 #: src/playlist/tree.c:59
4178 msgid "Undefined"
4179 msgstr "Nedoločeno"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:38
4182 msgid "Afar"
4183 msgstr "afarščina"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:39
4186 msgid "Abkhazian"
4187 msgstr "abkhajščina"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:40
4190 msgid "Afrikaans"
4191 msgstr "afriščina"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:41
4194 msgid "Albanian"
4195 msgstr "albanščina"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:42
4198 msgid "Amharic"
4199 msgstr "amharščina"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:43
4202 msgid "Arabic"
4203 msgstr "arabščina"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:44
4206 msgid "Armenian"
4207 msgstr "armenščina"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:45
4210 msgid "Assamese"
4211 msgstr "asamščina"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:46
4214 msgid "Avestan"
4215 msgstr "avestanščina"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:47
4218 msgid "Aymara"
4219 msgstr "ajmarščina"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:48
4222 msgid "Azerbaijani"
4223 msgstr "azerbajdžanščina"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:49
4226 msgid "Bashkir"
4227 msgstr "baškirščina"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:50
4230 msgid "Basque"
4231 msgstr "baskovščina"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:51
4234 msgid "Belarusian"
4235 msgstr "beloruščina"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:52
4238 msgid "Bengali"
4239 msgstr "bengalščina"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:53
4242 msgid "Bihari"
4243 msgstr "biharščina"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:54
4246 msgid "Bislama"
4247 msgstr "bislamščina"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:55
4250 msgid "Bosnian"
4251 msgstr "bosanščina"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:56
4254 msgid "Breton"
4255 msgstr "bretonščina"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:57
4258 msgid "Bulgarian"
4259 msgstr "bolgarščina"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:58
4262 msgid "Burmese"
4263 msgstr "burmanščina"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:60
4266 msgid "Chamorro"
4267 msgstr "čamorščina"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:61
4270 msgid "Chechen"
4271 msgstr "čečenščina"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:62
4274 msgid "Chinese"
4275 msgstr "kitajščina"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:63
4278 msgid "Church Slavic"
4279 msgstr "staro slovanščina"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:64
4282 msgid "Chuvash"
4283 msgstr "čuvaščina"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:65
4286 msgid "Cornish"
4287 msgstr "kornščina"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:66
4290 msgid "Corsican"
4291 msgstr "Korziščina"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:70
4294 msgid "Dzongkha"
4295 msgstr "dzongkha"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:71
4298 msgid "English"
4299 msgstr "angleščina"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:72
4302 msgid "Esperanto"
4303 msgstr "esperanto"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:73
4306 msgid "Estonian"
4307 msgstr "estonščina"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:74
4310 msgid "Faroese"
4311 msgstr "farščina"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:75
4314 msgid "Fijian"
4315 msgstr "fidžijščina"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:76
4318 msgid "Finnish"
4319 msgstr "finščina"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:78
4322 msgid "Frisian"
4323 msgstr "frisianščina"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:81
4326 msgid "Gaelic (Scots)"
4327 msgstr "galščina"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:82
4330 msgid "Irish"
4331 msgstr "irščina"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:83
4334 msgid "Gallegan"
4335 msgstr "galanščina"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:84
4338 msgid "Manx"
4339 msgstr "manska gelščina"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:85
4342 msgid "Greek, Modern ()"
4343 msgstr "grščina, moderna"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:86
4346 msgid "Guarani"
4347 msgstr "gvaranščina"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:87
4350 msgid "Gujarati"
4351 msgstr "gudžaratščina"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:89
4354 msgid "Herero"
4355 msgstr "hererščina"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:90
4358 msgid "Hindi"
4359 msgstr "hindujščina"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:91
4362 msgid "Hiri Motu"
4363 msgstr "hiri motu"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:93
4366 msgid "Icelandic"
4367 msgstr "islandščina"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:94
4370 msgid "Inuktitut"
4371 msgstr "inuktituščina"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:95
4374 msgid "Interlingue"
4375 msgstr "interlingve"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:96
4378 msgid "Interlingua"
4379 msgstr "interlingva"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:97
4382 msgid "Indonesian"
4383 msgstr "indonezijščina"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:98
4386 msgid "Inupiaq"
4387 msgstr "inupajščina"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:100
4390 msgid "Javanese"
4391 msgstr "javanščina"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:102
4394 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4395 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:103
4398 msgid "Kannada"
4399 msgstr "kanareščina"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:104
4402 msgid "Kashmiri"
4403 msgstr "kašmirščina"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:105
4406 msgid "Kazakh"
4407 msgstr "kazahstanščina"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:106
4410 msgid "Khmer"
4411 msgstr "kmerščina"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:107
4414 msgid "Kikuyu"
4415 msgstr "gikujščina"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:108
4418 msgid "Kinyarwanda"
4419 msgstr "kinjarvanda"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:109
4422 msgid "Kirghiz"
4423 msgstr "kirghizijščina"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:110
4426 msgid "Komi"
4427 msgstr "komiščina"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:112
4430 msgid "Kuanyama"
4431 msgstr "kvanjama"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:113
4434 msgid "Kurdish"
4435 msgstr "kurdščina"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:114
4438 msgid "Lao"
4439 msgstr "laoščina"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:115
4442 msgid "Latin"
4443 msgstr "latinščina"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:116
4446 msgid "Latvian"
4447 msgstr "latvijščina"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:117
4450 msgid "Lingala"
4451 msgstr "lingala"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:118
4454 msgid "Lithuanian"
4455 msgstr "litvanščina"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:119
4458 msgid "Letzeburgesch"
4459 msgstr "luksemburščina"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:120
4462 msgid "Macedonian"
4463 msgstr "makedonščina"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:121
4466 msgid "Marshall"
4467 msgstr "maršalščina"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:122
4470 msgid "Malayalam"
4471 msgstr "malajščina"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:123
4474 msgid "Maori"
4475 msgstr "maorščina"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:124
4478 msgid "Marathi"
4479 msgstr "maratščina"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:126
4482 msgid "Malagasy"
4483 msgstr "malgaščina"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:127
4486 msgid "Maltese"
4487 msgstr "malteščina"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:128
4490 msgid "Moldavian"
4491 msgstr "moldavščina"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:129
4494 msgid "Mongolian"
4495 msgstr "mongolščina"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:130
4498 msgid "Nauru"
4499 msgstr "navrujščina"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:131
4502 msgid "Navajo"
4503 msgstr "navajščina"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:132
4506 msgid "Ndebele, South"
4507 msgstr "ndebelščina, južna"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:133
4510 msgid "Ndebele, North"
4511 msgstr "ndebelščina, severna"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:134
4514 msgid "Ndonga"
4515 msgstr "ndongščina"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:135
4518 msgid "Nepali"
4519 msgstr "nepalščina"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:136
4522 msgid "Norwegian"
4523 msgstr "norveščina"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:137
4526 msgid "Norwegian Nynorsk"
4527 msgstr "norveščina norsk"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:138
4530 msgid "Norwegian Bokmaal"
4531 msgstr "norveščina bokmal"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:139
4534 msgid "Chichewa; Nyanja"
4535 msgstr "čičevajščina"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:140
4538 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4539 msgstr "okcitanščina"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:141
4542 msgid "Oriya"
4543 msgstr "orijščina"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:142
4546 msgid "Oromo"
4547 msgstr "oromščina"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:144
4550 msgid "Ossetian; Ossetic"
4551 msgstr "osetinščina"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:145
4554 msgid "Panjabi"
4555 msgstr "pandžabščina"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:146
4558 msgid "Persian"
4559 msgstr "perzijščina"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:147
4562 msgid "Pali"
4563 msgstr "palščina"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:148
4566 msgid "Polish"
4567 msgstr "polščina"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:149
4570 msgid "Portuguese"
4571 msgstr "portugalščina"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:150
4574 msgid "Pushto"
4575 msgstr "paštu"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:151
4578 msgid "Quechua"
4579 msgstr "kečvanščina"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:152
4582 msgid "Raeto-Romance"
4583 msgstr "retoromanščina"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:154
4586 msgid "Rundi"
4587 msgstr "rundščina"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:156
4590 msgid "Sango"
4591 msgstr "sango"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:157
4594 msgid "Sanskrit"
4595 msgstr "sanskrt"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:158
4598 msgid "Serbian"
4599 msgstr "srbščina"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:159
4602 msgid "Croatian"
4603 msgstr "hrvaščina"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:160
4606 msgid "Sinhalese"
4607 msgstr "singalščina"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:163
4610 msgid "Northern Sami"
4611 msgstr "samščina, severna"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:164
4614 msgid "Samoan"
4615 msgstr "samojščina"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:165
4618 msgid "Shona"
4619 msgstr "šonščina"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:166
4622 msgid "Sindhi"
4623 msgstr "sindščina"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:167
4626 msgid "Somali"
4627 msgstr "somalščina"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:168
4630 msgid "Sotho, Southern"
4631 msgstr "sotojščina, južna"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:170
4634 msgid "Sardinian"
4635 msgstr "sardinščina"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:171
4638 msgid "Swati"
4639 msgstr "svaziščina"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:172
4642 msgid "Sundanese"
4643 msgstr "sundščina"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:173
4646 msgid "Swahili"
4647 msgstr "svahili"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:175
4650 msgid "Tahitian"
4651 msgstr "tahitijščina"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:176
4654 msgid "Tamil"
4655 msgstr "tamilščina"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:177
4658 msgid "Tatar"
4659 msgstr "tatarščina"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:178
4662 msgid "Telugu"
4663 msgstr "telugujščina"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:179
4666 msgid "Tajik"
4667 msgstr "tadžikistanščina"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:180
4670 msgid "Tagalog"
4671 msgstr "tagaloščina"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:181
4674 msgid "Thai"
4675 msgstr "tajščina"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:182
4678 msgid "Tibetan"
4679 msgstr "tibetanščina"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:183
4682 msgid "Tigrinya"
4683 msgstr "tigrinjščina"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:184
4686 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4687 msgstr "tonganščina"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:185
4690 msgid "Tswana"
4691 msgstr "tsvanščina"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:186
4694 msgid "Tsonga"
4695 msgstr "tsongščina"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:188
4698 msgid "Turkmen"
4699 msgstr "turkmenščina"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:189
4702 msgid "Twi"
4703 msgstr "tvijščina"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:190
4706 msgid "Uighur"
4707 msgstr "ujgurščina"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:191
4710 msgid "Ukrainian"
4711 msgstr "ukrajinščina"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:192
4714 msgid "Urdu"
4715 msgstr "urdujščina"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:193
4718 msgid "Uzbek"
4719 msgstr "uzbekistanščina"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:194
4722 msgid "Vietnamese"
4723 msgstr "vijetnamščina"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:195
4726 msgid "Volapuk"
4727 msgstr "volapuk"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:196
4730 msgid "Welsh"
4731 msgstr "valižanščina"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:197
4734 msgid "Wolof"
4735 msgstr "volofanščina"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:198
4738 msgid "Xhosa"
4739 msgstr "koščina"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:199
4742 msgid "Yiddish"
4743 msgstr "jidiščina"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:200
4746 msgid "Yoruba"
4747 msgstr "jorubščina"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:201
4750 msgid "Zhuang"
4751 msgstr "džangščina"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:202
4754 msgid "Zulu"
4755 msgstr "zulujščina"
4756
4757 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4758 msgid "Unknown"
4759 msgstr "Neznano"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4763 msgid "Deinterlace"
4764 msgstr "Razpletanje"
4765
4766 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4767 msgid "Discard"
4768 msgstr "Zavrzi"
4769
4770 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4771 msgid "Blend"
4772 msgstr "Prelivanje"
4773
4774 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4775 msgid "Mean"
4776 msgstr "Sredina"
4777
4778 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4779 msgid "Bob"
4780 msgstr "Bob"
4781
4782 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4783 msgid "Linear"
4784 msgstr "Linearno"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4787 msgid "1:4 Quarter"
4788 msgstr "1:4 Četrtina"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4791 msgid "1:2 Half"
4792 msgstr "1:2 Polovica"
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4795 msgid "1:1 Original"
4796 msgstr "1:1 Original"
4797
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4799 msgid "2:1 Double"
4800 msgstr "2:1 Dvojno"
4801
4802 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4803 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4805 msgid "Crop"
4806 msgstr "Obreži"
4807
4808 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4810 msgid "Aspect-ratio"
4811 msgstr "R_azmerje velikosti"
4812
4813 #: modules/access/cdda/access.c:294
4814 msgid "CD reading failed"
4815 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4816
4817 #: modules/access/cdda/access.c:295
4818 #, c-format
4819 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4820 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4823 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4824 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4825 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4826 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4827 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4828 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4829 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4830 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4831 msgid "Caching value in ms"
4832 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:62
4835 msgid ""
4836 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4837 "milliseconds."
4838 msgstr ""
4839 "Predpomnilna vrednost za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4844 msgid "Audio CD"
4845 msgstr "Zvočni CD"
4846
4847 #: modules/access/cdda.c:67
4848 msgid "Audio CD input"
4849 msgstr "Zvočni CD dovod"
4850
4851 #: modules/access/cdda.c:73
4852 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4853 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4854
4855 #: modules/access/cdda.c:85
4856 msgid "CDDB Server"
4857 msgstr "Strežnik CDDB"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:85
4860 msgid "Address of the CDDB server to use."
4861 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:88
4864 msgid "CDDB port"
4865 msgstr "Vrata CDDB"
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:88
4868 msgid "CDDB Server port to use."
4869 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:451
4872 msgid "Audio CD - Track "
4873 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4874
4875 #: modules/access/cdda.c:468
4876 #, c-format
4877 msgid "Audio CD - Track %i"
4878 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4881 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4882 msgid "none"
4883 msgstr "noben"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4886 msgid "overlap"
4887 msgstr "prekrivanje"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4890 msgid "full"
4891 msgstr "polno"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4894 msgid ""
4895 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4896 "meta info          1\n"
4897 "events             2\n"
4898 "MRL                4\n"
4899 "external call      8\n"
4900 "all calls (0x10)  16\n"
4901 "LSN       (0x20)  32\n"
4902 "seek      (0x40)  64\n"
4903 "libcdio   (0x80) 128\n"
4904 "libcddb  (0x100) 256\n"
4905 msgstr ""
4906 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4907 "metapodatki          1\n"
4908 "dogodki             2\n"
4909 "MRL                4\n"
4910 "zunanji klic      8\n"
4911 "vsi klici (0x10)  16\n"
4912 "LSN       (0x20)  32\n"
4913 "iskanje      (0x40)  64\n"
4914 "libcdio   (0x80) 128\n"
4915 "libcddb  (0x100) 256\n"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4918 msgid ""
4919 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4920 "units."
4921 msgstr ""
4922 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4925 msgid ""
4926 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4927 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4928 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4929 "25 blocks per access."
4930 msgstr ""
4931 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4932 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4933 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4934 "25 blokov na dostop."
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %a : The artist (for the album)\n"
4941 "   %A : The album information\n"
4942 "   %C : Category\n"
4943 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4944 "   %I : CDDB disk ID\n"
4945 "   %G : Genre\n"
4946 "   %M : The current MRL\n"
4947 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4950 "   %T : The track number\n"
4951 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4952 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4953 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4954 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4955 "   %% : a % \n"
4956 msgstr ""
4957 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4958 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4959 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4960 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4961 "   %C : Kategorija\n"
4962 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4963 "   %I : ID CDDB diska\n"
4964 "   %G : Žanr\n"
4965 "   %M : Trenutni MRL\n"
4966 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4967 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4968 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4969 "   %T : Številka sledi\n"
4970 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4971 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4972 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4973 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4977 msgid ""
4978 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4979 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4980 "   %M : The current MRL\n"
4981 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 "   %T : The track number\n"
4984 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4985 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4986 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4987 "   %% : a % \n"
4988 msgstr ""
4989 "Oblika uporabniškega vmesnika predvajalne liste. Podobno Unix datumu \n"
4990 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4991 "   %M : Trenutni MRL\n"
4992 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4993 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4994 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4995 "   %T : Številka sledi\n"
4996 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4997 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4998 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4999 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5000 "   %% : a % \n"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5003 msgid "Enable CD paranoia?"
5004 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5007 msgid ""
5008 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5009 "none: no paranoia - fastest.\n"
5010 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5011 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5012 msgstr ""
5013 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje naskladij in napak.\n"
5014 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5015 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5016 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5019 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5020 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5023 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5024 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5027 msgid "Audio Compact Disc"
5028 msgstr "Zvočni CD"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5031 msgid "Additional debug"
5032 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5035 msgid "Caching value in microseconds"
5036 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5039 msgid "Number of blocks per CD read"
5040 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5043 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5044 msgstr ""
5045 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi, ko ni dostopa do CDDB"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5048 msgid "Use CD audio controls and output?"
5049 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5052 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5053 msgstr "Ob določitvi je uporabljena kontrola zvoka"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5056 msgid "Do CD-Text lookups?"
5057 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5060 msgid "If set, get CD-Text information"
5061 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5064 msgid "Use Navigation-style playback?"
5065 msgstr "Naj uporabim navigacijo predvajanja?"
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5068 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5069 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko predvajalne liste."
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5072 msgid "CDDB"
5073 msgstr "CDDB"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5076 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 msgstr "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v predvajalni listi pri uporabi CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "CDDB poizvedba"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgid "CDDB server"
5089 msgstr "CDDB strežnik"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 msgstr ""
5122 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5123 "protokola."
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 msgid ""
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "are available"
5145 msgstr ""
5146 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5147 "sta oba na voljo."
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5153 msgid "Disc"
5154 msgstr "Disk"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5158 msgid "Duration"
5159 msgstr "Trajanje"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5166 msgid "Tracks"
5167 msgstr "Sledi"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5174 msgid "Track"
5175 msgstr "Sled"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5178 msgid "MRL"
5179 msgstr "MRL"
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Številka sledi"
5184
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 #, fuzzy
5187 msgid "dc1394 input"
5188 msgstr "Ni dovoda"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:72
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Obnašanje podmap"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:74
5195 msgid ""
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5202 "none: podmape niso prikazane v predvajalni listi.\n"
5203 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5204 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5205
5206 #: modules/access/directory.c:80
5207 msgid "collapse"
5208 msgstr "skrči"
5209
5210 #: modules/access/directory.c:81
5211 msgid "expand"
5212 msgstr "razširi"
5213
5214 #: modules/access/directory.c:83
5215 msgid "Ignored extensions"
5216 msgstr "Spregledane razširitve"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:85
5219 msgid ""
5220 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "directory.\n"
5222 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5223 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 msgstr ""
5225 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na predvajalno listo ob odpiranju "
5226 "mape.\n"
5227 "Nastavitev omogoča dodajanje map z predvajalnimi listami. Vrednosti ločite z "
5228 "vejico."
5229
5230 #: modules/access/directory.c:92
5231 msgid "Directory"
5232 msgstr "Mapa"
5233
5234 #: modules/access/directory.c:94
5235 msgid "Standard filesystem directory input"
5236 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5240 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5241 msgid "None"
5242 msgstr "Noben"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5245 msgid "Cable"
5246 msgstr "Kabel"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 msgid "Antenna"
5250 msgstr "Antena"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5253 msgid "TV"
5254 msgstr "TV"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5257 msgid "FM radio"
5258 msgstr "FM radio"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5261 msgid "AM radio"
5262 msgstr "AM radio"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5265 msgid "DSS"
5266 msgstr "DSS"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 msgid ""
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5271 "millisecondss."
5272 msgstr ""
5273 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5274 "milisekundah."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5277 msgid "Video device name"
5278 msgstr "Ime slikovne naprave"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 msgid ""
5282 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5283 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 msgstr ""
5285 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5286 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5287 "vrednost."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 msgid ""
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5298 msgstr ""
5299 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5300 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5301 "vrednost."
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5304 msgid "Video size"
5305 msgstr "Velikost slike"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5308 msgid ""
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5311 msgstr ""
5312 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5313 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 msgid ""
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5323 msgstr ""
5324 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5325 "(privzeto), RV24, etc.)."
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5332 msgid ""
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5335 msgstr ""
5336 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5337 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Lastnosti naprave"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 msgid ""
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5369 msgid ""
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5372 msgstr ""
5373 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5374 "predstavlja privzeto)."
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Tip uglaševala"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5392 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5393 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5394 "will not be changed."
5395 msgstr ""
5396 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker so "
5397 "nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti vrednosti "
5398 "\"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost (-1) "
5399 "predstavlja privzete vrednosti."
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5402 msgid "Audio input pin"
5403 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5406 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5407 msgstr ""
5408 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5411 msgid "Video output pin"
5412 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5415 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5416 msgstr ""
5417 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5420 msgid "Audio output pin"
5421 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5425 msgstr ""
5426 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5429 msgid "AM Tuner mode"
5430 msgstr "AM način uglaševanja"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5433 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5434 msgstr ""
5435 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5436 "DSS."
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5439 msgid "DirectShow"
5440 msgstr "DirectShow"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5443 msgid "DirectShow input"
5444 msgstr "DirectShow dovod"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5447 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5448 msgid "Refresh list"
5449 msgstr "Osveži listo"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5452 msgid "Configure"
5453 msgstr "Nastavi"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5456 msgid "Capturing failed"
5457 msgstr "Zajem ni uspel"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5463 msgstr ""
5464 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5467 #, c-format
5468 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5469 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:75
5472 msgid ""
5473 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5474 msgstr ""
5475 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:78
5478 msgid "Adapter card to tune"
5479 msgstr "Uglasitev adapterja"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:79
5482 msgid ""
5483 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5484 "n>=0."
5485 msgstr ""
5486 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:81
5489 msgid "Device number to use on adapter"
5490 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:84
5493 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5494 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvuence"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:85
5497 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5498 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:87
5501 msgid "Inversion mode"
5502 msgstr "Način obračanja"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:88
5505 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5506 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:90
5509 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5510 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:91
5513 msgid ""
5514 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5515 "disable this feature if you experience some trouble."
5516 msgstr ""
5517 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5518 "onemogočite, če imate težave."
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:93
5521 msgid "Budget mode"
5522 msgstr "Budget način"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:94
5525 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5526 msgstr ""
5527 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:97
5530 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5531 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:98
5534 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5535 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:100
5538 msgid "LNB voltage"
5539 msgstr "LNB napetost"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:101
5542 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5543 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:103
5546 msgid "High LNB voltage"
5547 msgstr "Visoka LNB napetost"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:104
5550 msgid ""
5551 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5552 "supported by all frontends."
5553 msgstr ""
5554 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5555 "podpirajo vsi vmesniki."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:107
5558 msgid "22 kHz tone"
5559 msgstr "22 kHz toni"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:108
5562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5563 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:110
5566 msgid "Transponder FEC"
5567 msgstr "Transponder FEC"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:111
5570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:113
5574 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5575 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:116
5578 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:119
5582 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:122
5586 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:126
5590 msgid "Modulation type"
5591 msgstr "Tip modulacije"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:127
5594 msgid "Modulation type for front-end device."
5595 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:130
5598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5599 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:133
5602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5603 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:136
5606 msgid "Terrestrial bandwidth"
5607 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:137
5610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5611 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:139
5614 msgid "Terrestrial guard interval"
5615 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:142
5618 msgid "Terrestrial transmission mode"
5619 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:145
5622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5623 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:148
5626 msgid "HTTP Host address"
5627 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:150
5630 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5631 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:152
5634 msgid "HTTP user name"
5635 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:154
5638 msgid ""
5639 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5640 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:157
5643 msgid "HTTP password"
5644 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:159
5647 msgid ""
5648 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5649 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:162
5652 msgid "HTTP ACL"
5653 msgstr "HTTP ACL"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:164
5656 msgid ""
5657 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5658 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5659 msgstr ""
5660 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5661 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5664 #: modules/control/http/http.c:49
5665 msgid "Certificate file"
5666 msgstr "Datoteka certifikata"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:169
5669 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5670 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5673 #: modules/control/http/http.c:52
5674 msgid "Private key file"
5675 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:173
5678 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5679 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5682 #: modules/control/http/http.c:54
5683 msgid "Root CA file"
5684 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:176
5687 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5688 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5691 #: modules/control/http/http.c:57
5692 msgid "CRL file"
5693 msgstr "Datoteka CRL"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:180
5696 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5697 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:183
5700 msgid "DVB"
5701 msgstr "DVB"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:184
5704 msgid "DVB input with v4l2 support"
5705 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:236
5708 msgid "HTTP server"
5709 msgstr "Strežnik HTTP"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:716
5712 msgid "Input syntax is deprecated"
5713 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:717
5716 msgid ""
5717 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5718 "the new syntax."
5719 msgstr ""
5720 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5721 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:763
5724 msgid "Illegal Polarization"
5725 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:764
5728 #, c-format
5729 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5730 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5731
5732 #: modules/access/dv.c:70
5733 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5736 "milisekundah."
5737
5738 #: modules/access/dv.c:74
5739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5740 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5741
5742 #: modules/access/dv.c:75
5743 msgid "dv"
5744 msgstr "dv"
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5747 msgid "DVD angle"
5748 msgstr "DVD kot"
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Privzet DVD kot"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr ""
5757 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5758 "milisekundah."
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:71
5761 msgid "Start directly in menu"
5762 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:73
5765 msgid ""
5766 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5767 "useless warning introductions."
5768 msgstr ""
5769 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5770 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:82
5773 msgid "DVD with menus"
5774 msgstr "DVD z menuji"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:83
5777 msgid "DVDnav Input"
5778 msgstr "DVDnav dovod"
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5781 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5782 msgid "Playback failure"
5783 msgstr "Napaka predvajanja"
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:300
5786 msgid ""
5787 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5788 msgstr ""
5789 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5790 "dešifrirati celotnega diska."
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5793 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5794 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:71
5797 msgid ""
5798 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5799 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5800 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5801 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5802 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5803 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5804 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5805 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5806 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5807 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5808 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5809 "The default method is: key."
5810 msgstr ""
5811 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5812 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5813 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5814 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5815 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5816 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5817 "vsi ključe naslovov.\n"
5818 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5819 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5820 "uporablja libcss.\n"
5821 "Privzeta metoda je: ključ."
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5824 msgid "title"
5825 msgstr "naslov"
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5828 msgid "Key"
5829 msgstr "Ključ"
5830
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD brez menija"
5834
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5840 #, c-format
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5845 #, c-format
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5850 #, c-format
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5853
5854 #: modules/access/fake.c:43
5855 msgid ""
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5857 msgstr ""
5858 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5859
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5861 msgid "Framerate"
5862 msgstr "Hitrost sličic"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5867
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5870 msgid "ID"
5871 msgstr "ID"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:50
5874 msgid ""
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5876 "(default 0)."
5877 msgstr ""
5878 "Določitev ID elementarnega fake pretoka pri uporabi z #duplicate{} (privzeto "
5879 "0)."
5880
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "TRajanje v ms"
5884
5885 #: modules/access/fake.c:54
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5889 msgstr ""
5890 "Trajanje fake pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5891 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5894 msgid "Fake"
5895 msgstr "Ponaredek"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:59
5898 msgid "Fake input"
5899 msgstr "Ponarejeni dovod"
5900
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr ""
5904 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5905 "milisekundah."
5906
5907 #: modules/access/file.c:83
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5910
5911 #: modules/access/file.c:85
5912 msgid ""
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5915 msgstr ""
5916 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5917 "datototek ločenih z vejico."
5918
5919 #: modules/access/file.c:89
5920 msgid "File input"
5921 msgstr "Datotečni dovod"
5922
5923 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5924 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5932 msgid "File"
5933 msgstr "Datoteka"
5934
5935 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5936 #: modules/access/file.c:452
5937 msgid "File reading failed"
5938 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5939
5940 #: modules/access/file.c:284
5941 #, c-format
5942 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5943 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5944
5945 #: modules/access/file.c:436
5946 #, c-format
5947 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5948 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5949
5950 #: modules/access/file.c:453
5951 #, c-format
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5954
5955 #: modules/access_filter/dump.c:39
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Force use of dump module"
5958 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:40
5961 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:43
5965 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 msgid ""
5970 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5971 "megabyte were performed."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access_filter/record.c:45
5975 msgid "Record directory"
5976 msgstr "Mapa posnetkov"
5977
5978 #: modules/access_filter/record.c:47
5979 msgid "Directory where the record will be stored."
5980 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5981
5982 #: modules/access_filter/record.c:323
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Recording"
5985 msgstr "Dekodiranje"
5986
5987 #: modules/access_filter/record.c:325
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Recording done"
5990 msgstr "Razmerje snemanja"
5991
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5993 msgid "Timeshift granularity"
5994 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5995
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5997 msgid ""
5998 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5999 "timeshifted streams."
6000 msgstr ""
6001 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6002
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr ""
6010 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6011
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6013 msgid "Force use of the timeshift module"
6014 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6017 msgid ""
6018 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6019 "control pace or pause."
6020 msgstr ""
6021 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost kontrole "
6022 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6023
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6025 msgid "Timeshift"
6026 msgstr "Časovni zamik"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:56
6029 msgid ""
6030 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 msgstr ""
6032 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:58
6035 msgid "FTP user name"
6036 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6039 msgid "User name that will be used for the connection."
6040 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:61
6043 msgid "FTP password"
6044 msgstr "Geslo FTP"
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6047 msgid "Password that will be used for the connection."
6048 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:64
6051 msgid "FTP account"
6052 msgstr "Račun FTP"
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:65
6055 msgid "Account that will be used for the connection."
6056 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:70
6059 msgid "FTP input"
6060 msgstr "FTP dovod"
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:87
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6068 msgid "Network interaction failed"
6069 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:133
6072 msgid "VLC could not connect with the given server."
6073 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:143
6076 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6077 msgstr "Povazava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:204
6080 msgid "Your account was rejected."
6081 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:214
6084 msgid "Your password was rejected."
6085 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:222
6088 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6089 msgstr "Poskus povazava predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6090
6091 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6092 msgid ""
6093 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6094 msgstr ""
6095 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6096 "milisekundah."
6097
6098 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6099 msgid "GnomeVFS input"
6100 msgstr "GnomeVFS dovod"
6101
6102 #: modules/access/http.c:50
6103 msgid "HTTP proxy"
6104 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6105
6106 #: modules/access/http.c:52
6107 msgid ""
6108 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6109 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6110 "tried."
6111 msgstr ""
6112 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6113 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6114 "sistemska nastavitev."
6115
6116 #: modules/access/http.c:58
6117 msgid ""
6118 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 msgstr ""
6120 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6121
6122 #: modules/access/http.c:61
6123 msgid "HTTP user agent"
6124 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6125
6126 #: modules/access/http.c:62
6127 msgid "User agent that will be used for the connection."
6128 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6129
6130 #: modules/access/http.c:65
6131 msgid "Auto re-connect"
6132 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6133
6134 #: modules/access/http.c:67
6135 msgid ""
6136 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6137 msgstr ""
6138 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6139
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Neprekinjen pretok"
6143
6144 #: modules/access/http.c:72
6145 msgid ""
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6149 msgstr ""
6150 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6151 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6152 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6153
6154 #: modules/access/http.c:78
6155 msgid "HTTP input"
6156 msgstr "HTTP dovod"
6157
6158 #: modules/access/http.c:80
6159 msgid "HTTP(S)"
6160 msgstr "HTTP(S)"
6161
6162 #: modules/access/http.c:297
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr "HTTP overitev"
6165
6166 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 msgid ""
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:51
6176 msgid "Force selection of all streams"
6177 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:53
6180 msgid ""
6181 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6182 "You can choose to select all of them."
6183 msgstr ""
6184 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6185 "Lahko izberete vse."
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:56
6188 msgid "Maximum bitrate"
6189 msgstr "Največja bitna stopnja"
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:58
6192 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6193 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:62
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6198
6199 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6200 msgid "Dummy stream output"
6201 msgstr "Dummy odvod vala"
6202
6203 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6204 msgid "Dummy"
6205 msgstr "Dummy"
6206
6207 #: modules/access_output/file.c:63
6208 msgid "Append to file"
6209 msgstr "Pripni datoteki"
6210
6211 #: modules/access_output/file.c:64
6212 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6213 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6214
6215 #: modules/access_output/file.c:68
6216 msgid "File stream output"
6217 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6220 msgid "Username"
6221 msgstr "Uporabniško ime"
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:61
6224 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6225 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6228 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6229 msgid "Password"
6230 msgstr "Geslo"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:64
6233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:68
6237 msgid "Mime"
6238 msgstr "Mime"
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:69
6241 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6242 msgstr ""
6243 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:73
6246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6247 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:76
6250 msgid ""
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6254
6255 #: modules/access_output/http.c:80
6256 msgid ""
6257 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6258 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6259 msgstr ""
6260 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6261 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:85
6264 msgid ""
6265 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6266 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6267 msgstr ""
6268 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6269 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:88
6272 msgid "Advertise with Bonjour"
6273 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:89
6276 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6277 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6278
6279 #: modules/access_output/http.c:93
6280 msgid "HTTP stream output"
6281 msgstr "Odvod HTTP valov"
6282
6283 #: modules/access_output/shout.c:59
6284 msgid "Stream name"
6285 msgstr "Ime pretoka"
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:60
6288 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6289 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:63
6292 msgid "Stream description"
6293 msgstr "Opis pretoka"
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:64
6296 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6297 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:67
6300 msgid "Stream MP3"
6301 msgstr "MP3 val"
6302
6303 #: modules/access_output/shout.c:68
6304 msgid ""
6305 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6306 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6307 "shoutcast/icecast server."
6308 msgstr ""
6309 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6310 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:77
6313 msgid "Genre description"
6314 msgstr "Opis žanra"
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:78
6317 msgid "Genre of the content. "
6318 msgstr "Žanr vsebine."
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:80
6321 msgid "URL description"
6322 msgstr "Opis URL"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:81
6325 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6326 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:88
6329 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6330 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6333 msgid "Samplerate"
6334 msgstr "Vzorčna stopnja"
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:91
6337 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:93
6341 msgid "Number of channels"
6342 msgstr "Število kanalov"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:94
6345 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:96
6349 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6350 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:97
6353 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:99
6357 msgid "Stream public"
6358 msgstr "Javni pretok"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:100
6361 msgid ""
6362 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6363 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6364 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6365 msgstr ""
6366 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6367 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6368 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:106
6371 msgid "IceCAST output"
6372 msgstr "IceCAST odvod"
6373
6374 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6375 #: modules/demux/live555.cpp:64
6376 msgid "Caching value (ms)"
6377 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6378
6379 #: modules/access_output/udp.c:78
6380 msgid ""
6381 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6382 "milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6385
6386 #: modules/access_output/udp.c:81
6387 msgid "Group packets"
6388 msgstr "Skupinski paketi"
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:82
6391 msgid ""
6392 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6393 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6394 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6395 msgstr ""
6396 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6397 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6398 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6399
6400 #: modules/access_output/udp.c:87
6401 msgid "Raw write"
6402 msgstr "Raw pisanje"
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:88
6405 msgid ""
6406 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6407 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6408 msgstr ""
6409 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6410 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6411
6412 #: modules/access_output/udp.c:94
6413 msgid "UDP stream output"
6414 msgstr "UDP odvod pretoka"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:49
6417 msgid ""
6418 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6419 "milliseconds."
6420 msgstr ""
6421 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6422 "milisekundah."
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:52
6425 msgid "Device"
6426 msgstr "Naprava"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:53
6429 msgid "PVR video device"
6430 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:55
6433 msgid "Radio device"
6434 msgstr "Radijska naprava"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:56
6437 msgid "PVR radio device"
6438 msgstr "Radijska naprava PVR"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6441 msgid "Norm"
6442 msgstr "Norma"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6445 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6446 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6450 msgid "Width"
6451 msgstr "Širina"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:63
6454 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6458 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6459 msgid "Height"
6460 msgstr "Višina"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:67
6463 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6464 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6467 msgid "Frequency"
6468 msgstr "Frekvenca"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6471 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6472 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6475 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6476 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:77
6479 msgid "Key interval"
6480 msgstr "Ključni zamik"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:78
6483 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6484 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:80
6487 msgid "B Frames"
6488 msgstr "B sličice"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:81
6491 msgid ""
6492 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6493 "number of B-Frames."
6494 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:85
6497 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6498 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:87
6501 msgid "Bitrate peak"
6502 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:88
6505 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6506 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:91
6509 msgid "Bitrate mode)"
6510 msgstr "Bitni način"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:92
6513 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6514 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:94
6517 msgid "Audio bitmask"
6518 msgstr "Bitna maska zvoka"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:95
6521 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6522 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6526 msgid "Volume"
6527 msgstr "Glasnost"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:99
6530 msgid "Audio volume (0-65535)."
6531 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6534 msgid "Channel"
6535 msgstr "Kanal"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:102
6538 msgid ""
6539 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6540 msgstr ""
6541 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6542 "svideo)"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6545 msgid "Automatic"
6546 msgstr "Samodejno"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6549 msgid "SECAM"
6550 msgstr "SECAM"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6553 msgid "PAL"
6554 msgstr "PAL"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6557 msgid "NTSC"
6558 msgstr "NTSC"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:111
6561 msgid "vbr"
6562 msgstr "vbr"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:111
6565 msgid "cbr"
6566 msgstr "cbr"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:116
6569 msgid "PVR"
6570 msgstr "PVR"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:117
6573 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6574 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6575
6576 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6577 msgid ""
6578 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6581
6582 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6583 msgid "Real RTSP"
6584 msgstr "Pravi RTSP"
6585
6586 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6587 msgid "Connection failed"
6588 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6589
6590 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6591 #, c-format
6592 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6593 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6594
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6596 msgid "Session failed"
6597 msgstr "Neuspešna seja"
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6600 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6601 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6602
6603 #: modules/access/screen/screen.c:38
6604 msgid ""
6605 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6606 msgstr ""
6607 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6608 "milisekundah."
6609
6610 #: modules/access/screen/screen.c:42
6611 msgid "Desired frame rate for the capture."
6612 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6613
6614 #: modules/access/screen/screen.c:45
6615 msgid "Capture fragment size"
6616 msgstr "Zajem velikosti dela"
6617
6618 #: modules/access/screen/screen.c:47
6619 msgid ""
6620 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6621 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6622 msgstr ""
6623 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6624 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6625
6626 #: modules/access/screen/screen.c:61
6627 msgid "Screen Input"
6628 msgstr "Zaslonski dovod"
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6631 msgid "Screen"
6632 msgstr "Zaslon"
6633
6634 #: modules/access/smb.c:63
6635 msgid ""
6636 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr ""
6638 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6639
6640 #: modules/access/smb.c:65
6641 msgid "SMB user name"
6642 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6643
6644 #: modules/access/smb.c:68
6645 msgid "SMB password"
6646 msgstr "Geslo za SMB"
6647
6648 #: modules/access/smb.c:71
6649 msgid "SMB domain"
6650 msgstr "Domena SMB"
6651
6652 #: modules/access/smb.c:72
6653 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6654 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6655
6656 #: modules/access/smb.c:77
6657 msgid "SMB input"
6658 msgstr "SMB dovod"
6659
6660 #: modules/access/tcp.c:39
6661 msgid ""
6662 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6665
6666 #: modules/access/tcp.c:46
6667 msgid "TCP"
6668 msgstr "TCP"
6669
6670 #: modules/access/tcp.c:47
6671 msgid "TCP input"
6672 msgstr "TCP dovod"
6673
6674 #: modules/access/udp.c:43
6675 msgid ""
6676 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6677 msgstr ""
6678 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6679
6680 #: modules/access/udp.c:46
6681 msgid "Autodetection of MTU"
6682 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6683
6684 #: modules/access/udp.c:48
6685 msgid ""
6686 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6687 "truncated packets are found"
6688 msgstr ""
6689 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6690 "razdeljeni paketi."
6691
6692 #: modules/access/udp.c:51
6693 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6694 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6695
6696 #: modules/access/udp.c:53
6697 msgid ""
6698 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6699 "time specified here (in milliseconds)."
6700 msgstr ""
6701 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6702 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6703
6704 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6705 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6706 msgid "UDP/RTP"
6707 msgstr "UDP/RTP"
6708
6709 #: modules/access/udp.c:61
6710 msgid "UDP/RTP input"
6711 msgstr "UDP/RTP dovod"
6712
6713 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6715 msgid "Device name"
6716 msgstr "Ime naprave"
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:55
6719 msgid ""
6720 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6721 "be used."
6722 msgstr ""
6723 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6724
6725 #: modules/access/v4l2.c:59
6726 msgid ""
6727 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6728 msgstr ""
6729 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:64
6732 msgid "Video4Linux2"
6733 msgstr "Video4Linux2"
6734
6735 #: modules/access/v4l2.c:65
6736 msgid "Video4Linux2 input"
6737 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:78
6740 msgid ""
6741 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:82
6746 msgid ""
6747 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6748 "device will be used."
6749 msgstr ""
6750 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:86
6753 msgid ""
6754 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6755 "device will be used."
6756 msgstr ""
6757 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:90
6760 msgid ""
6761 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6762 "(default), RV24, etc.)"
6763 msgstr ""
6764 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6765 "(privzeto), RV24, ...)."
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:97
6768 msgid ""
6769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6770 msgstr ""
6771 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:102
6774 msgid "Audio Channel"
6775 msgstr "Zvočni kanali"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:104
6778 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6779 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:106
6782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6783 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:109
6786 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6787 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6791 msgid "Brightness"
6792 msgstr "Svetlost"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:113
6795 msgid "Brightness of the video input."
6796 msgstr "Svetlost posnetka."
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6800 msgid "Hue"
6801 msgstr "Odtenek"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:116
6804 msgid "Hue of the video input."
6805 msgstr "Odtenek posnetka."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6808 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6809 #: modules/video_filter/rss.c:146
6810 msgid "Color"
6811 msgstr "Barva"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:119
6814 msgid "Color of the video input."
6815 msgstr "Barva posnetka."
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6819 msgid "Contrast"
6820 msgstr "Kontrast"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:122
6823 msgid "Contrast of the video input."
6824 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:123
6827 msgid "Tuner"
6828 msgstr "Uglaševalo"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:124
6831 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6832 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:127
6835 msgid ""
6836 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6837 msgstr ""
6838 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:130
6841 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6842 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:131
6845 msgid "MJPEG"
6846 msgstr "MJPEG"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:133
6849 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6850 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:134
6853 msgid "Decimation"
6854 msgstr "Razsajanje"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:136
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6858 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:137
6861 msgid "Quality"
6862 msgstr "Kakovost"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:138
6865 msgid "Quality of the stream."
6866 msgstr "Kakovost pretoka."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:149
6869 msgid "Video4Linux"
6870 msgstr "Video4Linux"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:150
6873 msgid "Video4Linux input"
6874 msgstr "Video4Linux dovod"
6875
6876 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6880
6881 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6882 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6884 msgid "VCD"
6885 msgstr "VCD"
6886
6887 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6888 msgid "VCD input"
6889 msgstr "VCD dovod"
6890
6891 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6892 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6893 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6894
6895 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6896 msgid "The above message had unknown log level"
6897 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6898
6899 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6900 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6901 msgstr ""
6902 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6903
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6907 msgid "Entry"
6908 msgstr "Vnos"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6911 msgid "Segments"
6912 msgstr "Odseki"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6917 msgid "Segment"
6918 msgstr "Odsek"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6921 msgid "LID"
6922 msgstr "LID"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6925 msgid "VCD Format"
6926 msgstr "VCD format"
6927
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6929 msgid "Album"
6930 msgstr "Album"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6933 msgid "Application"
6934 msgstr "Aplikacija"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6937 msgid "Preparer"
6938 msgstr "Pripravljalec"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6941 msgid "Vol #"
6942 msgstr "Jakost #"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6945 msgid "Vol max #"
6946 msgstr "Največja jakost #"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6949 msgid "Volume Set"
6950 msgstr "Nabor jakosti"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6953 msgid "System Id"
6954 msgstr "Sistemski ID"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6957 msgid "Entries"
6958 msgstr "Vnosi"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6961 msgid "First Entry Point"
6962 msgstr "Prva vnosna točka"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6965 msgid "Last Entry Point"
6966 msgstr "Zadnja vnosna točka"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6969 msgid "Track size (in sectors)"
6970 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6974 msgid "type"
6975 msgstr "tip"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6978 msgid "end"
6979 msgstr "konec"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6982 msgid "play list"
6983 msgstr "predvajalna lista"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6986 msgid "extended selection list"
6987 msgstr "razširjena lista izborov"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6990 msgid "selection list"
6991 msgstr "lista izbire"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6994 msgid "unknown type"
6995 msgstr "neznan tip"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6999 msgid "List ID"
7000 msgstr "ID liste"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7003 msgid "(Super) Video CD"
7004 msgstr "(Super) Video CD"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7007 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7008 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7011 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7012 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7015 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7016 msgstr ""
7017 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7020 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7021 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7022
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7024 msgid "Use playback control?"
7025 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7028 msgid ""
7029 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7030 "tracks."
7031 msgstr ""
7032 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7033 "primeru se predvaja po sledeh."
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7037 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7040 msgid ""
7041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7042 "entry."
7043 msgstr ""
7044 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7045 "določene časovne enote."
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7048 msgid "Show extended VCD info?"
7049 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7052 msgid ""
7053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7054 "for example playback control navigation."
7055 msgstr ""
7056 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7057 "nadzor navigacije pretoka."
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7060 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7061 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v predvajalni listi."
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7064 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7065 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v predvajalni listi."
7066
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7070
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7072 msgid "Dolby Surround decoder"
7073 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7074
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7076 msgid ""
7077 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7078 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7079 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7080 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7081 "It works with any source format from mono to 7.1."
7082 msgstr ""
7083 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in stem bolj "
7084 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7085 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7086 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7089 msgid "Characteristic dimension"
7090 msgstr "Značilne dimenzije"
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7093 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7094 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7097 msgid "Compensate delay"
7098 msgstr "Poravnava zamika"
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7101 msgid ""
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7105 msgstr ""
7106 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7107 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7108
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7111 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7114 msgid ""
7115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7117 msgstr ""
7118 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7119 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7124 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7127 msgid "Headphone effect"
7128 msgstr "Učinek slušalk"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7131 msgid "Use downmix algorithme."
7132 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7135 msgid ""
7136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7137 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7138 "speakers."
7139 msgstr ""
7140 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7141 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7144 msgid "Select channel to keep"
7145 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7148 msgid ""
7149 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7150 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7151 msgstr ""
7152 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7153 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7156 msgid "Left rear"
7157 msgstr "Levo zadaj"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7160 msgid "Right rear"
7161 msgstr "Desno zadaj"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7164 msgid "Left front"
7165 msgstr "Levo spredaj"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7168 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7169 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7170
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7172 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7173 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7174
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7176 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7177 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7178
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7180 msgid "A/52 dynamic range compression"
7181 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7185 msgid ""
7186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7190 msgstr ""
7191 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7192 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7193 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7194 "predstavitve."
7195
7196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7197 msgid "Enable internal upmixing"
7198 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7199
7200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7201 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7202 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7206 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7207 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7210 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7211 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7214 msgid "DTS dynamic range compression"
7215 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7219 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7220 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7223 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7224 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7225
7226 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Fixed point audio format conversions"
7229 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Floating-point audio format conversions"
7234 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7235
7236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7238 msgid "MPEG audio decoder"
7239 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7240
7241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7242 msgid "Equalizer preset"
7243 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7244
7245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7246 msgid "Preset to use for the equalizer."
7247 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7248
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7250 msgid "Bands gain"
7251 msgstr "Doseg trakov"
7252
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7254 msgid ""
7255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7257 "2 0\""
7258 msgstr ""
7259 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7260 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7261 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7262
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7264 msgid "Two pass"
7265 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7266
7267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7269 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7272 msgid "Global gain"
7273 msgstr "Celotna pridobitev"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7276 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7277 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7280 msgid "Equalizer with 10 bands"
7281 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7284 msgid "Flat"
7285 msgstr "Privzeto"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7289 msgid "Classical"
7290 msgstr "Klasična glasba"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7293 msgid "Club"
7294 msgstr "Klubska glasba"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7298 msgid "Dance"
7299 msgstr "Dance glasba"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7302 msgid "Full bass"
7303 msgstr "Polnimi basi"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7306 msgid "Full bass and treble"
7307 msgstr "Polnimi basi in visoki toni"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 msgid "Full treble"
7311 msgstr "Polni visoki toni"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Headphones"
7315 msgstr "Slušalke"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 msgid "Large Hall"
7319 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7322 msgid "Live"
7323 msgstr "Zvok žive glasbe"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 msgid "Party"
7327 msgstr "Zabava"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7331 msgid "Pop"
7332 msgstr "Pop glasba"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7336 msgid "Reggae"
7337 msgstr "Reggae glasba"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7341 msgid "Rock"
7342 msgstr "Rock glasba"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7346 msgid "Ska"
7347 msgstr "Ska glasba"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 msgid "Soft"
7351 msgstr "Mehka glasba"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 msgid "Soft rock"
7355 msgstr "Mehki rok"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7359 msgid "Techno"
7360 msgstr "Tehno"
7361
7362 #: modules/audio_filter/format.c:202
7363 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7364 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7365
7366 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7367 msgid "Number of audio buffers"
7368 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7369
7370 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7371 msgid ""
7372 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7373 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7374 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7375 msgstr ""
7376 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7377 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7378 "občutljvo za kratke spremembe."
7379
7380 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7381 msgid "Max level"
7382 msgstr "Najvišja izravnava"
7383
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7385 msgid ""
7386 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7387 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7388 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7389 msgstr ""
7390 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7391 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7392 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7393
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Normalizator jakosti"
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7399 msgid "Parametric Equalizer"
7400 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7403 msgid "Low freq (Hz)"
7404 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7407 msgid "Low freq gain (Db)"
7408 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7411 msgid "High freq (Hz)"
7412 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7415 msgid "High freq gain (Db)"
7416 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7419 msgid "Freq 1 (Hz)"
7420 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7423 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7424 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7427 msgid "Freq 1 Q"
7428 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7431 msgid "Freq 2 (Hz)"
7432 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7435 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7436 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7439 msgid "Freq 2 Q"
7440 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7443 msgid "Freq 3 (Hz)"
7444 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7447 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7448 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7451 msgid "Freq 3 Q"
7452 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7453
7454 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7455 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7456 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7457
7458 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7459 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7460 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7461 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7462
7463 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7464 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7465 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7466
7467 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7468 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7469 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7470
7471 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7472 msgid "Float32 audio mixer"
7473 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7474
7475 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7477 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7478
7479 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7480 msgid "Trivial audio mixer"
7481 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7482
7483 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7484 msgid "default"
7485 msgstr "privzeto"
7486
7487 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7488 msgid "ALSA audio output"
7489 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7490
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7492 msgid "ALSA Device Name"
7493 msgstr "Ime ALSA naprave"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7496 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7497 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7498 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7499 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7500 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7501 msgid "Audio Device"
7502 msgstr "Zvokovna naprava"
7503
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7505 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7508 msgid "Mono"
7509 msgstr "Mono"
7510
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7512 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7514 msgid "2 Front 2 Rear"
7515 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7516
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7518 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7519 msgid "A/52 over S/PDIF"
7520 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7523 msgid "No Audio Device"
7524 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7525
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7527 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7528 msgstr ""
7529 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7533 msgid "Audio output failed"
7534 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7535
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7537 #, c-format
7538 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7539 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7540
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7542 #, c-format
7543 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7544 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7545
7546 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7547 msgid "Unknown soundcard"
7548 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7549
7550 #: modules/audio_output/arts.c:63
7551 msgid "aRts audio output"
7552 msgstr "aRts odvod zvoka"
7553
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7555 msgid ""
7556 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7557 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7558 "playback."
7559 msgstr ""
7560 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7561 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7562 "predvajanje zvoka."
7563
7564 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7565 msgid "HAL AudioUnit output"
7566 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7567
7568 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7569 msgid ""
7570 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7571 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7572
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7574 msgid "Audio device is not configured"
7575 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7578 msgid ""
7579 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7580 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7581 msgstr ""
7582 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7583 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7584
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7586 #, c-format
7587 msgid "%s (Encoded Output)"
7588 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7589
7590 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7591 msgid "Output device"
7592 msgstr "Odvodna naprava"
7593
7594 #: modules/audio_output/directx.c:206
7595 msgid ""
7596 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7597 "default device appears as 0 AND another number)."
7598 msgstr ""
7599 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7600 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7603 msgid "Use float32 output"
7604 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7605
7606 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7607 msgid ""
7608 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7609 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7610 msgstr ""
7611 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7612 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7613
7614 #: modules/audio_output/directx.c:214
7615 msgid "DirectX audio output"
7616 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7617
7618 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7619 msgid "3 Front 2 Rear"
7620 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7621
7622 #: modules/audio_output/esd.c:67
7623 msgid "EsounD audio output"
7624 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7625
7626 #: modules/audio_output/esd.c:70
7627 msgid "Esound server"
7628 msgstr "Esound strežnik"
7629
7630 #: modules/audio_output/file.c:78
7631 msgid "Output format"
7632 msgstr "Odvodni format"
7633
7634 #: modules/audio_output/file.c:79
7635 msgid ""
7636 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7637 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7638 msgstr ""
7639 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7640 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7641
7642 #: modules/audio_output/file.c:82
7643 msgid "Number of output channels"
7644 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7645
7646 #: modules/audio_output/file.c:83
7647 msgid ""
7648 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7649 "restrict the number of channels here."
7650 msgstr ""
7651 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7652 "število."
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7655 msgid "Add WAVE header"
7656 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7657
7658 #: modules/audio_output/file.c:87
7659 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7660 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7661
7662 #: modules/audio_output/file.c:104
7663 msgid "Output file"
7664 msgstr "Odvodna datoteka"
7665
7666 #: modules/audio_output/file.c:105
7667 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7668 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7669
7670 #: modules/audio_output/file.c:108
7671 msgid "File audio output"
7672 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7673
7674 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7675 msgid "Roku HD1000 audio output"
7676 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7677
7678 #: modules/audio_output/jack.c:62
7679 msgid "JACK audio output"
7680 msgstr "JACK odvod zvoka"
7681
7682 #: modules/audio_output/oss.c:99
7683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7684 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7685
7686 #: modules/audio_output/oss.c:101
7687 msgid ""
7688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7690 "drivers, then you need to enable this option."
7691 msgstr ""
7692 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7693 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7694 "možnost."
7695
7696 #: modules/audio_output/oss.c:107
7697 #, fuzzy
7698 msgid "UNIX OSS audio output"
7699 msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
7700
7701 #: modules/audio_output/oss.c:112
7702 msgid "OSS DSP device"
7703 msgstr "OSS DSP naprava"
7704
7705 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7706 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7707 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7708
7709 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7712
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7716
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7720
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7722 msgid "5.1"
7723 msgstr "5.1"
7724
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7726 msgid "A/52 parser"
7727 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7728
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7732
7733 #: modules/codec/adpcm.c:43
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7736
7737 #: modules/codec/araw.c:44
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7740
7741 #: modules/codec/araw.c:53
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7744
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7748
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7750 msgid "CMML annotations decoder"
7751 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7752
7753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7754 msgid "CVD subtitle decoder"
7755 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7756
7757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7759 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7760
7761 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7762 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7763 msgid "Encoding quality"
7764 msgstr "Kakovost kodiranja"
7765
7766 #: modules/codec/dirac.c:69
7767 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7768 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7769
7770 #: modules/codec/dirac.c:74
7771 msgid "Dirac video decoder"
7772 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:80
7775 msgid "Dirac video encoder"
7776 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7777
7778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7779 msgid "DirectMedia Object decoder"
7780 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7781
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7783 msgid "DirectMedia Object encoder"
7784 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7785
7786 #: modules/codec/dts.c:95
7787 msgid "DTS parser"
7788 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7789
7790 #: modules/codec/dts.c:100
7791 msgid "DTS audio packetizer"
7792 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7793
7794 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7795 msgid "Decoding X coordinate"
7796 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7797
7798 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7799 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7800 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7801
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7803 msgid "Decoding Y coordinate"
7804 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7805
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7807 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7808 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7809
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7811 msgid "Subpicture position"
7812 msgstr "Položaj nalepk"
7813
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7815 msgid ""
7816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7818 "g. 6=top-right)."
7819 msgstr ""
7820 "Določite lahko položaj nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
7821 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7822
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7824 msgid "Encoding X coordinate"
7825 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7828 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7829 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7830
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7832 msgid "Encoding Y coordinate"
7833 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7836 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7837 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7840 msgid "DVB subtitles decoder"
7841 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7844 msgid "DVB subtitles encoder"
7845 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7846
7847 #: modules/codec/faad.c:39
7848 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7849 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7850
7851 #: modules/codec/faad.c:331
7852 msgid "AAC extension"
7853 msgstr "AACe razširitev"
7854
7855 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7856 msgid "Image file"
7857 msgstr "Slikovna datoteka"
7858
7859 #: modules/codec/fake.c:47
7860 msgid "Path of the image file for fake input."
7861 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7862
7863 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7864 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7865 msgid "Output video width."
7866 msgstr "Odvodna širina slike."
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7869 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7870 msgid "Output video height."
7871 msgstr "Odvodna višina slike."
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7874 msgid "Keep aspect ratio"
7875 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7876
7877 #: modules/codec/fake.c:56
7878 msgid "Consider width and height as maximum values."
7879 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:57
7882 msgid "Background aspect ratio"
7883 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:59
7886 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7887 msgstr ""
7888 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7889 "zaslonske točke."
7890
7891 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7892 msgid "Deinterlace video"
7893 msgstr "Razpletena slika"
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:62
7896 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7897 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7898
7899 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7900 msgid "Deinterlace module"
7901 msgstr "Enota razpletanja"
7902
7903 #: modules/codec/fake.c:65
7904 msgid "Deinterlace module to use."
7905 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:76
7908 msgid "Fake video decoder"
7909 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7912 #, c-format
7913 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7914 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7917 #, c-format
7918 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7919 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7922 #, c-format
7923 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7924 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7927 msgid "VLC could not open the encoder."
7928 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7931 msgid "Non-ref"
7932 msgstr "Brez reference"
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7935 msgid "Bidir"
7936 msgstr "Obojesmeren"
7937
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7939 msgid "Non-key"
7940 msgstr "Brez ključa"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7943 msgid "All"
7944 msgstr "Vse"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7947 msgid "rd"
7948 msgstr "rd"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7951 msgid "bits"
7952 msgstr "biti"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7955 msgid "simple"
7956 msgstr "vzorec"
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7959 msgid "Fast bilinear"
7960 msgstr "Hitro dvosmerno"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7963 msgid "Bilinear"
7964 msgstr "Dvosmerno"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7967 msgid "Bicubic (good quality)"
7968 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7971 msgid "Experimental"
7972 msgstr "Eksperimentalno"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7975 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7976 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7979 msgid "Area"
7980 msgstr "Območje"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7983 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7984 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7987 msgid "Gauss"
7988 msgstr "Gauss"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7991 msgid "SincR"
7992 msgstr "SincR"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7995 msgid "Lanczos"
7996 msgstr "Lanczos"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7999 msgid "Bicubic spline"
8000 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8003 msgid ""
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8005 msgstr ""
8006 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8007 "WMA)"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8010 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8011 msgstr ""
8012 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8015 msgid "Decoding"
8016 msgstr "Dekodiranje"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8020 msgid "Encoding"
8021 msgstr "Kodiranje"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8025 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8028 msgid "FFmpeg demuxer"
8029 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8036 msgid "Video scaling filter"
8037 msgstr "Merilni filter slike"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8040 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8041 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8044 msgid "FFmpeg video filter"
8045 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8048 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8049 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8053 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8056 msgid "Direct rendering"
8057 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8060 msgid "Error resilience"
8061 msgstr "Prožnost napak"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8064 msgid ""
8065 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8067 "can produce a lot of errors.\n"
8068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8069 msgstr ""
8070 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8071 "Pri uporabi nekakovostnih kodirnikov (kot na primer M$ ISO MPEG-4 kodirnik) "
8072 "se lahko pojavi veliko napak.\n"
8073 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči pročno obdelavo "
8074 "napak)."
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8077 msgid "Workaround bugs"
8078 msgstr "Obhod hroščev"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8081 msgid ""
8082 "Try to fix some bugs:\n"
8083 "1  autodetect\n"
8084 "2  old msmpeg4\n"
8085 "4  xvid interlaced\n"
8086 "8  ump4 \n"
8087 "16 no padding\n"
8088 "32 ac vlc\n"
8089 "64 Qpel chroma.\n"
8090 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8091 "\", enter 40."
8092 msgstr ""
8093 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8094 "1  samodejna zaznava\n"
8095 "2  star msmpeg4\n"
8096 "4  prepleteni xvid\n"
8097 "8  ump4 \n"
8098 "16 brez podlaganja\n"
8099 "32 ac vlc\n"
8100 "64 Qpel barve.\n"
8101 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8102 "40."
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8105 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8106 msgid "Hurry up"
8107 msgstr "Pohiti"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8110 msgid ""
8111 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8112 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8113 msgstr ""
8114 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8115 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8116 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8119 msgid "Post processing quality"
8120 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8123 msgid ""
8124 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8125 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8126 "looking pictures."
8127 msgstr ""
8128 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8129 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8130 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8133 msgid "Debug mask"
8134 msgstr "Maska razhroščevanja"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8137 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8138 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8141 msgid "Visualize motion vectors"
8142 msgstr "Vizualizacija vektorjev gibanja"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8145 msgid ""
8146 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8147 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8148 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8149 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8150 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8151 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8152 msgstr ""
8153 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8154 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitveh:\n"
8155 "1 - vizualizacija v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8156 "2 - vizualizacija v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8157 "4 - vizualizacija nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8158 "Za vizualizacijo vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8161 msgid "Low resolution decoding"
8162 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8165 msgid ""
8166 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8167 "processing power"
8168 msgstr ""
8169 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8170 "zahteven."
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8174 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8177 msgid ""
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8180 msgstr ""
8181 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8182 "močno poveča hitrost delovanja."
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8185 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8186 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8189 #, fuzzy
8190 msgid ""
8191 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8192 "<option>...]]...\n"
8193 "long form example:\n"
8194 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8195 "short form example:\n"
8196 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8197 "more examples:\n"
8198 "tn:64:128:256\n"
8199 "Filters                        Options\n"
8200 "short  long name       short   long option     Description\n"
8201 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8202 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8203 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8204 "disabled\n"
8205 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8206 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8207 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8208 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8209 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8210 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8211 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8212 "1\n"
8213 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8214 "1\n"
8215 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8216 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8217 "contrast\n"
8218 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8219 "(0..255)\n"
8220 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8221 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8222 "deinterlace\n"
8223 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8224 "deinterlacer\n"
8225 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8226 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8227 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8228 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8229 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8230 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8231 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8232 msgstr ""
8233 "<ImeFiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ImeFiltra>[:"
8234 "<možnost>...]]...\n"
8235 "Primer dolge oblike:\n"
8236 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    privzeto,-vdeblock\n"
8237 "Primer kratke oblike:\n"
8238 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8239 "Več primerov:\n"
8240 "tn:64:128:256\n"
8241 "Filtri                        Možnosti\n"
8242 "kratko  dolgo ime       kratke   dolge možnosti     opis\n"
8243 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8244 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8245 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8246 "disabled\n"
8247 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8248 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8249 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8250 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8251 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8252 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8253 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8254 "1\n"
8255 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8256 "1\n"
8257 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8258 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8259 "contrast\n"
8260 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8261 "(0..255)\n"
8262 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8263 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8264 "deinterlace\n"
8265 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8266 "deinterlacer\n"
8267 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8268 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8269 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8270 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8271 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8272 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8273 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8276 msgid "Ratio of key frames"
8277 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8280 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8281 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8284 msgid "Ratio of B frames"
8285 msgstr "Razmerje B sličic"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8288 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8289 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8292 msgid "Video bitrate tolerance"
8293 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8296 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8297 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8300 msgid "Interlaced encoding"
8301 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8304 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8305 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8308 msgid "Interlaced motion estimation"
8309 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8312 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8313 msgstr ""
8314 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8317 msgid "Pre-motion estimation"
8318 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8321 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8322 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8325 msgid "Strict rate control"
8326 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8329 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8330 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8333 msgid "Rate control buffer size"
8334 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8337 msgid ""
8338 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8339 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8340 msgstr ""
8341 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8342 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8345 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8346 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8349 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8350 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8353 msgid "I quantization factor"
8354 msgstr "Delitveni posrednik I"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8357 msgid ""
8358 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8359 "same qscale for I and P frames)."
8360 msgstr ""
8361 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8362 "enake vrednosti I in P sličic)."
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8365 #: modules/demux/mod.c:73
8366 msgid "Noise reduction"
8367 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8370 msgid ""
8371 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8372 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8373 msgstr ""
8374 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8375 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8378 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8379 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8382 msgid ""
8383 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8384 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8385 "standard MPEG2 decoders."
8386 msgstr ""
8387 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8388 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8391 msgid "Quality level"
8392 msgstr "Stopnja kakovosti"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8395 msgid ""
8396 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8397 "encoding very much)."
8398 msgstr ""
8399 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8400 "kodiranje)."
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8403 msgid ""
8404 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8405 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8406 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8407 "to ease the encoder's task."
8408 msgstr ""
8409 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8410 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8411 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8414 msgid "Minimum video quantizer scale"
8415 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8418 msgid "Minimum video quantizer scale."
8419 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Maximum video quantizer scale"
8423 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Maximum video quantizer scale."
8427 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Trellis quantization"
8431 msgstr "Trellis deljenje"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8435 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Fixed quantizer scale"
8439 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid ""
8443 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8444 "255.0)."
8445 msgstr ""
8446 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8447 "0.01 in 255.0)."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8450 msgid "Strict standard compliance"
8451 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8454 msgid ""
8455 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8456 msgstr ""
8457 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8458 "1)."
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8461 msgid "Luminance masking"
8462 msgstr "Maska osvetljenosti"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8465 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8466 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Darkness masking"
8470 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8477 msgid "Motion masking"
8478 msgstr "Maska gibanja"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8481 msgid ""
8482 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8483 "(default: 0.0)."
8484 msgstr ""
8485 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8488 msgid "Border masking"
8489 msgstr "Maska robov"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8492 msgid ""
8493 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8494 "0.0)."
8495 msgstr ""
8496 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8499 msgid "Luminance elimination"
8500 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8503 msgid ""
8504 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8505 "The H264 specification recommends -4."
8506 msgstr ""
8507 "Odstrani preosvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8508 "Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8511 msgid "Chrominance elimination"
8512 msgstr "odstranjevanje barv"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8515 msgid ""
8516 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8517 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8518 msgstr ""
8519 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8520 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8523 msgid "Scaling mode"
8524 msgstr "Način merjenja"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8527 msgid "Scaling mode to use."
8528 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8532 msgid "Post processing"
8533 msgstr "Po procesiranje"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8536 msgid "1 (Lowest)"
8537 msgstr "1 (najnižje)"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8540 msgid "6 (Highest)"
8541 msgstr "6 (najvišje)"
8542
8543 #: modules/codec/flac.c:174
8544 msgid "Flac audio decoder"
8545 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8546
8547 #: modules/codec/flac.c:179
8548 msgid "Flac audio encoder"
8549 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8550
8551 #: modules/codec/flac.c:185
8552 msgid "Flac audio packetizer"
8553 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8554
8555 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8557 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8558
8559 #: modules/codec/lpcm.c:83
8560 msgid "Linear PCM audio decoder"
8561 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8562
8563 #: modules/codec/lpcm.c:88
8564 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8565 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8566
8567 #: modules/codec/mash.cpp:66
8568 msgid "Video decoder using openmash"
8569 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8570
8571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8573 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8574
8575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8577 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8578
8579 #: modules/codec/png.c:54
8580 msgid "PNG video decoder"
8581 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8582
8583 #: modules/codec/quicktime.c:63
8584 msgid "QuickTime library decoder"
8585 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8586
8587 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8588 msgid "Pseudo raw video decoder"
8589 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8590
8591 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8593 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8594
8595 #: modules/codec/realaudio.c:60
8596 msgid "RealAudio library decoder"
8597 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8598
8599 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8600 msgid "SDL_image video decoder"
8601 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8602
8603 #: modules/codec/speex.c:106
8604 msgid "Speex audio decoder"
8605 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8606
8607 #: modules/codec/speex.c:111
8608 msgid "Speex audio packetizer"
8609 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:116
8612 msgid "Speex audio encoder"
8613 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8616 msgid "Speex comment"
8617 msgstr "Speex pripomba"
8618
8619 #: modules/codec/speex.c:560
8620 msgid "Mode"
8621 msgstr "Način"
8622
8623 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8624 msgid "DVD subtitles decoder"
8625 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8626
8627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8628 msgid "DVD subtitles packetizer"
8629 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8630
8631 #: modules/codec/subsdec.c:131
8632 msgid "Subtitles text encoding"
8633 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:132
8636 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8637 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:133
8640 msgid "Subtitles justification"
8641 msgstr "Poravnava podnapisov"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:134
8644 msgid "Set the justification of subtitles"
8645 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:135
8648 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8649 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:136
8652 msgid ""
8653 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8654 msgstr ""
8655 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8656
8657 #: modules/codec/subsdec.c:138
8658 msgid "Formatted Subtitles"
8659 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:139
8662 msgid ""
8663 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8664 "but you can choose to disable all formatting."
8665 msgstr ""
8666 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8667 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8668
8669 #: modules/codec/subsdec.c:145
8670 msgid "Text subtitles decoder"
8671 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8672
8673 #: modules/codec/subsdec.c:366
8674 msgid ""
8675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8677 msgstr ""
8678 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8679 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8680
8681 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8682 msgid "Enable debug"
8683 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8684
8685 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8686 msgid ""
8687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8688 "calls                 1\n"
8689 "packet assembly info  2\n"
8690 msgstr ""
8691 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8692 "klici                 1\n"
8693 "podrobnosti paketov  2\n"
8694
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8697 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8698
8699 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8700 msgid "SVCD subtitles"
8701 msgstr "SVCD podnapisi"
8702
8703 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8704 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8705 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8706
8707 #: modules/codec/tarkin.c:75
8708 msgid "Tarkin decoder module"
8709 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8710
8711 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8712 msgid ""
8713 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8714 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8715 msgstr ""
8716 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8717 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8718
8719 #: modules/codec/theora.c:99
8720 msgid "Theora video decoder"
8721 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:105
8724 msgid "Theora video packetizer"
8725 msgstr "Theora paketnik slike"
8726
8727 #: modules/codec/theora.c:111
8728 msgid "Theora video encoder"
8729 msgstr "Theora kodirnik slike"
8730
8731 #: modules/codec/theora.c:512
8732 msgid "Theora comment"
8733 msgstr "Theora opomba"
8734
8735 #: modules/codec/twolame.c:52
8736 msgid ""
8737 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8738 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8739 msgstr ""
8740 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8741 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8742
8743 #: modules/codec/twolame.c:55
8744 msgid "Stereo mode"
8745 msgstr "Stereo način"
8746
8747 #: modules/codec/twolame.c:56
8748 msgid "Handling mode for stereo streams"
8749 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8750
8751 #: modules/codec/twolame.c:57
8752 msgid "VBR mode"
8753 msgstr "VBR način"
8754
8755 #: modules/codec/twolame.c:59
8756 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8757 msgstr ""
8758 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8759 "bitna stopnja (CBR)."
8760
8761 #: modules/codec/twolame.c:60
8762 msgid "Psycho-acoustic model"
8763 msgstr "Psiho-acoustični model"
8764
8765 #: modules/codec/twolame.c:62
8766 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8767 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8768
8769 #: modules/codec/twolame.c:66
8770 msgid "Dual mono"
8771 msgstr "Dvojni mono"
8772
8773 #: modules/codec/twolame.c:66
8774 msgid "Joint stereo"
8775 msgstr "Združeni stereo"
8776
8777 #: modules/codec/twolame.c:71
8778 msgid "Libtwolame audio encoder"
8779 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8780
8781 #: modules/codec/vorbis.c:160
8782 msgid "Maximum encoding bitrate"
8783 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8784
8785 #: modules/codec/vorbis.c:162
8786 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8787 msgstr ""
8788 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8789 "aplikacij."
8790
8791 #: modules/codec/vorbis.c:163
8792 msgid "Minimum encoding bitrate"
8793 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8794
8795 #: modules/codec/vorbis.c:165
8796 msgid ""
8797 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8798 "channel."
8799 msgstr ""
8800 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8801 "aplikacij."
8802
8803 #: modules/codec/vorbis.c:166
8804 msgid "CBR encoding"
8805 msgstr "CBR kodiranje"
8806
8807 #: modules/codec/vorbis.c:168
8808 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8809 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8810
8811 #: modules/codec/vorbis.c:172
8812 msgid "Vorbis audio decoder"
8813 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8814
8815 #: modules/codec/vorbis.c:183
8816 msgid "Vorbis audio packetizer"
8817 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8818
8819 #: modules/codec/vorbis.c:190
8820 msgid "Vorbis audio encoder"
8821 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8822
8823 #: modules/codec/vorbis.c:629
8824 msgid "Vorbis comment"
8825 msgstr "Vorbis opomba"
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:44
8828 msgid "Maximum GOP size"
8829 msgstr "Največja GOP velikost"
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:45
8832 msgid ""
8833 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8834 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8835 msgstr ""
8836 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8837 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8838 "natančnosti iskanja."
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:49
8841 msgid "Minimum GOP size"
8842 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:50
8845 msgid ""
8846 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8847 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8848 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8849 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8850 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8851 "the IDR-frame. \n"
8852 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8853 "frames, but do not start a new GOP."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:59
8857 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8858 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:60
8861 msgid ""
8862 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8863 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8864 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8865 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8866 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8867 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8868 "1 to 100."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:70
8872 msgid "B-frames between I and P"
8873 msgstr "B-sličice med I in P"
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:71
8876 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8877 msgstr ""
8878 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8879 "in 16."
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:74
8882 msgid "Adaptive B-frame decision"
8883 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:75
8886 msgid ""
8887 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8888 "possibly before an I-frame."
8889 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:78
8892 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8893 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:79
8896 msgid ""
8897 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8898 "negative values cause less B-frames."
8899 msgstr ""
8900 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8901 "negativne pa manj."
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:82
8904 msgid "Keep some B-frames as references"
8905 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:83
8908 msgid ""
8909 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8910 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8911 "appropriately."
8912 msgstr ""
8913 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
8914 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
8915 "prerazporedi sličice."
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:87
8918 msgid "CABAC"
8919 msgstr "CABAC"
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:88
8922 msgid ""
8923 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8924 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8925 msgstr ""
8926 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
8927 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:92
8930 msgid "Number of reference frames"
8931 msgstr "Število sklicnih sličic"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:93
8934 msgid ""
8935 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8936 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8937 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8938 msgstr ""
8939 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
8940 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
8941 "16."
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:98
8944 msgid "Skip loop filter"
8945 msgstr "Filter kroženja oblek"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:99
8948 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8949 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:101
8952 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8953 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:102
8956 msgid ""
8957 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8958 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8959 msgstr ""
8960 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
8961 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
8962 "vrednost 6 pa ostro."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:106
8965 msgid "H.264 level"
8966 msgstr "Stopnja H.264"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:107
8969 msgid ""
8970 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8971 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8972 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8973 msgstr ""
8974 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
8975 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
8976 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:116
8979 msgid "Interlaced mode"
8980 msgstr "Način prepletanja"
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:117
8983 msgid "Pure-interlaced mode."
8984 msgstr "Način čistega prepletanja"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:122
8987 msgid "Set QP"
8988 msgstr "Določi QP"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:123
8991 msgid ""
8992 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8993 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8994 msgstr ""
8995 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
8996 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:127
8999 msgid "Quality-based VBR"
9000 msgstr "Kakovost VBR"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:128
9003 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9004 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:130
9007 msgid "Min QP"
9008 msgstr "Najmanjši QP"
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:131
9011 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9012 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:134
9015 msgid "Max QP"
9016 msgstr "Največji QP"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:135
9019 msgid "Maximum quantizer parameter."
9020 msgstr "Največji parameter deljenja."
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:137
9023 msgid "Max QP step"
9024 msgstr "Največji QP korak"
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:138
9027 msgid "Max QP step between frames."
9028 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:140
9031 msgid "Average bitrate tolerance"
9032 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:141
9035 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9036 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:144
9039 msgid "Max local bitrate"
9040 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:145
9043 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9044 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:147
9047 msgid "VBV buffer"
9048 msgstr "Izravnalnik VBV"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:148
9051 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9052 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:151
9055 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9056 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:152
9059 msgid ""
9060 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9061 "0.0 to 1.0."
9062 msgstr ""
9063 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9064 "je med 0.0 in 1.0."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:156
9067 msgid "QP factor between I and P"
9068 msgstr "QP faktor med I in P"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:157
9071 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9072 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:160
9075 msgid "QP factor between P and B"
9076 msgstr "QP faktor med P in B."
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:161
9079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9080 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:163
9083 msgid "QP difference between chroma and luma"
9084 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:164
9087 msgid "QP difference between chroma and luma."
9088 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:166
9091 msgid "QP curve compression"
9092 msgstr "QP krčenje krivin"
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:167
9095 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9096 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9100 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:170
9103 msgid ""
9104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9105 "blurs complexity."
9106 msgstr ""
9107 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:174
9110 msgid ""
9111 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9112 "quants."
9113 msgstr ""
9114 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:179
9117 msgid "Partitions to consider"
9118 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:180
9121 msgid ""
9122 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9123 " - none  : \n"
9124 " - fast  : i4x4\n"
9125 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9126 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9127 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9128 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9129 msgstr ""
9130 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9131 " - brez  : \n"
9132 " - hitro  : i4x4\n"
9133 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9134 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9135 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9136 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:188
9139 msgid "Direct MV prediction mode"
9140 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:189
9143 msgid "Direct MV prediction mode."
9144 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:192
9147 msgid "Direct prediction size"
9148 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:193
9151 msgid ""
9152 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9153 " -  1: 8x8\n"
9154 " - -1: smallest possible according to level\n"
9155 msgstr ""
9156 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9157 " -  1: 8x8\n"
9158 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:199
9161 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9162 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:200
9165 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9166 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:202
9169 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9170 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:203
9173 msgid ""
9174 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9175 "(fast)\n"
9176 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9177 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9178 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9179 msgstr ""
9180 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9181 "1 (hitro)\n"
9182 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9183 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9184 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:209
9187 msgid "Maximum motion vector search range"
9188 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:210
9191 msgid ""
9192 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9193 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9194 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9195 msgstr ""
9196 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9197 "napovedanega položaja. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, "
9198 "za dele z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje "
9199 "je med 0 in 64."
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:215
9202 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9203 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:219
9206 msgid ""
9207 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9208 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9209 "quality). Range 1 to 7."
9210 msgstr ""
9211 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9212 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9213 "1 in 7."
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:224
9216 msgid ""
9217 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9218 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9219 "quality). Range 1 to 6."
9220 msgstr ""
9221 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9222 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9223 "1 in 6."
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:229
9226 msgid ""
9227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9229 "quality). Range 1 to 5."
9230 msgstr ""
9231 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9232 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9233 "1 in 5."
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:234
9236 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9237 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:235
9240 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9241 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:238
9244 msgid "Decide references on a per partition basis"
9245 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:239
9248 msgid ""
9249 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9250 "as opposed to only one ref per macroblock."
9251 msgstr ""
9252 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9253 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:243
9256 msgid "Chroma in motion estimation"
9257 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:244
9260 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9261 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:247
9264 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9265 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:248
9268 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9269 msgstr "Skupno obojesmerno čiščenje gibanja."
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:250
9272 msgid "Adaptive spatial transform size"
9273 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:252
9276 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9277 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:254
9280 msgid "Trellis RD quantization"
9281 msgstr "Trellis RD deljenje"
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:255
9284 msgid ""
9285 "Trellis RD quantization: \n"
9286 " - 0: disabled\n"
9287 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9288 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9289 "This requires CABAC."
9290 msgstr ""
9291 "Trellis RD deljenje: \n"
9292 " - 0: onemogočeno\n"
9293 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9294 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9295 "Zahteva CABAC."
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:261
9298 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9299 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:262
9302 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9303 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:264
9306 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9307 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:265
9310 msgid ""
9311 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9312 "small single coefficient."
9313 msgstr ""
9314 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9315 "koeficient."
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:270
9318 msgid ""
9319 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9320 "a useful range."
9321 msgstr ""
9322 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9323 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:274
9326 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9327 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:275
9330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9331 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:278
9334 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9335 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:279
9338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9339 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:285
9342 msgid "CPU optimizations"
9343 msgstr "Optimiranje CPE"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:286
9346 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9347 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:288
9350 msgid "PSNR computation"
9351 msgstr "PSNR izračunavanje"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:289
9354 msgid ""
9355 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9356 "quality."
9357 msgstr ""
9358 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9359 "kodiranja."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:292
9362 msgid "SSIM computation"
9363 msgstr "SSIM izračunavanje"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:293
9366 msgid ""
9367 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9368 "quality."
9369 msgstr ""
9370 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9371 "kodiranja."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:296
9374 msgid "Quiet mode"
9375 msgstr "Tihi način"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:297
9378 msgid "Quiet mode."
9379 msgstr "Tihi način."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9383 msgid "Statistics"
9384 msgstr "Statistika"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:300
9387 msgid "Print stats for each frame."
9388 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:303
9391 msgid "SPS and PPS id numbers"
9392 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:304
9395 msgid ""
9396 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9397 "settings."
9398 msgstr ""
9399 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9400 "nastavitvami."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:308
9403 msgid "Access unit delimiters"
9404 msgstr "Ločila enot dostopa"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:309
9407 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9408 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:315
9411 msgid "dia"
9412 msgstr "dia"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:315
9415 msgid "hex"
9416 msgstr "hex"
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:315
9419 msgid "umh"
9420 msgstr "umh"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:315
9423 msgid "esa"
9424 msgstr "esa"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:321
9427 msgid "fast"
9428 msgstr "hitro"
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:321
9431 msgid "normal"
9432 msgstr "normalno"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:321
9435 msgid "slow"
9436 msgstr "počasi"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:321
9439 msgid "all"
9440 msgstr "vse"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9443 msgid "spatial"
9444 msgstr "prostorsko"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9447 msgid "temporal"
9448 msgstr "začasno"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9451 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9452 msgid "auto"
9453 msgstr "samodejno"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:336
9456 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9457 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9458
9459 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9460 #, fuzzy
9461 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9462 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9463
9464 #: modules/control/dbus.c:83
9465 msgid "dbus"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/dbus.c:86
9469 #, fuzzy
9470 msgid "D-Bus control interface"
9471 msgstr "Nadzorni vmesniki"
9472
9473 #: modules/control/gestures.c:78
9474 msgid "Motion threshold (10-100)"
9475 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9476
9477 #: modules/control/gestures.c:80
9478 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9479 msgstr ""
9480 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9481
9482 #: modules/control/gestures.c:82
9483 msgid "Trigger button"
9484 msgstr "Sprožilni gumb"
9485
9486 #: modules/control/gestures.c:84
9487 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9488 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9489
9490 #: modules/control/gestures.c:88
9491 msgid "Middle"
9492 msgstr "Srednji"
9493
9494 #: modules/control/gestures.c:91
9495 msgid "Gestures"
9496 msgstr "Gibi"
9497
9498 #: modules/control/gestures.c:99
9499 msgid "Mouse gestures control interface"
9500 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9501
9502 #: modules/control/hotkeys.c:94
9503 msgid "Define playlist bookmarks."
9504 msgstr "Določitev zaznamkov predvajalne liste."
9505
9506 #: modules/control/hotkeys.c:97
9507 msgid "Hotkeys"
9508 msgstr "Hitre tipke"
9509
9510 #: modules/control/hotkeys.c:98
9511 msgid "Hotkeys management interface"
9512 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9513
9514 #: modules/control/hotkeys.c:431
9515 #, c-format
9516 msgid "Audio track: %s"
9517 msgstr "Zvočna sled: %s"
9518
9519 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9520 #, c-format
9521 msgid "Subtitle track: %s"
9522 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9523
9524 #: modules/control/hotkeys.c:446
9525 msgid "N/A"
9526 msgstr "N/A"
9527
9528 #: modules/control/hotkeys.c:499
9529 #, c-format
9530 msgid "Aspect ratio: %s"
9531 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9532
9533 #: modules/control/hotkeys.c:525
9534 #, c-format
9535 msgid "Crop: %s"
9536 msgstr "Obrezovanje: %s"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:551
9539 #, c-format
9540 msgid "Deinterlace mode: %s"
9541 msgstr "Razpleten način: %s"
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:581
9544 #, c-format
9545 msgid "Zoom mode: %s"
9546 msgstr "Povečava: %s"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "Subtitle delay %i ms"
9551 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "Audio delay %i ms"
9556 msgstr "Zamik zvoka naprej"
9557
9558 #: modules/control/hotkeys.c:886
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "Volume %d%%"
9561 msgstr "Glasnost: %d%%"
9562
9563 #: modules/control/http/http.c:34
9564 msgid "Host address"
9565 msgstr "Naslov gostitelja"
9566
9567 #: modules/control/http/http.c:36
9568 msgid ""
9569 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9571 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9572 msgstr ""
9573 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9574 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9575 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9578 msgid "Source directory"
9579 msgstr "Izvorna mapa"
9580
9581 #: modules/control/http/http.c:42
9582 msgid "Charset"
9583 msgstr "Znakovni nabor"
9584
9585 #: modules/control/http/http.c:44
9586 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9587 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9588
9589 #: modules/control/http/http.c:45
9590 msgid "Handlers"
9591 msgstr "Upravljalci"
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:47
9594 msgid ""
9595 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9596 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9597 msgstr ""
9598 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9599 "usr/bin/perl)."
9600
9601 #: modules/control/http/http.c:50
9602 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9603 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:53
9606 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9607 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9608
9609 #: modules/control/http/http.c:55
9610 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9611 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:58
9614 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9615 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:61
9618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9619 msgid "HTTP"
9620 msgstr "HTTP"
9621
9622 #: modules/control/http/http.c:62
9623 msgid "HTTP remote control interface"
9624 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9625
9626 #: modules/control/http/http.c:71
9627 msgid "HTTP SSL"
9628 msgstr "HTTP SSL"
9629
9630 #: modules/control/lirc.c:58
9631 msgid "Infrared remote control interface"
9632 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9633
9634 #: modules/control/motion.c:59
9635 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9636 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9637
9638 #: modules/control/motion.c:65
9639 msgid "motion"
9640 msgstr "gibanje"
9641
9642 #: modules/control/motion.c:67
9643 msgid "motion control interface"
9644 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9645
9646 #: modules/control/netsync.c:64
9647 msgid "Act as master"
9648 msgstr "Deluj kot glavni"
9649
9650 #: modules/control/netsync.c:65
9651 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9652 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9653
9654 #: modules/control/netsync.c:69
9655 msgid "Master client ip address"
9656 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9657
9658 #: modules/control/netsync.c:70
9659 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9660 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9661
9662 #: modules/control/netsync.c:74
9663 msgid "Network Sync"
9664 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9665
9666 #: modules/control/ntservice.c:39
9667 msgid "Install Windows Service"
9668 msgstr "Naloži storitve Oken."
9669
9670 #: modules/control/ntservice.c:41
9671 msgid "Install the Service and exit."
9672 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:42
9675 msgid "Uninstall Windows Service"
9676 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:44
9679 msgid "Uninstall the Service and exit."
9680 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9681
9682 #: modules/control/ntservice.c:45
9683 msgid "Display name of the Service"
9684 msgstr "Prikaži ime storitve"
9685
9686 #: modules/control/ntservice.c:47
9687 msgid "Change the display name of the Service."
9688 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9689
9690 #: modules/control/ntservice.c:48
9691 msgid "Configuration options"
9692 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9693
9694 #: modules/control/ntservice.c:50
9695 msgid ""
9696 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9697 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9698 "configured."
9699 msgstr ""
9700 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9701 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9702 "nalaganjem."
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:55
9705 msgid ""
9706 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9707 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9708 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9709 msgstr ""
9710 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9711 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9712 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9713
9714 #: modules/control/ntservice.c:61
9715 msgid "NT Service"
9716 msgstr "NT Storitev"
9717
9718 #: modules/control/ntservice.c:62
9719 msgid "Windows Service interface"
9720 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:158
9723 msgid "Show stream position"
9724 msgstr "Pokaži položaj pretoka"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:159
9727 msgid ""
9728 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9729 msgstr "Pokaži trenutni položaj v sekundah znotraj pretoka."
9730
9731 #: modules/control/rc.c:162
9732 msgid "Fake TTY"
9733 msgstr "Lažni TTY"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:163
9736 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9737 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9738
9739 #: modules/control/rc.c:165
9740 msgid "UNIX socket command input"
9741 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:166
9744 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9745 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9746
9747 #: modules/control/rc.c:169
9748 msgid "TCP command input"
9749 msgstr "TCP ukazni dovod"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:170
9752 msgid ""
9753 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9754 "port the interface will bind to."
9755 msgstr ""
9756 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9757 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9758
9759 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9760 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9761 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:176
9764 msgid ""
9765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9768 msgstr ""
9769 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina ne "
9770 "prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete zaustaviti "
9771 "predvajanja, ker ni odprtega okna."
9772
9773 #: modules/control/rc.c:183
9774 msgid "RC"
9775 msgstr "RC"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:186
9778 msgid "Remote control interface"
9779 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9780
9781 #: modules/control/rc.c:336
9782 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9783 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9784
9785 #: modules/control/rc.c:804
9786 #, c-format
9787 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9788 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9789
9790 #: modules/control/rc.c:837
9791 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9792 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:839
9795 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9796 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na predvajalno listo"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:840
9799 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9800 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na predvajalno listo"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:841
9803 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9804 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na predvajalni listi"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:842
9807 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9808 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:843
9811 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9812 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:844
9815 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9816 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na predvajalni listi"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:845
9819 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9820 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na predvajalni listi"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:846
9823 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9824 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:847
9827 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9828 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:848
9831 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9832 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:849
9835 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9836 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti predvajalno listo"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:850
9839 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9840 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutne predvajalne liste"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:851
9843 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9844 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:852
9847 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9848 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:853
9851 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9852 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:854
9855 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9856 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:855
9859 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9860 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:856
9863 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9864 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:858
9867 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9868 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:859
9871 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9872 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:860
9875 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9876 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:861
9879 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9880 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:862
9883 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9884 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:863
9887 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9888 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:864
9891 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9892 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:865
9895 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:866
9899 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9900 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:867
9903 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9904 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:868
9907 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9908 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:869
9911 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9912 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:870
9915 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9916 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:872
9919 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9920 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:873
9923 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9924 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:874
9927 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9928 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:875
9931 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9932 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:876
9935 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9936 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:877
9939 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9940 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:878
9943 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9944 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:879
9947 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9948 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:880
9951 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9952 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:881
9955 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9956 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:882
9959 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9960 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:883
9963 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9964 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:888
9967 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9968 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:889
9971 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9972 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:890
9975 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9976 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:891
9979 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9980 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativnega položaja"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:892
9983 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9984 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:893
9987 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9988 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:894
9991 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9992 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:895
9995 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9996 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:897
9999 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10000 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:898
10003 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10004 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:899
10007 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10008 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:900
10011 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10012 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativni položaj"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:901
10015 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10016 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:903
10019 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10020 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:904
10023 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10024 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:905
10027 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10028 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:906
10031 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10032 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:907
10035 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10036 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .položaj zgornjega levega kota"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:908
10039 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10040 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:909
10043 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10044 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:910
10047 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10048 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:911
10051 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10052 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:912
10055 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10056 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .položaj"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:913
10059 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10060 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:914
10063 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10064 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:915
10067 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10068 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:916
10071 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10072 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:918
10075 msgid ""
10076 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10077 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10078 msgstr ""
10079 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10080 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:922
10083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10084 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:923
10087 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10088 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:924
10091 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10092 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:925
10095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:927
10099 msgid "+----[ end of help ]"
10100 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:1037
10103 msgid "Press menu select or pause to continue."
10104 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10105
10106 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10107 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10108 #: modules/control/rc.c:1901
10109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10110 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10111
10112 #: modules/control/rc.c:1343
10113 msgid "goto is deprecated"
10114 msgstr "goto je izrabljen"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:1459
10117 msgid "Type 'pause' to continue."
10118 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10119
10120 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10121 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10122 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10123
10124 #: modules/control/showintf.c:63
10125 msgid "Threshold"
10126 msgstr "Prag"
10127
10128 #: modules/control/showintf.c:64
10129 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10130 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10131
10132 #: modules/control/telnet.c:70
10133 msgid "Host"
10134 msgstr "Gostitelj"
10135
10136 #: modules/control/telnet.c:71
10137 msgid ""
10138 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10139 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10140 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10141 msgstr ""
10142 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10143 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10144 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10145
10146 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10151 msgid "Port"
10152 msgstr "Vrata"
10153
10154 #: modules/control/telnet.c:76
10155 msgid ""
10156 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10157 "4212."
10158 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10159
10160 #: modules/control/telnet.c:80
10161 msgid ""
10162 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10163 "default value is \"admin\"."
10164 msgstr ""
10165 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10166
10167 #: modules/control/telnet.c:94
10168 msgid "VLM remote control interface"
10169 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10170
10171 #: modules/control/telnet.c:382
10172 msgid "Line too long\r\n"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/control/telnet.c:412
10176 msgid "Welcome, Master"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/control/telnet.c:424
10180 msgid ""
10181 "\r\n"
10182 "Wrong password.\r\n"
10183 "Password: "
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/a52.c:44
10187 msgid "Raw A/52 demuxer"
10188 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10189
10190 #: modules/demux/aiff.c:45
10191 msgid "AIFF demuxer"
10192 msgstr "AIFF razvijalec"
10193
10194 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10195 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10196 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10197
10198 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10199 msgid "Could not demux ASF stream"
10200 msgstr "Ne morem razviti ASF pretoka"
10201
10202 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10203 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10204 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10205
10206 #: modules/demux/au.c:46
10207 msgid "AU demuxer"
10208 msgstr "AU razvijalec"
10209
10210 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10211 msgid "Force interleaved method"
10212 msgstr "Prepletena metoda"
10213
10214 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10215 msgid "Force interleaved method."
10216 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10217
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10219 msgid "Force index creation"
10220 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10221
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10223 msgid ""
10224 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10225 "incomplete (not seekable)."
10226 msgstr ""
10227 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10228 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10229
10230 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10231 msgid "Ask"
10232 msgstr "Vprašaj"
10233
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10235 msgid "Always fix"
10236 msgstr "Vedno popravi"
10237
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10239 msgid "Never fix"
10240 msgstr "Nikoli ne popravi"
10241
10242 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10243 msgid "AVI demuxer"
10244 msgstr "AVI razvijalec"
10245
10246 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10247 msgid "AVI Index"
10248 msgstr "AVI Indeks"
10249
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10251 msgid ""
10252 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10253 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10254 msgstr ""
10255 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10256 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10257
10258 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10259 msgid "Repair"
10260 msgstr "Popravi"
10261
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10263 msgid "Don't repair"
10264 msgstr "Ne popravi"
10265
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10267 msgid "Fixing AVI Index..."
10268 msgstr "Popravljam AVI kazalo..."
10269
10270 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10271 msgid "Dump filename"
10272 msgstr "Datoteka za izmet"
10273
10274 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10275 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10276 msgstr "Ime datoteke v katero bo izmetan surovi pretok."
10277
10278 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10279 msgid "Append to existing file"
10280 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10281
10282 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10283 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10284 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10285
10286 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10287 msgid "File dumpper"
10288 msgstr "Izmetovalec datotek"
10289
10290 #: modules/demux/dts.c:40
10291 msgid "Raw DTS demuxer"
10292 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10293
10294 #: modules/demux/flac.c:39
10295 msgid "FLAC demuxer"
10296 msgstr "FLAC razvijalec"
10297
10298 #: modules/demux/gme.cpp:51
10299 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10300 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10301
10302 #: modules/demux/live555.cpp:66
10303 msgid ""
10304 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10305 "should be set in millisecond units."
10306 msgstr ""
10307 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10308 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10309
10310 #: modules/demux/live555.cpp:69
10311 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10312 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10313
10314 #: modules/demux/live555.cpp:70
10315 msgid ""
10316 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10317 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10318 "cannot connect to normal RTSP servers."
10319 msgstr ""
10320 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10321 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10322 "povezovanju. V tem načinu se ne morete povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10323
10324 #: modules/demux/live555.cpp:74
10325 msgid "RTSP user name"
10326 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10327
10328 #: modules/demux/live555.cpp:75
10329 msgid ""
10330 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10331 "connection."
10332 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:77
10335 msgid "RTSP password"
10336 msgstr "Geslo za RTSP"
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:78
10339 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10340 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:82
10343 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10344 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10345
10346 #: modules/demux/live555.cpp:92
10347 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10348 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10349
10350 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10351 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10352 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10353
10354 #: modules/demux/live555.cpp:101
10355 msgid "Client port"
10356 msgstr "Vrata odjemalca"
10357
10358 #: modules/demux/live555.cpp:102
10359 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10360 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10361
10362 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10363 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10364 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:108
10367 msgid "HTTP tunnel port"
10368 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:109
10371 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10372 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10373
10374 #: modules/demux/live555.cpp:758
10375 msgid "RTSP authentication"
10376 msgstr "Overitev RTSP"
10377
10378 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10379 msgid "Frames per Second"
10380 msgstr "Sličice na sekundo"
10381
10382 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10383 msgid ""
10384 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10385 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10386 msgstr ""
10387 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10388 "za živi pretok (preko kamere)"
10389
10390 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10391 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10392 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10393
10394 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10395 msgid "Matroska stream demuxer"
10396 msgstr "Matroska razvijalec"
10397
10398 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10399 msgid "Ordered chapters"
10400 msgstr "Urejena poglavja"
10401
10402 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10403 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10404 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10405
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10407 msgid "Chapter codecs"
10408 msgstr "kodeki poglavij"
10409
10410 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10411 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10412 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10415 msgid "Preload Directory"
10416 msgstr "Prednalaganje map"
10417
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10419 msgid ""
10420 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10421 "for broken files)."
10422 msgstr ""
10423 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10424 "pokvarjenih datotekah)."
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10427 msgid "Seek based on percent not time"
10428 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10429
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10431 msgid "Seek based on percent not time."
10432 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10433
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10435 msgid "Dummy Elements"
10436 msgstr "Dummy elementi"
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10439 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10440 msgstr ""
10441 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10442 "datoteke)."
10443
10444 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10445 msgid "---  DVD Menu"
10446 msgstr "--- DVD Menu"
10447
10448 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10449 msgid "First Played"
10450 msgstr "Prvič predvajan"
10451
10452 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10453 msgid "Video Manager"
10454 msgstr "Urejevalnik slike"
10455
10456 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10457 msgid "----- Title"
10458 msgstr "----- Naslov"
10459
10460 #: modules/demux/mod.c:48
10461 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10462 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10463
10464 #: modules/demux/mod.c:49
10465 msgid "Enable reverberation"
10466 msgstr "Omogoči odmev"
10467
10468 #: modules/demux/mod.c:50
10469 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10470 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:52
10473 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10474 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10475
10476 #: modules/demux/mod.c:54
10477 msgid "Enable megabass mode"
10478 msgstr "Omogoči megabass način"
10479
10480 #: modules/demux/mod.c:55
10481 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10482 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:58
10485 msgid ""
10486 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10487 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10488 msgstr ""
10489 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10490 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10491
10492 #: modules/demux/mod.c:61
10493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10494 msgstr "Stopnja obdajnega učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:63
10497 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10498 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:68
10501 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10502 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:76
10505 msgid "Reverb"
10506 msgstr "Odmev"
10507
10508 #: modules/demux/mod.c:79
10509 msgid "Reverberation level"
10510 msgstr "Stopnja odmevanja"
10511
10512 #: modules/demux/mod.c:81
10513 msgid "Reverberation delay"
10514 msgstr "Zamik odmevanja"
10515
10516 #: modules/demux/mod.c:83
10517 msgid "Mega bass"
10518 msgstr "Mega bas"
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:86
10521 msgid "Mega bass level"
10522 msgstr "Stopnja Mega basa"
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:88
10525 msgid "Mega bass cutoff"
10526 msgstr "Mega bass prekinitev"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:90
10529 msgid "Surround"
10530 msgstr "Surround sistem zvoka"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:93
10533 msgid "Surround level"
10534 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:95
10537 msgid "Surround delay (ms)"
10538 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10539
10540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10541 msgid "MP4 stream demuxer"
10542 msgstr "MP4 razvijalec"
10543
10544 #: modules/demux/mpc.c:47
10545 msgid "Replay Gain type"
10546 msgstr "Ponovi tip dosega"
10547
10548 #: modules/demux/mpc.c:48
10549 msgid ""
10550 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10551 "specific one. Choose which type you want to use"
10552 msgstr ""
10553 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10554 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10555
10556 #: modules/demux/mpc.c:60
10557 msgid "MusePack demuxer"
10558 msgstr "MusePack razvijalec"
10559
10560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10561 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10562 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10563
10564 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10565 msgid "H264 video demuxer"
10566 msgstr "H264 razvijalec slike"
10567
10568 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10569 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10570 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10571
10572 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10573 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10574 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10575
10576 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10577 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10578 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10579
10580 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10581 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10582 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10583
10584 #: modules/demux/nsc.c:43
10585 msgid "Windows Media NSC metademux"
10586 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10587
10588 #: modules/demux/nsv.c:45
10589 msgid "NullSoft demuxer"
10590 msgstr "NullSoft razvijalec"
10591
10592 #: modules/demux/nuv.c:46
10593 msgid "Nuv demuxer"
10594 msgstr "Nuv razvijalec"
10595
10596 #: modules/demux/ogg.c:45
10597 msgid "OGG demuxer"
10598 msgstr "OGG razvijalec"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10601 msgid "Google Video"
10602 msgstr "Google Video"
10603
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10605 msgid "Auto start"
10606 msgstr "Samodejni zagon"
10607
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10609 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10610 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine predvajalne liste.\n"
10611
10612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10613 msgid "Show shoutcast adult content"
10614 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10615
10616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10617 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10618 msgstr ""
10619 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast predvajalne "
10620 "liste slike."
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10623 msgid "M3U playlist import"
10624 msgstr "Uvoz M3U liste"
10625
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10627 msgid "PLS playlist import"
10628 msgstr "UvozPLS liste"
10629
10630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10631 msgid "B4S playlist import"
10632 msgstr "Uvoz B45 liste"
10633
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10635 msgid "DVB playlist import"
10636 msgstr "Uvoz DVB liste"
10637
10638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10639 msgid "Podcast parser"
10640 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10641
10642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10643 msgid "XSPF playlist import"
10644 msgstr "Uvoz XSPF liste"
10645
10646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10648 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10649
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10651 msgid "ASX playlist import"
10652 msgstr "Uvoz ASX liste"
10653
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10655 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10656 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10657
10658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10659 msgid "QuickTime Media Link importer"
10660 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10661
10662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10663 msgid "Google Video Playlist importer"
10664 msgstr "Uvoz Google Video predvajalne liste"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10668 msgid "Podcast Info"
10669 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10672 msgid "Podcast Summary"
10673 msgstr "Povzetek Podcast"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10676 msgid "Podcast Size"
10677 msgstr "Velikost Podcast"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10680 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10681 msgid "Shoutcast"
10682 msgstr "Shoutcast"
10683
10684 #: modules/demux/ps.c:39
10685 msgid "Trust MPEG timestamps"
10686 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10687
10688 #: modules/demux/ps.c:40
10689 msgid ""
10690 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10691 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10692 "calculate from the bitrate instead."
10693 msgstr ""
10694 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in položaja v MPEG "
10695 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10696 "izračun preko bitne stopnje."
10697
10698 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10699 msgid "MPEG-PS demuxer"
10700 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10701
10702 #: modules/demux/pva.c:39
10703 msgid "PVA demuxer"
10704 msgstr "PVA razvijalec"
10705
10706 #: modules/demux/rawdv.c:40
10707 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10708 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10709
10710 #: modules/demux/real.c:43
10711 msgid "Real demuxer"
10712 msgstr "Real razvijalec"
10713
10714 #: modules/demux/subtitle.c:50
10715 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10716 msgstr ""
10717 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10718 "sekund)"
10719
10720 #: modules/demux/subtitle.c:52
10721 msgid ""
10722 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10723 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10724 msgstr ""
10725 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10726 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10727
10728 #: modules/demux/subtitle.c:55
10729 msgid ""
10730 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10731 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10732 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10733 msgstr ""
10734 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10735 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" in "
10736 "\"auto\" (predstavlja samodejno zaznavanje)."
10737
10738 #: modules/demux/subtitle.c:67
10739 msgid "Text subtitles parser"
10740 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10741
10742 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10743 msgid "Frames per second"
10744 msgstr "Sličice na sekundo"
10745
10746 #: modules/demux/subtitle.c:75
10747 msgid "Subtitles delay"
10748 msgstr "Zamik podnapisov"
10749
10750 #: modules/demux/subtitle.c:77
10751 msgid "Subtitles format"
10752 msgstr "Format podnapisov"
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:91
10755 msgid "Extra PMT"
10756 msgstr "Dodatni PMT"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:93
10759 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10760 msgstr ""
10761 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10762
10763 #: modules/demux/ts.c:95
10764 msgid "Set id of ES to PID"
10765 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10766
10767 #: modules/demux/ts.c:96
10768 msgid ""
10769 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10770 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10771 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10772 msgstr ""
10773 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10774 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10775 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:101
10778 msgid "Fast udp streaming"
10779 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:103
10782 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10783 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:105
10786 msgid "MTU for out mode"
10787 msgstr "MTU za odvodni način"
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:106
10790 msgid "MTU for out mode."
10791 msgstr "MTU za odvodni način"
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:108
10794 msgid "CSA ck"
10795 msgstr "CSA ck"
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:109
10798 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10799 msgstr "Kontrolna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:111
10802 msgid "Silent mode"
10803 msgstr "Tihi način"
10804
10805 #: modules/demux/ts.c:112
10806 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10807 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10808
10809 #: modules/demux/ts.c:114
10810 msgid "CAPMT System ID"
10811 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:115
10814 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10815 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:117
10818 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10819 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:118
10822 msgid ""
10823 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10824 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10825 msgstr ""
10826 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10827 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:122
10830 msgid "Filename of dump"
10831 msgstr "Ime datoteke izmeta"
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:123
10834 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10835 msgstr "Določitev datoteke za izmet TS."
10836
10837 #: modules/demux/ts.c:125
10838 msgid "Append"
10839 msgstr "Pripni"
10840
10841 #: modules/demux/ts.c:127
10842 msgid ""
10843 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10844 "be overwritten."
10845 msgstr ""
10846 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10847 "izbrisana."
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:130
10850 msgid "Dump buffer size"
10851 msgstr "Velikost izravnalnika izmeta"
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:132
10854 msgid ""
10855 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10856 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10857 msgstr ""
10858 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10859 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:136
10862 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10863 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10866 msgid "clean effects"
10867 msgstr "počisti učinke"
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10870 msgid "hearing impaired"
10871 msgstr "slušno omejeni"
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10874 msgid "visual impaired commentary"
10875 msgstr "vidno omejeni"
10876
10877 #: modules/demux/tta.c:40
10878 #, fuzzy
10879 msgid "TTA demuxer"
10880 msgstr "AU razvijalec"
10881
10882 #: modules/demux/ty.c:70
10883 msgid "TY Stream audio/video demux"
10884 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
10885
10886 #: modules/demux/vobsub.c:49
10887 msgid "Vobsub subtitles parser"
10888 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
10889
10890 #: modules/demux/voc.c:42
10891 msgid "VOC demuxer"
10892 msgstr "VOC razvijalec"
10893
10894 #: modules/demux/wav.c:41
10895 msgid "WAV demuxer"
10896 msgstr "WAV razvijalec"
10897
10898 #: modules/demux/xa.c:41
10899 msgid "XA demuxer"
10900 msgstr "XA razvijalec"
10901
10902 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10903 msgid "Use DVD Menus"
10904 msgstr "Uporabi DVD menuje"
10905
10906 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10907 msgid "BeOS standard API interface"
10908 msgstr "BeOS API vmesnik"
10909
10910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10911 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10912 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
10913
10914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10919 msgid "Open"
10920 msgstr "Odpri"
10921
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10925 msgid "Preferences"
10926 msgstr "Lastnosti"
10927
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10931 msgid "Messages"
10932 msgstr "Sporočila"
10933
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10939 msgid "Open File"
10940 msgstr "Odpri datoteko"
10941
10942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10944 msgid "Open Disc"
10945 msgstr "Odpri disk"
10946
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10948 msgid "Open Subtitles"
10949 msgstr "Odpri podnapise"
10950
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10954 msgid "About"
10955 msgstr "O Programu"
10956
10957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10958 msgid "Prev Title"
10959 msgstr "Predhodni naslov"
10960
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10962 msgid "Next Title"
10963 msgstr "Naslednji naslov"
10964
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10966 msgid "Go to Title"
10967 msgstr "Pojdi na naslov"
10968
10969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10970 msgid "Go to Chapter"
10971 msgstr "Pojdi na poglavje"
10972
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10974 msgid "Speed"
10975 msgstr "Hitrost"
10976
10977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10978 msgid "Window"
10979 msgstr "Okno"
10980
10981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10987 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10996 msgid "OK"
10997 msgstr "OK"
10998
10999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11000 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11001 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11004 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11005 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11006
11007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11008 msgid "Drop files to play"
11009 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11010
11011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11012 msgid "playlist"
11013 msgstr "predvajalna lista"
11014
11015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11016 msgid "Close"
11017 msgstr "Zapri"
11018
11019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11023 msgid "Edit"
11024 msgstr "Uredi"
11025
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11028 msgid "Select All"
11029 msgstr "Izberi vse"
11030
11031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11032 msgid "Select None"
11033 msgstr "Brez izbora"
11034
11035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11036 msgid "Sort Reverse"
11037 msgstr "Obrni sortiranje"
11038
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11040 msgid "Sort by Name"
11041 msgstr "Sortiraj po imenu"
11042
11043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11044 msgid "Sort by Path"
11045 msgstr "Sortiraj po poti"
11046
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11048 msgid "Randomize"
11049 msgstr "Naključno predvajanje"
11050
11051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11052 msgid "Remove"
11053 msgstr "Odstrani"
11054
11055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11056 msgid "Remove All"
11057 msgstr "Odstrani vse"
11058
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11060 msgid "View"
11061 msgstr "Pogled"
11062
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11064 msgid "Path"
11065 msgstr "Pot"
11066
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11074 msgid "Name"
11075 msgstr "Ime"
11076
11077 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11078 msgid "Apply"
11079 msgstr "Uporabi"
11080
11081 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11083 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11084 msgid "Save"
11085 msgstr "Shrani"
11086
11087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11088 msgid "Defaults"
11089 msgstr "Privzeto"
11090
11091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11092 msgid "Show Interface"
11093 msgstr "Pokaži vmesnik"
11094
11095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11096 msgid "50%"
11097 msgstr "50%"
11098
11099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11100 msgid "100%"
11101 msgstr "100%"
11102
11103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11104 msgid "200%"
11105 msgstr "200%"
11106
11107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11108 msgid "Vertical Sync"
11109 msgstr "Navpična uskladitev"
11110
11111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11112 msgid "Correct Aspect Ratio"
11113 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11114
11115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11116 msgid "Stay On Top"
11117 msgstr "Vedno na vrhu"
11118
11119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11120 msgid "Take Screen Shot"
11121 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11124 msgid "About VLC media player"
11125 msgstr "O predvajalniku VLC"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11128 #, c-format
11129 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11130 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11133 #, c-format
11134 msgid "Compiled by %s"
11135 msgstr "Kodno prevedel %s"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11139 msgid "Bookmarks"
11140 msgstr "Zaznamki"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11144 msgid "Add"
11145 msgstr "Dodaj"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11149 msgid "Clear"
11150 msgstr "Počisti"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11154 #: modules/video_filter/extract.c:66
11155 msgid "Extract"
11156 msgstr "Izvleček"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11162 msgid "Time"
11163 msgstr "Čas"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11166 msgid "Untitled"
11167 msgstr "Brez naslova"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11171 msgid "No input"
11172 msgstr "Ni dovoda"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11175 msgid ""
11176 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11177 msgstr ""
11178 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11179 "zaznamkov."
11180
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11182 msgid "Input has changed"
11183 msgstr "Dovod je spremenjen"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11186 msgid ""
11187 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11188 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11189 msgstr ""
11190 "Vnos je spremenjen, zato ne morem shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11191 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da ohranite vnos."
11192
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11195 msgid "Invalid selection"
11196 msgstr "Neveljaven izbor"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11199 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11200 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11201
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11204 msgid "No input found"
11205 msgstr "Ne najdem dovoda"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11209 msgstr ""
11210 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11211 "zaznamkov."
11212
11213 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11214 msgid "Jump To Time"
11215 msgstr "Skoči na čas"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11218 msgid "sec."
11219 msgstr "sek."
11220
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11222 msgid "Jump to time"
11223 msgstr "Skoči na čas"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11226 msgid "Random On"
11227 msgstr "Naključno predvajanje"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11230 msgid "Random Off"
11231 msgstr "Zvezno predvajanje"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11236 msgid "Repeat One"
11237 msgstr "Ponovi izbrano"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11242 msgid "Repeat All"
11243 msgstr "Ponovi vse"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11247 msgid "Repeat Off"
11248 msgstr "Ne ponavljaj"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11251 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11252 msgid "Half Size"
11253 msgstr "Polovična velikost"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11257 msgid "Normal Size"
11258 msgstr "Normalna velikost"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11261 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11262 msgid "Double Size"
11263 msgstr "Dvojna velikost"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11267 msgid "Float on Top"
11268 msgstr "Plavaj v ospredju"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11272 msgid "Fit to Screen"
11273 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11276 msgid "Step Forward"
11277 msgstr "Korak naprej"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11280 msgid "Step Backward"
11281 msgstr "Korak nazaj"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11285 msgid "Rewind"
11286 msgstr "Previj"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11289 msgid "Fast Forward"
11290 msgstr "Hitro naprej"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11299 msgid "Pause"
11300 msgstr "Pavza"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11303 msgid "2 Pass"
11304 msgstr "2 prehoda"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11307 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11308 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11309
11310 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11311 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11312 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11315 msgid "Preamp"
11316 msgstr "Predojačanje"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11319 msgid "Extended controls"
11320 msgstr "Razširjen pregled"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11323 msgid "Video filters"
11324 msgstr "Slikovni filtri"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11327 msgid "Image adjustment"
11328 msgstr "Prilagajanje slike"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11331 msgid "Shows more information about the available video filters."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11335 msgid "Wave"
11336 msgstr "Valovanje"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11339 msgid "Ripple"
11340 msgstr "Kodranje"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11344 msgid "Psychedelic"
11345 msgstr "Psychedelic"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11348 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11349 msgid "Gradient"
11350 msgstr "Gradient"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11353 msgid "General editing filters"
11354 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11357 msgid "Distortion filters"
11358 msgstr "Filtri popačenja slike"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11361 msgid "Blur"
11362 msgstr "Zameglitev"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11365 msgid "Adds motion blurring to the image"
11366 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11367
11368 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11369 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11370 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11373 msgid "Image cropping"
11374 msgstr "Obrezovanje slike"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11377 msgid "Crops a defined part of the image"
11378 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11381 msgid "Invert colors"
11382 msgstr "Obrnjene barve"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11385 msgid "Inverts the colors of the image"
11386 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11389 #: modules/video_filter/transform.c:67
11390 msgid "Transformation"
11391 msgstr "Preoblikovanje"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11394 msgid "Rotates or flips the image"
11395 msgstr "Obračanje slike"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11398 msgid "Interactive Zoom"
11399 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11402 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11403 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11406 msgid "Volume normalization"
11407 msgstr "Normalizacija jakosti"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11410 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11411 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11414 msgid "Headphone virtualization"
11415 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11418 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11419 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11422 msgid "Maximum level"
11423 msgstr "Največja izravnava"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11427 msgid "Restore Defaults"
11428 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11431 msgid "Gamma"
11432 msgstr "Barva"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11435 msgid "Saturation"
11436 msgstr "Nasičenost"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11440 msgid "Opaqueness"
11441 msgstr "Prosojnost"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11444 #, fuzzy
11445 msgid "About the video filters"
11446 msgstr "Wave filter slike"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11449 #, fuzzy
11450 msgid ""
11451 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11452 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11453 "subsections of Video/Filters.\n"
11454 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11455 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11456 msgstr ""
11457 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11458 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11459 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11460 "nastavitvami."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11463 msgid "(no item is being played)"
11464 msgstr "(ni predvajanja)"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11467 msgid "Login:"
11468 msgstr "Prijava:"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11471 msgid "Password:"
11472 msgstr "Geslo:"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11476 msgid "Error"
11477 msgstr "Napaka"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11480 #, c-format
11481 msgid "Remaining time: %i seconds"
11482 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11485 msgid "Errors and Warnings"
11486 msgstr "Napake in opozorila"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11489 msgid "Clean up"
11490 msgstr "Počisti"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11493 msgid "Show Details"
11494 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11497 msgid "VLC - Controller"
11498 msgstr "VLC - Nadzornik"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11503 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11504 msgid "VLC media player"
11505 msgstr "Predvajalnik VLC"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11508 msgid "Open CrashLog"
11509 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11512 msgid "Check for Update..."
11513 msgstr "Preveri za posodobitve..."
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11516 msgid "Preferences..."
11517 msgstr "Lastnosti..."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11520 msgid "Services"
11521 msgstr "Storitve"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11524 msgid "Hide VLC"
11525 msgstr "Skrij VLC"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11528 msgid "Hide Others"
11529 msgstr "Skrij ostalo"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11532 msgid "Show All"
11533 msgstr "Prikaži vse"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11536 msgid "Quit VLC"
11537 msgstr "Izhod"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11540 msgid "1:File"
11541 msgstr "1:Datoteka"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11544 msgid "Open File..."
11545 msgstr "Odpri datoteko..."
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11548 msgid "Quick Open File..."
11549 msgstr "Hitri pogled..."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11552 msgid "Open Disc..."
11553 msgstr "Odpri disk..."
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11556 msgid "Open Network..."
11557 msgstr "Odpri omrežni vir..."
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11560 msgid "Open Recent"
11561 msgstr "Odpri nedavne"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11564 msgid "Clear Menu"
11565 msgstr "Počisti Menu"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11568 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11569 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza..."
11570
11571 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11572 msgid "Cut"
11573 msgstr "Izreži"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11576 msgid "Copy"
11577 msgstr "Kopiraj"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11580 msgid "Paste"
11581 msgstr "Prilepi"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11584 msgid "Playback"
11585 msgstr "Predvajanje"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11588 msgid "Volume Up"
11589 msgstr "Povečaj glasnost"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11592 msgid "Volume Down"
11593 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11596 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11597 msgid "Video Device"
11598 msgstr "Slikovna naprava"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11601 msgid "Minimize Window"
11602 msgstr "Pomanjšaj okno"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11605 msgid "Close Window"
11606 msgstr "Zapri okno"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11609 msgid "Controller"
11610 msgstr "Nadzornik"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11613 msgid "Extended Controls"
11614 msgstr "Razširjeni nadzor"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11619 msgid "Information"
11620 msgstr "Podrobnosti"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11623 msgid "Bring All to Front"
11624 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11627 msgid "Help"
11628 msgstr "Pomoč"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11631 msgid "ReadMe..."
11632 msgstr "PreberiMe..."
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11635 msgid "Online Documentation"
11636 msgstr "Spletna dokumentacija"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11639 msgid "Report a Bug"
11640 msgstr "Pošlji podočilo o napaki"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11643 msgid "VideoLAN Website"
11644 msgstr "Spletna stran VLC"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11647 msgid "License"
11648 msgstr "Licenca"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11651 msgid "Make a donation"
11652 msgstr "Donacija"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11655 msgid "Online Forum"
11656 msgstr "Spletni forum"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11659 #, c-format
11660 msgid "Volume: %d%%"
11661 msgstr "Glasnost: %d%%"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11664 msgid "No CrashLog found"
11665 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11668 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11669 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11670
11671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11672 msgid "Embedded video output"
11673 msgstr "Vložen odvod slike"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11676 msgid ""
11677 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11678 msgstr "Prikaži sliko v kontrolnem oknu namesto v ločenem."
11679
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11681 msgid "Video device"
11682 msgstr "Slikovna naprava"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11685 msgid ""
11686 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11687 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11688 "menu."
11689 msgstr ""
11690 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11691 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11692
11693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11694 msgid ""
11695 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11696 "is fully transparent."
11697 msgstr ""
11698 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11699 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11702 msgid "Stretch video to fill window"
11703 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11706 msgid ""
11707 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11708 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11709 msgstr ""
11710 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11711 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11714 msgid "Black screens in fullscreen"
11715 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11718 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11719 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11722 msgid "Use as Desktop Background"
11723 msgstr "Uporabi ozadnje namizja"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11726 msgid ""
11727 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11728 "with in this mode."
11729 msgstr ""
11730 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu mne morete uporabljati "
11731 "namiznih ikon."
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11734 msgid "Show Fullscreen controller"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11740 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
11741
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11743 msgid "Remember wizard options"
11744 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11747 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11748 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11749
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11751 msgid "Auto-playback of new items"
11752 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11755 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11756 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11759 msgid "Mac OS X interface"
11760 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11763 msgid "Quartz video"
11764 msgstr "Quartz slika"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11767 msgid "Open Source"
11768 msgstr "Odprta koda"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11771 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11772 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11783 msgid "Browse..."
11784 msgstr "Prebrskaj..."
11785
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11787 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11788 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11791 msgid "Use DVD menus"
11792 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11795 msgid "VIDEO_TS directory"
11796 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11800 msgid "DVD"
11801 msgstr "DVD"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11806 msgid "Address"
11807 msgstr "Naslov"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11811 msgid "UDP/RTP Multicast"
11812 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11815 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11816 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11819 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11820 msgid "Allow timeshifting"
11821 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11824 msgid "Load subtitles file:"
11825 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11829 msgid "Settings..."
11830 msgstr "Nastavitve..."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11833 msgid "Override parametters"
11834 msgstr "Razveljavi parametre"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11838 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11839 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11840 msgid "Delay"
11841 msgstr "Zamik"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11844 msgid "FPS"
11845 msgstr "FPS"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11848 msgid "Subtitles encoding"
11849 msgstr "Kodiranje podnapisov"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11852 msgid "Font size"
11853 msgstr "Velikost pisave"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11856 msgid "Subtitles alignment"
11857 msgstr "Postavitev podnapisov"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11860 msgid "Font Properties"
11861 msgstr "Lastnosti pisave"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11864 msgid "Subtitle File"
11865 msgstr "Datoteka s podnapisi"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11869 #, objc-format
11870 msgid "No %@s found"
11871 msgstr "Ne najdem %@s"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11874 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11875 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11878 msgid "Streaming/Saving:"
11879 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11882 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11883 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11886 msgid "Display the stream locally"
11887 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11890 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11891 msgid "Stream"
11892 msgstr "Pretok"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11896 msgid "Dump raw input"
11897 msgstr "Izmet surovega dovoda"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11901 msgid "Encapsulation Method"
11902 msgstr "Metoda zvijanja"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11906 msgid "Transcoding options"
11907 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11915 msgid "Bitrate (kb/s)"
11916 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11920 msgid "Scale"
11921 msgstr "Merilo"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11924 msgid "Stream Announcing"
11925 msgstr "Objava pretoka"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11929 msgid "SAP announce"
11930 msgstr "Objava SAP"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11933 msgid "RTSP announce"
11934 msgstr "Objava RTSP"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11937 msgid "HTTP announce"
11938 msgstr "Objava HTTP"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11941 msgid "Export SDP as file"
11942 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11945 msgid "Channel Name"
11946 msgstr "Ime kanala"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11949 msgid "SDP URL"
11950 msgstr "SDP URL"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11953 msgid "Save File"
11954 msgstr "Shrani datoteko"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11960 msgid "URI"
11961 msgstr "URI"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11965 #: modules/mux/asf.c:50
11966 msgid "Author"
11967 msgstr "Avtor"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11970 msgid "Advanced Information"
11971 msgstr "Napredne podrobnosti"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11974 msgid "Read at media"
11975 msgstr "Preberi preko medija"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11978 msgid "Input bitrate"
11979 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11982 msgid "Demuxed"
11983 msgstr "Razvito"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11986 msgid "Stream bitrate"
11987 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11990 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11991 msgid "Decoded blocks"
11992 msgstr "Dekodirani bloki"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11995 msgid "Displayed frames"
11996 msgstr "Prikazane sličice"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11999 msgid "Lost frames"
12000 msgstr "Izgubljene sličice"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12003 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12007 msgid "Streaming"
12008 msgstr "Pretakanje"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12011 msgid "Sent packets"
12012 msgstr "Poslani paketi"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12015 msgid "Sent bytes"
12016 msgstr "Poslani biti"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12019 msgid "Send rate"
12020 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12023 msgid "Played buffers"
12024 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12027 msgid "Lost buffers"
12028 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12031 msgid "Save Playlist..."
12032 msgstr "Shrani predvajalno listo..."
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12035 msgid "Expand Node"
12036 msgstr "Razširi vozlišče"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12039 msgid "Get Stream Information"
12040 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12043 msgid "Sort Node by Name"
12044 msgstr "Sortiraj vozlišča po imenu"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12047 msgid "Sort Node by Author"
12048 msgstr "Sortiraj vozlišča po avtorju"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12052 msgid "No items in the playlist"
12053 msgstr "V predvajalni listi ni predmetov"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12056 msgid "Search in Playlist"
12057 msgstr "Išči po predvajalni listi"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12060 msgid "Add Folder to Playlist"
12061 msgstr "Dodaj mapo na predvajalno listo"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12064 msgid "File Format:"
12065 msgstr "Format datoteke:"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12068 msgid "Extended M3U"
12069 msgstr "Razširjen M3U"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12072 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12073 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12076 #, c-format
12077 msgid "%i items in the playlist"
12078 msgstr "%i predmetov na predvajalni listi"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12081 msgid "1 item in the playlist"
12082 msgstr "1 predmet na predvajalni listi"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12085 msgid "Save Playlist"
12086 msgstr "Shrani predvajalno listo"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12089 msgid "New Node"
12090 msgstr "Novo vozlišče"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12093 msgid "Please enter a name for the new node."
12094 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12097 msgid "Empty Folder"
12098 msgstr "Prazna mapa"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12102 msgid "Reset All"
12103 msgstr "Počisti vse"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12107 msgid "Reset Preferences"
12108 msgstr "Počisti lastnosti"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12111 msgid "Continue"
12112 msgstr "Nadaljuj"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12115 msgid ""
12116 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12117 "Are you sure you want to continue?"
12118 msgstr ""
12119 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12120 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12123 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12124 msgstr ""
12125 "Nekatere možnosti so skrite.. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12126 "nastavitev."
12127
12128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12130 msgid "Select a directory"
12131 msgstr "Izberite mapo"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12134 msgid "Select a file"
12135 msgstr "Izberite datoteko"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12138 msgid "Select"
12139 msgstr "Izberite"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12142 msgid "Subpicture Filters"
12143 msgstr "Filtri nalepk"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12146 msgid "Logo"
12147 msgstr "Logo"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12150 msgid "Marquee"
12151 msgstr "Oznake"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12154 msgid "Save settings"
12155 msgstr "Shrani nastavitve"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12160 msgid "Enabled"
12161 msgstr "Omogočeno"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12164 msgid "Image:"
12165 msgstr "Slika:"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12169 msgid "Position:"
12170 msgstr "Položaj:"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12173 msgid "Timestamp:"
12174 msgstr "Časovni žig:"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12178 msgid "Size:"
12179 msgstr "Velikost:"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12182 msgid "Color:"
12183 msgstr "Barva:"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12186 msgid "Opaqueness:"
12187 msgstr "Prepustnost:"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12190 msgid "(in pixels)"
12191 msgstr "(v točkah)"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12194 msgid "Marquee:"
12195 msgstr "Oznake:"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12198 msgid "Timeout:"
12199 msgstr "Časovna omejitev:"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12202 msgid "ms"
12203 msgstr "ms"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12206 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12207 #: modules/video_filter/rss.c:63
12208 msgid "Black"
12209 msgstr "Črna"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12212 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12213 #: modules/video_filter/rss.c:64
12214 msgid "Gray"
12215 msgstr "Siva"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12218 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12219 #: modules/video_filter/rss.c:64
12220 msgid "Silver"
12221 msgstr "Srebrna"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12224 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12225 #: modules/video_filter/rss.c:64
12226 msgid "White"
12227 msgstr "Bela"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12230 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12231 #: modules/video_filter/rss.c:64
12232 msgid "Maroon"
12233 msgstr "Kostanjeva"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12236 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12237 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12238 msgid "Red"
12239 msgstr "Rdeča"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12242 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12243 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12244 msgid "Fuchsia"
12245 msgstr "Fuksija"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12249 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12250 msgid "Yellow"
12251 msgstr "Rumena"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12254 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12255 #: modules/video_filter/rss.c:65
12256 msgid "Olive"
12257 msgstr "Olivna"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12260 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12261 #: modules/video_filter/rss.c:65
12262 msgid "Green"
12263 msgstr "Zelena"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12266 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12267 #: modules/video_filter/rss.c:66
12268 msgid "Teal"
12269 msgstr "Modrozelena"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12272 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12273 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12274 msgid "Lime"
12275 msgstr "Rumenozelena"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12278 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12279 #: modules/video_filter/rss.c:66
12280 msgid "Purple"
12281 msgstr "Škrlatna"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12284 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12285 #: modules/video_filter/rss.c:66
12286 msgid "Navy"
12287 msgstr "Mornarsko modra"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12290 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12291 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12292 msgid "Blue"
12293 msgstr "Modra"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12296 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12297 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12298 msgid "Aqua"
12299 msgstr "Cijano"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12302 msgid "Check for Updates"
12303 msgstr "Preveri za posodobitve"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12306 msgid "Download now"
12307 msgstr "Prenesi takoj"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12310 msgid "Checking for Updates..."
12311 msgstr "Preverjam za posodobitve..."
12312
12313 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12314 #, c-format
12315 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12316 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12317
12318 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12319 msgid "This version of VLC is outdated."
12320 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12321
12322 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12323 msgid "This version of VLC is latest available."
12324 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12327 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12328 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12331 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12332 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12335 msgid ""
12336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12337 "RAW)"
12338 msgstr ""
12339 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12340 "RAW)"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12343 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12344 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12347 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12348 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12351 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12352 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12355 msgid ""
12356 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12357 "MPEG TS)"
12358 msgstr ""
12359 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12360 "MPEG TS)"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12363 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12364 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12367 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12368 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12371 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12372 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12375 msgid ""
12376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12377 "ASF and OGG)"
12378 msgstr ""
12379 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12380 "OGG)"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12383 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12384 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12389 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12390 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12393 msgid ""
12394 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12395 "ASF, OGG and RAW)"
12396 msgstr ""
12397 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12398 "OGG in RAW)"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12401 msgid ""
12402 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12403 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12406 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12407 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12410 msgid ""
12411 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12412 msgstr ""
12413 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12416 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12417 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12420 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12421 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12424 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12425 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12430 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12431 msgstr "Neskrčeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12434 msgid "MPEG Program Stream"
12435 msgstr "Programski MPEG pretok"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12438 msgid "MPEG Transport Stream"
12439 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12442 msgid "MPEG 1 Format"
12443 msgstr "MPEG 1 format"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12446 msgid ""
12447 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12448 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12449 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12450 "at http://yourip:8080 by default."
12451 msgstr ""
12452 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12453 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12454 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12457 msgid ""
12458 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12459 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12460 "generally the most compatible"
12461 msgstr ""
12462 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12463 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12466 msgid ""
12467 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12468 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12469 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12470 "at mms://yourip:8080 by default."
12471 msgstr ""
12472 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12473 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12474 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12477 msgid ""
12478 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12479 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12480 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12481 "encapsulated in HTTP)."
12482 msgstr ""
12483 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12484 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12485 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12488 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12489 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12490 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12493 msgid "Use this to stream to a single computer."
12494 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12497 msgid ""
12498 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12499 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12500 "address beginning with 239.255."
12501 msgstr ""
12502 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12503 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvima "
12504 "vrednostima 239.255."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12507 msgid ""
12508 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12509 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12510 "but it won't work over the Internet."
12511 msgstr ""
12512 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12513 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12514 "preko Interneta."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12517 msgid ""
12518 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12519 "stream"
12520 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12523 msgid ""
12524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12526 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12527 msgstr ""
12528 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12529 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12530 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12533 msgid "Back"
12534 msgstr "Nazaj"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12541 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12542 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12545 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12546 msgstr ""
12547 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12555 msgid "More Info"
12556 msgstr "Več podrobnosti"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12559 msgid ""
12560 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12561 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12562 "access to more features."
12563 msgstr ""
12564 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12565 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12566 "več prilagajanja."
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12571 msgid "Stream to network"
12572 msgstr "Pretoči na omrežje"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12576 msgid "Transcode/Save to file"
12577 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12580 msgid "Choose input"
12581 msgstr "Izberi dovod"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12584 msgid "Choose here your input stream."
12585 msgstr "Izberite dovodni val."
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12590 msgid "Select a stream"
12591 msgstr "Izberi pretok"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12595 msgid "Existing playlist item"
12596 msgstr "Obstoječ predmet predvajalne liste"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12600 msgid "Choose..."
12601 msgstr "Izberite..."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12605 msgid "Partial Extract"
12606 msgstr "Delni izvleček"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12609 msgid ""
12610 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12611 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12612 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12613 msgstr ""
12614 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12615 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni ij "
12616 "končni čas so določeni v sekundah."
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12620 msgid "From"
12621 msgstr "Od"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12625 msgid "To"
12626 msgstr "a"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12629 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12630 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12634 msgid "Destination"
12635 msgstr "Cilj"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12639 msgid "Streaming method"
12640 msgstr "Metoda pretakanja"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12643 msgid "Address of the computer to stream to."
12644 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12647 msgid "UDP Unicast"
12648 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12651 msgid "UDP Multicast"
12652 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12656 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12657 msgid "Transcode"
12658 msgstr "Prekodiranje"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12661 msgid ""
12662 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12663 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12664 msgstr ""
12665 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12666 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12670 msgid "Transcode audio"
12671 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12675 msgid "Transcode video"
12676 msgstr "Prekodiranje slike"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12679 msgid ""
12680 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12681 "stream."
12682 msgstr ""
12683 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12686 msgid ""
12687 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12688 "stream."
12689 msgstr ""
12690 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12691 "obstaja."
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12695 msgid "Encapsulation format"
12696 msgstr "Oblika ovijanja"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12699 msgid ""
12700 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12701 "previously chosen settings all formats won't be available."
12702 msgstr ""
12703 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12704 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12708 msgid "Additional streaming options"
12709 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12712 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12713 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12718 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12719 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12724 msgid "SAP Announce"
12725 msgstr "Objavljanje SAP"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12729 msgid "Local playback"
12730 msgstr "Lokalno predvajanje"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12734 msgid "Additional transcode options"
12735 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12738 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12739 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12743 msgid "Select the file to save to"
12744 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12747 msgid ""
12748 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12749 "transcoding."
12750 msgstr ""
12751 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12752 "prekodiranja."
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12755 msgid "Summary"
12756 msgstr "Povzetek"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12759 msgid "Encap. format"
12760 msgstr "Oblika ovijanja"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12764 msgid "Input stream"
12765 msgstr "Dovodni val"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12768 msgid "Save file to"
12769 msgstr "Shrani datoteko na"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12772 msgid "No input selected"
12773 msgstr "Ni izbran dovod"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12776 msgid ""
12777 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12778 "\n"
12779 "Choose one before going to the next page."
12780 msgstr ""
12781 "Ni izbranega novega pretoka ali predvajalne liste.\n"
12782 "\n"
12783 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12786 msgid "No valid destination"
12787 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12790 msgid ""
12791 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12792 "Multicast-IP.\n"
12793 "\n"
12794 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12795 "and the help texts in this window."
12796 msgstr ""
12797 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12798 "posamezniku.\n"
12799 "\n"
12800 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12801 "besedilo pomoči v tem oknu."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12804 msgid ""
12805 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12806 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12807 "\n"
12808 "Correct your selection and try again."
12809 msgstr ""
12810 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje neskrčenega "
12811 "zvoka z kodeki slike.\n"
12812 "\n"
12813 "Popravite vnos in poskusite znova."
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12816 msgid "Select the directory to save to"
12817 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12820 msgid "No folder selected"
12821 msgstr "Ni izbrane mape"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12825 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12828 msgid ""
12829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12830 "location."
12831 msgstr ""
12832 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi...\" tipko za izbor lokacije."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12835 msgid "No file selected"
12836 msgstr "Ni izbrane datoteke"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12839 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12840 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12843 msgid ""
12844 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12845 msgstr ""
12846 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12849 msgid "Finish"
12850 msgstr "Končano"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12853 #, c-format
12854 msgid "%i items"
12855 msgstr "%i predmetov"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12858 msgid "yes"
12859 msgstr "da"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12864 msgid "no"
12865 msgstr "ne"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12868 #, objc-format
12869 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12870 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12873 #, objc-format
12874 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12875 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12878 msgid "This allows to stream on a network."
12879 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12882 msgid ""
12883 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12884 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12885 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12886 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12887 msgstr ""
12888 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
12889 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
12890 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
12891 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
12892 "pretokov."
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12895 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12896 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12899 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12900 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12903 msgid ""
12904 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12905 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12906 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12907 "leave this setting to 1."
12908 msgstr ""
12909 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
12910 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
12911 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
12912 "vrednost na 1."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12915 msgid ""
12916 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12917 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12918 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12919 "extra interface.\n"
12920 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12921 "name will be used."
12922 msgstr ""
12923 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
12924 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
12925 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
12926 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12929 msgid ""
12930 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12931 "streamed.\n"
12932 "\n"
12933 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12934 "streaming."
12935 msgstr ""
12936 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
12937 "\n"
12938 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
12939 "pretakanje."
12940
12941 #: modules/gui/ncurses.c:102
12942 msgid "Filebrowser starting point"
12943 msgstr "Začetna točka brskalnika"
12944
12945 #: modules/gui/ncurses.c:104
12946 msgid ""
12947 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12948 "show you initially."
12949 msgstr ""
12950 "Možnost dovojuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
12951
12952 #: modules/gui/ncurses.c:109
12953 msgid "Ncurses interface"
12954 msgstr "Vmesnik Ncurses"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12957 msgid "Autoplay selected file"
12958 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12961 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12962 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12965 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12966 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12970 msgid "Filename"
12971 msgstr "Ime datoteke"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12974 msgid "Permissions"
12975 msgstr "Dovoljenja"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12978 msgid "Size"
12979 msgstr "Velikost"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12982 msgid "Owner"
12983 msgstr "Lastnik"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12986 msgid "Group"
12987 msgstr "Skupina"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12990 msgid "Index"
12991 msgstr "Indeks"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12994 msgid "Forward"
12995 msgstr "Naprej"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12998 msgid "00:00:00"
12999 msgstr "00:00:00"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13003 msgid "Add to Playlist"
13004 msgstr "Dodaj na predvajalno listo"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13007 msgid "MRL:"
13008 msgstr "MRL:"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13011 msgid "Port:"
13012 msgstr "Vrata:"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13015 msgid "Address:"
13016 msgstr "Naslov:"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13019 msgid "unicast"
13020 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13023 msgid "multicast"
13024 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13027 msgid "Network: "
13028 msgstr "Omrežje:"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13031 msgid "udp"
13032 msgstr "udp"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13035 msgid "udp6"
13036 msgstr "udp6"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13039 msgid "rtp"
13040 msgstr "rtp"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13043 msgid "rtp4"
13044 msgstr "rtp4"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13047 msgid "ftp"
13048 msgstr "ftp"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13051 msgid "http"
13052 msgstr "http"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13055 msgid "sout"
13056 msgstr "sout"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13059 msgid "mms"
13060 msgstr "mms"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13063 msgid "Protocol:"
13064 msgstr "Protokol:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13067 msgid "Transcode:"
13068 msgstr "Prekodiranje:"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13073 msgid "enable"
13074 msgstr "omogoči"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13077 msgid "Video:"
13078 msgstr "Posnetek:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13081 msgid "Audio:"
13082 msgstr "Zvok:"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13085 msgid "Channel:"
13086 msgstr "Kanal:"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13089 msgid "Norm:"
13090 msgstr "Oblika:"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13093 msgid "Frequency:"
13094 msgstr "Frekvenca:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13097 msgid "Samplerate:"
13098 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13101 msgid "Quality:"
13102 msgstr "Kakovost:"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13105 msgid "Tuner:"
13106 msgstr "Uglaševalo:"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13109 msgid "Sound:"
13110 msgstr "Zvok:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13113 msgid "MJPEG:"
13114 msgstr "MJPEG:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13117 msgid "Decimation:"
13118 msgstr "Razsajanje:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13121 msgid "pal"
13122 msgstr "pal"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13125 msgid "ntsc"
13126 msgstr "ntsc"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13129 msgid "secam"
13130 msgstr "secam"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13133 msgid "240x192"
13134 msgstr "240x192"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13137 msgid "320x240"
13138 msgstr "320x240"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13141 msgid "qsif"
13142 msgstr "qsif"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13145 msgid "qcif"
13146 msgstr "qcif"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13149 msgid "sif"
13150 msgstr "sif"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13153 msgid "cif"
13154 msgstr "cif"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13157 msgid "vga"
13158 msgstr "vga"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13161 msgid "kHz"
13162 msgstr "kHz"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13165 msgid "Hz/s"
13166 msgstr "Hz/s"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13169 msgid "mono"
13170 msgstr "mono"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13173 msgid "stereo"
13174 msgstr "stereo"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13177 msgid "Camera"
13178 msgstr "Kamera"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13181 msgid "Video Codec:"
13182 msgstr "Slikovni kodek:"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13185 msgid "huffyuv"
13186 msgstr "huffyuv"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13189 msgid "mp1v"
13190 msgstr "mp1v"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13193 msgid "mp2v"
13194 msgstr "mp2v"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13197 msgid "mp4v"
13198 msgstr "mp4v"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13201 msgid "H263"
13202 msgstr "H263"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13205 msgid "WMV1"
13206 msgstr "WMV1"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13209 msgid "WMV2"
13210 msgstr "WMV2"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13213 msgid "Video Bitrate:"
13214 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13217 msgid "Bitrate Tolerance:"
13218 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13221 msgid "Keyframe Interval:"
13222 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13225 msgid "Audio Codec:"
13226 msgstr "Kodek zvoka:"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13229 msgid "Deinterlace:"
13230 msgstr "Razpletanje:"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13233 msgid "Access:"
13234 msgstr "Dostop:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13237 msgid "Muxer:"
13238 msgstr "Zvijalec:"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13241 msgid "URL:"
13242 msgstr "URL:"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13245 msgid "Time To Live (TTL):"
13246 msgstr "Ohranjevalni čas (TTL)"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13249 msgid "127.0.0.1"
13250 msgstr "127.0.0.1"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13253 msgid "localhost"
13254 msgstr "localhost"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13257 msgid "localhost.localdomain"
13258 msgstr "localhost.localdomain"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13261 msgid "239.0.0.42"
13262 msgstr "239.0.0.42"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13265 msgid "PS"
13266 msgstr "PS"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13269 msgid "TS"
13270 msgstr "TS"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13273 msgid "MPEG1"
13274 msgstr "MPEG1"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13277 msgid "AVI"
13278 msgstr "AVI"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13281 msgid "OGG"
13282 msgstr "OGG"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13285 msgid "MP4"
13286 msgstr "MP4"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13289 msgid "MOV"
13290 msgstr "MOV"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13293 msgid "ASF"
13294 msgstr "ASF"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13297 msgid "kbits/s"
13298 msgstr "kbits/s"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13301 msgid "alaw"
13302 msgstr "alaw"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13305 msgid "ulaw"
13306 msgstr "ulaw"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13309 msgid "mpga"
13310 msgstr "mpga"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13313 msgid "mp3"
13314 msgstr "mp3"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13317 msgid "a52"
13318 msgstr "a52"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13321 msgid "vorb"
13322 msgstr "vorb"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13325 msgid "bits/s"
13326 msgstr "bits/s"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13329 msgid "Audio Bitrate :"
13330 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13333 msgid "SAP Announce:"
13334 msgstr "Objavljanje SAP:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13337 msgid "SLP Announce:"
13338 msgstr "Objavljanje SLP:"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13341 msgid "Announce Channel:"
13342 msgstr "Objavljanje kanala:"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13345 msgid "Update"
13346 msgstr "Posodobi"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13349 msgid " Clear "
13350 msgstr " Počisti "
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13353 msgid " Save "
13354 msgstr " Shrani "
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13357 msgid " Apply "
13358 msgstr " Uporabi "
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13361 msgid " Cancel "
13362 msgstr " Prekliči "
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13365 msgid "Preference"
13366 msgstr "Lastnosti"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13369 msgid ""
13370 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13371 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13372 "org/copyleft/gpl.html)."
13373 msgstr ""
13374 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13375 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13376 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13379 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13380 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13383 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13384 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13387 #, c-format
13388 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13389 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13390
13391 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13392 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13393 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13394
13395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13396 msgid "Media Files"
13397 msgstr "Medijske datoteke"
13398
13399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13400 msgid "Video Files"
13401 msgstr "Slikovne datoteke"
13402
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13404 msgid "Sound Files"
13405 msgstr "Zvočne datoteke"
13406
13407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13408 msgid "PlayList Files"
13409 msgstr "Datoteke predvajalne liste"
13410
13411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13412 msgid "All Files"
13413 msgstr "Vse datoteke"
13414
13415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13416 msgid "Open directory"
13417 msgstr "Odpri mapo"
13418
13419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13420 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13421 msgid "Menu"
13422 msgstr "Menu"
13423
13424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13425 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13426 msgid "Previous track"
13427 msgstr "Predhodna sled"
13428
13429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13430 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13431 msgid "Next track"
13432 msgstr "Naslednja sled"
13433
13434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13435 msgid "Qt interface"
13436 msgstr "Qt vmesnik"
13437
13438 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Preset"
13441 msgstr "Predhodna razčlenitev"
13442
13443 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13444 msgid "Form"
13445 msgstr "Od"
13446
13447 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13448 msgid "Send bitrate"
13449 msgstr "Pošiljanje bitne stopnje"
13450
13451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13452 msgid "Open a skin file"
13453 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13454
13455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13456 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13457 msgstr ""
13458 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13459
13460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13462 msgid "Open playlist"
13463 msgstr "Odpri predvajalno listo"
13464
13465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13466 msgid ""
13467 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13468 "xspf"
13469 msgstr ""
13470 "Predvajalne liste|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13471 "liste|*.xspf"
13472
13473 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13475 msgid "Save playlist"
13476 msgstr "Shrani predvajalno listo"
13477
13478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13479 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13480 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13481
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13483 msgid "Skin to use"
13484 msgstr "Uporabi preobleko"
13485
13486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13487 msgid "Path to the skin to use."
13488 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13489
13490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13491 msgid "Config of last used skin"
13492 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13493
13494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13495 msgid ""
13496 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13497 "automatically, do not touch it."
13498 msgstr ""
13499 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13500 "ne spreminjajte."
13501
13502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13504 msgid "Systray icon"
13505 msgstr "Ikona na pladnju"
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13509 msgid "Show a systray icon for VLC"
13510 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13511
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13515 msgid "Show VLC on the taskbar"
13516 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13517
13518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13519 msgid "Enable transparency effects"
13520 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13521
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13523 msgid ""
13524 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13525 "when moving windows does not behave correctly."
13526 msgstr ""
13527 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13528 "ne obnaša pravilno."
13529
13530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Use a skinned playlist"
13534 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
13535
13536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13537 msgid "Skins"
13538 msgstr "Obleke"
13539
13540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13541 msgid "Skinnable Interface"
13542 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13543
13544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13545 msgid "Skins loader demux"
13546 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13547
13548 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13549 msgid "Select skin"
13550 msgstr "Izberi preobleko"
13551
13552 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13553 msgid "Open skin..."
13554 msgstr "Poišči preobleko..."
13555
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13557 msgid ""
13558 "\n"
13559 "(WinCE interface)\n"
13560 "\n"
13561 msgstr ""
13562 "\n"
13563 "(WinCE vmesnik)\n"
13564 "\n"
13565
13566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13567 msgid ""
13568 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13569 "\n"
13570 msgstr ""
13571 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13572 "\n"
13573
13574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13575 msgid "Compiled by "
13576 msgstr "Kodno prevedel"
13577
13578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13579 msgid "Compiler: "
13580 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13581
13582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13583 msgid "Based on SVN revision: "
13584 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13585
13586 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13587 msgid ""
13588 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13589 "http://www.videolan.org/"
13590 msgstr ""
13591 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13592 "http://www.videolan.org/"
13593
13594 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13595 msgid "Open:"
13596 msgstr "Odpri:"
13597
13598 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13599 msgid ""
13600 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13601 "targets:"
13602 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13603
13604 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13606 msgid "Choose directory"
13607 msgstr "Izberite mapo"
13608
13609 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13611 msgid "Choose file"
13612 msgstr "Izberi datoteko"
13613
13614 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13615 msgid "Embed video in interface"
13616 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13617
13618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13619 msgid ""
13620 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13621 "window."
13622 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13623
13624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13625 msgid "WinCE interface module"
13626 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13627
13628 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13629 msgid "WinCE dialogs provider"
13630 msgstr "Okna WinCE"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13633 msgid "Edit bookmark"
13634 msgstr "Uredi zaznamke"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13638 msgid "Bytes"
13639 msgstr "Bajti"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13647 msgid "&OK"
13648 msgstr "&OK"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13658 msgid "&Cancel"
13659 msgstr "&Prekliči"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13662 msgid "&Delete"
13663 msgstr "&Izbriši"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13668 msgid "&Clear"
13669 msgstr "&Počisti"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13672 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13673 msgstr "Doda zaznamek na trenutni položaj v pretoku."
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13676 msgid "Removes the selected bookmarks"
13677 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13680 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13681 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13684 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13685 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13688 msgid ""
13689 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13690 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13691 "between these bookmarks"
13692 msgstr ""
13693 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13694 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13697 msgid "You must select two bookmarks"
13698 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13701 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13702 msgstr ""
13703 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13704 "zaznamkov."
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13707 msgid ""
13708 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13709 msgstr ""
13710 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13711 "delovanje zaznamkov."
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13714 msgid ""
13715 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13716 "bookmarks to keep the same input."
13717 msgstr ""
13718 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13719 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13722 msgid "Input has changed "
13723 msgstr "Dovod je spremenjen"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13727 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13728 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13731 msgid "Stream and Media Info"
13732 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13735 msgid "Advanced information"
13736 msgstr "Napredne podrobnosti"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13743 msgid "&Close"
13744 msgstr "&Zapri"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13747 msgid ""
13748 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13749 "Messages window."
13750 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13753 msgid "&Yes"
13754 msgstr "&Da"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13757 msgid "&No"
13758 msgstr "&Ne"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13761 msgid "Don't show further errors"
13762 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13765 msgid "Playlist item info"
13766 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13769 msgid "Save &As..."
13770 msgstr "Shrani &kot"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13773 msgid "Save Messages As..."
13774 msgstr "Shrani sporočila kot..."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13777 msgid "Advanced options..."
13778 msgstr "Podrobni pogled..."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13784 msgid "Advanced options"
13785 msgstr "Podrobni pogled"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13788 msgid "Options:"
13789 msgstr "Možnosti:"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13793 msgid "Open..."
13794 msgstr "Odpri..."
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13797 msgid "Stream/Save"
13798 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13801 msgid "Use VLC as a stream server"
13802 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13805 msgid "Caching"
13806 msgstr "Predpomnjenje"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13809 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13810 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13813 msgid "Customize:"
13814 msgstr "Prilagodi:"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13817 msgid ""
13818 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13819 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13820 "controls above."
13821 msgstr ""
13822 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13823 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13824 "zgornjih možnosti."
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13827 msgid "Use a subtitles file"
13828 msgstr "Izbor podnapisov"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13831 msgid "Use an external subtitles file."
13832 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13835 msgid "Advanced Settings..."
13836 msgstr "Podroben pogled..."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13839 msgid "File:"
13840 msgstr "Datoteka:"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13843 msgid "DVD (menus)"
13844 msgstr "DVD (menu)"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13847 msgid "Disc type"
13848 msgstr "Tip diska"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13851 msgid "Probe Disc(s)"
13852 msgstr "Razišči disk"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13855 msgid ""
13856 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13857 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13858 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13859 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13860 "parameter ranges are set based on media we find."
13861 msgstr ""
13862 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
13863 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
13864 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
13865 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
13866 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
13867 "najdenega medija."
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13870 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13871 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13874 msgid "RTSP"
13875 msgstr "RTSP"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13878 msgid "DVD device to use"
13879 msgstr "Uporabi DVD pogon."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13882 msgid ""
13883 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13884 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13885 msgstr ""
13886 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13887 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13891 msgid "CD-ROM device to use"
13892 msgstr "Uporabi CD pogon"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13895 msgid ""
13896 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13897 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13898 msgstr ""
13899 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
13900 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13903 msgid "Open subtitles file"
13904 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13907 msgid "Title number."
13908 msgstr "Številka naslova."
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13911 msgid ""
13912 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13913 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13914 "will be shown."
13915 msgstr ""
13916 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
13917 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
13918 "podnapisov."
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13921 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13922 msgstr ""
13923 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
13924 "0 do 7."
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13927 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13928 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13931 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13932 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13935 msgid "Track number."
13936 msgstr "Številka sledi."
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13939 msgid ""
13940 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13941 "subtitle will be shown."
13942 msgstr ""
13943 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
13944 "prikaže podnapisov."
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13947 msgid ""
13948 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13949 msgstr ""
13950 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13953 msgid ""
13954 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13955 "given, then all tracks are played."
13956 msgstr ""
13957 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
13958 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13961 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13962 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13965 msgid "Shuffle"
13966 msgstr "Premešaj"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13969 msgid "&Simple Add File..."
13970 msgstr "Eno&stavno dodajanje..."
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13973 msgid "Add &Directory..."
13974 msgstr "Dodaj &mapo..."
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13977 msgid "&Add URL..."
13978 msgstr "Dodaj &URL..."
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13981 msgid "Services Discovery"
13982 msgstr "Odkrivanje storitev"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13985 msgid "&Open Playlist..."
13986 msgstr "&Odpri predvajalno listo..."
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13989 msgid "&Save Playlist..."
13990 msgstr "&Shrani predvajalno listo..."
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13993 msgid "Sort by &Title"
13994 msgstr "Sortiraj po &naslovu"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13997 msgid "&Reverse Sort by Title"
13998 msgstr "&Obrni sortiranje po naslovu"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14001 msgid "&Shuffle"
14002 msgstr "Preme&šaj"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14005 msgid "D&elete"
14006 msgstr "I&zbriši"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14009 msgid "&Manage"
14010 msgstr "&Upravljaj"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14013 msgid "S&ort"
14014 msgstr "S&ortiraj"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14017 msgid "&Selection"
14018 msgstr "&Izbor"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14021 msgid "&View items"
14022 msgstr "&Preglej predmete"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14025 msgid "Play this Branch"
14026 msgstr "Predvajaj to vejo"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14030 msgid "Preparse"
14031 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14034 msgid "Sort this Branch"
14035 msgstr "Sortiraj to vejo"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14039 msgid "Info"
14040 msgstr "Podrobnosti"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14043 msgid "Add Node"
14044 msgstr "Dodaj vozlišče"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14048 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14049 msgid "root"
14050 msgstr "root"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14054 #, c-format
14055 msgid "%i items in playlist"
14056 msgstr "%i predmetov v predvajalni listi"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14059 msgid "XSPF playlist"
14060 msgstr "Predvajalna lista XSPF"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14063 msgid "Playlist is empty"
14064 msgstr "Predvajalna lista je prazna"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14067 msgid "Can't save"
14068 msgstr "Ne morem shraniti"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14072 #: modules/misc/win32text.c:77
14073 msgid "Normal"
14074 msgstr "Običajno"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14077 msgid "One level"
14078 msgstr "Ena izravnava"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14081 msgid "Please enter node name"
14082 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14085 msgid "New node"
14086 msgstr "Novo vozlišče"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14090 msgid "&Save"
14091 msgstr "&Shrani"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14094 msgid ""
14095 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14096 "Are you sure you want to continue?"
14097 msgstr ""
14098 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14099 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14102 msgid "Alt"
14103 msgstr "Alt"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14106 msgid "Ctrl"
14107 msgstr "Ctrl"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14110 msgid "Shift"
14111 msgstr "Shift"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14114 msgid ""
14115 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14116 "\" can be modified."
14117 msgstr ""
14118 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14121 msgid "Stream output MRL"
14122 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14125 msgid "Target:"
14126 msgstr "Cilj:"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14129 msgid ""
14130 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14131 "by adjusting the stream settings."
14132 msgstr ""
14133 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14134 "pretoka."
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14137 msgid "Outputs"
14138 msgstr "Odvodi"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14141 msgid "Play locally"
14142 msgstr "Predvajaj lokalno"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14145 msgid "MMSH"
14146 msgstr "MMSH"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14149 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14150 msgid "RTP"
14151 msgstr "RTP"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14154 msgid "UDP"
14155 msgstr "UDP"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14158 msgid "Group name"
14159 msgstr "Ime skupine"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14162 msgid "Channel name"
14163 msgstr "Ime kanala"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14166 msgid "Select all elementary streams"
14167 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14170 msgid "Video codec"
14171 msgstr "Slikovni kodek"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14174 msgid "Audio codec"
14175 msgstr "Zvočni kodek"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14178 msgid "Subtitles codec"
14179 msgstr "Kodek podnapisov"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14182 msgid "Subtitles overlay"
14183 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14186 msgid "Save file"
14187 msgstr "Shrani datoteko"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14190 msgid "Subtitle options"
14191 msgstr "Možnosti podnapisov"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14194 msgid "Subtitles file"
14195 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14198 msgid "Options"
14199 msgstr "Možnosti"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14202 msgid ""
14203 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14204 "subtitles."
14205 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14208 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14209 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14212 msgid "Open file"
14213 msgstr "Odpri datoteko"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14216 msgid "Updates"
14217 msgstr "Posodobitve"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14220 msgid "Check for updates"
14221 msgstr "Preveri za posodobitve"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14224 msgid ""
14225 "\n"
14226 "Available updates and related downloads.\n"
14227 "(Double click on a file to download it)\n"
14228 msgstr ""
14229 "\n"
14230 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14231 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14234 msgid "Save file..."
14235 msgstr "Shrani datoteko..."
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14238 msgid "Broadcasts"
14239 msgstr "Oddajanje"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14242 msgid "Load"
14243 msgstr "Nalaganje"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14246 msgid "Load Configuration"
14247 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14250 msgid "Save Configuration"
14251 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14254 msgid "New broadcast"
14255 msgstr "Novo oddajanje"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14260 msgid "Choose"
14261 msgstr "Izbor"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14264 msgid "Output"
14265 msgstr "Prikaz"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14268 msgid "Loop"
14269 msgstr "Ponavljanje"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14272 msgid "VLM stream"
14273 msgstr "VLM pretok"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14276 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14277 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14280 msgid "Use this to stream on a network."
14281 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14284 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14285 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14288 msgid ""
14289 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14290 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14291 msgstr ""
14292 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14293 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14294 "vseh."
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14297 msgid "Use this to stream on a network"
14298 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14301 msgid ""
14302 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14303 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14304 "\n"
14305 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14306 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14307 msgstr ""
14308 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14309 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14310 "\n"
14311 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14312 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14315 msgid "You must choose a stream"
14316 msgstr "Izbrati morate pretok"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14319 msgid "Unable to find playlist"
14320 msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14323 msgid ""
14324 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14325 "ending times (in seconds).\n"
14326 "\n"
14327 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14328 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14329 msgstr ""
14330 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14331 "sekundah).\n"
14332 "\n"
14333 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14334 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14335 "pretoka pa ne).\n"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14338 msgid ""
14339 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14340 "the container format, proceed to the next page."
14341 msgstr ""
14342 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14343 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14346 msgid "Transcode video (if available)"
14347 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14350 msgid ""
14351 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14352 "about it."
14353 msgstr ""
14354 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14357 msgid ""
14358 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14359 "about it."
14360 msgstr ""
14361 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14364 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14365 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14368 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14369 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14372 msgid "Please enter an address"
14373 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14376 msgid ""
14377 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14378 "choices, some formats might not be available."
14379 msgstr ""
14380 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14381 "vsi formati."
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14384 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14385 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14388 msgid "You must choose a file to save to"
14389 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14392 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14393 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14396 msgid ""
14397 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14398 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14399 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14400 "setting to 1."
14401 msgstr ""
14402 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14403 "Parameter predstavlja največje število usmerjalnikov skozi katere steče "
14404 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14405 "vrednost na 1."
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14408 msgid ""
14409 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14410 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14411 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14412 "extra interface.\n"
14413 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14414 "default name will be used."
14415 msgstr ""
14416 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14417 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14418 "ta samodejno prikaže v predvajalni listi, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14419 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14422 msgid "More information"
14423 msgstr "Več podrobnosti"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14426 msgid "Save to file"
14427 msgstr "Shrani v datoteko"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14430 msgid "Transcode audio (if available)"
14431 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14434 msgid ""
14435 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14436 "correlated their movement will be."
14437 msgstr ""
14438 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14439 "gibanje."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14442 msgid "Creates several clones of the image"
14443 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14446 msgid "Distortion"
14447 msgstr "Popačenje"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14450 msgid "Adds distortion effects"
14451 msgstr "Doda učinek popačenja"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14454 msgid "Image inversion"
14455 msgstr "Preobračanje slike"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14458 msgid "Blurring"
14459 msgstr "Zameglitev"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14462 msgid "Magnify"
14463 msgstr "Povečava"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14466 msgid "Magnifies part of the image"
14467 msgstr "Poveča del slike."
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14470 msgid "Puzzle"
14471 msgstr "Sestavljanka"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14474 msgid "Turns the image into a puzzle"
14475 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14478 msgid "Video Options"
14479 msgstr "Možnosti slike"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14482 msgid "Aspect Ratio"
14483 msgstr "Razmerje velikosti"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14486 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14487 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14490 msgid ""
14491 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14492 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14493 msgstr ""
14494 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14495 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14498 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14499 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14502 msgid "Smooth :"
14503 msgstr "Glajenje:"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14506 msgid ""
14507 "Preamp\n"
14508 "12.0dB"
14509 msgstr ""
14510 "Predojačevanje\n"
14511 "12.0dB"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14514 msgid ""
14515 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14516 "these settings to take effect.\n"
14517 "\n"
14518 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14519 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14520 "Video Filter Module inside the preferences."
14521 msgstr ""
14522 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14523 "zagnati pretok.\n"
14524 "\n"
14525 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14526 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14529 msgid "More Information"
14530 msgstr "Več podrobnosti"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14533 msgid "Stopped"
14534 msgstr "Zaustavljen"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14537 msgid "Paused"
14538 msgstr "Pavza"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14541 msgid "Playing"
14542 msgstr "Predvajanje"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14545 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14546 msgstr "Hitri &pogled...\tCtrl-O"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14549 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14550 msgstr "Odpri datote&ko...\tCtrl-F"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14553 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14554 msgstr "Odpri &mapo...\tCtrl-E"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14557 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14558 msgstr "Odpri &disk...\tCtrl-D"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14561 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14562 msgstr "Odpri &omrežni vir...\tCtrl-O"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14565 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14566 msgstr "Odpri odd&aljen vir...\tCtrl-A"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14569 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14570 msgstr "&Čarovnik...\tCtrl-Č"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14573 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14574 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14577 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14578 msgstr "&Predvajalna lista...\tCtrl-P"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14581 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14582 msgstr "&Sporočila...\tCtrl-M"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14585 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14586 msgstr "Podrobnost&i...\tCtrl-I"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14589 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14590 msgstr "Kontrola VLM...\tCtrl-V"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14593 msgid "VideoLAN's Website"
14594 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14597 msgid "Online Help"
14598 msgstr "Spleta pomoč"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14601 msgid "About..."
14602 msgstr "O Programu..."
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14605 msgid "Check for Updates..."
14606 msgstr "Preveri za posodobitve..."
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14609 msgid "&File"
14610 msgstr "&Datoteka"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14613 msgid "&View"
14614 msgstr "&Pogled"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14617 msgid "&Settings"
14618 msgstr "&Nastavitve"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14621 msgid "&Audio"
14622 msgstr "&Zvok"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14625 msgid "&Video"
14626 msgstr "&Slika"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14629 msgid "&Navigation"
14630 msgstr "&Navigacija"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14633 msgid "&Help"
14634 msgstr "&Pomoč"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14638 msgid "Embedded playlist"
14639 msgstr "Vložena predvajalna lista"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14642 msgid "Previous playlist item"
14643 msgstr "Predhodni predmet"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14646 msgid "Next playlist item"
14647 msgstr "Naslednji predmet"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14650 msgid "Play slower"
14651 msgstr "Predvajaj počasneje"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14654 msgid "Play faster"
14655 msgstr "Predvajaj hitreje"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14658 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14659 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14662 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14663 msgstr "&Zaznamki...\tCtrl-B"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14666 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14667 msgstr "La&stnosti...\tCtrl-S"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14670 msgid ""
14671 " (wxWidgets interface)\n"
14672 "\n"
14673 msgstr ""
14674 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14675 "\n"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14678 msgid ""
14679 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14680 "http://www.videolan.org/\n"
14681 "\n"
14682 msgstr ""
14683 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14684 "http://www.videolan.org/\n"
14685 "\n"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14688 #, c-format
14689 msgid "About %s"
14690 msgstr "O %s"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14693 msgid "Show/Hide Interface"
14694 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14697 msgid "Open &File..."
14698 msgstr "Odpri &datoteko"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14701 msgid "Open D&irectory..."
14702 msgstr "Odpr&i mapo..."
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14705 msgid "Open &Disc..."
14706 msgstr "Odpri d&isk"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14709 msgid "Open &Network Stream..."
14710 msgstr "Odpri Omrež&ni vir..."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14713 msgid "Open &Capture Device..."
14714 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja..."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14717 msgid "Media &Info..."
14718 msgstr "Media Podrobnost&i..."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14721 msgid "&Messages..."
14722 msgstr "&Sporočila..."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14725 msgid "&Preferences..."
14726 msgstr "&Lastnosti..."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14729 msgid "Empty"
14730 msgstr "Prazno"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14733 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14734 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14737 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14738 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14741 msgid ""
14742 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14743 "and RAW)"
14744 msgstr ""
14745 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14746 "in RAW)"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14749 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14750 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14753 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14754 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14757 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14761 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14765 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14766 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14769 msgid "RTP Unicast"
14770 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14773 msgid "Stream to a single computer."
14774 msgstr "Pretok na en računalnik."
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14777 msgid "RTP Multicast"
14778 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14781 msgid ""
14782 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14783 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14784 "work over the Internet."
14785 msgstr ""
14786 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14787 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14788 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14791 msgid ""
14792 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14793 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14794 "with 239.255."
14795 msgstr ""
14796 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14797 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14800 msgid ""
14801 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14802 "needs to send the stream several times."
14803 msgstr ""
14804 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14805 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14808 msgid ""
14809 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14810 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14811 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14812 "at http://yourip:8080 by default."
14813 msgstr ""
14814 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14815 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14816 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14817 "pretoka preko http://yourip:8080."
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14820 msgid "Bookmarks dialog"
14821 msgstr "Okno zaznamkov"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14824 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14825 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14828 msgid "Extended GUI"
14829 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14832 msgid ""
14833 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14834 msgstr ""
14835 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
14836 "slike, Slikovni filtri...)."
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14839 msgid "Taskbar"
14840 msgstr "Opravilna vrstica."
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14843 msgid "Minimal interface"
14844 msgstr "Okleščen vmesnik"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14847 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14848 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14851 msgid "Size to video"
14852 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14855 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14856 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14859 msgid "Show labels in toolbar"
14860 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14863 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14864 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14867 msgid "Playlist view"
14868 msgstr "Predvajalni pogled"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14871 msgid ""
14872 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14873 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14874 "with less features). You can select which one will be available on the "
14875 "toolbar (or both)."
14876 msgstr ""
14877 "Predvajalno listo je možno prikazati na dva načina. Običajna predvajalna "
14878 "lista (ločeno okno) ali pa vpeta predvajalna lista (znotraj glavnega "
14879 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
14880 "orodni vrstici (lahko oba)."
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14883 msgid "Embedded"
14884 msgstr "Vgrajen"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14887 msgid "Both"
14888 msgstr "Oboje"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14891 msgid "wxWidgets interface module"
14892 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14895 msgid "last config"
14896 msgstr "zadnje nastavitve"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14899 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14900 msgstr "Okna wxWidgets"
14901
14902 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14903 msgid "Folder"
14904 msgstr "Mapa"
14905
14906 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14907 msgid "Folder meta data"
14908 msgstr "Metapodatek mape"
14909
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14911 msgid "Blues"
14912 msgstr "Blues"
14913
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14915 msgid "Classic rock"
14916 msgstr "Klasični rok"
14917
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14919 msgid "Country"
14920 msgstr "Country glasba"
14921
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14923 msgid "Disco"
14924 msgstr "Disco"
14925
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14927 msgid "Funk"
14928 msgstr "Funk"
14929
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14931 msgid "Grunge"
14932 msgstr "Grunge"
14933
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14935 msgid "Hip-Hop"
14936 msgstr "Hip-Hop"
14937
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14939 msgid "Jazz"
14940 msgstr "Jazz"
14941
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14943 msgid "Metal"
14944 msgstr "Metal"
14945
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14947 msgid "New Age"
14948 msgstr "Moderna glasba"
14949
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14951 msgid "Oldies"
14952 msgstr "Zimzelena glasba"
14953
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14955 msgid "Other"
14956 msgstr "Ostalo"
14957
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14959 msgid "R&B"
14960 msgstr "R&B"
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14963 msgid "Rap"
14964 msgstr "Rap"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14967 msgid "Industrial"
14968 msgstr "Industrijska glasba"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14971 msgid "Alternative"
14972 msgstr "Alternativna glasba"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14975 msgid "Death metal"
14976 msgstr "Death metal"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14979 msgid "Pranks"
14980 msgstr "Pranks"
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14983 msgid "Soundtrack"
14984 msgstr "Kompilacija"
14985
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14987 msgid "Euro-Techno"
14988 msgstr "Euro-Tehno"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14991 msgid "Ambient"
14992 msgstr "Ambientalna glasba"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14995 msgid "Trip-Hop"
14996 msgstr "Trip-Hop"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14999 msgid "Vocal"
15000 msgstr "Vokalna glasba"
15001
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15003 msgid "Jazz+Funk"
15004 msgstr "Jazz+Funk"
15005
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15007 msgid "Fusion"
15008 msgstr "Fuzija"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15011 msgid "Trance"
15012 msgstr "Trance"
15013
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15015 msgid "Instrumental"
15016 msgstr "Instrumentalna glasba"
15017
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15019 msgid "Acid"
15020 msgstr "Acid"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15023 msgid "House"
15024 msgstr "House"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15027 msgid "Game"
15028 msgstr "Game"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15031 msgid "Sound clip"
15032 msgstr "Zvočni klip"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15035 msgid "Gospel"
15036 msgstr "Gospel"
15037
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15039 msgid "Noise"
15040 msgstr "Noise"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15043 msgid "Alternative rock"
15044 msgstr "Alternativni rock"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15047 msgid "Bass"
15048 msgstr "Bass"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15051 msgid "Soul"
15052 msgstr "Soul"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15055 msgid "Punk"
15056 msgstr "Punk"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15059 msgid "Space"
15060 msgstr "Preslednica"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15063 msgid "Meditative"
15064 msgstr "Meditativna glasba"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15067 msgid "Instrumental pop"
15068 msgstr "Instrumentalni pop"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15071 msgid "Instrumental rock"
15072 msgstr "Instrumentalni rock"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15075 msgid "Ethnic"
15076 msgstr "Etnična glasba"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15079 msgid "Gothic"
15080 msgstr "Gotska glasba"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15083 msgid "Darkwave"
15084 msgstr "Darkwave"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15087 msgid "Techno-Industrial"
15088 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15091 msgid "Electronic"
15092 msgstr "Electronska glasba"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15095 msgid "Pop-Folk"
15096 msgstr "Pop-Folk"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15099 msgid "Eurodance"
15100 msgstr "Eurodance"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15103 msgid "Dream"
15104 msgstr "Dream"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15107 msgid "Southern rock"
15108 msgstr "Blues rock"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15111 msgid "Comedy"
15112 msgstr "Kmični klipi"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15115 msgid "Cult"
15116 msgstr "Kultna glasba"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15119 msgid "Gangsta"
15120 msgstr "Gangsta Rap"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15123 msgid "Top 40"
15124 msgstr "Top 40"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15127 msgid "Christian rap"
15128 msgstr "Krščanski rap"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15131 msgid "Pop/funk"
15132 msgstr "Pop/funk"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15135 msgid "Jungle"
15136 msgstr "Jungle"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15139 msgid "Native American"
15140 msgstr "Indijanska glasba"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15143 msgid "Cabaret"
15144 msgstr "Cabaret"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15147 msgid "New wave"
15148 msgstr "New wave"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15151 msgid "Rave"
15152 msgstr "Rave"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15155 msgid "Showtunes"
15156 msgstr "Showtunes"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15159 msgid "Trailer"
15160 msgstr "Izvleček filma"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15163 msgid "Lo-Fi"
15164 msgstr "Lo-Fi"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15167 msgid "Tribal"
15168 msgstr "Tribal"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15171 msgid "Acid punk"
15172 msgstr "Acid punk"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15175 msgid "Acid jazz"
15176 msgstr "Acid jazz"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15179 msgid "Polka"
15180 msgstr "Polka"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15183 msgid "Retro"
15184 msgstr "Retro glasba"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15187 msgid "Musical"
15188 msgstr "Glasbeni filmi"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15191 msgid "Rock & roll"
15192 msgstr "Rock & roll"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15195 msgid "Hard rock"
15196 msgstr "Hard rock"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15199 msgid "ID3 tags parser"
15200 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15201
15202 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15203 msgid "MusicBrainz"
15204 msgstr "MusicBrainz"
15205
15206 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15207 msgid "MusicBrainz meta data"
15208 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15209
15210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15211 msgid "The username of your last.fm account"
15212 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15213
15214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15215 msgid "The password of your last.fm account"
15216 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15217
15218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15219 msgid "Audioscrobbler"
15220 msgstr "Audioscrobbler"
15221
15222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15223 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15224 msgstr "Audioscrobbler vključek"
15225
15226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15227 msgid "Last.fm username not set"
15228 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15229
15230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15231 #, fuzzy
15232 msgid ""
15233 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15234 "VLC.\n"
15235 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15236 msgstr ""
15237 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vključek ter "
15238 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15239 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15240
15241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15242 msgid "Bad last.fm Username"
15243 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15244
15245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15246 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15247 msgstr ""
15248 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15249
15250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15251 msgid "Dummy image chroma format"
15252 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15253
15254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15255 msgid ""
15256 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15257 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15258 msgstr ""
15259 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15260 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15261 "najprimernejšega."
15262
15263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15264 msgid "Save raw codec data"
15265 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15266
15267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15268 msgid ""
15269 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15270 "main options."
15271 msgstr ""
15272 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15273 "nastavitvami."
15274
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15276 msgid ""
15277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15280 msgstr ""
15281 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrsico. Omogočanje tihega načina "
15282 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ne morete "
15283 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15284
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15286 msgid "Dummy interface function"
15287 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15288
15289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15290 msgid "Dummy Interface"
15291 msgstr "Dummy vmesnik"
15292
15293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15294 msgid "Dummy access function"
15295 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15296
15297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15298 msgid "Dummy demux function"
15299 msgstr "Dummy razvijanje"
15300
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15302 msgid "Dummy decoder"
15303 msgstr "Dummy dekodirnik"
15304
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15306 msgid "Dummy decoder function"
15307 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15310 msgid "Dummy encoder function"
15311 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15312
15313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15314 msgid "Dummy audio output function"
15315 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15316
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15318 msgid "Dummy video output function"
15319 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15320
15321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15322 msgid "Dummy Video output"
15323 msgstr "Dummy odvod slike"
15324
15325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15326 msgid "Dummy font renderer function"
15327 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15328
15329 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15330 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15331 #: modules/video_filter/rss.c:182
15332 msgid "Font"
15333 msgstr "Pisava"
15334
15335 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15336 msgid "Filename for the font you want to use"
15337 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15338
15339 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15340 msgid "Font size in pixels"
15341 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15342
15343 #: modules/misc/freetype.c:86
15344 msgid ""
15345 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15346 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15347 "font size."
15348 msgstr ""
15349 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15350 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15351
15352 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15353 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15354 msgid "Opacity"
15355 msgstr "Motnost"
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15358 msgid ""
15359 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15360 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15361 msgstr ""
15362 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15363 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15366 msgid "Text default color"
15367 msgstr "Privzeta barva besedila"
15368
15369 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15370 msgid ""
15371 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15372 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15373 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15374 "(red + green), #FFFFFF = white"
15375 msgstr ""
15376 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15377 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15378 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15379 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15380
15381 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15382 msgid "Relative font size"
15383 msgstr "Relativna velikost pisave"
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15386 msgid ""
15387 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15388 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15389 msgstr ""
15390 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15391 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15392
15393 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15394 msgid "Smaller"
15395 msgstr "Manjše"
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15398 msgid "Small"
15399 msgstr "Malo"
15400
15401 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15402 msgid "Large"
15403 msgstr "Veliko"
15404
15405 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15406 msgid "Larger"
15407 msgstr "Večje"
15408
15409 #: modules/misc/freetype.c:107
15410 msgid "Use YUVP renderer"
15411 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15412
15413 #: modules/misc/freetype.c:108
15414 msgid ""
15415 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15416 "you want to encode into DVB subtitles"
15417 msgstr ""
15418 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15419 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15420
15421 #: modules/misc/freetype.c:110
15422 msgid "Font Effect"
15423 msgstr "Učinki pisav"
15424
15425 #: modules/misc/freetype.c:111
15426 msgid ""
15427 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15428 "readability."
15429 msgstr ""
15430 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15431
15432 #: modules/misc/freetype.c:119
15433 msgid "Background"
15434 msgstr "Ozadje"
15435
15436 #: modules/misc/freetype.c:119
15437 msgid "Outline"
15438 msgstr "Obris"
15439
15440 #: modules/misc/freetype.c:120
15441 msgid "Fat Outline"
15442 msgstr "močan obris"
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15445 msgid "Text renderer"
15446 msgstr "Upodabljanje besedila"
15447
15448 #: modules/misc/freetype.c:133
15449 msgid "Freetype2 font renderer"
15450 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15451
15452 #: modules/misc/gnutls.c:63
15453 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15454 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15455
15456 #: modules/misc/gnutls.c:65
15457 msgid ""
15458 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15459 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15460 msgstr ""
15461 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15462 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15463 "potrebna."
15464
15465 #: modules/misc/gnutls.c:69
15466 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15467 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15468
15469 #: modules/misc/gnutls.c:71
15470 msgid ""
15471 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15472 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15473 msgstr ""
15474 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15475 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15476
15477 #: modules/misc/gnutls.c:74
15478 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15479 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15480
15481 #: modules/misc/gnutls.c:76
15482 msgid ""
15483 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15484 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15485
15486 #: modules/misc/gnutls.c:79
15487 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15488 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15489
15490 #: modules/misc/gnutls.c:81
15491 msgid ""
15492 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15493 "approved Certification Authority)."
15494 msgstr ""
15495 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15496 "certifikat)."
15497
15498 #: modules/misc/gnutls.c:84
15499 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15500 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15501
15502 #: modules/misc/gnutls.c:86
15503 msgid ""
15504 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15505 "host name."
15506 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15507
15508 #: modules/misc/gnutls.c:91
15509 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15510 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15511
15512 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15513 msgid "Gtk+ GUI helper"
15514 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15515
15516 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15517 msgid "Text"
15518 msgstr "Besedilo"
15519
15520 #: modules/misc/logger.c:119
15521 msgid "Log format"
15522 msgstr "Format dnevnika"
15523
15524 #: modules/misc/logger.c:121
15525 msgid ""
15526 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15527 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15528 msgstr ""
15529 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15530 "in \"syslog\"."
15531
15532 #: modules/misc/logger.c:125
15533 msgid ""
15534 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15535 "\"."
15536 msgstr ""
15537 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15538 "\"html\"."
15539
15540 #: modules/misc/logger.c:130
15541 msgid "Logging"
15542 msgstr "Beleženje"
15543
15544 #: modules/misc/logger.c:131
15545 msgid "File logging"
15546 msgstr "Beleženje datotek"
15547
15548 #: modules/misc/logger.c:137
15549 msgid "Log filename"
15550 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15551
15552 #: modules/misc/logger.c:137
15553 msgid "Specify the log filename."
15554 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15555
15556 #: modules/misc/logger.c:142
15557 msgid "RRD output file"
15558 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15559
15560 #: modules/misc/logger.c:143
15561 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15562 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15563
15564 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15565 msgid "AltiVec memcpy"
15566 msgstr "AltiVec memcpy"
15567
15568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15569 msgid "libc memcpy"
15570 msgstr "libc memcpy"
15571
15572 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15573 msgid "3D Now! memcpy"
15574 msgstr "3D Now! memcpy"
15575
15576 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15577 msgid "MMX memcpy"
15578 msgstr "MMX memcpy"
15579
15580 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15581 msgid "MMX EXT memcpy"
15582 msgstr "MMX EXT memcpy"
15583
15584 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15585 msgid "Growl server"
15586 msgstr "Strežnik Growl"
15587
15588 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15589 msgid ""
15590 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15591 "notifications are sent locally."
15592 msgstr ""
15593 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15594 "poslana lokalno."
15595
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15597 msgid "Growl password"
15598 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15599
15600 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15601 msgid "Growl password on the server."
15602 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15603
15604 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15605 msgid "Growl UDP port"
15606 msgstr "Growl UDP vrata"
15607
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15609 msgid "Growl UDP port on the server."
15610 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15611
15612 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15613 msgid "Growl Notification Plugin"
15614 msgstr "Growl vključek obveščanja"
15615
15616 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15617 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15618 msgid "(no title)"
15619 msgstr "(brez naslova)"
15620
15621 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15622 msgid "(no artist)"
15623 msgstr "(ni izvajalca)"
15624
15625 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15626 msgid "(no album)"
15627 msgstr "(ni albuma)"
15628
15629 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15630 msgid "MSN Title format string"
15631 msgstr "Oblika MSN naslova"
15632
15633 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15634 msgid ""
15635 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15636 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15637 msgstr ""
15638 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15639 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15640
15641 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15642 msgid "MSN Now-Playing"
15643 msgstr "Predvajanje MSN"
15644
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15646 msgid "Timeout (ms)"
15647 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15648
15649 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15650 msgid "How long the notification will be displayed "
15651 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15652
15653 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15654 msgid "Notify"
15655 msgstr "Obveščanje"
15656
15657 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15658 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15659 msgstr "LibNotify vključek obveščanja"
15660
15661 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15662 msgid "no artist"
15663 msgstr "ni izvajalca"
15664
15665 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15666 msgid "no album"
15667 msgstr "ni albuma"
15668
15669 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15670 msgid "Flip vertical position"
15671 msgstr "Obrni navpično"
15672
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15674 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15675 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15676
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15678 msgid "Vertical offset"
15679 msgstr "Navpični odmik"
15680
15681 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15682 msgid ""
15683 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15684 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15685 msgstr ""
15686 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15687 "privzeto 30 točk)"
15688
15689 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15690 msgid "Shadow offset"
15691 msgstr "Odmik sence"
15692
15693 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15694 msgid ""
15695 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15696 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15697
15698 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15699 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15700 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15701
15702 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15703 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15704 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15705
15706 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15707 msgid "XOSD interface"
15708 msgstr "XOSD vmesnik"
15709
15710 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15711 msgid "M3U playlist exporter"
15712 msgstr "Izvoz M3U predvajalne liste"
15713
15714 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15715 msgid "Old playlist exporter"
15716 msgstr "Izvoz Old predvajalne liste"
15717
15718 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "Izvoz XSPF predvajalne liste"
15721
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15723 msgid "HAL devices detection"
15724 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15725
15726 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15727 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15728 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15729
15730 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15731 msgid ""
15732 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15733 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15734 msgstr ""
15735 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15736 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15737
15738 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15739 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15740 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15741
15742 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15743 msgid "video"
15744 msgstr "slika"
15745
15746 #: modules/misc/rtsp.c:49
15747 msgid "RTSP host address"
15748 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15749
15750 #: modules/misc/rtsp.c:52
15751 msgid ""
15752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15755 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15756 msgstr ""
15757 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15758 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15759 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15760 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15761
15762 #: modules/misc/rtsp.c:57
15763 msgid "Maximum number of connections"
15764 msgstr "Največje število povezav."
15765
15766 #: modules/misc/rtsp.c:58
15767 msgid ""
15768 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15769 "0 means no limit."
15770 msgstr ""
15771 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15772 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15773
15774 #: modules/misc/rtsp.c:61
15775 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15776 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15777
15778 #: modules/misc/rtsp.c:64
15779 msgid "RTSP VoD"
15780 msgstr "RTSP VoD"
15781
15782 #: modules/misc/rtsp.c:65
15783 msgid "RTSP VoD server"
15784 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15785
15786 #: modules/misc/screensaver.c:82
15787 msgid "X Screensaver disabler"
15788 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15789
15790 #: modules/misc/svg.c:66
15791 msgid "SVG template file"
15792 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15793
15794 #: modules/misc/svg.c:67
15795 msgid ""
15796 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15797 msgstr "Položaj datoteke z SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15798
15799 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15800 msgid "C module that does nothing"
15801 msgstr "Enota C brez funkcije"
15802
15803 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15804 msgid "Miscellaneous stress tests"
15805 msgstr "Različni testi pritiskov"
15806
15807 #: modules/misc/win32text.c:58
15808 msgid ""
15809 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15810 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15811 "font size. "
15812 msgstr ""
15813 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15814 "če je določena vrednost več kot 0."
15815
15816 #: modules/misc/win32text.c:91
15817 msgid "Win32 font renderer"
15818 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15819
15820 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15821 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15822 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
15823
15824 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15825 msgid "Simple XML Parser"
15826 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
15827
15828 #: modules/mux/asf.c:49
15829 msgid "Title to put in ASF comments."
15830 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
15831
15832 #: modules/mux/asf.c:51
15833 msgid "Author to put in ASF comments."
15834 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
15835
15836 #: modules/mux/asf.c:53
15837 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15838 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
15839
15840 #: modules/mux/asf.c:54
15841 msgid "Comment"
15842 msgstr "Opomba"
15843
15844 #: modules/mux/asf.c:55
15845 msgid "Comment to put in ASF comments."
15846 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
15847
15848 #: modules/mux/asf.c:57
15849 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15850 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
15851
15852 #: modules/mux/asf.c:58
15853 msgid "Packet Size"
15854 msgstr "Velikost paketov"
15855
15856 #: modules/mux/asf.c:59
15857 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15858 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
15859
15860 #: modules/mux/asf.c:62
15861 msgid "ASF muxer"
15862 msgstr "ASF zvijalec"
15863
15864 #: modules/mux/asf.c:540
15865 msgid "Unknown Video"
15866 msgstr "Neznan slikovni format"
15867
15868 #: modules/mux/avi.c:43
15869 msgid "AVI muxer"
15870 msgstr "AVI zvijalec"
15871
15872 #: modules/mux/dummy.c:41
15873 msgid "Dummy/Raw muxer"
15874 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
15875
15876 #: modules/mux/mp4.c:46
15877 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15878 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
15879
15880 #: modules/mux/mp4.c:48
15881 msgid ""
15882 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15883 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15884 "downloading."
15885 msgstr ""
15886 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
15887 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
15888
15889 #: modules/mux/mp4.c:58
15890 msgid "MP4/MOV muxer"
15891 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15894 msgid "DTS delay (ms)"
15895 msgstr "DTS zamik (ms)"
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15898 msgid ""
15899 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15900 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15901 "inside the client decoder."
15902 msgstr ""
15903 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
15904 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
15905 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
15906
15907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15908 msgid "PES maximum size"
15909 msgstr "Največja velikost PES"
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15912 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15913 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
15914
15915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15916 msgid "PS muxer"
15917 msgstr "PS zvijalec"
15918
15919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15920 msgid "Video PID"
15921 msgstr "PID Slike"
15922
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15924 msgid ""
15925 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15926 "the video."
15927 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
15928
15929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15930 msgid "Audio PID"
15931 msgstr "PID Zvoka"
15932
15933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15934 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15935 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
15936
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15938 msgid "SPU PID"
15939 msgstr "SPU PID"
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15942 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15943 msgstr "Določi PID SPU enoti."
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15946 msgid "PMT PID"
15947 msgstr "PMT PID"
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15950 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15951 msgstr "Določi PID PMT enoti."
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15954 msgid "TS ID"
15955 msgstr "TS ID"
15956
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15958 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15959 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15962 msgid "NET ID"
15963 msgstr "NET ID"
15964
15965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15966 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15967 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT tabelo)"
15968
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15970 msgid "PMT Program numbers"
15971 msgstr "PMT programska števila"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15974 msgid ""
15975 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15976 "to be enabled."
15977 msgstr ""
15978 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
15979 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15982 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15983 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15986 msgid ""
15987 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15988 "be enabled."
15989 msgstr ""
15990 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15993 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15994 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15997 msgid ""
15998 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15999 "be enabled."
16000 msgstr ""
16001 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16002 "od ES\"."
16003
16004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16005 msgid "Set PID to ID of ES"
16006 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16009 msgid ""
16010 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16011 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16012 msgstr ""
16013 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16014 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16015
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16017 msgid "Data alignment"
16018 msgstr "Poravnava podatkov"
16019
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16021 msgid ""
16022 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16023 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16024 msgstr ""
16025 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16026 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16029 msgid "Shaping delay (ms)"
16030 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16033 msgid ""
16034 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16035 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16036 "especially for reference frames."
16037 msgstr ""
16038 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16039 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16040 "stopnje za referenčne sličice."
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16043 msgid "Use keyframes"
16044 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16047 msgid ""
16048 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16049 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16050 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16051 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16052 "the biggest frames in the stream."
16053 msgstr ""
16054 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16055 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16056 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16057 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16058 "največje sličice v pretoku."
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16061 msgid "PCR delay (ms)"
16062 msgstr "PCR zamik (ms)"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16065 msgid ""
16066 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16067 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16068 msgstr ""
16069 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16070 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16073 msgid "Minimum B (deprecated)"
16074 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16077 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16078 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16081 msgid "Maximum B (deprecated)"
16082 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16085 msgid ""
16086 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16087 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16088 "inside the client decoder."
16089 msgstr ""
16090 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16091 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16092 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16095 msgid "Crypt audio"
16096 msgstr "Šifriranje zvoka"
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16099 msgid "Crypt audio using CSA"
16100 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16101
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16103 msgid "Crypt video"
16104 msgstr "Šifriranje slike"
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16107 msgid "Crypt video using CSA"
16108 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16111 msgid "CSA Key"
16112 msgstr "CSA Ključ"
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16115 msgid ""
16116 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16117 msgstr ""
16118 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16119
16120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16121 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16122 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16123
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16125 msgid ""
16126 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16127 "header from the value before encrypting. "
16128 msgstr ""
16129 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16130 "pred samim dešifriranjem."
16131
16132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16133 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16134 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16135
16136 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16137 msgid "Multipart separator string"
16138 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16139
16140 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16141 msgid ""
16142 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16143 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16144 msgstr ""
16145 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16146
16147 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16148 msgid "Multipart JPEG muxer"
16149 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16150
16151 #: modules/mux/ogg.c:49
16152 msgid "Ogg/OGM muxer"
16153 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16154
16155 #: modules/mux/wav.c:42
16156 msgid "WAV muxer"
16157 msgstr "WAV zvijalec"
16158
16159 #: modules/packetizer/copy.c:43
16160 msgid "Copy packetizer"
16161 msgstr "Paketnik kopiranja"
16162
16163 #: modules/packetizer/h264.c:49
16164 msgid "H.264 video packetizer"
16165 msgstr "H.264 paketnik slike"
16166
16167 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16168 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16169 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16170
16171 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16172 msgid "MPEG4 video packetizer"
16173 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16174
16175 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16176 msgid "Sync on Intra Frame"
16177 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16178
16179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16180 msgid ""
16181 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16182 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16183 msgstr ""
16184 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16185 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16186
16187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16188 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16189 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16190
16191 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16192 msgid "Bonjour services"
16193 msgstr "Bonjour storitve"
16194
16195 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16196 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16197 msgid "Bonjour"
16198 msgstr "Bonjour"
16199
16200 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16201 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16202 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16203 msgid "Devices"
16204 msgstr "Naprave"
16205
16206 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16207 msgid "Podcast URLs list"
16208 msgstr "Lista URL Podcast"
16209
16210 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16211 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16212 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16213
16214 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16215 msgid "Podcasts"
16216 msgstr "Podcasti"
16217
16218 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16219 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16220 msgid "Podcast"
16221 msgstr "Podcast"
16222
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16224 msgid "SAP multicast address"
16225 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16226
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16228 msgid ""
16229 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16230 "However, you can specify a specific address."
16231 msgstr ""
16232 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16233 "določiti drug naslov."
16234
16235 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16236 msgid "IPv4 SAP"
16237 msgstr "IPv4 SAP"
16238
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16240 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16241 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16242
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16244 msgid "IPv6 SAP"
16245 msgstr "IPv6 SAP"
16246
16247 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16248 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16249 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16250
16251 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16252 msgid "IPv6 SAP scope"
16253 msgstr "IPv6 SAP območje"
16254
16255 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16256 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16257 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16258
16259 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16260 msgid "SAP timeout (seconds)"
16261 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16262
16263 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16264 msgid ""
16265 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16266 msgstr ""
16267 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16268
16269 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16270 msgid "Try to parse the announce"
16271 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16272
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16274 msgid ""
16275 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16276 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16277 msgstr ""
16278 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16279 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16282 msgid "SAP Strict mode"
16283 msgstr "Omejen SAP način"
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16286 msgid ""
16287 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16288 "announcements."
16289 msgstr ""
16290 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16291
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16293 msgid "Use SAP cache"
16294 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16295
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16297 msgid ""
16298 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16299 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16300 msgstr ""
16301 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16302 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16303
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16305 msgid ""
16306 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16307 "announcements."
16308 msgstr ""
16309 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16310 "objavljanja."
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16313 msgid "SAP Announcements"
16314 msgstr "Objave SAP"
16315
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16317 msgid "SDP file parser for UDP"
16318 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16319
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16321 msgid "SAP sessions"
16322 msgstr "Seja SAP"
16323
16324 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16325 msgid "Session"
16326 msgstr "Seja"
16327
16328 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16329 msgid "Tool"
16330 msgstr "Orodje"
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16333 msgid "User"
16334 msgstr "Uporabnik"
16335
16336 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16337 msgid "Shoutcast radio listings"
16338 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16339
16340 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16341 msgid "Shoutcast TV listings"
16342 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16343
16344 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16345 msgid "Shoutcast TV"
16346 msgstr "Shoutcast TV"
16347
16348 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16349 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16350 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16351
16352 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16353 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16354 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16355
16356 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Autodel"
16359 msgstr "Samodejno"
16360
16361 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Automatically add/delete input streams"
16364 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
16365
16366 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16367 msgid ""
16368 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16369 "this stream later."
16370 msgstr ""
16371 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16372 "\" pretoka kasneje."
16373
16374 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16375 msgid ""
16376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16378 "need to raise caching values."
16379 msgstr ""
16380 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16381 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16382 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16383
16384 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16385 msgid "ID Offset"
16386 msgstr "Odmik ID"
16387
16388 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16389 msgid ""
16390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16391 "IDs bridge_in will register."
16392 msgstr ""
16393 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16394 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16395
16396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16397 msgid "Bridge"
16398 msgstr "Premoščanje"
16399
16400 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16401 msgid "Bridge stream output"
16402 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16403
16404 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16405 msgid "Bridge out"
16406 msgstr "Premoščanje izhoda"
16407
16408 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16409 msgid "Bridge in"
16410 msgstr "Premoščanje vhoda"
16411
16412 #: modules/stream_out/description.c:49
16413 msgid "Description stream output"
16414 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16415
16416 #: modules/stream_out/display.c:39
16417 msgid "Enable/disable audio rendering."
16418 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16419
16420 #: modules/stream_out/display.c:41
16421 msgid "Enable/disable video rendering."
16422 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16423
16424 #: modules/stream_out/display.c:43
16425 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16426 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16427
16428 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16429 msgid "Display"
16430 msgstr "Zaslon"
16431
16432 #: modules/stream_out/display.c:52
16433 msgid "Display stream output"
16434 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16435
16436 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16437 msgid "Duplicate stream output"
16438 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16439
16440 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16441 msgid "Output access method"
16442 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16443
16444 #: modules/stream_out/es.c:40
16445 msgid "This is the default output access method that will be used."
16446 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16447
16448 #: modules/stream_out/es.c:42
16449 msgid "Audio output access method"
16450 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16451
16452 #: modules/stream_out/es.c:44
16453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16454 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:45
16457 msgid "Video output access method"
16458 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16459
16460 #: modules/stream_out/es.c:47
16461 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16462 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16463
16464 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16465 msgid "Output muxer"
16466 msgstr "Odvodni zvijalec"
16467
16468 #: modules/stream_out/es.c:51
16469 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16470 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16471
16472 #: modules/stream_out/es.c:52
16473 msgid "Audio output muxer"
16474 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16475
16476 #: modules/stream_out/es.c:54
16477 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16478 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16479
16480 #: modules/stream_out/es.c:55
16481 msgid "Video output muxer"
16482 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16483
16484 #: modules/stream_out/es.c:57
16485 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16486 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16487
16488 #: modules/stream_out/es.c:59
16489 msgid "Output URL"
16490 msgstr "Odvodni URL"
16491
16492 #: modules/stream_out/es.c:61
16493 msgid "This is the default output URI."
16494 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:62
16497 msgid "Audio output URL"
16498 msgstr "URL odvod zvoka"
16499
16500 #: modules/stream_out/es.c:64
16501 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16502 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16503
16504 #: modules/stream_out/es.c:65
16505 msgid "Video output URL"
16506 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16507
16508 #: modules/stream_out/es.c:67
16509 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16510 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16511
16512 #: modules/stream_out/es.c:76
16513 msgid "Elementary stream output"
16514 msgstr "Osnovni odvod vala"
16515
16516 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16517 #, c-format
16518 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16519 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16520
16521 #: modules/stream_out/gather.c:40
16522 msgid "Gathering stream output"
16523 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16524
16525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16526 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16527 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16528
16529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16530 msgid "Sample aspect ratio"
16531 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16532
16533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16534 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16535 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16536
16537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16538 msgid "Mosaic bridge"
16539 msgstr "Mosaic bridge"
16540
16541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16542 msgid "Mosaic bridge stream output"
16543 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16544
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16546 msgid "This is the output URL that will be used."
16547 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16548
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16550 msgid "SDP"
16551 msgstr "SDP"
16552
16553 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16554 msgid ""
16555 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16556 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16557 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16558 "SDP to be announced via SAP."
16559 msgstr ""
16560 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Opisnik seje) za sejo RTP. "
16561 "Uporabiti morate url: http://položaj dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16562 "položaj za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16563
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16565 msgid "Muxer"
16566 msgstr "Zvijalec"
16567
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16569 msgid ""
16570 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16571 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16572 msgstr ""
16573 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16574 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16575
16576 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16577 msgid "Session name"
16578 msgstr "Ime seje"
16579
16580 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16581 msgid ""
16582 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16583 "Descriptor)."
16584 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Opisnik seje)."
16585
16586 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16587 msgid "Session description"
16588 msgstr "Opis seje"
16589
16590 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16591 msgid ""
16592 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16593 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16594 msgstr ""
16595 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16596
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16598 msgid "Session URL"
16599 msgstr "URL seje"
16600
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16602 msgid ""
16603 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16604 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16605 "(Session Descriptor)."
16606 msgstr ""
16607 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16608 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Opisnik seje)."
16609
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16611 msgid "Session email"
16612 msgstr "E-naslov seje"
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16615 msgid ""
16616 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16617 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16618 msgstr ""
16619 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16620 "v SDP (Opisnik seje)."
16621
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16623 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16624 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16625
16626 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16627 msgid "Audio port"
16628 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16629
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16631 msgid ""
16632 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16633 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16634
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16636 msgid "Video port"
16637 msgstr "Vrata prenosa slike"
16638
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16640 msgid ""
16641 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16642 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16643
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16645 msgid ""
16646 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16647 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16648 "in default)."
16649 msgstr ""
16650 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16651 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16652 "vrednost)."
16653
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16655 msgid "MP4A LATM"
16656 msgstr "MP4A LATM"
16657
16658 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16659 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16660 msgstr ""
16661 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16662
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16664 msgid "RTP stream output"
16665 msgstr "RTP prikaz valov"
16666
16667 #: modules/stream_out/standard.c:42
16668 msgid "This is the output access method that will be used."
16669 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16670
16671 #: modules/stream_out/standard.c:46
16672 msgid "This is the muxer that will be used."
16673 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16674
16675 #: modules/stream_out/standard.c:47
16676 msgid "Output destination"
16677 msgstr "Cilj odvoda"
16678
16679 #: modules/stream_out/standard.c:50
16680 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16681 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16682
16683 #: modules/stream_out/standard.c:53
16684 msgid ""
16685 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16686 "you choose to use SAP."
16687 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16688
16689 #: modules/stream_out/standard.c:56
16690 msgid "Session groupname"
16691 msgstr "Ime skupine seje"
16692
16693 #: modules/stream_out/standard.c:58
16694 msgid ""
16695 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16696 "if you choose to use SAP."
16697 msgstr ""
16698 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16699 "SAP."
16700
16701 #: modules/stream_out/standard.c:61
16702 msgid "SAP announcing"
16703 msgstr "SAP objavljanje"
16704
16705 #: modules/stream_out/standard.c:62
16706 msgid "Announce this session with SAP."
16707 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16708
16709 #: modules/stream_out/standard.c:70
16710 msgid "Standard"
16711 msgstr "Standardna"
16712
16713 #: modules/stream_out/standard.c:71
16714 msgid "Standard stream output"
16715 msgstr "Standardni odvod vala"
16716
16717 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16718 msgid "Files"
16719 msgstr "Datoteke"
16720
16721 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16722 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16723 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16724
16725 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16726 msgid "Sizes"
16727 msgstr "Velikosti"
16728
16729 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16730 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16731 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16732
16733 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16734 msgid "Aspect ratio"
16735 msgstr "Razmerje velikosti"
16736
16737 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16738 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16739 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16740
16741 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16742 msgid "Command UDP port"
16743 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16744
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16746 msgid "UDP port to listen to for commands."
16747 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16748
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16750 msgid "Command"
16751 msgstr "Ukaz"
16752
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16754 msgid "Initial command to execute."
16755 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16756
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16758 msgid "GOP size"
16759 msgstr "GOP velikost"
16760
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16762 msgid "Number of P frames between two I frames."
16763 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16764
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16766 msgid "Quantizer scale"
16767 msgstr "Lestvica deljenja"
16768
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16770 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16771 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16772
16773 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16774 msgid "Mute audio"
16775 msgstr "Izklopi zvok"
16776
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16778 msgid "Mute audio when command is not 0."
16779 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16780
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16782 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16783 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16786 msgid "Video encoder"
16787 msgstr "Kodirnik slike"
16788
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16790 msgid ""
16791 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16792 "options)."
16793 msgstr ""
16794 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16795 "možnostmi)."
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16798 msgid "Destination video codec"
16799 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16802 msgid "This is the video codec that will be used."
16803 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16806 msgid "Video bitrate"
16807 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
16808
16809 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16810 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16811 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16814 msgid "Video scaling"
16815 msgstr "Merilo slike"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16818 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16819 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16822 msgid "Video frame-rate"
16823 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16826 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16827 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16830 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16831 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16834 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16835 msgstr "Določitev enote razpletanja."
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16838 msgid "Maximum video width"
16839 msgstr "Največja širina slike"
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16842 msgid "Maximum output video width."
16843 msgstr "Največja širina slike."
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16846 msgid "Maximum video height"
16847 msgstr "Največja višina slike"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16850 msgid "Maximum output video height."
16851 msgstr "Največja višina slike"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16854 msgid "Video filter"
16855 msgstr "Slikovni filter"
16856
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16858 msgid ""
16859 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16860 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16861 msgstr ""
16862 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
16863 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
16864 "vejicami."
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16867 msgid "Video crop (top)"
16868 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16871 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16872 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16875 msgid "Video crop (left)"
16876 msgstr "Obreži sliko (levo)"
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16879 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16880 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16883 msgid "Video crop (bottom)"
16884 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16887 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16888 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
16889
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16891 msgid "Video crop (right)"
16892 msgstr "Obreži sliko (desno)"
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16895 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16896 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16899 msgid "Video padding (top)"
16900 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16903 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16904 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16907 msgid "Video padding (left)"
16908 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16911 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16912 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16915 msgid "Video padding (bottom)"
16916 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16919 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16920 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16923 msgid "Video padding (right)"
16924 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16927 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16928 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16931 msgid "Video canvas width"
16932 msgstr "Širina slikovnega platna"
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16935 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16936 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16939 msgid "Video canvas height"
16940 msgstr "Višina slikovnega platna"
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16943 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16944 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16947 msgid "Video canvas aspect ratio"
16948 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16951 msgid ""
16952 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16953 "accordingly."
16954 msgstr ""
16955 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
16956 "primeren okvir."
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16959 msgid "Audio encoder"
16960 msgstr "Kodirnik zvoka"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16963 msgid ""
16964 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16965 "options)."
16966 msgstr ""
16967 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
16968 "možnostmi)."
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16971 msgid "Destination audio codec"
16972 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16975 msgid "This is the audio codec that will be used."
16976 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16979 msgid "Audio bitrate"
16980 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16983 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16984 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16987 msgid "Audio sample rate"
16988 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16991 msgid ""
16992 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16993 msgstr ""
16994 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16997 msgid "Audio channels"
16998 msgstr "Zvočni kanali"
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17001 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17002 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17005 msgid "Audio filter"
17006 msgstr "Zvočni filter"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17009 msgid ""
17010 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17011 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17012 msgstr ""
17013 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17014 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17017 msgid "Subtitles encoder"
17018 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17021 msgid ""
17022 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17023 "options)."
17024 msgstr ""
17025 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17026 "možnostmi)."
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17029 msgid "Destination subtitles codec"
17030 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17033 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17034 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17037 msgid ""
17038 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17039 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17040 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17041 "of subpicture modules"
17042 msgstr ""
17043 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17044 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17045 "nalepk ločeno z vejicami."
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17048 msgid "OSD menu"
17049 msgstr "OSD menu"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17052 msgid ""
17053 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17054 msgstr ""
17055 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17058 msgid "Number of threads"
17059 msgstr "Število niti"
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17062 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17063 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17066 msgid "High priority"
17067 msgstr "Visoka prednost"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17070 msgid ""
17071 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17072 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17075 msgid "Synchronise on audio track"
17076 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17079 msgid ""
17080 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17081 "on the audio track."
17082 msgstr ""
17083 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17084 "slikovne sledi."
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17087 msgid ""
17088 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17089 "rate."
17090 msgstr ""
17091 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17094 msgid "Transcode stream output"
17095 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17098 msgid "Overlays/Subtitles"
17099 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17100
17101 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17102 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17103 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17104
17105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17106 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17107 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17108
17109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17110 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17111 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17112
17113 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17114 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17115 msgid "Conversions from "
17116 msgstr "Pretvarjanje iz"
17117
17118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17119 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17120 msgid "MMX conversions from "
17121 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17122
17123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17124 msgid "AltiVec conversions from "
17125 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17126
17127 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17128 msgid "Brightness threshold"
17129 msgstr "Prag osvetlitve"
17130
17131 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17132 msgid ""
17133 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17134 "threshold value will be the brighness defined below."
17135 msgstr ""
17136 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17137 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17138
17139 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17140 msgid "Image contrast (0-2)"
17141 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17142
17143 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17144 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17145 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17146
17147 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17148 msgid "Image hue (0-360)"
17149 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17150
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17152 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17153 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17154
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17156 msgid "Image saturation (0-3)"
17157 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17158
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17160 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17161 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17162
17163 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17164 msgid "Image brightness (0-2)"
17165 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17166
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17168 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17169 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17170
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17172 msgid "Image gamma (0-10)"
17173 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17174
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17176 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17177 msgstr ""
17178 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17179
17180 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17181 msgid "Image properties filter"
17182 msgstr "Filter lastnosti slike"
17183
17184 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17185 msgid "Image adjust"
17186 msgstr "Prilagajanje slike"
17187
17188 #: modules/video_filter/blend.c:67
17189 msgid "Video pictures blending"
17190 msgstr "Prelivanje slike"
17191
17192 #: modules/video_filter/clone.c:55
17193 msgid "Number of clones"
17194 msgstr "Število podvajanj"
17195
17196 #: modules/video_filter/clone.c:56
17197 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17198 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17199
17200 #: modules/video_filter/clone.c:59
17201 msgid "Video output modules"
17202 msgstr "Enote odvajanja slike"
17203
17204 #: modules/video_filter/clone.c:60
17205 msgid ""
17206 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17207 "separated list of modules."
17208 msgstr ""
17209 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17210 "ločite z vejico."
17211
17212 #: modules/video_filter/clone.c:64
17213 msgid "Clone video filter"
17214 msgstr "Filter podvajanja slike"
17215
17216 #: modules/video_filter/clone.c:66
17217 msgid "Clone"
17218 msgstr "Podvajanje"
17219
17220 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17221 #, fuzzy
17222 msgid ""
17223 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17224 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17225 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17226 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17227 msgstr ""
17228 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17229 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17230 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17231 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17232
17233 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Color threshold filter"
17236 msgstr "Filter podvajanja slike"
17237
17238 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Color threshold"
17241 msgstr "Prag"
17242
17243 #: modules/video_filter/crop.c:70
17244 msgid "Crop geometry (pixels)"
17245 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17246
17247 #: modules/video_filter/crop.c:71
17248 msgid ""
17249 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17250 "<left offset> + <top offset>."
17251 msgstr ""
17252 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17253 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17254
17255 #: modules/video_filter/crop.c:73
17256 msgid "Automatic cropping"
17257 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17258
17259 #: modules/video_filter/crop.c:74
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17262 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
17263
17264 #: modules/video_filter/crop.c:77
17265 msgid "Ratio max (x 1000)"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/crop.c:78
17269 msgid ""
17270 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17271 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17272 "4/3."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/video_filter/crop.c:80
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Manual ratio"
17278 msgstr "Nasičenost"
17279
17280 #: modules/video_filter/crop.c:81
17281 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/video_filter/crop.c:83
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Number of images for change"
17287 msgstr "Število kanalov"
17288
17289 #: modules/video_filter/crop.c:84
17290 msgid ""
17291 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17292 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17293 "trigger recrop."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/crop.c:86
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Number of lines for change"
17299 msgstr "Število kanalov"
17300
17301 #: modules/video_filter/crop.c:87
17302 msgid ""
17303 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17304 "that ratio changed and trigger recrop."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/video_filter/crop.c:89
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Number of non black pixels "
17310 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
17311
17312 #: modules/video_filter/crop.c:90
17313 msgid ""
17314 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/crop.c:93
17318 msgid "Skip percentage (%)"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/video_filter/crop.c:94
17322 msgid ""
17323 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17324 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/crop.c:96
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Luminance threshold "
17330 msgstr "Prag osvetlitve"
17331
17332 #: modules/video_filter/crop.c:97
17333 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/crop.c:101
17337 msgid "Crop video filter"
17338 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17339
17340 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17341 msgid "Cropping failed"
17342 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17343
17344 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17345 msgid "VLC could not open the video output module."
17346 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17347
17348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17349 msgid "Deinterlace mode"
17350 msgstr "Razpleteni način"
17351
17352 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17353 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17354 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17355
17356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17357 msgid "Streaming deinterlace mode"
17358 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17359
17360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17361 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17362 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17363
17364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17365 msgid "Deinterlacing video filter"
17366 msgstr "Filter razpletanja slike."
17367
17368 #: modules/video_filter/extract.c:54
17369 msgid "RGB component to extract"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/extract.c:55
17373 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/video_filter/extract.c:65
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Extract RGB component video filter"
17379 msgstr "Filter gradienta slike"
17380
17381 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17382 msgid "video-filter-event"
17383 msgstr "slika-filter-dogodek"
17384
17385 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17386 msgid "Distort mode"
17387 msgstr "Popačen način"
17388
17389 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17390 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17391 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17392
17393 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17394 msgid "Gradient image type"
17395 msgstr "Tip gradienta slike"
17396
17397 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17398 msgid ""
17399 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17400 "keep colors."
17401 msgstr ""
17402 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17403 "barve."
17404
17405 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17406 msgid "Apply cartoon effect"
17407 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17408
17409 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17410 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17411 msgstr ""
17412 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17413
17414 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17415 msgid "Edge"
17416 msgstr "Rob"
17417
17418 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17419 msgid "Hough"
17420 msgstr "Zastavljanje"
17421
17422 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17423 msgid "Gradient video filter"
17424 msgstr "Filter gradienta slike"
17425
17426 #: modules/video_filter/invert.c:47
17427 msgid "Invert video filter"
17428 msgstr "Filter obračanja slike"
17429
17430 #: modules/video_filter/invert.c:48
17431 msgid "Color inversion"
17432 msgstr "Obračanje barv"
17433
17434 #: modules/video_filter/logo.c:68
17435 msgid "Logo filenames"
17436 msgstr "Logo imena datotek"
17437
17438 #: modules/video_filter/logo.c:69
17439 msgid ""
17440 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17441 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17442 "simply enter its filename."
17443 msgstr ""
17444 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17445 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17446 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17447
17448 #: modules/video_filter/logo.c:72
17449 msgid "Logo animation # of loops"
17450 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17451
17452 #: modules/video_filter/logo.c:73
17453 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17454 msgstr ""
17455 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17456
17457 #: modules/video_filter/logo.c:75
17458 msgid "Logo individual image time in ms"
17459 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17460
17461 #: modules/video_filter/logo.c:76
17462 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17463 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17464
17465 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17466 msgid "X coordinate"
17467 msgstr "X koordinata"
17468
17469 #: modules/video_filter/logo.c:79
17470 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17471 msgstr ""
17472 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17473
17474 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17475 msgid "Y coordinate"
17476 msgstr "Y koordinata"
17477
17478 #: modules/video_filter/logo.c:82
17479 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17480 msgstr ""
17481 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17482
17483 #: modules/video_filter/logo.c:84
17484 msgid "Transparency of the logo"
17485 msgstr "Prosojnost logotipa"
17486
17487 #: modules/video_filter/logo.c:85
17488 msgid ""
17489 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17490 "opacity)."
17491 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17492
17493 #: modules/video_filter/logo.c:87
17494 msgid "Logo position"
17495 msgstr "Položaj logotipa"
17496
17497 #: modules/video_filter/logo.c:89
17498 msgid ""
17499 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17500 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17501 msgstr ""
17502 "Določitev položaja logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17503 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17504 "zgoraj desno)."
17505
17506 #: modules/video_filter/logo.c:101
17507 msgid "Logo video filter"
17508 msgstr "Filter slike logotipa"
17509
17510 #: modules/video_filter/logo.c:103
17511 msgid "Logo overlay"
17512 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17513
17514 #: modules/video_filter/logo.c:124
17515 msgid "Logo sub filter"
17516 msgstr "Filter logotipa"
17517
17518 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17519 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17520 msgstr "Filter povečevanja slike"
17521
17522 #: modules/video_filter/marq.c:82
17523 msgid ""
17524 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17525 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17526 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17527 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17528 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17529 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17530 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17531 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17532 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17533 msgstr ""
17534 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17535 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17536 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17537 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17538 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17539 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17540 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
17541 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
17542 "vrstica) "
17543
17544 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17545 msgid "X offset"
17546 msgstr "Odmik X osi:"
17547
17548 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17549 msgid "X offset, from the left screen edge."
17550 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17551
17552 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17553 msgid "Y offset"
17554 msgstr "Odmik Y osi:"
17555
17556 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17557 msgid "Y offset, down from the top."
17558 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17559
17560 #: modules/video_filter/marq.c:101
17561 msgid "Timeout"
17562 msgstr "Časovna omejitev"
17563
17564 #: modules/video_filter/marq.c:102
17565 msgid ""
17566 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17567 "(remains forever)."
17568 msgstr ""
17569 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17570 "je 0 (neprestano prikazane)."
17571
17572 #: modules/video_filter/marq.c:106
17573 msgid ""
17574 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17575 "totally opaque. "
17576 msgstr ""
17577 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17578 "popolno motno)"
17579
17580 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17581 msgid "Font size, pixels"
17582 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17583
17584 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17585 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17586 msgstr ""
17587 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17588
17589 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17590 msgid ""
17591 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17592 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17593 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17594 "(red + green), #FFFFFF = white"
17595 msgstr ""
17596 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17597 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17598 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17599 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17600
17601 #: modules/video_filter/marq.c:118
17602 msgid "Marquee position"
17603 msgstr "Položaj oznak"
17604
17605 #: modules/video_filter/marq.c:120
17606 msgid ""
17607 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17608 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17609 "6 = top-right)."
17610 msgstr ""
17611 "Določite lahko položaj oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17612 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17613 "zgoraj desno)."
17614
17615 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17616 msgid "Misc"
17617 msgstr "Razno"
17618
17619 #: modules/video_filter/marq.c:163
17620 msgid "Marquee display"
17621 msgstr "Prikaz oznak"
17622
17623 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17624 msgid "Transparency"
17625 msgstr "Prosojnost"
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17628 msgid ""
17629 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17630 "opaque (default)."
17631 msgstr ""
17632 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17633 "(privzeto)."
17634
17635 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17636 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17637 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17638
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17640 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17641 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17642
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17644 msgid "Top left corner X coordinate"
17645 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17646
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17648 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17649 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17652 msgid "Top left corner Y coordinate"
17653 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17654
17655 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17656 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17657 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17658
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17660 msgid "Border width"
17661 msgstr "Širina robu"
17662
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17664 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17665 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17666
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17668 msgid "Border height"
17669 msgstr "Višina robu"
17670
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17672 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17673 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17674
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17676 msgid "Mosaic alignment"
17677 msgstr "Poravnav mozaika"
17678
17679 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17680 msgid ""
17681 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17683 "6 = top-right)."
17684 msgstr ""
17685 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17686 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17687 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17690 msgid "Positioning method"
17691 msgstr "Metoda postavitve"
17692
17693 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17694 msgid ""
17695 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17696 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17697 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17698 msgstr ""
17699 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17700 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17701 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17704 #: modules/video_filter/wall.c:57
17705 msgid "Number of rows"
17706 msgstr "Število vrstic"
17707
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17709 msgid ""
17710 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17711 "to \"fixed\"."
17712 msgstr ""
17713 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17714 "\"določeno\"."
17715
17716 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17717 #: modules/video_filter/wall.c:53
17718 msgid "Number of columns"
17719 msgstr "Število stolpcev"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17722 msgid ""
17723 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17724 "set to \"fixed\"."
17725 msgstr ""
17726 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17727 "postavitve \"določeno\")."
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17730 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17731 msgstr ""
17732 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17733 "elementov."
17734
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17736 msgid "Keep original size"
17737 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17738
17739 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17740 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17741 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17744 msgid "Elements order"
17745 msgstr "Razvrstitev elementov"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17748 msgid ""
17749 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17750 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17751 "bridge\" module."
17752 msgstr ""
17753 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17754 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17757 msgid "Offsets in order"
17758 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17759
17760 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17761 msgid ""
17762 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17763 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17764 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17765 msgstr ""
17766 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17767 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17768 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17769
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17771 msgid ""
17772 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17773 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17774 "input."
17775 msgstr ""
17776 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17777 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17778
17779 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17780 msgid "Bluescreen"
17781 msgstr "Modri zaslon"
17782
17783 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17784 msgid ""
17785 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17786 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17787 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17788 "blending (blue by default)."
17789 msgstr ""
17790 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17791 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17792 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17793 "privzeta)."
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17796 msgid "Bluescreen U value"
17797 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17798
17799 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17800 msgid ""
17801 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17802 "Defaults to 120 for blue."
17803 msgstr ""
17804 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17805 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17808 msgid "Bluescreen V value"
17809 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17810
17811 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17812 msgid ""
17813 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17814 "Defaults to 90 for blue."
17815 msgstr ""
17816 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17817 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17820 msgid "Bluescreen U tolerance"
17821 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17824 msgid ""
17825 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17826 "value between 10 and 20 seems sensible."
17827 msgstr ""
17828 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17829 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17832 msgid "Bluescreen V tolerance"
17833 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17836 msgid ""
17837 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17838 "value between 10 and 20 seems sensible."
17839 msgstr ""
17840 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17841 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17844 msgid "fixed"
17845 msgstr "določeno"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17848 msgid "offsets"
17849 msgstr "odmiki"
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17852 msgid "Mosaic video sub filter"
17853 msgstr "Mozaični filter slike"
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17856 msgid "Mosaic"
17857 msgstr "Mozaik"
17858
17859 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17860 msgid "Blur factor (1-127)"
17861 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
17862
17863 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17864 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17865 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
17866
17867 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17868 msgid "Motion blur"
17869 msgstr "Megljenje gibanja"
17870
17871 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17872 msgid "Motion blur filter"
17873 msgstr "Filter megljenja gibanja"
17874
17875 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17876 msgid "Motion detect video filter"
17877 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
17878
17879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Motion Detect"
17882 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17883
17884 #: modules/video_filter/noise.c:51
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Noise video filter"
17887 msgstr "Filter podvajanja slike"
17888
17889 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17890 msgid "OpenCV face detection example filter"
17891 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
17892
17893 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17894 msgid "OpenCV example"
17895 msgstr "OpenCV primer"
17896
17897 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17898 msgid "Haar cascade filename"
17899 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
17900
17901 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17902 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17903 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
17904
17905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17906 msgid "Use input chroma unaltered"
17907 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
17908
17909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17910 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17911 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
17912
17913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17914 msgid "RGB32"
17915 msgstr "RGB32"
17916
17917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17918 msgid "Don't display any video"
17919 msgstr "Ne prikaži slike."
17920
17921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17922 msgid "Display the input video"
17923 msgstr "Prikaži dovod slike"
17924
17925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17926 msgid "Display the processed video"
17927 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
17928
17929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17930 msgid "Show only errors"
17931 msgstr "Pokaži samo napake"
17932
17933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17934 msgid "Show errors and warnings"
17935 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17936
17937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17938 msgid "Show everything including debug messages"
17939 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
17940
17941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17942 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17943 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
17944
17945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17946 msgid "OpenCV"
17947 msgstr "OpenCV"
17948
17949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17950 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17951 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
17952
17953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17954 msgid ""
17955 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17956 "OpenCV filter"
17957 msgstr ""
17958 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
17959 "filtra OpenCV"
17960
17961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17962 msgid "OpenCV filter chroma"
17963 msgstr "Barvni filter OpenCV"
17964
17965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17966 msgid ""
17967 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17968 msgstr ""
17969 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
17970
17971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17972 msgid "Wrapper filter output"
17973 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
17974
17975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17976 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17977 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
17978
17979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17980 msgid "Wrapper filter verbosity"
17981 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
17982
17983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17984 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17985 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17988 msgid "OpenCV internal filter name"
17989 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka"
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17993 msgstr "Ime notranjega OpenCV vključka za uporabo."
17994
17995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17996 msgid "Configuration file"
17997 msgstr "Nastavitvena datoteka"
17998
17999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18000 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18001 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18002
18003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18004 msgid "Path to OSD menu images"
18005 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18006
18007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18008 msgid ""
18009 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18010 "configuration file."
18011 msgstr ""
18012 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18013
18014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18015 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18016 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18017
18018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18019 msgid "Menu position"
18020 msgstr "Položaj menuja"
18021
18022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18023 msgid ""
18024 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18026 "6 = top-right)."
18027 msgstr ""
18028 "Določite lahko položaj OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18029 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18030 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18031
18032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18033 msgid "Menu timeout"
18034 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18035
18036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18037 msgid ""
18038 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18039 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18040 "visible."
18041 msgstr ""
18042 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18043 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18044
18045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18046 msgid "Menu update interval"
18047 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18048
18049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18050 msgid ""
18051 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18052 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18053 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18054 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18055 msgstr ""
18056 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18057 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18058 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18059 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18060
18061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18062 msgid "On Screen Display menu"
18063 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18064
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18066 msgid ""
18067 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18068 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18069
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18071 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18072 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18073
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18075 msgid "Active windows"
18076 msgstr "Aktivna okna"
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18079 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18080 msgstr ""
18081 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18082
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18084 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18085 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18086
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18088 msgid "Panoramix"
18089 msgstr "Panoramix"
18090
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18092 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18093 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18094
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18096 msgid ""
18097 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18098 "misalignment due to autoratio control)"
18099 msgstr ""
18100 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18101 "območja)"
18102
18103 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18104 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18105 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18106
18107 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18108 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18109 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18110
18111 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18112 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18113 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18116 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18117 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18120 msgid "Attenuation"
18121 msgstr "Tanjšanje"
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18124 msgid ""
18125 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18126 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18127 msgstr ""
18128 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vključkom (če ni "
18129 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18130
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18132 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18133 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18134
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18136 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18137 msgstr ""
18138 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18139 "območja."
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18142 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18143 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18146 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18147 msgstr ""
18148 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18149 "območja."
18150
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18152 msgid "Attenuation, end (in %)"
18153 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18154
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18156 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18157 msgstr ""
18158 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18159 "območja."
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18162 msgid "middle position (in %)"
18163 msgstr "srednji položaj (v %)"
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18166 msgid ""
18167 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18168 "of blended zone"
18169 msgstr ""
18170 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) položaja sredinske vrednosti "
18171 "(Lagrange) obledelega območja."
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18174 msgid "Gamma (Red) correction"
18175 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18178 msgid ""
18179 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18180 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18181
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18183 msgid "Gamma (Green) correction"
18184 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18185
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18187 msgid ""
18188 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18189 msgstr ""
18190 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18191
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18193 msgid "Gamma (Blue) correction"
18194 msgstr "Popravek barve (modra)"
18195
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18197 msgid ""
18198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18199 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18202 msgid "Black Crush for Red"
18203 msgstr "Počrnitev rdeče"
18204
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18207 msgstr ""
18208 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18209
18210 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18211 msgid "Black Crush for Green"
18212 msgstr "Počrnitev zelene"
18213
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18216 msgstr ""
18217 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18218
18219 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18220 msgid "Black Crush for Blue"
18221 msgstr "Počrnitev modre"
18222
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18225 msgstr ""
18226 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18227
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18229 msgid "White Crush for Red"
18230 msgstr "Pobleditev rdeče"
18231
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18233 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18234 msgstr ""
18235 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18238 msgid "White Crush for Green"
18239 msgstr "Pobleditev zelene"
18240
18241 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18242 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18243 msgstr ""
18244 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18245
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18247 msgid "White Crush for Blue"
18248 msgstr "Pobleditev modre"
18249
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18251 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18252 msgstr ""
18253 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18254
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18256 msgid "Black Level for Red"
18257 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18260 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18261 msgstr ""
18262 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18263 "komponenta)."
18264
18265 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18266 msgid "Black Level for Green"
18267 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18270 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18271 msgstr ""
18272 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18273 "komponenta)."
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18276 msgid "Black Level for Blue"
18277 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18278
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18280 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18281 msgstr ""
18282 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18283 "komponenta)."
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18286 msgid "White Level for Red"
18287 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18290 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18291 msgstr ""
18292 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18293 "komponenta)."
18294
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18296 msgid "White Level for Green"
18297 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18298
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18300 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18301 msgstr ""
18302 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18303 "komponenta)."
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18306 msgid "White Level for Blue"
18307 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18310 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18311 msgstr ""
18312 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18313 "komponenta)."
18314
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18316 msgid "Xinerama option"
18317 msgstr "Možnosti Xinerama"
18318
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18320 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18321 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18322
18323 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18324 msgid "Psychedelic video filter"
18325 msgstr "Psychedelic filter slike"
18326
18327 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Number of puzzle rows"
18330 msgstr "Število vrstic"
18331
18332 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Number of puzzle columns"
18335 msgstr "Število stolpcev"
18336
18337 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18338 msgid "Make one tile a black slot"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18342 msgid ""
18343 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18349 msgstr "Filter razpletanja slike."
18350
18351 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18352 msgid "Ripple video filter"
18353 msgstr "Ripple filter slike"
18354
18355 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18356 msgid "Angle in degrees"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18360 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Rotate video filter"
18366 msgstr "Wave filter slike"
18367
18368 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Rotate"
18371 msgstr "Bitna hitrost"
18372
18373 #: modules/video_filter/rss.c:121
18374 msgid "Feed URLs"
18375 msgstr "URL virov"
18376
18377 #: modules/video_filter/rss.c:122
18378 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18379 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18380
18381 #: modules/video_filter/rss.c:123
18382 msgid "Speed of feeds"
18383 msgstr "Hitrost virov"
18384
18385 #: modules/video_filter/rss.c:124
18386 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18387 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18388
18389 #: modules/video_filter/rss.c:125
18390 msgid "Max length"
18391 msgstr "Največja dolžina"
18392
18393 #: modules/video_filter/rss.c:126
18394 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18395 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18396
18397 #: modules/video_filter/rss.c:128
18398 msgid "Refresh time"
18399 msgstr "Čas osveževanja"
18400
18401 #: modules/video_filter/rss.c:129
18402 msgid ""
18403 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18404 "feeds are never updated."
18405 msgstr ""
18406 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18407 "posodobi."
18408
18409 #: modules/video_filter/rss.c:131
18410 msgid "Feed images"
18411 msgstr "Vir slik"
18412
18413 #: modules/video_filter/rss.c:132
18414 msgid "Display feed images if available."
18415 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18416
18417 #: modules/video_filter/rss.c:139
18418 msgid ""
18419 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18420 "totally opaque."
18421 msgstr ""
18422 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18423 "povsem motno."
18424
18425 #: modules/video_filter/rss.c:152
18426 msgid "Text position"
18427 msgstr "Položaj besedila"
18428
18429 #: modules/video_filter/rss.c:154
18430 msgid ""
18431 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18432 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18433 "right)."
18434 msgstr ""
18435 "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18436 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18437
18438 #: modules/video_filter/rss.c:199
18439 msgid "RSS and Atom feed display"
18440 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18441
18442 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18443 msgid "RV32 conversion filter"
18444 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18445
18446 #: modules/video_filter/transform.c:57
18447 msgid "Transform type"
18448 msgstr "Tip preoblikovanja"
18449
18450 #: modules/video_filter/transform.c:58
18451 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18452 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18453
18454 #: modules/video_filter/transform.c:61
18455 msgid "Rotate by 90 degrees"
18456 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18457
18458 #: modules/video_filter/transform.c:62
18459 msgid "Rotate by 180 degrees"
18460 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18461
18462 #: modules/video_filter/transform.c:62
18463 msgid "Rotate by 270 degrees"
18464 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18465
18466 #: modules/video_filter/transform.c:63
18467 msgid "Flip horizontally"
18468 msgstr "Obrni vodoravno"
18469
18470 #: modules/video_filter/transform.c:63
18471 msgid "Flip vertically"
18472 msgstr "Obrni navpično"
18473
18474 #: modules/video_filter/transform.c:66
18475 msgid "Video transformation filter"
18476 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18477
18478 #: modules/video_filter/wall.c:54
18479 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18480 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18481
18482 #: modules/video_filter/wall.c:58
18483 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18484 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18485
18486 #: modules/video_filter/wall.c:62
18487 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18488 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18489
18490 #: modules/video_filter/wall.c:65
18491 msgid "Element aspect ratio"
18492 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18493
18494 #: modules/video_filter/wall.c:66
18495 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18496 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18497
18498 #: modules/video_filter/wall.c:70
18499 msgid "Wall video filter"
18500 msgstr "Wall filter slike"
18501
18502 #: modules/video_filter/wall.c:71
18503 msgid "Image wall"
18504 msgstr "Stena slike"
18505
18506 #: modules/video_filter/wave.c:50
18507 msgid "Wave video filter"
18508 msgstr "Wave filter slike"
18509
18510 #: modules/video_output/aa.c:55
18511 msgid "ASCII Art"
18512 msgstr "ASCII Art"
18513
18514 #: modules/video_output/aa.c:58
18515 msgid "ASCII-art video output"
18516 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18517
18518 #: modules/video_output/caca.c:81
18519 msgid "Color ASCII art video output"
18520 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18521
18522 #: modules/video_output/directfb.c:69
18523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18524 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18525
18526 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18527 msgid "DirectX 3D video output"
18528 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18529
18530 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18531 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18532 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18533
18534 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18535 msgid ""
18536 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18537 "doesn't have any effect when using overlays."
18538 msgstr ""
18539 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18540
18541 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18542 msgid "Use video buffers in system memory"
18543 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18544
18545 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18546 msgid ""
18547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18548 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18550 "doesn't have any effect when using overlays."
18551 msgstr ""
18552 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18553 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18554 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18555 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18556 "prekrivanja."
18557
18558 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18559 msgid "Use triple buffering for overlays"
18560 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18561
18562 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18563 msgid ""
18564 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18565 "better video quality (no flickering)."
18566 msgstr ""
18567 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18568 "kakovost slike (ni miganja)."
18569
18570 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18571 msgid "Name of desired display device"
18572 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18573
18574 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18575 msgid ""
18576 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18577 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18578 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18579 msgstr ""
18580 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18581 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18582 "\\.\\DISPLAY2\"."
18583
18584 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18585 msgid "Enable wallpaper mode "
18586 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18587
18588 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18589 msgid ""
18590 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18591 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18592 "desktop must not already have a wallpaper."
18593 msgstr ""
18594 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18595 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kada namizju še ni "
18596 "določena slika ozadja."
18597
18598 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18599 msgid "DirectX video output"
18600 msgstr "DirectX prikaz valov"
18601
18602 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18603 msgid "Wallpaper"
18604 msgstr "Tapeta"
18605
18606 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18607 msgid "OpenGL video output"
18608 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18609
18610 #: modules/video_output/fb.c:67
18611 msgid "Framebuffer device"
18612 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18613
18614 #: modules/video_output/fb.c:69
18615 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18616 msgstr ""
18617 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18618 "fb0)."
18619
18620 #: modules/video_output/fb.c:77
18621 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18622 msgstr "GNU/Linux konzolnir prikaz valov"
18623
18624 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18625 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18626 msgid "X11 display"
18627 msgstr "X11 zaslon"
18628
18629 #: modules/video_output/ggi.c:58
18630 msgid ""
18631 "X11 hardware display to use.\n"
18632 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18633 msgstr ""
18634 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18635 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18636
18637 #: modules/video_output/glide.c:64
18638 msgid "3dfx Glide video output"
18639 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18640
18641 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18642 msgid "HD1000 video output"
18643 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18644
18645 #: modules/video_output/image.c:49
18646 msgid "Image format"
18647 msgstr "Format slike"
18648
18649 #: modules/video_output/image.c:50
18650 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18651 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18652
18653 #: modules/video_output/image.c:52
18654 msgid "Image width"
18655 msgstr "Širina slike"
18656
18657 #: modules/video_output/image.c:53
18658 msgid ""
18659 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18660 "characteristics."
18661 msgstr ""
18662 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18663 "značilnostim slike."
18664
18665 #: modules/video_output/image.c:57
18666 msgid "Image height"
18667 msgstr "Višina slike"
18668
18669 #: modules/video_output/image.c:58
18670 msgid ""
18671 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18672 "video characteristics."
18673 msgstr ""
18674 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18675 "značilnostim slike."
18676
18677 #: modules/video_output/image.c:62
18678 msgid "Recording ratio"
18679 msgstr "Razmerje snemanja"
18680
18681 #: modules/video_output/image.c:63
18682 msgid ""
18683 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18684 msgstr ""
18685 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18686 "slike."
18687
18688 #: modules/video_output/image.c:66
18689 msgid "Filename prefix"
18690 msgstr "Predpona imena datoteke"
18691
18692 #: modules/video_output/image.c:67
18693 msgid ""
18694 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18695 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18696 msgstr ""
18697 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18698 "format\"."
18699
18700 #: modules/video_output/image.c:71
18701 msgid "Always write to the same file"
18702 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18703
18704 #: modules/video_output/image.c:72
18705 msgid ""
18706 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18707 "this case, the number is not appended to the filename."
18708 msgstr ""
18709 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18710 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18711
18712 #: modules/video_output/image.c:81
18713 msgid "Image video output"
18714 msgstr "Image prikaz valov"
18715
18716 #: modules/video_output/mga.c:59
18717 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18718 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18719
18720 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18721 msgid "Cube"
18722 msgstr "Kocka"
18723
18724 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18725 msgid "Transparent Cube"
18726 msgstr "Prosojna kocka"
18727
18728 #: modules/video_output/opengl.c:123
18729 msgid "Cylinder"
18730 msgstr "Valj"
18731
18732 #: modules/video_output/opengl.c:123
18733 msgid "Torus"
18734 msgstr "Torus"
18735
18736 #: modules/video_output/opengl.c:123
18737 msgid "Sphere"
18738 msgstr "Krogla"
18739
18740 #: modules/video_output/opengl.c:123
18741 msgid "SQUAREXY"
18742 msgstr "SQUAREXY"
18743
18744 #: modules/video_output/opengl.c:123
18745 msgid "SQUARER"
18746 msgstr "SQUARER"
18747
18748 #: modules/video_output/opengl.c:123
18749 msgid "ASINXY"
18750 msgstr "ASINXY"
18751
18752 #: modules/video_output/opengl.c:123
18753 msgid "ASINR"
18754 msgstr "ASINR"
18755
18756 #: modules/video_output/opengl.c:123
18757 msgid "SINEXY"
18758 msgstr "SINEXY"
18759
18760 #: modules/video_output/opengl.c:123
18761 msgid "SINER"
18762 msgstr "SINER"
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:151
18765 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18766 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:152
18769 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18770 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:153
18773 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18774 msgstr "OpenGL radij cilindra"
18775
18776 #: modules/video_output/opengl.c:154
18777 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18778 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazivanju"
18779
18780 #: modules/video_output/opengl.c:155
18781 msgid "Point of view x-coordinate"
18782 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
18783
18784 #: modules/video_output/opengl.c:156
18785 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18786 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:158
18789 msgid "Point of view y-coordinate"
18790 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:159
18793 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18794 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:161
18797 msgid "Point of view z-coordinate"
18798 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:162
18801 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18802 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:165
18805 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18806 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:166
18809 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18810 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:168
18813 msgid "Effect"
18814 msgstr "Učinki"
18815
18816 #: modules/video_output/opengl.c:170
18817 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18818 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
18819
18820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18821 msgid "QT Embedded display"
18822 msgstr "QT vložen zaslon"
18823
18824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18825 msgid ""
18826 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18827 "the DISPLAY environment variable."
18828 msgstr ""
18829 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
18830 "sistemskega okolja."
18831
18832 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18833 msgid "QT Embedded video output"
18834 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
18835
18836 #: modules/video_output/sdl.c:108
18837 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18838 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
18839
18840 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18841 msgid "Snapshot width"
18842 msgstr "Širina zajete slike"
18843
18844 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18845 msgid "Width of the snapshot image."
18846 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
18847
18848 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18849 msgid "Snapshot height"
18850 msgstr "Višina zajete slike"
18851
18852 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18853 msgid "Height of the snapshot image."
18854 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
18855
18856 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18857 msgid "Chroma"
18858 msgstr "Barva"
18859
18860 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18861 msgid ""
18862 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18863 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
18864
18865 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18866 msgid "Cache size (number of images)"
18867 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
18868
18869 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18870 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18871 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
18872
18873 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18874 msgid "Snapshot module"
18875 msgstr "Element zajemanja"
18876
18877 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18878 msgid "SVGAlib video output"
18879 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
18880
18881 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18882 msgid "Windows GAPI video output"
18883 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
18884
18885 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18886 msgid "Windows GDI video output"
18887 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
18888
18889 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18890 msgid "XVideo adaptor number"
18891 msgstr "XVideo adapter"
18892
18893 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18894 msgid ""
18895 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18896 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18897 msgstr ""
18898 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18899 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18900
18901 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18903 msgid "Alternate fullscreen method"
18904 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
18905
18906 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18908 msgid ""
18909 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18910 "its drawbacks.\n"
18911 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18912 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18913 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18914 "show on top of the video."
18915 msgstr ""
18916 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
18917 "strani.\n"
18918 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
18919 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
18920 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
18921 "nad sliko."
18922
18923 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18925 msgid ""
18926 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18927 "DISPLAY environment variable."
18928 msgstr ""
18929 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
18930 "vrednost DISPLAY."
18931
18932 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18934 msgid "Screen for fullscreen mode."
18935 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
18936
18937 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18939 msgid ""
18940 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18941 "1 for the second."
18942 msgstr ""
18943 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
18944 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
18945
18946 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18947 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18948 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
18949
18950 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18951 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18952 msgid "Use shared memory"
18953 msgstr "Uporabi deljen spomin"
18954
18955 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18956 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18957 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18958 msgstr ""
18959 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
18960
18961 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18962 msgid "X11 video output"
18963 msgstr "X11 prikaz valov"
18964
18965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18966 msgid ""
18967 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18968 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18969 msgstr ""
18970 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
18971 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
18972
18973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18974 msgid "XVimage chroma format"
18975 msgstr "Oblika XVimage barv"
18976
18977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18978 msgid ""
18979 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18980 "to improve performances by using the most efficient one."
18981 msgstr ""
18982 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
18983 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
18984
18985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18986 msgid "XVideo extension video output"
18987 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
18988
18989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18990 #, fuzzy
18991 msgid "XVMC adaptor number"
18992 msgstr "XVideo adapter"
18993
18994 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18995 #, fuzzy
18996 msgid ""
18997 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18998 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18999 msgstr ""
19000 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19001 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19002
19003 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19004 #, fuzzy
19005 msgid "X11 display name"
19006 msgstr "X11 zaslon"
19007
19008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19009 #, fuzzy
19010 msgid ""
19011 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19012 "the value of the DISPLAY environment variable."
19013 msgstr ""
19014 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19015 "vrednost DISPLAY."
19016
19017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19020 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19021
19022 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19023 #, fuzzy
19024 msgid ""
19025 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19026 "0 for first screen, 1 for the second."
19027 msgstr ""
19028 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19029 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19030
19031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19032 #, fuzzy
19033 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19034 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
19035
19036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19037 msgid "You can choose the crop style to apply."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19041 #, fuzzy
19042 msgid "XVMC extension video output"
19043 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19044
19045 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19046 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19047 msgstr "GaLaktos vključek za vizualizacijo"
19048
19049 #: modules/visualization/goom.c:58
19050 msgid "Goom display width"
19051 msgstr "Širina Goom prikaza"
19052
19053 #: modules/visualization/goom.c:59
19054 msgid "Goom display height"
19055 msgstr "Višina Goom prikaza"
19056
19057 #: modules/visualization/goom.c:60
19058 msgid ""
19059 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19060 "will be prettier but more CPU intensive)."
19061 msgstr ""
19062 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19063 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19064
19065 #: modules/visualization/goom.c:63
19066 msgid "Goom animation speed"
19067 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19068
19069 #: modules/visualization/goom.c:64
19070 msgid ""
19071 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19072 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19073
19074 #: modules/visualization/goom.c:70
19075 msgid "Goom"
19076 msgstr "Goom"
19077
19078 #: modules/visualization/goom.c:71
19079 msgid "Goom effect"
19080 msgstr "Goom učinek"
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19083 msgid "Effects list"
19084 msgstr "Lista učinkov"
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19087 msgid ""
19088 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19089 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19090 msgstr ""
19091 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19092 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19095 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19096 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19097
19098 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19099 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19100 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19101
19102 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19103 msgid "Number of bands"
19104 msgstr "Število trakov"
19105
19106 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19107 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19108 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19109
19110 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19111 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19112 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19113
19114 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19115 msgid "Band separator"
19116 msgstr "Ločevanje trakov"
19117
19118 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19119 msgid "Number of blank pixels between bands."
19120 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19121
19122 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19123 msgid "Amplification"
19124 msgstr "Ojačevanje"
19125
19126 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19127 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19128 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19129
19130 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19131 msgid "Enable peaks"
19132 msgstr "Omogoči vrhove"
19133
19134 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19135 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19136 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19137
19138 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19139 msgid "Enable original graphic spectrum"
19140 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19141
19142 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19143 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19144 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19147 msgid "Enable bands"
19148 msgstr "Omogoči trakove"
19149
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19151 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19152 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19155 msgid "Enable base"
19156 msgstr "Omogoči bazo"
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19159 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19160 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19161
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19163 msgid "Base pixel radius"
19164 msgstr "Radij bazne točke"
19165
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19167 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19168 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19169
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19171 msgid "Spectral sections"
19172 msgstr "Spektralno območje"
19173
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19175 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19176 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19179 msgid "Peak height"
19180 msgstr "Višina vrhov"
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19183 msgid "Total pixel height of the peak items."
19184 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19187 msgid "Peak extra width"
19188 msgstr "Širina vrha"
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19191 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19192 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19195 msgid "V-plane color"
19196 msgstr "V-plane barvar"
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19199 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19200 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19203 msgid "Number of stars"
19204 msgstr "Število zvezd"
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19207 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19208 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19211 msgid "Visualizer"
19212 msgstr "Vizualizator"
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19215 msgid "Visualizer filter"
19216 msgstr "Filter vizualizacije"
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19219 msgid "Spectrum analyser"
19220 msgstr "Spektralna analiza"
19221
19222 #~ msgid "Description file"
19223 #~ msgstr "Datoteka opisov"
19224
19225 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19226 #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
19227
19228 #~ msgid "History parameter"
19229 #~ msgstr "Parameter zgodovine"
19230
19231 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19232 #~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
19233
19234 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19235 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
19236
19237 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19238 #~ msgstr "Zvočni filter za fixed32->s16 pretvarjanje"
19239
19240 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19241 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s16 pretvarjanje"
19242
19243 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19244 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->s8 pretvarjanje"
19245
19246 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19247 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u16 pretvarjanje"
19248
19249 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19250 #~ msgstr "Zvočni filter za float32->u8 pretvarjanje"
19251
19252 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19253 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->fixed32 pretvarjanje"
19254
19255 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19256 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 pretvarjanje"
19257
19258 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19259 #~ msgstr "Zvočni filter za s16->float32 z endianness pretvarjanje"
19260
19261 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19262 #~ msgstr "Zvočni filter za s8->float32 pretvarjanje"
19263
19264 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19265 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->fixed32 pretvarjanje"
19266
19267 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19268 #~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
19269
19270 #~ msgid "Disc Type"
19271 #~ msgstr "Tip diska"
19272
19273 #~ msgid "Peripheric Path"
19274 #~ msgstr "Zunanja pot"
19275
19276 #~ msgid "Browse"
19277 #~ msgstr "Prebrskaj"
19278
19279 #~ msgid "Big"
19280 #~ msgstr "Veliko"
19281
19282 #~ msgid "Very Big"
19283 #~ msgstr "Zelo veliko"
19284
19285 #~ msgid "Alignment"
19286 #~ msgstr "Postavitev"
19287
19288 #~ msgid "Extra Audio File"
19289 #~ msgstr "Dodatna zvočna datoteka"
19290
19291 #~ msgid "Media File"
19292 #~ msgstr "Medijske datoteke"
19293
19294 #~ msgid "Right)</string>"
19295 #~ msgstr "Desno)</string>"
19296
19297 #~ msgid "Very Small)</string>"
19298 #~ msgstr "Zelo majhno)</string>"
19299
19300 #~ msgid "Personnalize"
19301 #~ msgstr "Poosebi"
19302
19303 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19304 #~ msgstr "Izberite čas prenašanja in predpomnjenja album art učinka."
19305
19306 #~ msgid "Never download"
19307 #~ msgstr "Nikoli ne prenašaj"
19308
19309 #~ msgid "Download when asked"
19310 #~ msgstr "Prenesi ob zahtevi"
19311
19312 #~ msgid "Download everything ASAP"
19313 #~ msgstr "Takojšnji prenos"
19314
19315 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19316 #~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
19317
19318 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19319 #~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "text"
19323 #~ msgstr "Naslednji"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "QWidget"
19327 #~ msgstr "Širina"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "geometry"
19331 #~ msgstr "Spektrometer"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "margin"
19335 #~ msgstr "amharščina"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "spacing"
19339 #~ msgstr "Predpomnjenje"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "QPushButton"
19343 #~ msgstr "paštu"
19344
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Line"
19347 #~ msgstr "Linearno"
19348
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "line"
19351 #~ msgstr "Obris"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "orientation"
19355 #~ msgstr "Več podrobnosti"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "QGroupBox"
19359 #~ msgstr "Skupina"
19360
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "enabled"
19363 #~ msgstr "omogoči"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "checkable"
19367 #~ msgstr "omogoči"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19371 #~ msgstr "Obrni vodoravno"
19372
19373 #~ msgid "Disk"
19374 #~ msgstr "Disk"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19378 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19382 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Create"
19386 #~ msgstr "Sredinsko"
19387
19388 #~ msgid "Playlist stress tests"
19389 #~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
19390
19391 #~ msgid "DAAP shares"
19392 #~ msgstr "DAAP skupna raba"
19393
19394 #~ msgid "DAAP access"
19395 #~ msgstr "DAAP dostop"