1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team.
3 # This file is distributed under the same license as the program package.
5 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
8 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
76 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavitve zvoka"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:432
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve zvoka"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Odvodne enote"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
131 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavitve slike"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Splošne nastavitve slike"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Podnapisi/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Dovod / Kodek"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
179 "nastavitve kodirnikov."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
191 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Filtri dostopa"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
205 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
206 "res prepričani o delovanju."
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgstr "Slikovni kodeki"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "Kodeki zvoka"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgstr "Ostali kodeki"
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Prikaz pretoka"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
260 "shranjuje dovodne valove.\n"
261 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
262 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
264 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
281 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
282 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
283 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
284 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Dostopni odvod"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
298 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
300 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
314 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
315 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
316 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgstr "Serijski odvodni val."
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
329 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
330 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
342 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
363 msgstr "Seznam predvajanja"
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
371 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
372 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Odkrivanje storitev"
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
388 "seznam predvajanja."
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 msgstr "Značilnosti CPE"
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
408 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
409 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Podrobni pogled"
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
419 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
420 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
425 #: include/vlc_config_cat.h:208
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
428 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
447 #: include/vlc_config_cat.h:222
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
471 "privzete besedilne datoteke."
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Na voljo ni pomoči"
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
481 #: include/vlc_interface.h:146
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
489 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Hitri &pogled ..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Odpri &mapo ..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Podrobnosti ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgid "Codec Information..."
513 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 msgstr "Sporočila ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
529 msgstr "Zaznamki ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "VLM nastavitve ..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 msgid "About VLC media player..."
537 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
574 msgstr "Dodaj vozlišče"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:58
578 msgstr "Pretakanje ..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
588 #: include/vlc_intf_strings.h:64
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65
594 msgstr "Brez ponavljanja"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
601 #: include/vlc_intf_strings.h:68
603 msgstr "Ni naključno"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Add to playlist"
607 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 msgid "Add to media library"
611 msgstr "Dodaj zbirki"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
615 msgstr "Dodaj datoteko ..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:74
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "Napredno odpiranje ..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Dodaj mapo ..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
630 msgid "Load playlist file..."
631 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
638 #: include/vlc_intf_strings.h:81
639 msgid "Search filter"
640 msgstr "Filter iskanja"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:83
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatni viri"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:87
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
653 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
658 msgstr "Podvajanje slike"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Kloniranje slike"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Magnification"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 #: include/vlc_intf_strings.h:100
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:102
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:104
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Obračanje barv slike"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:108
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
700 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
701 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:111
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
708 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
709 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:114
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
717 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
718 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
720 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
721 msgid "Meta-information"
722 msgstr "Meta-podrobnosti"
724 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
725 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
733 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
737 #: include/vlc_meta.h:35
741 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
743 msgstr "Avtorske pravice"
745 #: include/vlc_meta.h:37
746 msgid "Album/movie/show title"
747 msgstr "Album / Zbirka"
749 #: include/vlc_meta.h:38
750 msgid "Track number/position in set"
753 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
758 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
762 #: include/vlc_meta.h:41
766 #: include/vlc_meta.h:42
770 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
775 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
780 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
788 #: include/vlc_meta.h:47
792 #: include/vlc_meta.h:49
794 msgstr "Art povezava"
796 #: include/vlc_meta.h:51
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
804 #: include/vlc/vlc.h:587
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
812 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
813 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
814 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
825 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
829 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgstr "Spektrometer"
837 #: src/audio_output/input.c:90
841 #: src/audio_output/input.c:92
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
849 msgstr "Uravnavanje zvoka"
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtri zvoka"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Zvočni kanali"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
874 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
883 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obratni stereo"
897 #: src/extras/getopt.c:633
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
902 #: src/extras/getopt.c:658
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
907 #: src/extras/getopt.c:663
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
912 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:710
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
922 #: src/extras/getopt.c:714
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:740
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:743
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:820
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
947 #: src/extras/getopt.c:838
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
952 #: src/input/control.c:309
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
965 #: src/input/decoder.c:118
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
969 #: src/input/decoder.c:130
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
973 #: src/input/decoder.c:140
974 msgid "No suitable decoder module for format"
975 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
977 #: src/input/decoder.c:141
980 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
981 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
983 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
984 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
986 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
987 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
988 #: modules/access/cdda/info.c:999
993 #: src/input/es_out.c:591
998 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
999 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1004 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1007 msgstr "Predvajanje %d"
1009 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1015 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1026 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1028 msgstr "Vzorčna stopnja"
1030 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1035 #: src/input/es_out.c:1793
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "Titi na vzorec"
1039 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1040 #: modules/access/pvr.c:89
1042 msgstr "Bitna hitrost"
1044 #: src/input/es_out.c:1799
1049 #: src/input/es_out.c:1810
1053 #: src/input/es_out.c:1816
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Ločljivost zaslona"
1057 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1059 msgstr "Blokovno razmerje"
1061 #: src/input/es_out.c:1833
1065 #: src/input/input.c:2208
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1069 #: src/input/input.c:2209
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1076 #: src/input/input.c:2303
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1080 #: src/input/input.c:2304
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1084 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1086 #: src/input/var.c:118
1090 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1094 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1096 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1100 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1101 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1103 msgstr "Upravljanje"
1105 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1108 msgstr "Slikovna sled"
1110 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1113 msgstr "Zvokovna sled"
1115 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1117 msgid "Subtitles Track"
1120 #: src/input/var.c:263
1122 msgstr "Naslednji naslov"
1124 #: src/input/var.c:268
1125 msgid "Previous title"
1126 msgstr "Predhodni naslov"
1128 #: src/input/var.c:291
1133 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1136 msgstr "Poglavje %i"
1138 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1141 msgid "Next chapter"
1142 msgstr "Naslednje poglavje"
1144 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1146 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1147 msgid "Previous chapter"
1148 msgstr "Predhodno poglavje"
1150 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1155 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1156 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1165 #: src/interface/interaction.c:361
1169 #: src/interface/interface.c:320
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1173 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1175 msgid "Add Interface"
1178 #: src/interface/interface.c:353
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Vmesnik telnet"
1182 #: src/interface/interface.c:356
1183 msgid "Web Interface"
1184 msgstr "Vmesnik spleta"
1186 #: src/interface/interface.c:359
1187 msgid "Debug logging"
1188 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1190 #: src/interface/interface.c:362
1191 msgid "Mouse Gestures"
1194 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1715
1195 #: src/modules/modules.c:2046
1199 #: src/libvlc-common.c:299
1200 msgid "Help options"
1201 msgstr "Možnosti pomoči"
1203 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1207 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1209 msgstr "celo število"
1211 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1215 #: src/libvlc-common.c:1565
1216 msgid " (default enabled)"
1217 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1219 #: src/libvlc-common.c:1566
1220 msgid " (default disabled)"
1221 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1223 #: src/libvlc-common.c:1831
1225 msgid "VLC version %s\n"
1226 msgstr "VLC različica %s\n"
1228 #: src/libvlc-common.c:1832
1230 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1231 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1834
1235 msgid "Compiler: %s\n"
1236 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1238 #: src/libvlc-common.c:1836
1240 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1241 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1867
1246 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1249 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1251 #: src/libvlc-common.c:1887
1254 "Press the RETURN key to continue...\n"
1257 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1259 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "American English"
1265 msgstr "ameriška angleščina"
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "British English"
1269 msgstr "britanska angleščina"
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1273 msgstr "katalonščina"
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1293 msgstr "perzijščina"
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1297 msgstr "francoščina"
1299 #: src/libvlc-module.c:49
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1305 msgstr "hebrejščina"
1307 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1309 msgstr "madžarščina"
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1313 msgstr "italijanščina"
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1321 msgstr "gruzijščina"
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1327 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1331 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1333 msgstr "nizozemščina"
1335 #: src/libvlc-module.c:51
1337 msgstr "okcitanščina"
1339 #: src/libvlc-module.c:51
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "brazilska portugalščina"
1343 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1357 msgstr "slovenščina"
1359 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1367 #: src/libvlc-module.c:53
1368 msgid "Simplified Chinese"
1369 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1371 #: src/libvlc-module.c:53
1372 msgid "Chinese Traditional"
1373 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1375 #: src/libvlc-module.c:72
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1382 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1383 "različne nastavitve posamezne enote."
1385 #: src/libvlc-module.c:76
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Enote vmesnika"
1389 #: src/libvlc-module.c:78
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1394 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1395 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1397 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1401 #: src/libvlc-module.c:84
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1408 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1409 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1410 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1412 #: src/libvlc-module.c:91
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1416 #: src/libvlc-module.c:93
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1420 #: src/libvlc-module.c:95
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1425 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1426 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1428 #: src/libvlc-module.c:98
1430 msgstr "Ne sporočaj"
1432 #: src/libvlc-module.c:100
1433 msgid "Turn off all warning and information messages."
1434 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1436 #: src/libvlc-module.c:102
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "Privzeti val"
1440 #: src/libvlc-module.c:104
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1444 #: src/libvlc-module.c:107
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1450 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1452 #: src/libvlc-module.c:111
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Barvna sporočila"
1456 #: src/libvlc-module.c:113
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1461 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1462 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1464 #: src/libvlc-module.c:116
1465 msgid "Show advanced options"
1466 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1468 #: src/libvlc-module.c:118
1470 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1471 "available options, including those that most users should never touch."
1473 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1474 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1485 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1486 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1497 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1498 "potrebuje podatke uporabnika."
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1507 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1508 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1509 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1510 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1521 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1522 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Omogoči zvok"
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1533 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1534 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1564 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1565 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Audio output volume step"
1569 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1573 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1576 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1581 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1586 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1589 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 #: src/libvlc-module.c:180
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1595 #: src/libvlc-module.c:182
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1601 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1602 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1603 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1614 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1615 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1627 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1628 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1640 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1641 "če jo podpira zvočni val."
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1654 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1655 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1656 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1657 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1659 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1663 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1671 "predvajanja zvoka."
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1690 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1691 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1692 "druge možnosti slike."
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Enota odvajanja slike"
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1704 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1707 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1708 msgid "Enable video"
1709 msgstr "Omogoči sliko"
1711 #: src/libvlc-module.c:242
1713 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1716 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1717 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1719 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1723 msgstr "Širina slike"
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1727 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1730 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1733 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1736 msgid "Video height"
1737 msgstr "Višina slike"
1739 #: src/libvlc-module.c:252
1741 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1742 "video characteristics."
1744 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1745 "značilnostim slike."
1747 #: src/libvlc-module.c:255
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "X koordinata slike"
1751 #: src/libvlc-module.c:257
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1755 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Y koordinata slike"
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1765 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1767 #: src/libvlc-module.c:265
1769 msgstr "Naslov posnetka"
1771 #: src/libvlc-module.c:267
1773 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1776 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1779 #: src/libvlc-module.c:270
1780 msgid "Video alignment"
1781 msgstr "Postavitev slike"
1783 #: src/libvlc-module.c:272
1785 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1786 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1787 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1790 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1791 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1793 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1794 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1795 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1797 #: modules/video_filter/rss.c:164
1801 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1804 #: modules/video_filter/rss.c:164
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1811 #: modules/video_filter/rss.c:164
1815 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1816 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1818 #: modules/video_filter/rss.c:165
1820 msgstr "Zgoraj levo"
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1825 #: modules/video_filter/rss.c:165
1827 msgstr "Zgoraj desno"
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1832 #: modules/video_filter/rss.c:165
1834 msgstr "Spodaj levo"
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1839 #: modules/video_filter/rss.c:165
1840 msgid "Bottom-Right"
1841 msgstr "Spodaj desno"
1843 #: src/libvlc-module.c:280
1845 msgstr "Povečaj sliko"
1847 #: src/libvlc-module.c:282
1848 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1849 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1851 #: src/libvlc-module.c:284
1852 msgid "Grayscale video output"
1853 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1855 #: src/libvlc-module.c:286
1857 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1858 "save some processing power."
1860 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1861 "ohranja del procesorske moči."
1863 #: src/libvlc-module.c:289
1864 msgid "Embedded video"
1865 msgstr "Vložena slika"
1867 #: src/libvlc-module.c:291
1868 msgid "Embed the video output in the main interface."
1869 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1871 #: src/libvlc-module.c:293
1872 msgid "Fullscreen video output"
1873 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1875 #: src/libvlc-module.c:295
1876 msgid "Start video in fullscreen mode"
1877 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1879 #: src/libvlc-module.c:297
1880 msgid "Overlay video output"
1881 msgstr "Prekrij odvod slike"
1883 #: src/libvlc-module.c:299
1885 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1886 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1888 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1889 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1890 "uporabiti privzeto."
1892 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1893 msgid "Always on top"
1894 msgstr "Vedno na vrhu"
1896 #: src/libvlc-module.c:304
1897 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1898 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1900 #: src/libvlc-module.c:306
1901 msgid "Disable screensaver"
1902 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1904 #: src/libvlc-module.c:307
1905 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1906 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1908 #: src/libvlc-module.c:309
1909 msgid "Window decorations"
1910 msgstr "Prikazovanje oken"
1912 #: src/libvlc-module.c:311
1914 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1915 "giving a \"minimal\" window."
1917 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1918 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1920 #: src/libvlc-module.c:314
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1924 #: src/libvlc-module.c:316
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1929 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1930 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1932 #: src/libvlc-module.c:320
1933 msgid "Video filter module"
1934 msgstr "Enota filtriranja slike"
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1938 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1939 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1941 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1942 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1944 #: src/libvlc-module.c:326
1945 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1946 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1948 #: src/libvlc-module.c:328
1949 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1950 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1952 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1953 msgid "Video snapshot file prefix"
1954 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1956 #: src/libvlc-module.c:334
1957 msgid "Video snapshot format"
1958 msgstr "Format zajetega posnetka"
1960 #: src/libvlc-module.c:336
1961 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1962 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1964 #: src/libvlc-module.c:338
1965 msgid "Display video snapshot preview"
1966 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1968 #: src/libvlc-module.c:340
1969 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1970 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1972 #: src/libvlc-module.c:342
1973 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1974 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1976 #: src/libvlc-module.c:344
1977 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1979 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1982 #: src/libvlc-module.c:346
1983 msgid "Video cropping"
1984 msgstr "Obrezovanje slike"
1986 #: src/libvlc-module.c:348
1988 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1989 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1991 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1992 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1994 #: src/libvlc-module.c:352
1995 msgid "Source aspect ratio"
1996 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1998 #: src/libvlc-module.c:354
2000 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2001 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2002 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2003 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2004 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2006 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2007 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2008 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2009 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2010 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2012 #: src/libvlc-module.c:361
2013 msgid "Custom crop ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2016 #: src/libvlc-module.c:363
2018 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2021 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2022 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2024 #: src/libvlc-module.c:366
2025 msgid "Custom aspect ratios list"
2026 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2028 #: src/libvlc-module.c:368
2030 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2031 "aspect ratio list."
2032 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2034 #: src/libvlc-module.c:371
2035 msgid "Fix HDTV height"
2036 msgstr "Popravi HDTV višino"
2038 #: src/libvlc-module.c:373
2040 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2041 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2042 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2044 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2045 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2046 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2051 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2055 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2056 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2057 "order to keep proportions."
2059 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2060 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2063 #: src/libvlc-module.c:384
2065 msgstr "Preskoči sličice"
2067 #: src/libvlc-module.c:386
2069 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2070 "computer is not powerful enough"
2072 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2073 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2075 #: src/libvlc-module.c:389
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2079 #: src/libvlc-module.c:391
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2084 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2085 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2087 #: src/libvlc-module.c:394
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Tiho usklajevanje"
2091 #: src/libvlc-module.c:396
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2096 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2097 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2099 #: src/libvlc-module.c:405
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2105 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2106 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2108 #: src/libvlc-module.c:410
2110 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2111 "Restrictions Management measure."
2113 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2114 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2116 #: src/libvlc-module.c:413
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2120 #: src/libvlc-module.c:415
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2125 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2128 #: src/libvlc-module.c:418
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje časa"
2132 #: src/libvlc-module.c:420
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2137 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2138 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2140 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2141 msgid "Network synchronisation"
2142 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2144 #: src/libvlc-module.c:425
2146 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2147 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2149 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2150 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2153 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2154 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2161 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2162 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2166 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2167 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2174 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2178 #: src/libvlc-module.c:435
2179 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2180 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2182 #: src/libvlc-module.c:437
2183 msgid "MTU of the network interface"
2184 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2186 #: src/libvlc-module.c:439
2188 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2189 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2191 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2192 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2194 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2195 msgid "Hop limit (TTL)"
2196 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2198 #: src/libvlc-module.c:444
2200 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2201 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2204 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2205 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2208 #: src/libvlc-module.c:448
2209 msgid "Multicast output interface"
2210 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2212 #: src/libvlc-module.c:450
2213 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2215 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2218 #: src/libvlc-module.c:452
2219 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2220 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2222 #: src/libvlc-module.c:454
2224 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2227 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2228 "usmerjevalno razpredelnico."
2230 #: src/libvlc-module.c:457
2231 msgid "DiffServ Code Point"
2232 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2234 #: src/libvlc-module.c:458
2236 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2237 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2239 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2240 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2242 #: src/libvlc-module.c:464
2244 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2245 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2247 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2248 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2250 #: src/libvlc-module.c:470
2252 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2253 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2254 "(like DVB streams for example)."
2256 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2257 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2258 "(primer: DVB pretok)"
2260 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2262 msgstr "Zvokovna sled"
2264 #: src/libvlc-module.c:478
2265 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2268 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2269 msgid "Subtitles track"
2272 #: src/libvlc-module.c:483
2273 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2276 #: src/libvlc-module.c:486
2277 msgid "Audio language"
2278 msgstr "Jezik zvoka"
2280 #: src/libvlc-module.c:488
2282 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2283 "letter country code)."
2285 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2288 #: src/libvlc-module.c:491
2289 msgid "Subtitle language"
2290 msgstr "Jezik podnapisov"
2292 #: src/libvlc-module.c:493
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2297 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2298 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2300 #: src/libvlc-module.c:497
2301 msgid "Audio track ID"
2302 msgstr "ID zvočne sledi"
2304 #: src/libvlc-module.c:499
2305 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2306 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2308 #: src/libvlc-module.c:501
2309 msgid "Subtitles track ID"
2310 msgstr "ID sledi podnapisa"
2312 #: src/libvlc-module.c:503
2313 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2314 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2316 #: src/libvlc-module.c:505
2317 msgid "Input repetitions"
2318 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2320 #: src/libvlc-module.c:507
2321 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2322 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2324 #: src/libvlc-module.c:509
2326 msgstr "Začetni čas"
2328 #: src/libvlc-module.c:511
2329 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2332 #: src/libvlc-module.c:513
2336 #: src/libvlc-module.c:515
2337 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2338 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2340 #: src/libvlc-module.c:517
2342 msgstr "Lista dovodov"
2344 #: src/libvlc-module.c:519
2346 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2347 "together after the normal one."
2349 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2352 #: src/libvlc-module.c:522
2353 msgid "Input slave (experimental)"
2354 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2356 #: src/libvlc-module.c:524
2358 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2359 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2362 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2363 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2366 #: src/libvlc-module.c:528
2367 msgid "Bookmarks list for a stream"
2368 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2370 #: src/libvlc-module.c:530
2372 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2373 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2376 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2377 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2379 #: src/libvlc-module.c:536
2381 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2382 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2383 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2384 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2386 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2387 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2388 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2389 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2391 #: src/libvlc-module.c:542
2392 msgid "Force subtitle position"
2393 msgstr "Določena lega podnapisov"
2395 #: src/libvlc-module.c:544
2397 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2398 "over the movie. Try several positions."
2400 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2401 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2403 #: src/libvlc-module.c:547
2404 msgid "Enable sub-pictures"
2405 msgstr "Omogoči pod-slike"
2407 #: src/libvlc-module.c:549
2408 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2409 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2411 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2412 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2413 msgid "On Screen Display"
2414 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2416 #: src/libvlc-module.c:553
2418 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2420 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2422 #: src/libvlc-module.c:556
2423 msgid "Text rendering module"
2424 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2426 #: src/libvlc-module.c:558
2428 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2431 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2432 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2434 #: src/libvlc-module.c:560
2435 msgid "Subpictures filter module"
2436 msgstr "Filter nalepk"
2438 #: src/libvlc-module.c:562
2440 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2441 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2443 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2444 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2446 #: src/libvlc-module.c:565
2447 msgid "Autodetect subtitle files"
2448 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2450 #: src/libvlc-module.c:567
2452 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2453 "(based on the filename of the movie)."
2455 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2456 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2458 #: src/libvlc-module.c:570
2459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2460 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2462 #: src/libvlc-module.c:572
2464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2466 "0 = no subtitles autodetected\n"
2467 "1 = any subtitle file\n"
2468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2472 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2474 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2475 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2476 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2477 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2478 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2480 #: src/libvlc-module.c:580
2481 msgid "Subtitle autodetection paths"
2482 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2484 #: src/libvlc-module.c:582
2486 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2487 "found in the current directory."
2489 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2491 #: src/libvlc-module.c:585
2492 msgid "Use subtitle file"
2493 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2495 #: src/libvlc-module.c:587
2497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2500 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2501 "samodejno zaznati poti."
2503 #: src/libvlc-module.c:590
2505 msgstr "DVD naprava"
2507 #: src/libvlc-module.c:593
2509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2510 "the drive letter (eg. D:)"
2512 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2513 "dvopičjem (primer: D:)"
2515 #: src/libvlc-module.c:597
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2519 #: src/libvlc-module.c:600
2521 msgstr "VCD naprava"
2523 #: src/libvlc-module.c:603
2525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2526 "scan for a suitable CD-ROM device."
2528 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2531 #: src/libvlc-module.c:607
2532 msgid "This is the default VCD device to use."
2533 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2535 #: src/libvlc-module.c:610
2536 msgid "Audio CD device"
2537 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2539 #: src/libvlc-module.c:613
2541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2544 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2546 #: src/libvlc-module.c:617
2547 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2548 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2550 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2552 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2554 #: src/libvlc-module.c:622
2555 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2558 #: src/libvlc-module.c:624
2560 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2562 #: src/libvlc-module.c:626
2563 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2564 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2566 #: src/libvlc-module.c:628
2567 msgid "TCP connection timeout"
2568 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2570 #: src/libvlc-module.c:630
2571 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2572 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2574 #: src/libvlc-module.c:632
2575 msgid "SOCKS server"
2576 msgstr "Strežnik SOCKS"
2578 #: src/libvlc-module.c:634
2580 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2581 "used for all TCP connections"
2583 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2584 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2586 #: src/libvlc-module.c:637
2587 msgid "SOCKS user name"
2588 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2590 #: src/libvlc-module.c:639
2591 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2594 #: src/libvlc-module.c:641
2595 msgid "SOCKS password"
2596 msgstr "Geslo SOCKS"
2598 #: src/libvlc-module.c:643
2599 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2600 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2602 #: src/libvlc-module.c:645
2603 msgid "Title metadata"
2604 msgstr "Metapodatek naslova"
2606 #: src/libvlc-module.c:647
2607 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2610 #: src/libvlc-module.c:649
2611 msgid "Author metadata"
2612 msgstr "Metapodatek avtorja"
2614 #: src/libvlc-module.c:651
2615 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2618 #: src/libvlc-module.c:653
2619 msgid "Artist metadata"
2620 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2622 #: src/libvlc-module.c:655
2623 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2626 #: src/libvlc-module.c:657
2627 msgid "Genre metadata"
2628 msgstr "Metapodatek žanra"
2630 #: src/libvlc-module.c:659
2631 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2634 #: src/libvlc-module.c:661
2635 msgid "Copyright metadata"
2636 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2638 #: src/libvlc-module.c:663
2639 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2642 #: src/libvlc-module.c:665
2643 msgid "Description metadata"
2644 msgstr "Metapodatek opisa"
2646 #: src/libvlc-module.c:667
2647 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2650 #: src/libvlc-module.c:669
2651 msgid "Date metadata"
2652 msgstr "Metapodatek datuma"
2654 #: src/libvlc-module.c:671
2655 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2658 #: src/libvlc-module.c:673
2659 msgid "URL metadata"
2660 msgstr "Metapodatek URL"
2662 #: src/libvlc-module.c:675
2663 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2664 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2666 #: src/libvlc-module.c:679
2668 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2669 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2670 "can break playback of all your streams."
2672 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2673 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2675 #: src/libvlc-module.c:683
2676 msgid "Preferred decoders list"
2677 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2679 #: src/libvlc-module.c:685
2681 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2682 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2683 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2685 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2686 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2687 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2689 #: src/libvlc-module.c:690
2690 msgid "Preferred encoders list"
2691 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2693 #: src/libvlc-module.c:692
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2697 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2700 #: src/libvlc-module.c:695
2701 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2702 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2704 #: src/libvlc-module.c:697
2706 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2707 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2709 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2710 "ali vključke predvajalnika."
2712 #: src/libvlc-module.c:706
2714 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2717 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2719 #: src/libvlc-module.c:709
2720 msgid "Default stream output chain"
2721 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2723 #: src/libvlc-module.c:711
2725 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2726 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2729 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2730 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2732 #: src/libvlc-module.c:715
2733 msgid "Enable streaming of all ES"
2734 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2736 #: src/libvlc-module.c:717
2737 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2738 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2740 #: src/libvlc-module.c:719
2741 msgid "Display while streaming"
2742 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2744 #: src/libvlc-module.c:721
2745 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2746 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2748 #: src/libvlc-module.c:723
2749 msgid "Enable video stream output"
2750 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2752 #: src/libvlc-module.c:725
2754 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2757 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2759 #: src/libvlc-module.c:728
2760 msgid "Enable audio stream output"
2761 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2763 #: src/libvlc-module.c:730
2765 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2768 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2770 #: src/libvlc-module.c:733
2771 msgid "Enable SPU stream output"
2772 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2774 #: src/libvlc-module.c:735
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2779 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2781 #: src/libvlc-module.c:738
2782 msgid "Keep stream output open"
2783 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2785 #: src/libvlc-module.c:740
2787 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2788 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2791 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2792 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2795 #: src/libvlc-module.c:744
2796 msgid "Preferred packetizer list"
2797 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2803 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2806 #: src/libvlc-module.c:749
2808 msgstr "Enota zvijanja"
2810 #: src/libvlc-module.c:751
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2812 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2814 #: src/libvlc-module.c:753
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2818 #: src/libvlc-module.c:755
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2820 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2822 #: src/libvlc-module.c:757
2823 msgid "Control SAP flow"
2824 msgstr "Nadzor SAP toka"
2826 #: src/libvlc-module.c:759
2828 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2829 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2831 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2832 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2834 #: src/libvlc-module.c:763
2835 msgid "SAP announcement interval"
2836 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2838 #: src/libvlc-module.c:765
2840 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2841 "between SAP announcements."
2843 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2844 "privzeto določen zamik objavljanja."
2846 #: src/libvlc-module.c:774
2848 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2849 "always leave all these enabled."
2851 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2852 "priporočljivo pustiti omogočene."
2854 #: src/libvlc-module.c:777
2855 msgid "Enable FPU support"
2856 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2858 #: src/libvlc-module.c:779
2860 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2864 "predvajalnik VLC izkoristi."
2866 #: src/libvlc-module.c:782
2867 msgid "Enable CPU MMX support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2870 #: src/libvlc-module.c:784
2872 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2878 #: src/libvlc-module.c:787
2879 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2882 #: src/libvlc-module.c:789
2884 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2885 "advantage of them."
2887 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2890 #: src/libvlc-module.c:792
2891 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2894 #: src/libvlc-module.c:794
2896 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2897 "advantage of them."
2899 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2902 #: src/libvlc-module.c:797
2903 msgid "Enable CPU SSE support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2906 #: src/libvlc-module.c:799
2908 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2911 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2914 #: src/libvlc-module.c:802
2915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2916 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2918 #: src/libvlc-module.c:804
2920 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2923 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2928 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2932 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2935 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2937 #: src/libvlc-module.c:814
2939 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2940 "you really know what you are doing."
2942 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2945 #: src/libvlc-module.c:817
2946 msgid "Memory copy module"
2947 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2949 #: src/libvlc-module.c:819
2951 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2952 "select the fastest one supported by your hardware."
2954 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2955 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2958 #: src/libvlc-module.c:822
2959 msgid "Access module"
2960 msgstr "Enota dostopa"
2962 #: src/libvlc-module.c:824
2964 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2965 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2966 "option unless you really know what you are doing."
2968 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2969 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2971 #: src/libvlc-module.c:828
2972 msgid "Access filter module"
2973 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2975 #: src/libvlc-module.c:830
2977 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2978 "used for instance for timeshifting."
2980 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2981 "pri časovnem zamiku."
2983 #: src/libvlc-module.c:833
2984 msgid "Demux module"
2985 msgstr "Enota razvijanja"
2987 #: src/libvlc-module.c:835
2989 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2990 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2991 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2992 "you really know what you are doing."
2994 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2995 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2996 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2998 #: src/libvlc-module.c:840
2999 msgid "Allow real-time priority"
3000 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3002 #: src/libvlc-module.c:842
3004 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3005 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3006 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3007 "only activate this if you know what you're doing."
3009 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3010 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3011 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3012 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3014 #: src/libvlc-module.c:848
3015 msgid "Adjust VLC priority"
3016 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3018 #: src/libvlc-module.c:850
3020 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3021 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3024 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3025 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3026 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3028 #: src/libvlc-module.c:854
3029 msgid "Minimize number of threads"
3030 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3032 #: src/libvlc-module.c:856
3033 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3034 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3036 #: src/libvlc-module.c:858
3037 msgid "Modules search path"
3038 msgstr "Pot iskanja enot"
3040 #: src/libvlc-module.c:860
3041 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3042 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3044 #: src/libvlc-module.c:862
3045 msgid "VLM configuration file"
3046 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3048 #: src/libvlc-module.c:864
3049 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3050 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3052 #: src/libvlc-module.c:866
3053 msgid "Use a plugins cache"
3054 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3056 #: src/libvlc-module.c:868
3057 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3059 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3061 #: src/libvlc-module.c:870
3062 msgid "Collect statistics"
3063 msgstr "Zberi statistiko"
3065 #: src/libvlc-module.c:872
3066 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3067 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3069 #: src/libvlc-module.c:874
3070 msgid "Run as daemon process"
3071 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3073 #: src/libvlc-module.c:876
3074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3075 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3077 #: src/libvlc-module.c:878
3078 msgid "Write process id to file"
3079 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3081 #: src/libvlc-module.c:880
3082 msgid "Writes process id into specified file."
3083 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3085 #: src/libvlc-module.c:882
3087 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3089 #: src/libvlc-module.c:884
3090 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3091 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3093 #: src/libvlc-module.c:886
3094 msgid "Log to syslog"
3095 msgstr "Zabeleži v syslog"
3097 #: src/libvlc-module.c:888
3098 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3099 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3101 #: src/libvlc-module.c:890
3102 msgid "Allow only one running instance"
3103 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3105 #: src/libvlc-module.c:892
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3110 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3111 "running instance or enqueue it."
3113 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3114 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3115 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3116 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3118 #: src/libvlc-module.c:900
3120 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3121 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3122 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3123 "This option will allow you to play the file with the already running "
3124 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3125 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3127 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3128 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3129 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3130 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3131 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3133 #: src/libvlc-module.c:908
3134 msgid "VLC is started from file association"
3135 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3137 #: src/libvlc-module.c:910
3138 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3140 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3142 #: src/libvlc-module.c:913
3143 msgid "One instance when started from file"
3144 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3146 #: src/libvlc-module.c:915
3147 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3148 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3150 #: src/libvlc-module.c:917
3151 msgid "Increase the priority of the process"
3152 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3154 #: src/libvlc-module.c:919
3156 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3157 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3158 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3159 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3160 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3163 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3164 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3165 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3166 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3169 #: src/libvlc-module.c:926
3170 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3171 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3173 #: src/libvlc-module.c:928
3175 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3176 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3177 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3179 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3180 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3181 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3183 #: src/libvlc-module.c:933
3184 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3185 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3187 #: src/libvlc-module.c:936
3189 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3190 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3191 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3192 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3193 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3195 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3196 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3197 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3198 "in 2 (počasen in pravilen)."
3200 #: src/libvlc-module.c:945
3201 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3202 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3204 #: src/libvlc-module.c:947
3206 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3207 "playing current item."
3209 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3210 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3212 #: src/libvlc-module.c:956
3214 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3215 "overridden in the playlist dialog box."
3217 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3218 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3220 #: src/libvlc-module.c:959
3221 msgid "Automatically preparse files"
3222 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3224 #: src/libvlc-module.c:961
3226 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3229 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3230 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3232 #: src/libvlc-module.c:964
3233 msgid "Album art policy"
3234 msgstr "Album art primernost"
3236 #: src/libvlc-module.c:966
3237 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3238 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3240 #: src/libvlc-module.c:972
3241 msgid "Manual download only"
3242 msgstr "Prenos na zahtevo"
3244 #: src/libvlc-module.c:973
3245 msgid "When track starts playing"
3246 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3248 #: src/libvlc-module.c:974
3249 msgid "As soon as track is added"
3250 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3252 #: src/libvlc-module.c:976
3253 msgid "Services discovery modules"
3254 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3256 #: src/libvlc-module.c:978
3258 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3259 "Typical values are sap, hal, ..."
3261 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3262 "vrednosti so sap, hal, ..."
3264 #: src/libvlc-module.c:981
3265 msgid "Play files randomly forever"
3266 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3268 #: src/libvlc-module.c:983
3269 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3271 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3273 #: src/libvlc-module.c:987
3274 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3275 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3277 #: src/libvlc-module.c:989
3278 msgid "Repeat current item"
3279 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3281 #: src/libvlc-module.c:991
3282 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3283 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3285 #: src/libvlc-module.c:993
3286 msgid "Play and stop"
3287 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3289 #: src/libvlc-module.c:995
3290 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3291 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3293 #: src/libvlc-module.c:997
3294 msgid "Play and exit"
3295 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3297 #: src/libvlc-module.c:999
3298 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3299 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3301 #: src/libvlc-module.c:1001
3302 msgid "Use media library"
3303 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3305 #: src/libvlc-module.c:1003
3307 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3310 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3311 "zagonu predvajalnika."
3313 #: src/libvlc-module.c:1006
3314 msgid "Use playlist tree"
3315 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3317 #: src/libvlc-module.c:1008
3319 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3320 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3323 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3324 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3326 #: src/libvlc-module.c:1012
3330 #: src/libvlc-module.c:1012
3334 #: src/libvlc-module.c:1021
3335 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3337 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3340 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3347 msgstr "Celozaslonski način"
3349 #: src/libvlc-module.c:1025
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3351 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3353 #: src/libvlc-module.c:1026
3354 msgid "Leave fullscreen"
3355 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3357 #: src/libvlc-module.c:1027
3358 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3359 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3361 #: src/libvlc-module.c:1028
3362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3365 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3367 #: src/libvlc-module.c:1029
3368 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3369 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3371 #: src/libvlc-module.c:1030
3375 #: src/libvlc-module.c:1031
3376 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3377 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3379 #: src/libvlc-module.c:1032
3381 msgstr "Samo predvajaj"
3383 #: src/libvlc-module.c:1033
3384 msgid "Select the hotkey to use to play."
3385 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3387 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3393 #: src/libvlc-module.c:1035
3394 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3395 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3397 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3403 #: src/libvlc-module.c:1037
3404 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3405 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3407 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3418 #: src/libvlc-module.c:1039
3419 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3420 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3422 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3431 #: src/libvlc-module.c:1041
3432 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3433 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3435 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3447 #: src/libvlc-module.c:1043
3448 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3449 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3451 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3454 #: modules/video_filter/rss.c:190
3458 #: src/libvlc-module.c:1045
3459 msgid "Select the hotkey to display the position."
3460 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3462 #: src/libvlc-module.c:1047
3463 msgid "Very short backwards jump"
3464 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3466 #: src/libvlc-module.c:1049
3467 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3468 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 msgid "Short backwards jump"
3472 msgstr "Kratek skok naprej"
3474 #: src/libvlc-module.c:1052
3475 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Medium backwards jump"
3480 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3486 #: src/libvlc-module.c:1056
3487 msgid "Long backwards jump"
3488 msgstr "Dolg skok nazaj"
3490 #: src/libvlc-module.c:1058
3491 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3492 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Very short forward jump"
3496 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3498 #: src/libvlc-module.c:1062
3499 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3500 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Short forward jump"
3504 msgstr "Kratek skok naprej"
3506 #: src/libvlc-module.c:1065
3507 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3508 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3510 #: src/libvlc-module.c:1066
3511 msgid "Medium forward jump"
3512 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3516 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3518 #: src/libvlc-module.c:1069
3519 msgid "Long forward jump"
3520 msgstr "Dolg skok naprej"
3522 #: src/libvlc-module.c:1071
3523 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3524 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3526 #: src/libvlc-module.c:1073
3527 msgid "Very short jump length"
3528 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3530 #: src/libvlc-module.c:1074
3531 msgid "Very short jump length, in seconds."
3532 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3534 #: src/libvlc-module.c:1075
3535 msgid "Short jump length"
3536 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3538 #: src/libvlc-module.c:1076
3539 msgid "Short jump length, in seconds."
3540 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3542 #: src/libvlc-module.c:1077
3543 msgid "Medium jump length"
3544 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3546 #: src/libvlc-module.c:1078
3547 msgid "Medium jump length, in seconds."
3548 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3550 #: src/libvlc-module.c:1079
3551 msgid "Long jump length"
3552 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3554 #: src/libvlc-module.c:1080
3555 msgid "Long jump length, in seconds."
3556 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3558 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3563 #: src/libvlc-module.c:1083
3564 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3565 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3567 #: src/libvlc-module.c:1084
3569 msgstr "Skok navzgor"
3571 #: src/libvlc-module.c:1085
3572 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3573 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3575 #: src/libvlc-module.c:1086
3576 msgid "Navigate down"
3577 msgstr "Skok navzdol"
3579 #: src/libvlc-module.c:1087
3580 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3581 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3583 #: src/libvlc-module.c:1088
3584 msgid "Navigate left"
3587 #: src/libvlc-module.c:1089
3588 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3589 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3591 #: src/libvlc-module.c:1090
3592 msgid "Navigate right"
3595 #: src/libvlc-module.c:1091
3596 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3597 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3599 #: src/libvlc-module.c:1092
3603 #: src/libvlc-module.c:1093
3604 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3605 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3607 #: src/libvlc-module.c:1094
3608 msgid "Go to the DVD menu"
3609 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3611 #: src/libvlc-module.c:1095
3612 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3613 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3615 #: src/libvlc-module.c:1096
3616 msgid "Select previous DVD title"
3617 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3619 #: src/libvlc-module.c:1097
3620 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3623 #: src/libvlc-module.c:1098
3624 msgid "Select next DVD title"
3625 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3627 #: src/libvlc-module.c:1099
3628 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3631 #: src/libvlc-module.c:1100
3632 msgid "Select prev DVD chapter"
3633 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3635 #: src/libvlc-module.c:1101
3636 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3639 #: src/libvlc-module.c:1102
3640 msgid "Select next DVD chapter"
3641 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3643 #: src/libvlc-module.c:1103
3644 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3647 #: src/libvlc-module.c:1104
3649 msgstr "Povečaj glasnost"
3651 #: src/libvlc-module.c:1105
3652 msgid "Select the key to increase audio volume."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3655 #: src/libvlc-module.c:1106
3657 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3659 #: src/libvlc-module.c:1107
3660 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3661 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3663 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3669 #: src/libvlc-module.c:1109
3670 msgid "Select the key to mute audio."
3671 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3673 #: src/libvlc-module.c:1110
3674 msgid "Subtitle delay up"
3675 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3677 #: src/libvlc-module.c:1111
3678 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3679 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3681 #: src/libvlc-module.c:1112
3682 msgid "Subtitle delay down"
3683 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3685 #: src/libvlc-module.c:1113
3686 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3687 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3689 #: src/libvlc-module.c:1114
3690 msgid "Audio delay up"
3691 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3693 #: src/libvlc-module.c:1115
3694 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3695 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3697 #: src/libvlc-module.c:1116
3698 msgid "Audio delay down"
3699 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3701 #: src/libvlc-module.c:1117
3702 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3703 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3705 #: src/libvlc-module.c:1118
3706 msgid "Play playlist bookmark 1"
3707 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3709 #: src/libvlc-module.c:1119
3710 msgid "Play playlist bookmark 2"
3711 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3713 #: src/libvlc-module.c:1120
3714 msgid "Play playlist bookmark 3"
3715 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3717 #: src/libvlc-module.c:1121
3718 msgid "Play playlist bookmark 4"
3719 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3721 #: src/libvlc-module.c:1122
3722 msgid "Play playlist bookmark 5"
3723 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3725 #: src/libvlc-module.c:1123
3726 msgid "Play playlist bookmark 6"
3727 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3729 #: src/libvlc-module.c:1124
3730 msgid "Play playlist bookmark 7"
3731 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3733 #: src/libvlc-module.c:1125
3734 msgid "Play playlist bookmark 8"
3735 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3737 #: src/libvlc-module.c:1126
3738 msgid "Play playlist bookmark 9"
3739 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3741 #: src/libvlc-module.c:1127
3742 msgid "Play playlist bookmark 10"
3743 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3745 #: src/libvlc-module.c:1128
3746 msgid "Select the key to play this bookmark."
3747 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3749 #: src/libvlc-module.c:1129
3750 msgid "Set playlist bookmark 1"
3751 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3753 #: src/libvlc-module.c:1130
3754 msgid "Set playlist bookmark 2"
3755 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3757 #: src/libvlc-module.c:1131
3758 msgid "Set playlist bookmark 3"
3759 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3761 #: src/libvlc-module.c:1132
3762 msgid "Set playlist bookmark 4"
3763 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3765 #: src/libvlc-module.c:1133
3766 msgid "Set playlist bookmark 5"
3767 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3769 #: src/libvlc-module.c:1134
3770 msgid "Set playlist bookmark 6"
3771 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3773 #: src/libvlc-module.c:1135
3774 msgid "Set playlist bookmark 7"
3775 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3777 #: src/libvlc-module.c:1136
3778 msgid "Set playlist bookmark 8"
3779 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3781 #: src/libvlc-module.c:1137
3782 msgid "Set playlist bookmark 9"
3783 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3785 #: src/libvlc-module.c:1138
3786 msgid "Set playlist bookmark 10"
3787 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3789 #: src/libvlc-module.c:1139
3790 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3791 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3793 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3794 msgid "Playlist bookmark 1"
3795 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3797 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3798 msgid "Playlist bookmark 2"
3799 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3801 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3802 msgid "Playlist bookmark 3"
3803 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3805 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3806 msgid "Playlist bookmark 4"
3807 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3809 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3810 msgid "Playlist bookmark 5"
3811 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3813 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3814 msgid "Playlist bookmark 6"
3815 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3817 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3818 msgid "Playlist bookmark 7"
3819 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3821 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3822 msgid "Playlist bookmark 8"
3823 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3825 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3826 msgid "Playlist bookmark 9"
3827 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3829 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3830 msgid "Playlist bookmark 10"
3831 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3833 #: src/libvlc-module.c:1152
3834 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3835 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3837 #: src/libvlc-module.c:1154
3838 msgid "Go back in browsing history"
3839 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3841 #: src/libvlc-module.c:1155
3843 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3845 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3847 #: src/libvlc-module.c:1156
3848 msgid "Go forward in browsing history"
3849 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3851 #: src/libvlc-module.c:1157
3853 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3855 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3857 #: src/libvlc-module.c:1159
3858 msgid "Cycle audio track"
3859 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3861 #: src/libvlc-module.c:1160
3862 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3863 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3865 #: src/libvlc-module.c:1161
3866 msgid "Cycle subtitle track"
3867 msgstr "Kroži med podnapisi"
3869 #: src/libvlc-module.c:1162
3870 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3871 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3873 #: src/libvlc-module.c:1163
3874 msgid "Cycle source aspect ratio"
3875 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3877 #: src/libvlc-module.c:1164
3878 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3879 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3881 #: src/libvlc-module.c:1165
3882 msgid "Cycle video crop"
3883 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3885 #: src/libvlc-module.c:1166
3886 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3887 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3889 #: src/libvlc-module.c:1167
3890 msgid "Cycle deinterlace modes"
3891 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3893 #: src/libvlc-module.c:1168
3894 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3895 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3897 #: src/libvlc-module.c:1169
3898 msgid "Show interface"
3899 msgstr "Pokaži vmesnik"
3901 #: src/libvlc-module.c:1170
3902 msgid "Raise the interface above all other windows."
3903 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3905 #: src/libvlc-module.c:1171
3906 msgid "Hide interface"
3907 msgstr "Skrij vmesnik"
3909 #: src/libvlc-module.c:1172
3910 msgid "Lower the interface below all other windows."
3911 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3913 #: src/libvlc-module.c:1173
3914 msgid "Take video snapshot"
3915 msgstr "Zajemanje slike"
3917 #: src/libvlc-module.c:1174
3918 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3919 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3921 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3922 #: modules/access_filter/record.c:54
3926 #: src/libvlc-module.c:1177
3927 msgid "Record access filter start/stop."
3928 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3930 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3931 #: modules/access_filter/dump.c:52
3935 #: src/libvlc-module.c:1179
3936 msgid "Media dump access filter trigger."
3937 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3939 #: src/libvlc-module.c:1181
3940 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3941 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3943 #: src/libvlc-module.c:1182
3944 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3946 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3948 #: src/libvlc-module.c:1185
3949 msgid "Toggle random playlist playback"
3950 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3952 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3953 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3957 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3959 msgstr "Pomanjševanje"
3961 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3962 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3963 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3965 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3966 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3967 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3969 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3970 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3971 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3973 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3974 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3975 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3977 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3978 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3979 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3981 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3982 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3983 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3985 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3986 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3987 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3989 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3990 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3991 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3993 #: src/libvlc-module.c:1213
3994 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3995 msgstr "Preklop način ozadja slike pri skikovnem odvodu"
3997 #: src/libvlc-module.c:1215
3999 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4000 "output for the time being."
4002 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4003 "slikovnim odvodom."
4005 #: src/libvlc-module.c:1219
4008 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4009 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4010 "in the playlist.\n"
4011 "The first item specified will be played first.\n"
4014 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4015 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4016 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4017 " and that overrides previous settings.\n"
4019 "Stream MRL syntax:\n"
4020 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4021 "option=value ...]\n"
4023 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4024 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4027 " [file://]filename Plain media file\n"
4028 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4029 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4030 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4031 " screen:// Screen capture\n"
4032 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4033 " [vcd://][device] VCD device\n"
4034 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4035 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4036 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4037 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4039 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4041 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4042 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4044 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4047 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4048 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4049 " :option Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4050 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4052 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4053 " [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4054 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4056 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4057 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4060 " [file://]filename Medijska datoteka\n"
4061 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4062 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4063 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4064 " screen:// Zajem zaslona\n"
4065 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
4066 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
4067 " [cdda://][device] Zvočna CD naprava\n"
4068 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4069 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
4071 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4072 " vlc:quit Izhod iz programa\n"
4074 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4075 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4076 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4077 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4079 msgstr "Zajem slike"
4081 #: src/libvlc-module.c:1344
4082 msgid "Window properties"
4083 msgstr "Lastnosti oken"
4085 #: src/libvlc-module.c:1387
4089 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4090 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4094 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4096 msgstr "Prekrivanja"
4098 #: src/libvlc-module.c:1419
4102 #: src/libvlc-module.c:1421
4103 msgid "Track settings"
4104 msgstr "Nastavitve sledi"
4106 #: src/libvlc-module.c:1443
4107 msgid "Playback control"
4108 msgstr "Nadzor predvajanja"
4110 #: src/libvlc-module.c:1458
4111 msgid "Default devices"
4112 msgstr "Privzete naprave"
4114 #: src/libvlc-module.c:1467
4115 msgid "Network settings"
4116 msgstr "Nastavitve omrežja"
4118 #: src/libvlc-module.c:1479
4120 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4122 #: src/libvlc-module.c:1488
4124 msgstr "Metapodatki"
4126 #: src/libvlc-module.c:1518
4128 msgstr "Dekodirniki"
4130 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4138 #: src/libvlc-module.c:1563
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4143 #: src/libvlc-module.c:1596
4147 #: src/libvlc-module.c:1618
4148 msgid "Special modules"
4149 msgstr "Posebne enote"
4151 #: src/libvlc-module.c:1625
4155 #: src/libvlc-module.c:1633
4156 msgid "Performance options"
4157 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4159 #: src/libvlc-module.c:1781
4161 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4163 #: src/libvlc-module.c:2113
4165 msgstr "Velikost skokov"
4167 #: src/libvlc-module.c:2192
4168 msgid "main program"
4169 msgstr "glavni program"
4171 #: src/libvlc-module.c:2202
4172 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4174 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4177 #: src/libvlc-module.c:2208
4179 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4182 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4183 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4185 #: src/libvlc-module.c:2213
4186 msgid "print help for the advanced options"
4187 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4189 #: src/libvlc-module.c:2218
4190 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4191 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4193 #: src/libvlc-module.c:2224
4194 msgid "print a list of available modules"
4195 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4197 #: src/libvlc-module.c:2229
4198 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4199 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4201 #: src/libvlc-module.c:2235
4203 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4206 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4209 #: src/libvlc-module.c:2240
4210 msgid "save the current command line options in the config"
4211 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4213 #: src/libvlc-module.c:2245
4214 msgid "reset the current config to the default values"
4215 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4217 #: src/libvlc-module.c:2250
4218 msgid "use alternate config file"
4219 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4221 #: src/libvlc-module.c:2255
4222 msgid "resets the current plugins cache"
4223 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4225 #: src/libvlc-module.c:2260
4226 msgid "print version information"
4227 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4229 #: src/modules/configuration.c:1233
4233 #: src/modules/configuration.c:1244
4237 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4238 #: src/playlist/loadsave.c:112
4239 msgid "Media Library"
4240 msgstr "Zbirka medijev"
4242 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4243 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4244 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4245 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4246 #: modules/access/bda/bda.c:152
4250 #: src/text/iso-639_def.h:38
4254 #: src/text/iso-639_def.h:39
4256 msgstr "abkhajščina"
4258 #: src/text/iso-639_def.h:40
4262 #: src/text/iso-639_def.h:41
4266 #: src/text/iso-639_def.h:42
4270 #: src/text/iso-639_def.h:43
4274 #: src/text/iso-639_def.h:44
4278 #: src/text/iso-639_def.h:45
4282 #: src/text/iso-639_def.h:46
4284 msgstr "avestanščina"
4286 #: src/text/iso-639_def.h:47
4290 #: src/text/iso-639_def.h:48
4292 msgstr "azerbajdžanščina"
4294 #: src/text/iso-639_def.h:49
4296 msgstr "baškirščina"
4298 #: src/text/iso-639_def.h:50
4300 msgstr "baskovščina"
4302 #: src/text/iso-639_def.h:51
4304 msgstr "beloruščina"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:52
4308 msgstr "bengalščina"
4310 #: src/text/iso-639_def.h:53
4314 #: src/text/iso-639_def.h:54
4316 msgstr "bislamščina"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:55
4322 #: src/text/iso-639_def.h:56
4324 msgstr "bretonščina"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:57
4328 msgstr "bolgarščina"
4330 #: src/text/iso-639_def.h:58
4332 msgstr "burmanščina"
4334 #: src/text/iso-639_def.h:60
4338 #: src/text/iso-639_def.h:61
4342 #: src/text/iso-639_def.h:62
4346 #: src/text/iso-639_def.h:63
4347 msgid "Church Slavic"
4348 msgstr "staro slovanščina"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:64
4354 #: src/text/iso-639_def.h:65
4358 #: src/text/iso-639_def.h:66
4362 #: src/text/iso-639_def.h:70
4366 #: src/text/iso-639_def.h:71
4370 #: src/text/iso-639_def.h:72
4374 #: src/text/iso-639_def.h:73
4378 #: src/text/iso-639_def.h:74
4382 #: src/text/iso-639_def.h:75
4384 msgstr "fidžijščina"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:76
4390 #: src/text/iso-639_def.h:78
4392 msgstr "frisianščina"
4394 #: src/text/iso-639_def.h:81
4395 msgid "Gaelic (Scots)"
4398 #: src/text/iso-639_def.h:82
4402 #: src/text/iso-639_def.h:83
4406 #: src/text/iso-639_def.h:84
4408 msgstr "manska gelščina"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:85
4411 msgid "Greek, Modern ()"
4412 msgstr "grščina, moderna"
4414 #: src/text/iso-639_def.h:86
4416 msgstr "gvaranščina"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:87
4420 msgstr "gudžaratščina"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:89
4426 #: src/text/iso-639_def.h:90
4428 msgstr "hindujščina"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:91
4434 #: src/text/iso-639_def.h:93
4436 msgstr "islandščina"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:94
4440 msgstr "inuktituščina"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:95
4444 msgstr "interlingve"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:96
4448 msgstr "interlingva"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:97
4452 msgstr "indonezijščina"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:98
4456 msgstr "inupajščina"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:100
4462 #: src/text/iso-639_def.h:102
4463 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4464 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:103
4468 msgstr "kanareščina"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:104
4472 msgstr "kašmirščina"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:105
4476 msgstr "kazahstanščina"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:106
4482 #: src/text/iso-639_def.h:107
4486 #: src/text/iso-639_def.h:108
4488 msgstr "kinjarvanda"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:109
4492 msgstr "kirghizijščina"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:110
4498 #: src/text/iso-639_def.h:112
4502 #: src/text/iso-639_def.h:113
4506 #: src/text/iso-639_def.h:114
4510 #: src/text/iso-639_def.h:115
4514 #: src/text/iso-639_def.h:116
4516 msgstr "latvijščina"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:117
4522 #: src/text/iso-639_def.h:118
4524 msgstr "litvanščina"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:119
4527 msgid "Letzeburgesch"
4528 msgstr "luksemburščina"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:120
4532 msgstr "makedonščina"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:121
4536 msgstr "maršalščina"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:122
4542 #: src/text/iso-639_def.h:123
4546 #: src/text/iso-639_def.h:124
4550 #: src/text/iso-639_def.h:126
4554 #: src/text/iso-639_def.h:127
4558 #: src/text/iso-639_def.h:128
4560 msgstr "moldavščina"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:129
4564 msgstr "mongolščina"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:130
4568 msgstr "navrujščina"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:131
4574 #: src/text/iso-639_def.h:132
4575 msgid "Ndebele, South"
4576 msgstr "ndebelščina, južna"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:133
4579 msgid "Ndebele, North"
4580 msgstr "ndebelščina, severna"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:134
4586 #: src/text/iso-639_def.h:135
4590 #: src/text/iso-639_def.h:136
4594 #: src/text/iso-639_def.h:137
4595 msgid "Norwegian Nynorsk"
4596 msgstr "norveščina norsk"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:138
4599 msgid "Norwegian Bokmaal"
4600 msgstr "norveščina bokmal"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:139
4603 msgid "Chichewa; Nyanja"
4604 msgstr "čičevajščina"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:140
4607 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4608 msgstr "okcitanščina"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:141
4614 #: src/text/iso-639_def.h:142
4618 #: src/text/iso-639_def.h:144
4619 msgid "Ossetian; Ossetic"
4620 msgstr "osetinščina"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:145
4624 msgstr "pandžabščina"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:147
4630 #: src/text/iso-639_def.h:148
4634 #: src/text/iso-639_def.h:149
4636 msgstr "portugalščina"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:150
4642 #: src/text/iso-639_def.h:151
4644 msgstr "kečvanščina"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:152
4647 msgid "Original audio"
4648 msgstr "Običajni zvok"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:153
4651 msgid "Raeto-Romance"
4652 msgstr "retoromanščina"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:155
4658 #: src/text/iso-639_def.h:157
4662 #: src/text/iso-639_def.h:158
4666 #: src/text/iso-639_def.h:159
4670 #: src/text/iso-639_def.h:160
4674 #: src/text/iso-639_def.h:161
4676 msgstr "singalščina"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:164
4679 msgid "Northern Sami"
4680 msgstr "samščina, severna"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:165
4686 #: src/text/iso-639_def.h:166
4690 #: src/text/iso-639_def.h:167
4694 #: src/text/iso-639_def.h:168
4698 #: src/text/iso-639_def.h:169
4699 msgid "Sotho, Southern"
4700 msgstr "sotojščina, južna"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:171
4704 msgstr "sardinščina"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:172
4710 #: src/text/iso-639_def.h:173
4714 #: src/text/iso-639_def.h:174
4718 #: src/text/iso-639_def.h:176
4720 msgstr "tahitijščina"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:177
4726 #: src/text/iso-639_def.h:178
4730 #: src/text/iso-639_def.h:179
4732 msgstr "telugujščina"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:180
4736 msgstr "tadžikistanščina"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:181
4740 msgstr "tagaloščina"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:182
4746 #: src/text/iso-639_def.h:183
4748 msgstr "tibetanščina"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:184
4752 msgstr "tigrinjščina"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:185
4755 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4756 msgstr "tonganščina"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:186
4762 #: src/text/iso-639_def.h:187
4766 #: src/text/iso-639_def.h:189
4768 msgstr "turkmenščina"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:190
4774 #: src/text/iso-639_def.h:191
4778 #: src/text/iso-639_def.h:192
4780 msgstr "ukrajinščina"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:193
4786 #: src/text/iso-639_def.h:194
4788 msgstr "uzbekistanščina"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:195
4792 msgstr "vijetnamščina"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:196
4798 #: src/text/iso-639_def.h:197
4800 msgstr "valižanščina"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:198
4804 msgstr "volofanščina"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:199
4810 #: src/text/iso-639_def.h:200
4814 #: src/text/iso-639_def.h:201
4818 #: src/text/iso-639_def.h:202
4822 #: src/text/iso-639_def.h:203
4826 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4830 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4833 msgstr "Razpletanje"
4835 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4839 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4843 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4847 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4851 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4857 msgstr "1:4 Četrtina"
4859 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4861 msgstr "1:2 Polovica"
4863 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4864 msgid "1:1 Original"
4865 msgstr "1:1 Original"
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4879 msgid "Aspect-ratio"
4880 msgstr "R_azmerje velikosti"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4884 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4885 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4886 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4887 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4888 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4889 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4890 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4891 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4892 msgid "Caching value in ms"
4893 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4897 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4899 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4901 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4902 msgid "Adapter card to tune"
4903 msgstr "Uglasitev adapterja"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4907 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4910 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4912 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4913 msgid "Device number to use on adapter"
4914 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4916 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4917 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4918 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4921 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4922 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:55
4925 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4926 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4929 msgid "Inversion mode"
4930 msgstr "Način obračanja"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4933 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4934 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4937 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4938 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4942 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4943 "disable this feature if you experience some trouble."
4945 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4946 "onemogočite, če imate težave."
4948 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4950 msgstr "Budget način"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4953 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4955 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4957 #: modules/access/bda/bda.c:75
4958 msgid "Network Identifier"
4959 msgstr "Določevanje omrežja"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4962 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4963 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4966 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4967 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4969 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4971 msgstr "LNB napetost"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4974 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4975 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4977 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4978 msgid "High LNB voltage"
4979 msgstr "Visoka LNB napetost"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4983 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4984 "supported by all frontends."
4986 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4987 "podpirajo vsi vmesniki."
4989 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4991 msgstr "22 kHz toni"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4994 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4995 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4997 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4998 msgid "Transponder FEC"
4999 msgstr "Transponder FEC"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5002 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5003 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5005 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5006 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5007 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5010 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5011 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:99
5014 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5015 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5018 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5019 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:102
5022 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5023 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5026 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5027 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:106
5030 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5031 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5034 msgid "Modulation type"
5035 msgstr "Tip modulacije"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:110
5038 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5039 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:113
5045 #: modules/access/bda/bda.c:113
5049 #: modules/access/bda/bda.c:114
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114
5057 #: modules/access/bda/bda.c:114
5061 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5062 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5063 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:118
5066 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5067 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5089 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5090 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5091 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:125
5094 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5095 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5098 msgid "Terrestrial bandwidth"
5099 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5102 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5103 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:134
5109 #: modules/access/bda/bda.c:134
5113 #: modules/access/bda/bda.c:135
5117 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5118 msgid "Terrestrial guard interval"
5119 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:138
5122 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5123 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140
5129 #: modules/access/bda/bda.c:140
5133 #: modules/access/bda/bda.c:141
5137 #: modules/access/bda/bda.c:141
5141 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5142 msgid "Terrestrial transmission mode"
5143 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:144
5146 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5147 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:146
5153 #: modules/access/bda/bda.c:147
5157 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5158 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5159 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5162 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5163 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:152
5169 #: modules/access/bda/bda.c:153
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5178 msgid "Satellite Azimuth"
5179 msgstr "Azimut satelita"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5183 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158
5186 msgid "Satellite Elevation"
5187 msgstr "Višina satelita"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5191 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:160
5194 msgid "Satellite Longitude"
5195 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:162
5198 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5199 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:163
5202 msgid "Satellite Polarisation"
5203 msgstr "Satelitska polarizacija"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:164
5206 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5207 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:166
5213 #: modules/access/bda/bda.c:166
5217 #: modules/access/bda/bda.c:167
5218 msgid "Circular Left"
5219 msgstr "Krožno levo"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:167
5222 msgid "Circular Right"
5223 msgstr "Krožno desno"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5229 #: modules/access/bda/bda.c:171
5230 msgid "DirectShow DVB input"
5231 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5233 #: modules/access/cdda/access.c:294
5234 msgid "CD reading failed"
5235 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5237 #: modules/access/cdda/access.c:295
5239 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5240 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5242 #: modules/access/cdda.c:62
5244 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5247 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5249 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5250 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5255 #: modules/access/cdda.c:67
5256 msgid "Audio CD input"
5257 msgstr "Zvočni CD dovod"
5259 #: modules/access/cdda.c:73
5260 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5261 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5263 #: modules/access/cdda.c:85
5265 msgstr "Strežnik CDDB"
5267 #: modules/access/cdda.c:85
5268 msgid "Address of the CDDB server to use."
5269 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5271 #: modules/access/cdda.c:88
5275 #: modules/access/cdda.c:88
5276 msgid "CDDB Server port to use."
5277 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5279 #: modules/access/cdda.c:448
5280 msgid "Audio CD - Track "
5281 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5283 #: modules/access/cdda.c:465
5285 msgid "Audio CD - Track %i"
5286 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5289 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5295 msgstr "prekrivanje"
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5303 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5308 "all calls (0x10) 16\n"
5311 "libcdio (0x80) 128\n"
5312 "libcddb (0x100) 256\n"
5314 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5319 "vsi klici (0x10) 16\n"
5321 "iskanje (0x40) 64\n"
5322 "libcdio (0x80) 128\n"
5323 "libcddb (0x100) 256\n"
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5327 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5330 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5334 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5335 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5336 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5337 "25 blocks per access."
5339 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5340 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5341 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5342 "25 blokov na dostop."
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5346 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5347 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5348 " %a : The artist (for the album)\n"
5349 " %A : The album information\n"
5351 " %e : The extended data (for a track)\n"
5352 " %I : CDDB disk ID\n"
5354 " %M : The current MRL\n"
5355 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5356 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5357 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5358 " %T : The track number\n"
5359 " %s : Number of seconds in this track\n"
5360 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5361 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5362 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5365 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5366 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5367 " %a : Izvajalec (albuma)\n"
5368 " %A : Podrobnosti albuma\n"
5369 " %C : Kategorija\n"
5370 " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5371 " %I : ID CDDB diska\n"
5373 " %M : Trenutni MRL\n"
5374 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5375 " %n : Število sledi na CDju\n"
5376 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5377 " %T : Številka sledi\n"
5378 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5379 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5380 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5381 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5386 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5387 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5388 " %M : The current MRL\n"
5389 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5390 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5391 " %T : The track number\n"
5392 " %s : Number of seconds in this track\n"
5393 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5394 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5397 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5398 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5399 " %M : Trenutni MRL\n"
5400 " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5401 " %n : Število sledi na CDju\n"
5402 " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5403 " %T : Številka sledi\n"
5404 " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5405 " %S : Čas celotnega CDja\n"
5406 " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5407 " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5411 msgid "Enable CD paranoia?"
5412 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5416 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5417 "none: no paranoia - fastest.\n"
5418 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5419 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5421 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5422 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5423 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5424 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5427 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5428 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5431 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5432 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5435 msgid "Audio Compact Disc"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5439 msgid "Additional debug"
5440 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5443 msgid "Caching value in microseconds"
5444 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5447 msgid "Number of blocks per CD read"
5448 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5453 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5457 msgid "Use CD audio controls and output?"
5458 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5461 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5462 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5465 msgid "Do CD-Text lookups?"
5466 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5469 msgid "If set, get CD-Text information"
5470 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5473 msgid "Use Navigation-style playback?"
5474 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5477 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5478 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5485 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5487 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5490 msgid "CDDB lookups"
5491 msgstr "CDDB poizvedba"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5494 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5495 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5499 msgstr "CDDB strežnik"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5502 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5503 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5506 msgid "CDDB server port"
5507 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5510 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5511 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5514 msgid "email address reported to CDDB server"
5515 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5518 msgid "Cache CDDB lookups?"
5519 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5522 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5523 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5526 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5527 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5530 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5532 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5536 msgid "CDDB server timeout"
5537 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5540 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5541 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5544 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5545 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5548 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5549 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5553 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5556 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5559 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5560 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5562 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5566 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5571 #: modules/access/cdda/info.c:333
5572 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5573 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5575 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5579 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5580 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5587 #: modules/access/cdda/info.c:400
5591 #: modules/access/cdda/info.c:856
5592 msgid "Track Number"
5593 msgstr "Številka sledi"
5595 #: modules/access/dc1394.c:65
5596 msgid "dc1394 input"
5597 msgstr "dc1394 dovod"
5599 #: modules/access/directory.c:72
5600 msgid "Subdirectory behavior"
5601 msgstr "Obnašanje podmap"
5603 #: modules/access/directory.c:74
5605 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5606 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5607 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5608 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5610 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5611 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5612 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5613 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5615 #: modules/access/directory.c:80
5619 #: modules/access/directory.c:81
5623 #: modules/access/directory.c:83
5624 msgid "Ignored extensions"
5625 msgstr "Spregledane razširitve"
5627 #: modules/access/directory.c:85
5629 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5631 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5632 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5634 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5636 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5639 #: modules/access/directory.c:92
5643 #: modules/access/directory.c:94
5644 msgid "Standard filesystem directory input"
5645 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5649 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5679 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5682 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5686 msgid "Video device name"
5687 msgstr "Ime slikovne naprave"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5691 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5692 "don't specify anything, the default device will be used."
5694 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5695 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5699 msgid "Audio device name"
5700 msgstr "Ime zvočne naprave"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5704 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5705 "don't specify anything, the default device will be used. "
5707 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5708 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5713 msgstr "Velikost slike"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5717 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5718 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5719 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5721 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5722 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5726 msgid "Video input chroma format"
5727 msgstr "Format barv vnosa slike"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5731 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5732 "(default), RV24, etc.)"
5734 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5735 "(privzeto), RV24, etc.)."
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5738 msgid "Video input frame rate"
5739 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5743 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5744 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5746 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5747 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5750 msgid "Device properties"
5751 msgstr "Lastnosti naprave"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5755 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5756 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5759 msgid "Tuner properties"
5760 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5763 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5764 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5767 msgid "Tuner TV Channel"
5768 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5771 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5772 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5775 msgid "Tuner country code"
5776 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5780 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5781 "mapping (0 means default)."
5783 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5784 "predstavlja privzeto)."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5787 msgid "Tuner input type"
5788 msgstr "Tip uglaševala"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5791 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5792 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5795 msgid "Video input pin"
5796 msgstr "Spona dovoda slike"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5800 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5801 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5802 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5803 "will not be changed."
5805 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5806 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5807 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5808 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5811 msgid "Audio input pin"
5812 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5815 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5817 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5820 msgid "Video output pin"
5821 msgstr "Spona odvoda slike"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5824 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5826 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5829 msgid "Audio output pin"
5830 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5833 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5835 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5838 msgid "AM Tuner mode"
5839 msgstr "AM način uglaševanja"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5842 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5844 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5852 msgid "DirectShow input"
5853 msgstr "DirectShow dovod"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5856 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5857 msgid "Refresh list"
5858 msgstr "Osveži listo"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5865 msgid "Capturing failed"
5866 msgstr "Neuspešen zajem"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5871 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5873 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5877 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5878 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5880 #: modules/access/dvb/access.c:127
5881 msgid "Modulation type for front-end device."
5882 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:148
5885 msgid "HTTP Host address"
5886 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:150
5889 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5890 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5892 #: modules/access/dvb/access.c:152
5893 msgid "HTTP user name"
5894 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:154
5898 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5899 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5901 #: modules/access/dvb/access.c:157
5902 msgid "HTTP password"
5903 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:159
5907 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5908 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5910 #: modules/access/dvb/access.c:162
5914 #: modules/access/dvb/access.c:164
5916 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5917 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5919 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5920 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5922 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5923 #: modules/control/http/http.c:49
5924 msgid "Certificate file"
5925 msgstr "Datoteka certifikata"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:169
5928 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5929 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5932 #: modules/control/http/http.c:52
5933 msgid "Private key file"
5934 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:173
5937 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5938 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5941 #: modules/control/http/http.c:54
5942 msgid "Root CA file"
5943 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5945 #: modules/access/dvb/access.c:176
5946 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5947 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5949 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5950 #: modules/control/http/http.c:57
5952 msgstr "Datoteka CRL"
5954 #: modules/access/dvb/access.c:180
5955 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5956 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5958 #: modules/access/dvb/access.c:184
5959 msgid "DVB input with v4l2 support"
5960 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:236
5964 msgstr "Strežnik HTTP"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:726
5967 msgid "Input syntax is deprecated"
5968 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5970 #: modules/access/dvb/access.c:727
5972 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5975 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5976 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5978 #: modules/access/dvb/access.c:773
5979 msgid "Illegal Polarization"
5980 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:774
5984 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5985 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5987 #: modules/access/dv.c:70
5988 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5990 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5993 #: modules/access/dv.c:74
5994 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5995 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5997 #: modules/access/dv.c:75
6001 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6005 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6006 msgid "Default DVD angle."
6007 msgstr "Privzet DVD kot"
6009 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6010 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6012 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6015 #: modules/access/dvdnav.c:71
6016 msgid "Start directly in menu"
6017 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6019 #: modules/access/dvdnav.c:73
6021 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6022 "useless warning introductions."
6024 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6025 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6027 #: modules/access/dvdnav.c:82
6028 msgid "DVD with menus"
6029 msgstr "DVD z menuji"
6031 #: modules/access/dvdnav.c:83
6032 msgid "DVDnav Input"
6033 msgstr "DVDnav dovod"
6035 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6036 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6037 msgid "Playback failure"
6038 msgstr "Napaka predvajanja"
6040 #: modules/access/dvdnav.c:300
6042 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6044 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6045 "dešifrirati celotnega diska."
6047 #: modules/access/dvdread.c:69
6048 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6049 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6051 #: modules/access/dvdread.c:71
6053 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6054 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6055 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6056 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6057 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6058 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6059 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6060 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6061 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6062 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6063 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6064 "The default method is: key."
6066 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6067 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6068 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6069 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6070 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6071 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6072 "vsi ključe naslovov.\n"
6073 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6074 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6075 "uporablja libcss.\n"
6076 "Privzeta metoda je: ključ."
6078 #: modules/access/dvdread.c:87
6082 #: modules/access/dvdread.c:87
6086 #: modules/access/dvdread.c:93
6087 msgid "DVD without menus"
6088 msgstr "DVD brez menija"
6090 #: modules/access/dvdread.c:94
6091 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6092 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6094 #: modules/access/dvdread.c:239
6096 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6097 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6099 #: modules/access/dvdread.c:498
6101 msgid "DVDRead could not read block %d."
6102 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6104 #: modules/access/dvdread.c:560
6106 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6107 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6109 #: modules/access/eyetv.c:45
6110 msgid "EyeTV access module"
6111 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6113 #: modules/access/fake.c:43
6115 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6117 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6119 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6121 msgstr "Hitrost sličic"
6123 #: modules/access/fake.c:47
6124 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6125 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6127 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6132 #: modules/access/fake.c:50
6134 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6137 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6140 #: modules/access/fake.c:52
6141 msgid "Duration in ms"
6142 msgstr "TRajanje v ms"
6144 #: modules/access/fake.c:54
6146 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6147 "meaning that the stream is unlimited)."
6149 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6150 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6152 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6156 #: modules/access/fake.c:59
6158 msgstr "Ponarejeni dovod"
6160 #: modules/access/file.c:81
6161 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6163 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6166 #: modules/access/file.c:83
6167 msgid "Concatenate with additional files"
6168 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6170 #: modules/access/file.c:85
6172 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6173 "a comma-separated list of files."
6175 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6176 "datototek ločenih z vejico."
6178 #: modules/access/file.c:89
6180 msgstr "Datotečni dovod"
6182 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6183 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6184 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6186 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6187 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6194 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6195 #: modules/access/file.c:452
6196 msgid "File reading failed"
6197 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6199 #: modules/access/file.c:284
6201 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6202 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6204 #: modules/access/file.c:436
6206 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6207 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6209 #: modules/access/file.c:453
6211 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6212 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6214 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6215 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6216 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6218 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6220 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6222 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6224 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6226 msgstr "Hitrost prenosa"
6228 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6229 msgid "Bandwidth limiter"
6230 msgstr "Omejevalec hitrosti prenosa"
6232 #: modules/access_filter/dump.c:39
6233 msgid "Force use of dump module"
6234 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6236 #: modules/access_filter/dump.c:40
6237 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6238 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6240 #: modules/access_filter/dump.c:43
6241 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6242 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6244 #: modules/access_filter/dump.c:44
6246 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6247 "megabyte were performed."
6249 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6250 "določa nastavitev."
6252 #: modules/access_filter/record.c:45
6253 msgid "Record directory"
6254 msgstr "Mapa posnetkov"
6256 #: modules/access_filter/record.c:47
6257 msgid "Directory where the record will be stored."
6258 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6260 #: modules/access_filter/record.c:323
6264 #: modules/access_filter/record.c:325
6265 msgid "Recording done"
6266 msgstr "Snemanje končano"
6268 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6269 msgid "Timeshift granularity"
6270 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6277 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6279 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6286 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6289 msgid "Force use of the timeshift module"
6290 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6294 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6295 "control pace or pause."
6297 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6298 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6302 msgstr "Časovni zamik"
6304 #: modules/access/ftp.c:56
6306 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6308 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6315 msgid "User name that will be used for the connection."
6316 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6318 #: modules/access/ftp.c:61
6319 msgid "FTP password"
6322 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6323 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6326 #: modules/access/ftp.c:64
6330 #: modules/access/ftp.c:65
6331 msgid "Account that will be used for the connection."
6332 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6334 #: modules/access/ftp.c:70
6338 #: modules/access/ftp.c:87
6339 msgid "FTP upload output"
6340 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6342 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6343 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6344 msgid "Network interaction failed"
6345 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6347 #: modules/access/ftp.c:133
6348 msgid "VLC could not connect with the given server."
6349 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6351 #: modules/access/ftp.c:143
6352 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6353 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6355 #: modules/access/ftp.c:204
6356 msgid "Your account was rejected."
6357 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6359 #: modules/access/ftp.c:214
6360 msgid "Your password was rejected."
6361 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6363 #: modules/access/ftp.c:222
6364 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6365 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6367 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6369 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6371 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6374 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6375 msgid "GnomeVFS input"
6376 msgstr "GnomeVFS dovod"
6378 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6380 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6382 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6384 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6385 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6388 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6389 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6390 "sistemska nastavitev."
6392 #: modules/access/http.c:59
6394 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6396 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6398 #: modules/access/http.c:62
6399 msgid "HTTP user agent"
6400 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6402 #: modules/access/http.c:63
6403 msgid "User agent that will be used for the connection."
6404 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6406 #: modules/access/http.c:66
6407 msgid "Auto re-connect"
6408 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6410 #: modules/access/http.c:68
6412 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6414 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6416 #: modules/access/http.c:71
6417 msgid "Continuous stream"
6418 msgstr "Neprekinjen pretok"
6420 #: modules/access/http.c:72
6422 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6423 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6424 "other types of HTTP streams."
6426 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6427 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6428 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6430 #: modules/access/http.c:78
6434 #: modules/access/http.c:80
6438 #: modules/access/http.c:297
6439 msgid "HTTP authentication"
6440 msgstr "HTTP overitev"
6442 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6443 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6444 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6446 #: modules/access/jack.c:60
6448 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6451 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6452 "določeno dolžino v milisekundah."
6454 #: modules/access/jack.c:62
6458 #: modules/access/jack.c:64
6459 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6460 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6462 #: modules/access/jack.c:65
6463 msgid "Auto Connection"
6464 msgstr "Samodejno povezovanje"
6466 #: modules/access/jack.c:67
6467 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6468 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6470 #: modules/access/jack.c:70
6471 msgid "JACK audio input"
6472 msgstr "JACK zvočni vnos"
6474 #: modules/access/jack.c:72
6478 #: modules/access/mms/mms.c:48
6480 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6483 #: modules/access/mms/mms.c:51
6484 msgid "Force selection of all streams"
6485 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6487 #: modules/access/mms/mms.c:53
6489 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6490 "You can choose to select all of them."
6492 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6493 "Lahko izberete vse."
6495 #: modules/access/mms/mms.c:56
6496 msgid "Maximum bitrate"
6497 msgstr "Največja bitna stopnja"
6499 #: modules/access/mms/mms.c:58
6500 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6501 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6503 #: modules/access/mms/mms.c:68
6504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6505 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6507 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6508 msgid "Dummy stream output"
6509 msgstr "Dummy odvod vala"
6511 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6515 #: modules/access_output/file.c:63
6516 msgid "Append to file"
6517 msgstr "Pripni datoteki"
6519 #: modules/access_output/file.c:64
6520 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6521 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6523 #: modules/access_output/file.c:68
6524 msgid "File stream output"
6525 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6527 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6529 msgstr "Uporabniško ime"
6531 #: modules/access_output/http.c:63
6532 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6533 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6535 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6540 #: modules/access_output/http.c:66
6541 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6542 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6544 #: modules/access_output/http.c:68
6548 #: modules/access_output/http.c:69
6549 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6551 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6553 #: modules/access_output/http.c:72
6554 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6555 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6557 #: modules/access_output/http.c:75
6559 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6560 "empty if you don't have one."
6561 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6563 #: modules/access_output/http.c:79
6565 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6566 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6568 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6569 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6571 #: modules/access_output/http.c:84
6573 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6574 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6576 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6577 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6579 #: modules/access_output/http.c:87
6580 msgid "Advertise with Bonjour"
6581 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6583 #: modules/access_output/http.c:88
6584 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6585 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6587 #: modules/access_output/http.c:92
6588 msgid "HTTP stream output"
6589 msgstr "Odvod HTTP valov"
6591 #: modules/access_output/shout.c:59
6593 msgstr "Ime pretoka"
6595 #: modules/access_output/shout.c:60
6596 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6597 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6599 #: modules/access_output/shout.c:63
6600 msgid "Stream description"
6601 msgstr "Opis pretoka"
6603 #: modules/access_output/shout.c:64
6604 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6605 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6607 #: modules/access_output/shout.c:67
6611 #: modules/access_output/shout.c:68
6613 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6614 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6615 "shoutcast/icecast server."
6617 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6618 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6620 #: modules/access_output/shout.c:77
6621 msgid "Genre description"
6624 #: modules/access_output/shout.c:78
6625 msgid "Genre of the content. "
6626 msgstr "Žanr vsebine."
6628 #: modules/access_output/shout.c:80
6629 msgid "URL description"
6632 #: modules/access_output/shout.c:81
6633 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6634 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6636 #: modules/access_output/shout.c:88
6637 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6640 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6642 msgstr "Vzorčna stopnja"
6644 #: modules/access_output/shout.c:91
6645 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6646 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6648 #: modules/access_output/shout.c:93
6649 msgid "Number of channels"
6650 msgstr "Število kanalov"
6652 #: modules/access_output/shout.c:94
6653 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6656 #: modules/access_output/shout.c:96
6657 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6658 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6660 #: modules/access_output/shout.c:97
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6664 #: modules/access_output/shout.c:99
6665 msgid "Stream public"
6666 msgstr "Javni pretok"
6668 #: modules/access_output/shout.c:100
6670 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6671 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6672 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6674 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6675 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6676 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6678 #: modules/access_output/shout.c:106
6679 msgid "IceCAST output"
6680 msgstr "IceCAST odvod"
6682 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6683 #: modules/demux/live555.cpp:60
6684 msgid "Caching value (ms)"
6685 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6687 #: modules/access_output/udp.c:91
6689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6692 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6694 #: modules/access_output/udp.c:94
6695 msgid "Group packets"
6696 msgstr "Skupinski paketi"
6698 #: modules/access_output/udp.c:95
6700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6701 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6702 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6704 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6705 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6706 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6708 #: modules/access_output/udp.c:100
6710 msgstr "Raw pisanje"
6712 #: modules/access_output/udp.c:101
6714 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6715 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6717 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6718 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6720 #: modules/access_output/udp.c:105
6721 msgid "RTCP destination port number"
6722 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6724 #: modules/access_output/udp.c:106
6725 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6726 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6728 #: modules/access_output/udp.c:107
6729 msgid "Automatic multicast streaming"
6730 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6732 #: modules/access_output/udp.c:108
6733 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6734 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6736 #: modules/access_output/udp.c:110
6740 #: modules/access_output/udp.c:111
6741 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6742 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6744 #: modules/access_output/udp.c:112
6745 msgid "Checksum coverage"
6746 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6748 #: modules/access_output/udp.c:113
6749 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6750 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6752 #: modules/access_output/udp.c:116
6753 msgid "UDP stream output"
6754 msgstr "UDP odvod pretoka"
6756 #: modules/access/pvr.c:54
6758 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6761 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6764 #: modules/access/pvr.c:57
6768 #: modules/access/pvr.c:58
6769 msgid "PVR video device"
6770 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6772 #: modules/access/pvr.c:60
6773 msgid "Radio device"
6774 msgstr "Radijska naprava"
6776 #: modules/access/pvr.c:61
6777 msgid "PVR radio device"
6778 msgstr "Radijska naprava PVR"
6780 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6784 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6785 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6786 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6788 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6789 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6793 #: modules/access/pvr.c:68
6794 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6795 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6797 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6798 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6802 #: modules/access/pvr.c:72
6803 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6804 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6806 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6810 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6811 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6812 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6814 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6815 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6816 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6818 #: modules/access/pvr.c:82
6819 msgid "Key interval"
6820 msgstr "Ključni zamik"
6822 #: modules/access/pvr.c:83
6823 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6826 #: modules/access/pvr.c:85
6830 #: modules/access/pvr.c:86
6832 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6833 "number of B-Frames."
6834 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6836 #: modules/access/pvr.c:90
6837 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6838 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6840 #: modules/access/pvr.c:92
6841 msgid "Bitrate peak"
6842 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6844 #: modules/access/pvr.c:93
6845 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6846 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6848 #: modules/access/pvr.c:95
6849 msgid "Bitrate mode"
6850 msgstr "Bitni način stopnje"
6852 #: modules/access/pvr.c:96
6853 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6854 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6856 #: modules/access/pvr.c:98
6857 msgid "Audio bitmask"
6858 msgstr "Bitna maska zvoka"
6860 #: modules/access/pvr.c:99
6861 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6862 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6864 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6869 #: modules/access/pvr.c:103
6870 msgid "Audio volume (0-65535)."
6871 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6873 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6877 #: modules/access/pvr.c:106
6879 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6881 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6884 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6888 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6892 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6896 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6900 #: modules/access/pvr.c:115
6904 #: modules/access/pvr.c:115
6908 #: modules/access/pvr.c:120
6912 #: modules/access/pvr.c:121
6913 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6914 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6916 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6918 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6920 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6922 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6927 msgid "Connection failed"
6928 msgstr "Neuspešna povezava"
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6932 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6933 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6936 msgid "Session failed"
6937 msgstr "Neuspešna seja"
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6940 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6941 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6943 #: modules/access/screen/screen.c:38
6945 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6947 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6950 #: modules/access/screen/screen.c:42
6951 msgid "Desired frame rate for the capture."
6952 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6954 #: modules/access/screen/screen.c:45
6955 msgid "Capture fragment size"
6956 msgstr "Zajem velikosti dela"
6958 #: modules/access/screen/screen.c:47
6960 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6961 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6963 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6964 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6966 #: modules/access/screen/screen.c:61
6967 msgid "Screen Input"
6968 msgstr "Zaslonski dovod"
6970 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6974 #: modules/access/smb.c:63
6976 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6978 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6980 #: modules/access/smb.c:65
6981 msgid "SMB user name"
6982 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6984 #: modules/access/smb.c:68
6985 msgid "SMB password"
6986 msgstr "Geslo za SMB"
6988 #: modules/access/smb.c:71
6992 #: modules/access/smb.c:72
6993 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6994 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6996 #: modules/access/smb.c:77
7000 #: modules/access/tcp.c:39
7002 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7004 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7006 #: modules/access/tcp.c:46
7010 #: modules/access/tcp.c:47
7014 #: modules/access/udp.c:71
7016 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7018 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7020 #: modules/access/udp.c:74
7021 msgid "Autodetection of MTU"
7022 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7024 #: modules/access/udp.c:76
7026 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7027 "truncated packets are found"
7029 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7030 "razdeljeni paketi."
7032 #: modules/access/udp.c:79
7033 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7034 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7036 #: modules/access/udp.c:81
7038 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7039 "time specified here (in milliseconds)."
7041 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7042 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7044 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7045 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7049 #: modules/access/udp.c:89
7050 msgid "UDP/RTP input"
7051 msgstr "UDP/RTP dovod"
7053 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7056 msgstr "Ime naprave"
7058 #: modules/access/v4l2.c:56
7060 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7063 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7065 #: modules/access/v4l2.c:60
7067 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7069 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7071 #: modules/access/v4l2.c:65
7072 msgid "Video4Linux2"
7073 msgstr "Video4Linux2"
7075 #: modules/access/v4l2.c:66
7076 msgid "Video4Linux2 input"
7077 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7079 #: modules/access/v4l.c:78
7081 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7083 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7085 #: modules/access/v4l.c:82
7087 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7088 "device will be used."
7090 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7092 #: modules/access/v4l.c:86
7094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7095 "device will be used."
7097 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7099 #: modules/access/v4l.c:90
7101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7102 "(default), RV24, etc.)"
7104 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7105 "(privzeto), RV24, ...)."
7107 #: modules/access/v4l.c:97
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7114 msgid "Audio Channel"
7115 msgstr "Zvočni kanali"
7117 #: modules/access/v4l.c:104
7118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7119 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7121 #: modules/access/v4l.c:106
7122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7123 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7125 #: modules/access/v4l.c:109
7126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7127 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7129 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7134 #: modules/access/v4l.c:113
7135 msgid "Brightness of the video input."
7136 msgstr "Svetlost posnetka."
7138 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7143 #: modules/access/v4l.c:116
7144 msgid "Hue of the video input."
7145 msgstr "Odtenek posnetka."
7147 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7148 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7149 #: modules/video_filter/rss.c:147
7153 #: modules/access/v4l.c:119
7154 msgid "Color of the video input."
7155 msgstr "Barva posnetka."
7157 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7162 #: modules/access/v4l.c:122
7163 msgid "Contrast of the video input."
7164 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7166 #: modules/access/v4l.c:123
7170 #: modules/access/v4l.c:124
7171 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7172 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7174 #: modules/access/v4l.c:127
7176 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7178 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7180 #: modules/access/v4l.c:130
7181 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7182 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7184 #: modules/access/v4l.c:131
7188 #: modules/access/v4l.c:133
7189 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7190 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7192 #: modules/access/v4l.c:134
7196 #: modules/access/v4l.c:136
7197 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7198 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7200 #: modules/access/v4l.c:137
7204 #: modules/access/v4l.c:138
7205 msgid "Quality of the stream."
7206 msgstr "Kakovost pretoka."
7208 #: modules/access/v4l.c:149
7210 msgstr "Video4Linux"
7212 #: modules/access/v4l.c:150
7213 msgid "Video4Linux input"
7214 msgstr "Video4Linux dovod"
7216 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7217 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7219 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7221 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7222 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7227 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7231 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7232 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7233 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7235 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7236 msgid "The above message had unknown log level"
7237 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7239 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7240 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7242 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7244 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7245 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7250 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7254 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7256 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7260 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7278 msgstr "Pripravljavec"
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7286 msgstr "Največja jakost #"
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7290 msgstr "Nabor jakosti"
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7294 msgstr "Sistemski ID"
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7301 msgid "First Entry Point"
7302 msgstr "Prva vnosna točka"
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7305 msgid "Last Entry Point"
7306 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7309 msgid "Track size (in sectors)"
7310 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7323 msgstr "predvajalna lista"
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7326 msgid "extended selection list"
7327 msgstr "razširjena lista izborov"
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7330 msgid "selection list"
7331 msgstr "lista izbire"
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7334 msgid "unknown type"
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7343 msgid "(Super) Video CD"
7344 msgstr "(Super) Video CD"
7346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7347 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7348 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7351 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7352 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7355 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7357 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7360 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7361 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7364 msgid "Use playback control?"
7365 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7369 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7372 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7373 "primeru se predvaja po sledeh."
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7376 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7377 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7381 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7384 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7385 "določene časovne enote."
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7388 msgid "Show extended VCD info?"
7389 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7393 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7394 "for example playback control navigation."
7396 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7397 "nadzor krmarjenje pretoka."
7399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7400 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7401 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7404 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7405 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7408 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7409 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7412 msgid "Dolby Surround decoder"
7413 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7417 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7418 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7419 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7420 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7421 "It works with any source format from mono to 7.1."
7423 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7424 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7425 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7426 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7429 msgid "Characteristic dimension"
7430 msgstr "Značilne dimenzije"
7432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7433 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7434 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7437 msgid "Compensate delay"
7438 msgstr "Poravnava zamika"
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7442 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7443 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7444 "case, turn this on to compensate."
7446 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7447 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7450 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7451 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7455 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7456 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7458 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7459 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7463 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7464 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7467 msgid "Headphone effect"
7468 msgstr "Učinek slušalk"
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7471 msgid "Use downmix algorithme."
7472 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7476 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7477 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7480 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7481 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7484 msgid "Select channel to keep"
7485 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7489 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7490 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7492 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7493 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7501 msgstr "Desno zadaj"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7505 msgstr "Levo spredaj"
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7508 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7509 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7512 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7513 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7516 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7517 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7520 msgid "A/52 dynamic range compression"
7521 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7526 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7527 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7528 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7529 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7531 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7532 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7533 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7537 msgid "Enable internal upmixing"
7538 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7541 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7542 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7546 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7547 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7550 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7551 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7554 msgid "DTS dynamic range compression"
7555 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7557 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7559 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7560 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7562 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7563 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7564 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7566 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7567 msgid "Fixed point audio format conversions"
7568 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7570 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7571 msgid "Floating-point audio format conversions"
7572 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7574 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7576 msgid "MPEG audio decoder"
7577 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7580 msgid "Equalizer preset"
7581 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7584 msgid "Preset to use for the equalizer."
7585 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7589 msgstr "Doseg trakov"
7591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7593 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7594 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7597 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7598 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7599 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7603 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7606 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7607 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7611 msgstr "Celotna pridobitev"
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7614 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7615 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7618 msgid "Equalizer with 10 bands"
7619 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7644 msgid "Full bass and treble"
7645 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7649 msgstr "Polni visoki toni"
7651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7657 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7661 msgstr "Zvok žive glasbe"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7700 #: modules/audio_filter/format.c:202
7701 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7702 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7704 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7705 msgid "Number of audio buffers"
7706 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7708 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7710 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7711 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7712 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7714 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7715 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7716 "občutljvo za kratke spremembe."
7718 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7720 msgstr "Najvišja izravnava"
7722 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7724 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7725 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7726 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7728 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7729 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7730 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7732 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7733 msgid "Volume normalizer"
7734 msgstr "Normalizator jakosti"
7736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7737 msgid "Parametric Equalizer"
7738 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7741 msgid "Low freq (Hz)"
7742 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7745 msgid "Low freq gain (dB)"
7746 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7749 msgid "High freq (Hz)"
7750 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7753 msgid "High freq gain (dB)"
7754 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7758 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7761 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7762 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7766 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7770 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7773 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7774 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7778 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7782 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7785 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7786 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7790 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7792 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7793 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7794 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7796 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7797 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7798 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7799 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7801 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7802 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7803 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7805 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7806 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7807 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7809 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7810 msgid "Float32 audio mixer"
7811 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7813 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7814 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7815 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7817 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7818 msgid "Trivial audio mixer"
7819 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7821 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7825 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7826 msgid "ALSA audio output"
7827 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7829 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7830 msgid "ALSA Device Name"
7831 msgstr "Ime ALSA naprave"
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7834 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7835 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7836 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7837 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7839 msgid "Audio Device"
7840 msgstr "Zvokovna naprava"
7842 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7843 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7844 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7845 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7849 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7850 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7852 msgid "2 Front 2 Rear"
7853 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7855 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7856 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7857 msgid "A/52 over S/PDIF"
7858 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7861 msgid "No Audio Device"
7862 msgstr "Ni zvočne naprave"
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7865 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7867 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7869 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7870 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7871 msgid "Audio output failed"
7872 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7876 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7877 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7881 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7882 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7885 msgid "Unknown soundcard"
7886 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7888 #: modules/audio_output/arts.c:63
7889 msgid "aRts audio output"
7890 msgstr "aRts odvod zvoka"
7892 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7894 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7895 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7898 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7899 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7900 "predvajanje zvoka."
7902 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7903 msgid "HAL AudioUnit output"
7904 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7906 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7908 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7909 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7911 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7912 msgid "Audio device is not configured"
7913 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7915 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7917 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7918 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7920 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7921 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7923 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7925 msgid "%s (Encoded Output)"
7926 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7928 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7929 msgid "Output device"
7930 msgstr "Odvodna naprava"
7932 #: modules/audio_output/directx.c:206
7934 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7935 "default device appears as 0 AND another number)."
7937 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7938 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7940 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7941 msgid "Use float32 output"
7942 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7944 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7946 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7947 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7949 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7950 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7952 #: modules/audio_output/directx.c:214
7953 msgid "DirectX audio output"
7954 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7956 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7957 msgid "3 Front 2 Rear"
7958 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7960 #: modules/audio_output/esd.c:67
7961 msgid "EsounD audio output"
7962 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7964 #: modules/audio_output/esd.c:70
7965 msgid "Esound server"
7966 msgstr "Esound strežnik"
7968 #: modules/audio_output/file.c:79
7969 msgid "Output format"
7970 msgstr "Odvodni format"
7972 #: modules/audio_output/file.c:80
7974 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7975 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7977 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7978 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7980 #: modules/audio_output/file.c:83
7981 msgid "Number of output channels"
7982 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7984 #: modules/audio_output/file.c:84
7986 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7987 "restrict the number of channels here."
7989 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7992 #: modules/audio_output/file.c:87
7993 msgid "Add WAVE header"
7994 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7996 #: modules/audio_output/file.c:88
7997 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7998 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8000 #: modules/audio_output/file.c:105
8002 msgstr "Odvodna datoteka"
8004 #: modules/audio_output/file.c:106
8005 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8006 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8008 #: modules/audio_output/file.c:109
8009 msgid "File audio output"
8010 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8012 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8013 msgid "Roku HD1000 audio output"
8014 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8016 #: modules/audio_output/jack.c:65
8017 msgid "Automatically connect to writable clients"
8018 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8020 #: modules/audio_output/jack.c:67
8022 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8023 "writable JACK clients found."
8025 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8026 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8028 #: modules/audio_output/jack.c:71
8029 msgid "Connect to clients matching"
8030 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8032 #: modules/audio_output/jack.c:73
8034 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8035 "regular expression will be considered for connection."
8037 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8038 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8040 #: modules/audio_output/jack.c:81
8041 msgid "JACK audio output"
8042 msgstr "JACK odvod zvoka"
8044 #: modules/audio_output/oss.c:99
8045 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8046 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8048 #: modules/audio_output/oss.c:101
8050 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8051 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8052 "drivers, then you need to enable this option."
8054 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8055 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8058 #: modules/audio_output/oss.c:107
8059 msgid "UNIX OSS audio output"
8060 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8062 #: modules/audio_output/oss.c:112
8063 msgid "OSS DSP device"
8064 msgstr "OSS DSP naprava"
8066 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8067 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8068 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8070 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8071 msgid "PORTAUDIO audio output"
8072 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8074 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8075 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8076 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8078 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8079 msgid "Win32 waveOut extension output"
8080 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8082 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8086 #: modules/codec/a52.c:91
8088 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8090 #: modules/codec/a52.c:98
8091 msgid "A/52 audio packetizer"
8092 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8094 #: modules/codec/adpcm.c:43
8095 msgid "ADPCM audio decoder"
8096 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8098 #: modules/codec/araw.c:44
8099 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8100 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8102 #: modules/codec/araw.c:53
8103 msgid "Raw audio encoder"
8104 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8106 #: modules/codec/cinepak.c:38
8107 msgid "Cinepak video decoder"
8108 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8110 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8111 msgid "CMML annotations decoder"
8112 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8114 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8115 msgid "CVD subtitle decoder"
8116 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8118 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8119 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8120 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8122 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8123 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8124 msgid "Encoding quality"
8125 msgstr "Kakovost kodiranja"
8127 #: modules/codec/dirac.c:69
8128 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8129 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8131 #: modules/codec/dirac.c:74
8132 msgid "Dirac video decoder"
8133 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8135 #: modules/codec/dirac.c:80
8136 msgid "Dirac video encoder"
8137 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8139 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8140 msgid "DirectMedia Object decoder"
8141 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8144 msgid "DirectMedia Object encoder"
8145 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8147 #: modules/codec/dts.c:95
8149 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8151 #: modules/codec/dts.c:100
8152 msgid "DTS audio packetizer"
8153 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8155 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8156 msgid "Decoding X coordinate"
8157 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8159 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8160 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8161 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8163 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8164 msgid "Decoding Y coordinate"
8165 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8167 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8168 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8169 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8171 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8172 msgid "Subpicture position"
8173 msgstr "Lega nalepk"
8175 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8177 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8181 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8182 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8184 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8185 msgid "Encoding X coordinate"
8186 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8189 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8190 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8193 msgid "Encoding Y coordinate"
8194 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8197 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8198 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8201 msgid "DVB subtitles decoder"
8202 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8204 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8205 msgid "DVB subtitles encoder"
8206 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8208 #: modules/codec/faad.c:39
8209 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8210 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8212 #: modules/codec/faad.c:332
8213 msgid "AAC extension"
8214 msgstr "AACe razširitev"
8216 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8218 msgstr "Slikovna datoteka"
8220 #: modules/codec/fake.c:50
8221 msgid "Path of the image file for fake input."
8222 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8224 #: modules/codec/fake.c:51
8225 msgid "Reload image file"
8226 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8228 #: modules/codec/fake.c:53
8229 msgid "Reload image file every n seconds."
8230 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8232 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8233 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8234 msgid "Output video width."
8235 msgstr "Odvodna širina slike."
8237 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8238 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8239 msgid "Output video height."
8240 msgstr "Odvodna višina slike."
8242 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8243 msgid "Keep aspect ratio"
8244 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8246 #: modules/codec/fake.c:62
8247 msgid "Consider width and height as maximum values."
8248 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8250 #: modules/codec/fake.c:63
8251 msgid "Background aspect ratio"
8252 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8254 #: modules/codec/fake.c:65
8255 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8257 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8260 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8261 msgid "Deinterlace video"
8262 msgstr "Razpletena slika"
8264 #: modules/codec/fake.c:68
8265 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8266 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8268 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8269 msgid "Deinterlace module"
8270 msgstr "Enota razpletanja"
8272 #: modules/codec/fake.c:71
8273 msgid "Deinterlace module to use."
8274 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8276 #: modules/codec/fake.c:72
8277 msgid "Chroma used."
8278 msgstr "Uporabljena Barva."
8280 #: modules/codec/fake.c:74
8281 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8282 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8284 #: modules/codec/fake.c:85
8285 msgid "Fake video decoder"
8286 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8291 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8293 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8296 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8298 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8301 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8303 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8304 msgid "VLC could not open the encoder."
8305 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8309 msgstr "Brez reference"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8313 msgstr "Oboje smerno"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8317 msgstr "Brez ključa"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8336 msgid "Fast bilinear"
8337 msgstr "Hitro dvosmerno"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8344 msgid "Bicubic (good quality)"
8345 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8348 msgid "Experimental"
8349 msgstr "Eksperimentalno"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8352 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8353 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8360 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8361 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8376 msgid "Bicubic spline"
8377 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8381 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8383 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8387 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8389 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8393 msgstr "Dekodiranje"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8401 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8402 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8405 msgid "FFmpeg demuxer"
8406 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8409 msgid "FFmpeg muxer"
8410 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8413 msgid "Video scaling filter"
8414 msgstr "Merilni filter slike"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8417 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8418 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8421 msgid "FFmpeg video filter"
8422 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8425 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8426 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8429 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8430 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8433 msgid "Direct rendering"
8434 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8437 msgid "Error resilience"
8438 msgstr "Prožnost napak"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8442 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8443 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8444 "can produce a lot of errors.\n"
8445 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8447 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8448 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8449 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8450 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8453 msgid "Workaround bugs"
8454 msgstr "Obhod hroščev"
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8458 "Try to fix some bugs:\n"
8461 "4 xvid interlaced\n"
8466 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8469 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8470 "1 samodejna zaznava\n"
8472 "4 prepleteni xvid\n"
8474 "16 brez podlaganja\n"
8477 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8481 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8487 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8488 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8490 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8491 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8492 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8495 msgid "Post processing quality"
8496 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8500 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8501 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8504 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8505 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8506 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8510 msgstr "Maska razhroščevanja"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8513 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8514 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8517 msgid "Visualize motion vectors"
8518 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8522 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8523 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8524 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8525 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8526 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8527 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8529 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8530 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8531 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8532 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8533 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8534 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8537 msgid "Low resolution decoding"
8538 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8542 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8545 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8549 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8550 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8554 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8555 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8557 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8558 "močno poveča hitrost delovanja."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8562 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8566 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8567 "<option>...]]...\n"
8568 "long form example:\n"
8569 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8570 "short form example:\n"
8571 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8575 "short long name short long option Description\n"
8576 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8577 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8578 " y nochrom chrominance filtring "
8580 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8581 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8582 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8583 " the h & v deblocking filters share these\n"
8584 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8585 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8586 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8588 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8590 "dr dering Deringing filter\n"
8591 "al autolevels automatic brightness / "
8593 " f fullyrange stretch luminance to "
8595 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8596 "li linipoldeint linear interpolating "
8598 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8600 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8601 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8602 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8603 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8604 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8605 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8606 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8608 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8609 "<možnost>...]]...\n"
8610 "Primer dolge oblike:\n"
8611 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8612 "primer kratke oblike:\n"
8613 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8617 "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
8618 "* * a autoq prenosnik cpe odvisne moči \n"
8619 " c chrom omogočeno filtriranje "
8621 " y nochrom onemogočeno filtriranje "
8623 "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
8625 " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8626 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8627 " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8628 " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8629 "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
8631 "h1 x1hdeblock testno filtriranje h "
8633 "v1 x1vdeblock testno filtriranje"
8635 "dr dering Filter (deringing)\n"
8636 "al autolevels samodejna svetlost / "
8638 " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
8640 "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
8641 "li linipoldeint linear interpolating "
8643 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8645 "md mediandeint median razpletanje\n"
8646 "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
8647 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8648 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8649 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
8651 " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
8653 "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba pakernika\n"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8656 msgid "Ratio of key frames"
8657 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8660 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8661 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8664 msgid "Ratio of B frames"
8665 msgstr "Razmerje B sličic"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8668 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8669 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8672 msgid "Video bitrate tolerance"
8673 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8676 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8677 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8680 msgid "Interlaced encoding"
8681 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8684 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8685 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8688 msgid "Interlaced motion estimation"
8689 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8692 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8694 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8697 msgid "Pre-motion estimation"
8698 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8701 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8702 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8705 msgid "Strict rate control"
8706 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8709 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8710 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8713 msgid "Rate control buffer size"
8714 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8718 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8719 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8721 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8722 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8725 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8726 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8729 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8730 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8733 msgid "I quantization factor"
8734 msgstr "Delitveni posrednik I"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8738 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8739 "same qscale for I and P frames)."
8741 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8742 "enake vrednosti I in P sličic)."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8745 #: modules/demux/mod.c:71
8746 msgid "Noise reduction"
8747 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8751 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8752 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8754 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8755 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8758 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8759 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8763 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8764 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8765 "standard MPEG2 decoders."
8767 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8768 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8771 msgid "Quality level"
8772 msgstr "Stopnja kakovosti"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8776 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8777 "encoding very much)."
8779 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8784 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8785 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8786 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8787 "to ease the encoder's task."
8789 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8790 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8791 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8794 msgid "Minimum video quantizer scale"
8795 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8798 msgid "Minimum video quantizer scale."
8799 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8802 msgid "Maximum video quantizer scale"
8803 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8806 msgid "Maximum video quantizer scale."
8807 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8810 msgid "Trellis quantization"
8811 msgstr "Trellis deljenje"
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8814 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8815 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8818 msgid "Fixed quantizer scale"
8819 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8823 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8826 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8830 msgid "Strict standard compliance"
8831 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8835 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8837 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8841 msgid "Luminance masking"
8842 msgstr "Maska osvetljenosti"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8845 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8846 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8849 msgid "Darkness masking"
8850 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8853 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8854 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8857 msgid "Motion masking"
8858 msgstr "Maska gibanja"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8862 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8865 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8868 msgid "Border masking"
8869 msgstr "Maska robov"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8873 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8876 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8879 msgid "Luminance elimination"
8880 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8884 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8885 "The H264 specification recommends -4."
8887 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8888 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8891 msgid "Chrominance elimination"
8892 msgstr "odstranjevanje barv"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8896 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8897 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8899 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8900 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8903 msgid "Scaling mode"
8904 msgstr "Način merjenja"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8907 msgid "Scaling mode to use."
8908 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8912 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8915 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8916 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8919 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8920 msgid "Post processing"
8921 msgstr "Po procesiranje"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8925 msgstr "1 (najnižje)"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8929 msgstr "6 (najvišje)"
8931 #: modules/codec/flac.c:178
8932 msgid "Flac audio decoder"
8933 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8935 #: modules/codec/flac.c:183
8936 msgid "Flac audio encoder"
8937 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8939 #: modules/codec/flac.c:189
8940 msgid "Flac audio packetizer"
8941 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8943 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8944 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8945 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8947 #: modules/codec/lpcm.c:83
8948 msgid "Linear PCM audio decoder"
8949 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8951 #: modules/codec/lpcm.c:88
8952 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8953 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8955 #: modules/codec/mash.cpp:66
8956 msgid "Video decoder using openmash"
8957 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8960 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8961 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8964 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8965 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8967 #: modules/codec/png.c:54
8968 msgid "PNG video decoder"
8969 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8971 #: modules/codec/quicktime.c:63
8972 msgid "QuickTime library decoder"
8973 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8975 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8976 msgid "Pseudo raw video decoder"
8977 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8979 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8980 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8981 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8983 #: modules/codec/realaudio.c:60
8984 msgid "RealAudio library decoder"
8985 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8987 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8988 msgid "SDL_image video decoder"
8989 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8991 #: modules/codec/speex.c:106
8992 msgid "Speex audio decoder"
8993 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8995 #: modules/codec/speex.c:111
8996 msgid "Speex audio packetizer"
8997 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8999 #: modules/codec/speex.c:116
9000 msgid "Speex audio encoder"
9001 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9003 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9004 msgid "Speex comment"
9005 msgstr "Speex pripomba"
9007 #: modules/codec/speex.c:560
9011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9012 msgid "DVD subtitles decoder"
9013 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9016 msgid "DVD subtitles packetizer"
9017 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9019 #: modules/codec/subsdec.c:140
9020 msgid "Subtitles text encoding"
9021 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9023 #: modules/codec/subsdec.c:141
9024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9025 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9027 #: modules/codec/subsdec.c:142
9028 msgid "Subtitles justification"
9029 msgstr "Poravnava podnapisov"
9031 #: modules/codec/subsdec.c:143
9032 msgid "Set the justification of subtitles"
9033 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9035 #: modules/codec/subsdec.c:144
9036 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9037 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9039 #: modules/codec/subsdec.c:145
9041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9043 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9045 #: modules/codec/subsdec.c:147
9046 msgid "Formatted Subtitles"
9047 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9049 #: modules/codec/subsdec.c:148
9051 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9052 "but you can choose to disable all formatting."
9054 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9055 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9057 #: modules/codec/subsdec.c:154
9058 msgid "Text subtitles decoder"
9059 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9061 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9063 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9064 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9066 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9067 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9069 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9070 msgid "Enable debug"
9071 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9073 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9075 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9077 "packet assembly info 2\n"
9079 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9081 "podrobnosti paketov 2\n"
9083 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9085 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9087 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9088 msgid "SVCD subtitles"
9089 msgstr "SVCD podnapisi"
9091 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9093 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9095 #: modules/codec/tarkin.c:75
9096 msgid "Tarkin decoder module"
9097 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9099 #: modules/codec/telx.c:50
9100 msgid "Override page"
9101 msgstr "Razveljavi stran"
9103 #: modules/codec/telx.c:51
9105 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9106 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9107 "usually 888 or 889)."
9109 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9110 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9111 "strani, običajno 888 ali 889)."
9113 #: modules/codec/telx.c:56
9114 msgid "Ignore subtitle flag"
9115 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9117 #: modules/codec/telx.c:57
9118 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9119 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9121 #: modules/codec/telx.c:60
9122 msgid "Workaround for France"
9123 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9125 #: modules/codec/telx.c:61
9127 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9128 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9129 "your subtitles don't appear."
9131 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9132 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9135 #: modules/codec/telx.c:67
9136 msgid "Teletext subtitles decoder"
9137 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9139 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9144 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9145 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9147 #: modules/codec/theora.c:99
9148 msgid "Theora video decoder"
9149 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9151 #: modules/codec/theora.c:105
9152 msgid "Theora video packetizer"
9153 msgstr "Theora paketnik slike"
9155 #: modules/codec/theora.c:111
9156 msgid "Theora video encoder"
9157 msgstr "Theora kodirnik slike"
9159 #: modules/codec/theora.c:512
9160 msgid "Theora comment"
9161 msgstr "Theora opomba"
9163 #: modules/codec/twolame.c:52
9165 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9166 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9168 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9169 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9171 #: modules/codec/twolame.c:55
9173 msgstr "Stereo način"
9175 #: modules/codec/twolame.c:56
9176 msgid "Handling mode for stereo streams"
9177 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9179 #: modules/codec/twolame.c:57
9183 #: modules/codec/twolame.c:59
9184 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9186 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9187 "bitna stopnja (CBR)."
9189 #: modules/codec/twolame.c:60
9190 msgid "Psycho-acoustic model"
9191 msgstr "Psiho-akoustični model"
9193 #: modules/codec/twolame.c:62
9194 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9195 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9197 #: modules/codec/twolame.c:66
9199 msgstr "Dvojni mono"
9201 #: modules/codec/twolame.c:66
9202 msgid "Joint stereo"
9203 msgstr "Združeni stereo"
9205 #: modules/codec/twolame.c:71
9206 msgid "Libtwolame audio encoder"
9207 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9209 #: modules/codec/vorbis.c:160
9210 msgid "Maximum encoding bitrate"
9211 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9213 #: modules/codec/vorbis.c:162
9214 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9216 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9219 #: modules/codec/vorbis.c:163
9220 msgid "Minimum encoding bitrate"
9221 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9223 #: modules/codec/vorbis.c:165
9225 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9228 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9231 #: modules/codec/vorbis.c:166
9232 msgid "CBR encoding"
9233 msgstr "CBR kodiranje"
9235 #: modules/codec/vorbis.c:168
9236 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9237 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9239 #: modules/codec/vorbis.c:172
9240 msgid "Vorbis audio decoder"
9241 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9243 #: modules/codec/vorbis.c:183
9244 msgid "Vorbis audio packetizer"
9245 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9247 #: modules/codec/vorbis.c:190
9248 msgid "Vorbis audio encoder"
9249 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9251 #: modules/codec/vorbis.c:629
9252 msgid "Vorbis comment"
9253 msgstr "Vorbis opomba"
9255 #: modules/codec/x264.c:44
9256 msgid "Maximum GOP size"
9257 msgstr "Največja GOP velikost"
9259 #: modules/codec/x264.c:45
9261 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9262 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9264 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9265 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9266 "natančnosti iskanja."
9268 #: modules/codec/x264.c:49
9269 msgid "Minimum GOP size"
9270 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9272 #: modules/codec/x264.c:50
9274 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9275 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9276 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9277 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9278 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9280 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9281 "frames, but do not start a new GOP."
9283 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9284 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9285 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9286 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9287 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9288 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9289 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9290 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9292 #: modules/codec/x264.c:59
9293 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9294 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9296 #: modules/codec/x264.c:60
9298 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9299 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9300 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9301 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9302 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9303 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9306 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9307 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9308 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9309 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9310 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9311 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9312 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9315 #: modules/codec/x264.c:71
9316 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9317 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9319 #: modules/codec/x264.c:72
9321 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9324 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9327 #: modules/codec/x264.c:76
9328 msgid "B-frames between I and P"
9329 msgstr "B-sličice med I in P"
9331 #: modules/codec/x264.c:77
9332 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9334 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9337 #: modules/codec/x264.c:80
9338 msgid "Adaptive B-frame decision"
9339 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9341 #: modules/codec/x264.c:81
9343 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9344 "possibly before an I-frame."
9345 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9347 #: modules/codec/x264.c:84
9348 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9349 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9351 #: modules/codec/x264.c:85
9353 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9354 "negative values cause less B-frames."
9356 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9357 "negativne pa manj."
9359 #: modules/codec/x264.c:88
9360 msgid "Keep some B-frames as references"
9361 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9363 #: modules/codec/x264.c:89
9365 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9366 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9369 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9370 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9371 "prerazporedi sličice."
9373 #: modules/codec/x264.c:93
9377 #: modules/codec/x264.c:94
9379 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9380 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9382 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9383 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9385 #: modules/codec/x264.c:98
9386 msgid "Number of reference frames"
9387 msgstr "Število sklicnih sličic"
9389 #: modules/codec/x264.c:99
9391 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9392 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9393 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9395 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9396 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9399 #: modules/codec/x264.c:104
9400 msgid "Skip loop filter"
9401 msgstr "Filter kroženja oblek"
9403 #: modules/codec/x264.c:105
9404 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9405 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9407 #: modules/codec/x264.c:107
9408 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9409 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9411 #: modules/codec/x264.c:108
9413 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9414 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9416 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9417 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9418 "vrednost 6 pa ostro."
9420 #: modules/codec/x264.c:112
9422 msgstr "Stopnja H.264"
9424 #: modules/codec/x264.c:113
9426 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9427 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9428 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9430 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9431 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9432 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9434 #: modules/codec/x264.c:122
9435 msgid "Interlaced mode"
9436 msgstr "Način prepletanja"
9438 #: modules/codec/x264.c:123
9439 msgid "Pure-interlaced mode."
9440 msgstr "Način čistega prepletanja"
9442 #: modules/codec/x264.c:128
9446 #: modules/codec/x264.c:129
9448 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9449 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9451 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9452 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9454 #: modules/codec/x264.c:133
9455 msgid "Quality-based VBR"
9456 msgstr "Kakovost VBR"
9458 #: modules/codec/x264.c:134
9459 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9460 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9462 #: modules/codec/x264.c:136
9464 msgstr "Najmanjši QP"
9466 #: modules/codec/x264.c:137
9467 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9468 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9470 #: modules/codec/x264.c:140
9472 msgstr "Največji QP"
9474 #: modules/codec/x264.c:141
9475 msgid "Maximum quantizer parameter."
9476 msgstr "Največji parameter deljenja."
9478 #: modules/codec/x264.c:143
9480 msgstr "Največji QP korak"
9482 #: modules/codec/x264.c:144
9483 msgid "Max QP step between frames."
9484 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9486 #: modules/codec/x264.c:146
9487 msgid "Average bitrate tolerance"
9488 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9490 #: modules/codec/x264.c:147
9491 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9492 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9494 #: modules/codec/x264.c:150
9495 msgid "Max local bitrate"
9496 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9498 #: modules/codec/x264.c:151
9499 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9500 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9502 #: modules/codec/x264.c:153
9504 msgstr "Izravnalnik VBV"
9506 #: modules/codec/x264.c:154
9507 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9508 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9510 #: modules/codec/x264.c:157
9511 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9512 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9514 #: modules/codec/x264.c:158
9516 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9519 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9520 "je med 0.0 in 1.0."
9522 #: modules/codec/x264.c:162
9523 msgid "QP factor between I and P"
9524 msgstr "QP faktor med I in P"
9526 #: modules/codec/x264.c:163
9527 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9528 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9530 #: modules/codec/x264.c:166
9531 msgid "QP factor between P and B"
9532 msgstr "QP faktor med P in B."
9534 #: modules/codec/x264.c:167
9535 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9536 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9538 #: modules/codec/x264.c:169
9539 msgid "QP difference between chroma and luma"
9540 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9542 #: modules/codec/x264.c:170
9543 msgid "QP difference between chroma and luma."
9544 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9546 #: modules/codec/x264.c:172
9547 msgid "Multipass ratecontrol"
9548 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9550 #: modules/codec/x264.c:173
9552 "Multipass ratecontrol:\n"
9553 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9554 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9555 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9557 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9558 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9559 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9560 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9562 #: modules/codec/x264.c:178
9563 msgid "QP curve compression"
9564 msgstr "QP krčenje krivin"
9566 #: modules/codec/x264.c:179
9567 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9568 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9570 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9571 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9572 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9574 #: modules/codec/x264.c:182
9576 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9579 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9581 #: modules/codec/x264.c:186
9583 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9586 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9588 #: modules/codec/x264.c:191
9589 msgid "Partitions to consider"
9590 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9592 #: modules/codec/x264.c:192
9594 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9597 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9598 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9599 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9600 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9602 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9605 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9606 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9607 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9608 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9610 #: modules/codec/x264.c:200
9611 msgid "Direct MV prediction mode"
9612 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9614 #: modules/codec/x264.c:201
9615 msgid "Direct MV prediction mode."
9616 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9618 #: modules/codec/x264.c:204
9619 msgid "Direct prediction size"
9620 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9622 #: modules/codec/x264.c:205
9624 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9626 " - -1: smallest possible according to level\n"
9628 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
9630 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9632 #: modules/codec/x264.c:211
9633 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9634 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9636 #: modules/codec/x264.c:212
9637 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9638 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9640 #: modules/codec/x264.c:214
9641 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9642 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9644 #: modules/codec/x264.c:215
9646 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9648 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9649 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9650 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9652 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
9654 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9655 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9656 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9658 #: modules/codec/x264.c:222
9659 msgid "Maximum motion vector search range"
9660 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9662 #: modules/codec/x264.c:223
9664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9668 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9669 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9670 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9673 #: modules/codec/x264.c:228
9674 msgid "Maximum motion vector length"
9675 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9677 #: modules/codec/x264.c:229
9679 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9681 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9684 #: modules/codec/x264.c:234
9685 msgid "Minimum buffer space between threads"
9686 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9688 #: modules/codec/x264.c:235
9690 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9693 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9694 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9696 #: modules/codec/x264.c:239
9697 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9698 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9700 #: modules/codec/x264.c:243
9702 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9703 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9704 "quality). Range 1 to 7."
9706 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9707 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9710 #: modules/codec/x264.c:248
9712 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9713 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9714 "quality). Range 1 to 6."
9716 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9717 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9720 #: modules/codec/x264.c:253
9722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9724 "quality). Range 1 to 5."
9726 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9727 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9730 #: modules/codec/x264.c:258
9731 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9732 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9734 #: modules/codec/x264.c:259
9735 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9736 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9738 #: modules/codec/x264.c:262
9739 msgid "Decide references on a per partition basis"
9740 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9742 #: modules/codec/x264.c:263
9744 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9745 "as opposed to only one ref per macroblock."
9747 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9748 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9750 #: modules/codec/x264.c:267
9751 msgid "Chroma in motion estimation"
9752 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9754 #: modules/codec/x264.c:268
9755 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9756 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9758 #: modules/codec/x264.c:271
9759 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9760 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9762 #: modules/codec/x264.c:272
9763 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9764 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9766 #: modules/codec/x264.c:274
9767 msgid "Adaptive spatial transform size"
9768 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9770 #: modules/codec/x264.c:276
9771 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9772 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9774 #: modules/codec/x264.c:278
9775 msgid "Trellis RD quantization"
9776 msgstr "Trellis RD deljenje"
9778 #: modules/codec/x264.c:279
9780 "Trellis RD quantization: \n"
9782 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9783 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9784 "This requires CABAC."
9786 "Trellis RD deljenje: \n"
9787 " - 0: onemogočeno\n"
9788 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9789 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9792 #: modules/codec/x264.c:285
9793 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9794 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9796 #: modules/codec/x264.c:286
9797 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9798 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9800 #: modules/codec/x264.c:288
9801 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9802 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9804 #: modules/codec/x264.c:289
9806 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9807 "small single coefficient."
9809 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9812 #: modules/codec/x264.c:294
9814 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9817 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9818 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9820 #: modules/codec/x264.c:298
9821 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9822 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9824 #: modules/codec/x264.c:299
9825 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9826 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9828 #: modules/codec/x264.c:302
9829 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9830 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9832 #: modules/codec/x264.c:303
9833 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9834 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9836 #: modules/codec/x264.c:310
9837 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9838 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9840 #: modules/codec/x264.c:311
9841 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9842 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9844 #: modules/codec/x264.c:315
9845 msgid "CPU optimizations"
9846 msgstr "Optimiranje CPE"
9848 #: modules/codec/x264.c:316
9849 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9850 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9852 #: modules/codec/x264.c:318
9853 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9854 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9856 #: modules/codec/x264.c:319
9857 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9859 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9861 #: modules/codec/x264.c:321
9862 msgid "PSNR computation"
9863 msgstr "PSNR izračunavanje"
9865 #: modules/codec/x264.c:322
9867 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9870 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9873 #: modules/codec/x264.c:325
9874 msgid "SSIM computation"
9875 msgstr "SSIM izračunavanje"
9877 #: modules/codec/x264.c:326
9879 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9882 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9885 #: modules/codec/x264.c:329
9889 #: modules/codec/x264.c:330
9891 msgstr "Tihi način."
9893 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9898 #: modules/codec/x264.c:333
9899 msgid "Print stats for each frame."
9900 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9902 #: modules/codec/x264.c:336
9903 msgid "SPS and PPS id numbers"
9904 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9906 #: modules/codec/x264.c:337
9908 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9911 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9914 #: modules/codec/x264.c:341
9915 msgid "Access unit delimiters"
9916 msgstr "Ločila enot dostopa"
9918 #: modules/codec/x264.c:342
9919 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9920 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9938 #: modules/codec/x264.c:354
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9950 #: modules/codec/x264.c:354
9954 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9963 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9967 #: modules/codec/x264.c:369
9968 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9969 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9971 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9972 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9973 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9975 #: modules/control/dbus.c:88
9979 #: modules/control/dbus.c:91
9980 msgid "D-Bus control interface"
9981 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9983 #: modules/control/gestures.c:79
9984 msgid "Motion threshold (10-100)"
9985 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9987 #: modules/control/gestures.c:81
9988 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9990 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9992 #: modules/control/gestures.c:83
9993 msgid "Trigger button"
9994 msgstr "Sprožilni gumb"
9996 #: modules/control/gestures.c:85
9997 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9998 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10000 #: modules/control/gestures.c:89
10004 #: modules/control/gestures.c:92
10008 #: modules/control/gestures.c:100
10009 msgid "Mouse gestures control interface"
10010 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10012 #: modules/control/hotkeys.c:94
10013 msgid "Define playlist bookmarks."
10014 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10016 #: modules/control/hotkeys.c:97
10018 msgstr "Hitre tipke"
10020 #: modules/control/hotkeys.c:98
10021 msgid "Hotkeys management interface"
10022 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10024 #: modules/control/hotkeys.c:483
10026 msgid "Audio track: %s"
10027 msgstr "Zvočna sled: %s"
10029 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10031 msgid "Subtitle track: %s"
10032 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10034 #: modules/control/hotkeys.c:498
10038 #: modules/control/hotkeys.c:551
10040 msgid "Aspect ratio: %s"
10041 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10043 #: modules/control/hotkeys.c:577
10046 msgstr "Obrezovanje: %s"
10048 #: modules/control/hotkeys.c:603
10050 msgid "Deinterlace mode: %s"
10051 msgstr "Razpleten način: %s"
10053 #: modules/control/hotkeys.c:633
10055 msgid "Zoom mode: %s"
10056 msgstr "Povečava slike: %s"
10058 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10060 msgid "Subtitle delay %i ms"
10061 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10063 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10065 msgid "Audio delay %i ms"
10066 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10068 #: modules/control/hotkeys.c:947
10070 msgid "Volume %d%%"
10071 msgstr "Glasnost: %d%%"
10073 #: modules/control/http/http.c:34
10074 msgid "Host address"
10075 msgstr "Naslov gostitelja"
10077 #: modules/control/http/http.c:36
10079 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10080 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10081 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10083 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10084 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10085 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10087 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10088 msgid "Source directory"
10089 msgstr "Izvorna mapa"
10091 #: modules/control/http/http.c:42
10093 msgstr "Znakovni nabor"
10095 #: modules/control/http/http.c:44
10096 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10097 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10099 #: modules/control/http/http.c:45
10101 msgstr "Upravljalci"
10103 #: modules/control/http/http.c:47
10105 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10106 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10108 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10111 #: modules/control/http/http.c:50
10112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10113 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10115 #: modules/control/http/http.c:53
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10117 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10119 #: modules/control/http/http.c:55
10120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10121 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10123 #: modules/control/http/http.c:58
10124 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10125 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10127 #: modules/control/http/http.c:61
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10132 #: modules/control/http/http.c:62
10133 msgid "HTTP remote control interface"
10134 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10136 #: modules/control/http/http.c:71
10140 #: modules/control/lirc.c:58
10141 msgid "Infrared remote control interface"
10142 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10144 #: modules/control/motion.c:59
10145 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10146 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10148 #: modules/control/motion.c:65
10152 #: modules/control/motion.c:67
10153 msgid "motion control interface"
10154 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10156 #: modules/control/netsync.c:64
10157 msgid "Act as master"
10158 msgstr "Deluj kot glavni"
10160 #: modules/control/netsync.c:65
10161 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10162 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10164 #: modules/control/netsync.c:69
10165 msgid "Master client ip address"
10166 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10168 #: modules/control/netsync.c:70
10169 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10170 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10172 #: modules/control/netsync.c:74
10173 msgid "Network Sync"
10174 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10176 #: modules/control/ntservice.c:39
10177 msgid "Install Windows Service"
10178 msgstr "Naloži storitve Oken."
10180 #: modules/control/ntservice.c:41
10181 msgid "Install the Service and exit."
10182 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10184 #: modules/control/ntservice.c:42
10185 msgid "Uninstall Windows Service"
10186 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10188 #: modules/control/ntservice.c:44
10189 msgid "Uninstall the Service and exit."
10190 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10192 #: modules/control/ntservice.c:45
10193 msgid "Display name of the Service"
10194 msgstr "Prikaži ime storitve"
10196 #: modules/control/ntservice.c:47
10197 msgid "Change the display name of the Service."
10198 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10200 #: modules/control/ntservice.c:48
10201 msgid "Configuration options"
10202 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10204 #: modules/control/ntservice.c:50
10206 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10207 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10210 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10211 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10214 #: modules/control/ntservice.c:55
10216 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10217 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10218 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10220 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10221 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10222 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10224 #: modules/control/ntservice.c:61
10226 msgstr "NT Storitev"
10228 #: modules/control/ntservice.c:62
10229 msgid "Windows Service interface"
10230 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10232 #: modules/control/rc.c:156
10233 msgid "Show stream position"
10234 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10236 #: modules/control/rc.c:157
10238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10239 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10241 #: modules/control/rc.c:160
10245 #: modules/control/rc.c:161
10246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10247 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10249 #: modules/control/rc.c:163
10250 msgid "UNIX socket command input"
10251 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10253 #: modules/control/rc.c:164
10254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10255 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10257 #: modules/control/rc.c:167
10258 msgid "TCP command input"
10259 msgstr "TCP ukazni dovod"
10261 #: modules/control/rc.c:168
10263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10264 "port the interface will bind to."
10266 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10267 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10269 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10270 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10271 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10273 #: modules/control/rc.c:174
10275 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10276 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10277 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10279 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10280 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10281 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10283 #: modules/control/rc.c:181
10287 #: modules/control/rc.c:184
10288 msgid "Remote control interface"
10289 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10291 #: modules/control/rc.c:335
10292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10293 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10295 #: modules/control/rc.c:807
10297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10298 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10300 #: modules/control/rc.c:840
10301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10302 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10304 #: modules/control/rc.c:842
10305 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10306 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10308 #: modules/control/rc.c:843
10309 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10311 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10313 #: modules/control/rc.c:844
10314 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10315 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10317 #: modules/control/rc.c:845
10318 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10321 #: modules/control/rc.c:846
10322 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10325 #: modules/control/rc.c:847
10326 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10328 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10330 #: modules/control/rc.c:848
10331 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10333 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10335 #: modules/control/rc.c:849
10336 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10337 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
10339 #: modules/control/rc.c:850
10340 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10341 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10343 #: modules/control/rc.c:851
10344 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10345 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
10347 #: modules/control/rc.c:852
10348 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10349 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10351 #: modules/control/rc.c:853
10352 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10353 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10355 #: modules/control/rc.c:854
10356 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10357 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10359 #: modules/control/rc.c:855
10360 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10361 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
10363 #: modules/control/rc.c:856
10364 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10365 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
10367 #: modules/control/rc.c:857
10368 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10369 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10371 #: modules/control/rc.c:858
10372 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10373 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10375 #: modules/control/rc.c:859
10376 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10377 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10379 #: modules/control/rc.c:861
10380 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10381 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10383 #: modules/control/rc.c:862
10384 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10385 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop pavze"
10387 #: modules/control/rc.c:863
10388 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10389 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo stopnjo"
10391 #: modules/control/rc.c:864
10392 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10393 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo stopnjo"
10395 #: modules/control/rc.c:865
10396 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10397 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
10399 #: modules/control/rc.c:866
10400 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10401 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
10403 #: modules/control/rc.c:867
10404 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10405 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
10407 #: modules/control/rc.c:868
10408 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10409 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10411 #: modules/control/rc.c:869
10412 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10413 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
10415 #: modules/control/rc.c:870
10416 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10417 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10419 #: modules/control/rc.c:871
10420 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10421 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
10423 #: modules/control/rc.c:872
10424 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10425 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10427 #: modules/control/rc.c:873
10428 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10429 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
10431 #: modules/control/rc.c:875
10432 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10433 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši jakost zvoka"
10435 #: modules/control/rc.c:876
10436 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10437 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj jakost zvoka za X"
10439 #: modules/control/rc.c:877
10440 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10441 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10443 #: modules/control/rc.c:878
10444 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10445 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno napravo"
10447 #: modules/control/rc.c:879
10448 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10449 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
10451 #: modules/control/rc.c:880
10452 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10453 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10455 #: modules/control/rc.c:881
10456 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10457 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10459 #: modules/control/rc.c:882
10460 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10461 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10463 #: modules/control/rc.c:883
10464 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10465 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10467 #: modules/control/rc.c:884
10468 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10469 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši povečavo slike"
10471 #: modules/control/rc.c:885
10472 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10473 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10475 #: modules/control/rc.c:886
10476 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10477 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10479 #: modules/control/rc.c:887
10480 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10481 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10483 #: modules/control/rc.c:892
10484 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10485 msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
10487 #: modules/control/rc.c:893
10488 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10489 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10491 #: modules/control/rc.c:894
10492 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10493 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10495 #: modules/control/rc.c:895
10496 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10497 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10499 #: modules/control/rc.c:896
10500 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10501 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10503 #: modules/control/rc.c:897
10504 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10505 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10507 #: modules/control/rc.c:898
10508 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10509 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10511 #: modules/control/rc.c:899
10512 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10513 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10515 #: modules/control/rc.c:901
10516 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10517 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10519 #: modules/control/rc.c:902
10520 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10521 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10523 #: modules/control/rc.c:903
10524 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10525 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10527 #: modules/control/rc.c:904
10528 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10529 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10531 #: modules/control/rc.c:905
10532 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10533 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10535 #: modules/control/rc.c:907
10536 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10537 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10539 #: modules/control/rc.c:908
10540 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10541 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10543 #: modules/control/rc.c:909
10544 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10545 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10547 #: modules/control/rc.c:910
10548 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10549 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10551 #: modules/control/rc.c:911
10552 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10553 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10555 #: modules/control/rc.c:912
10556 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10557 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10559 #: modules/control/rc.c:913
10560 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10561 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10563 #: modules/control/rc.c:914
10564 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10565 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10567 #: modules/control/rc.c:915
10568 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10569 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10571 #: modules/control/rc.c:916
10572 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10573 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10575 #: modules/control/rc.c:917
10576 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10577 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10579 #: modules/control/rc.c:918
10580 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10581 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10583 #: modules/control/rc.c:919
10584 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10585 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10587 #: modules/control/rc.c:920
10588 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10589 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10591 #: modules/control/rc.c:922
10593 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10594 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10596 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10597 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10599 #: modules/control/rc.c:926
10600 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10601 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10603 #: modules/control/rc.c:927
10604 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10605 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10607 #: modules/control/rc.c:928
10608 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10609 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
10611 #: modules/control/rc.c:929
10612 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10613 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . izhod iz VLC"
10615 #: modules/control/rc.c:931
10616 msgid "+----[ end of help ]"
10617 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10619 #: modules/control/rc.c:1041
10620 msgid "Press menu select or pause to continue."
10621 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10623 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10624 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10625 #: modules/control/rc.c:1829
10626 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10627 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10629 #: modules/control/rc.c:1347
10630 msgid "goto is deprecated"
10631 msgstr "goto je izrabljen"
10633 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10634 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10635 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10637 #: modules/control/showintf.c:63
10641 #: modules/control/showintf.c:64
10642 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10643 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10645 #: modules/control/telnet.c:70
10649 #: modules/control/telnet.c:71
10651 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10652 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10653 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10655 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10656 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10657 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10659 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10660 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10667 #: modules/control/telnet.c:76
10669 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10671 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10673 #: modules/control/telnet.c:80
10675 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10676 "default value is \"admin\"."
10678 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10680 #: modules/control/telnet.c:94
10681 msgid "VLM remote control interface"
10682 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10684 #: modules/demux/a52.c:44
10685 msgid "Raw A/52 demuxer"
10686 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10688 #: modules/demux/aiff.c:45
10689 msgid "AIFF demuxer"
10690 msgstr "AIFF razvijalec"
10692 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10693 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10694 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10696 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10697 msgid "Could not demux ASF stream"
10698 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10700 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10701 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10702 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10704 #: modules/demux/au.c:46
10706 msgstr "AU razvijalec"
10708 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10709 msgid "Force interleaved method"
10710 msgstr "Prepletena metoda"
10712 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10713 msgid "Force interleaved method."
10714 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10716 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10717 msgid "Force index creation"
10718 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10720 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10722 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10723 "incomplete (not seekable)."
10725 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10726 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10728 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10734 msgstr "Vedno popravi"
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10738 msgstr "Nikoli ne popravi"
10740 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10741 msgid "AVI demuxer"
10742 msgstr "AVI razvijalec"
10744 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10746 msgstr "AVI Indeks"
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10750 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10751 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10753 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10754 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10756 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10760 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10761 msgid "Don't repair"
10762 msgstr "Ne popravi"
10764 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10765 msgid "Fixing AVI Index..."
10766 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10768 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10769 msgid "Dump filename"
10770 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10772 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10773 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10774 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10776 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10777 msgid "Append to existing file"
10778 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10780 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10781 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10782 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10784 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10785 msgid "File dumpper"
10786 msgstr "Odlaganje datotek"
10788 #: modules/demux/dts.c:40
10789 msgid "Raw DTS demuxer"
10790 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10792 #: modules/demux/flac.c:39
10793 msgid "FLAC demuxer"
10794 msgstr "FLAC razvijalec"
10796 #: modules/demux/gme.cpp:51
10797 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10798 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10800 #: modules/demux/live555.cpp:62
10802 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10803 "should be set in millisecond units."
10805 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10806 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10808 #: modules/demux/live555.cpp:65
10809 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10810 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10812 #: modules/demux/live555.cpp:66
10814 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10815 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10816 "cannot connect to normal RTSP servers."
10818 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10819 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10820 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10822 #: modules/demux/live555.cpp:70
10823 msgid "RTSP user name"
10824 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10826 #: modules/demux/live555.cpp:71
10828 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10830 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10832 #: modules/demux/live555.cpp:73
10833 msgid "RTSP password"
10834 msgstr "Geslo za RTSP"
10836 #: modules/demux/live555.cpp:74
10837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10838 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10840 #: modules/demux/live555.cpp:78
10841 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10842 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10844 #: modules/demux/live555.cpp:88
10845 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10846 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10848 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10849 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10850 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10852 #: modules/demux/live555.cpp:97
10853 msgid "Client port"
10854 msgstr "Vrata odjemalca"
10856 #: modules/demux/live555.cpp:98
10857 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10858 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10860 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10861 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10862 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10864 #: modules/demux/live555.cpp:103
10865 msgid "HTTP tunnel port"
10866 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10868 #: modules/demux/live555.cpp:104
10869 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10870 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10872 #: modules/demux/live555.cpp:482
10873 msgid "RTSP authentication"
10874 msgstr "RTSP overitev"
10876 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10877 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10878 #: modules/demux/vc1.c:39
10879 msgid "Frames per Second"
10880 msgstr "Sličice na sekundo"
10882 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10884 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10885 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10887 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10888 "za živi pretok (preko kamere)"
10890 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10891 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10892 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10894 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10895 msgid "Matroska stream demuxer"
10896 msgstr "Matroska razvijalec"
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10899 msgid "Ordered chapters"
10900 msgstr "Urejena poglavja"
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10903 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10904 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10907 msgid "Chapter codecs"
10908 msgstr "kodeki poglavij"
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10911 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10912 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10914 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10915 msgid "Preload Directory"
10916 msgstr "Prednalaganje map"
10918 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10920 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10921 "for broken files)."
10923 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10924 "pokvarjenih datotekah)."
10926 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10927 msgid "Seek based on percent not time"
10928 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10930 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10931 msgid "Seek based on percent not time."
10932 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10934 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10935 msgid "Dummy Elements"
10936 msgstr "Dummy elementi"
10938 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10939 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10941 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10944 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10945 msgid "--- DVD Menu"
10946 msgstr "--- DVD Menu"
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10949 msgid "First Played"
10950 msgstr "Prvič predvajan"
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10953 msgid "Video Manager"
10954 msgstr "Urejevalnik slike"
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10957 msgid "----- Title"
10958 msgstr "----- Naslov"
10960 #: modules/demux/mod.c:47
10961 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10962 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10964 #: modules/demux/mod.c:48
10965 msgid "Enable reverberation"
10966 msgstr "Omogoči odmev"
10968 #: modules/demux/mod.c:49
10969 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10970 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10972 #: modules/demux/mod.c:51
10973 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10974 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10976 #: modules/demux/mod.c:53
10977 msgid "Enable megabass mode"
10978 msgstr "Omogoči megabass način"
10980 #: modules/demux/mod.c:54
10981 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10982 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10984 #: modules/demux/mod.c:56
10986 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10987 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10989 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10990 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10992 #: modules/demux/mod.c:59
10993 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10994 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10996 #: modules/demux/mod.c:61
10997 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10998 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11000 #: modules/demux/mod.c:66
11001 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11002 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11004 #: modules/demux/mod.c:74
11008 #: modules/demux/mod.c:77
11009 msgid "Reverberation level"
11010 msgstr "Stopnja odmevanja"
11012 #: modules/demux/mod.c:79
11013 msgid "Reverberation delay"
11014 msgstr "Zamik odmevanja"
11016 #: modules/demux/mod.c:81
11020 #: modules/demux/mod.c:84
11021 msgid "Mega bass level"
11022 msgstr "Stopnja Mega basa"
11024 #: modules/demux/mod.c:86
11025 msgid "Mega bass cutoff"
11026 msgstr "Mega bass prekinitev"
11028 #: modules/demux/mod.c:88
11030 msgstr "Surround sistem zvoka"
11032 #: modules/demux/mod.c:91
11033 msgid "Surround level"
11034 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11036 #: modules/demux/mod.c:93
11037 msgid "Surround delay (ms)"
11038 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11041 msgid "MP4 stream demuxer"
11042 msgstr "MP4 razvijalec"
11044 #: modules/demux/mpc.c:47
11045 msgid "Replay Gain type"
11046 msgstr "Ponovi tip dosega"
11048 #: modules/demux/mpc.c:48
11050 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11051 "specific one. Choose which type you want to use"
11053 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11054 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11056 #: modules/demux/mpc.c:60
11057 msgid "MusePack demuxer"
11058 msgstr "MusePack razvijalec"
11060 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11061 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11062 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11065 msgid "H264 video demuxer"
11066 msgstr "H264 razvijalec slike"
11068 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11069 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11070 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11074 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11076 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11078 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11079 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11080 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11082 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11083 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11084 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11086 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11087 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11088 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11090 #: modules/demux/nsc.c:43
11091 msgid "Windows Media NSC metademux"
11092 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11094 #: modules/demux/nsv.c:45
11095 msgid "NullSoft demuxer"
11096 msgstr "NullSoft razvijalec"
11098 #: modules/demux/nuv.c:46
11099 msgid "Nuv demuxer"
11100 msgstr "Nuv razvijalec"
11102 #: modules/demux/ogg.c:45
11103 msgid "OGG demuxer"
11104 msgstr "OGG razvijalec"
11106 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11107 msgid "Google Video"
11108 msgstr "Google Video"
11110 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11111 msgid "Lua Playlist"
11112 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11114 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11115 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11116 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11120 msgstr "Samodejni zagon"
11122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11123 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11124 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11127 msgid "Show shoutcast adult content"
11128 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11133 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11139 msgstr "Preskoči sličice"
11141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11143 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11144 "prevent adding them to the playlist."
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11148 msgid "M3U playlist import"
11149 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11152 msgid "PLS playlist import"
11153 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11156 msgid "B4S playlist import"
11157 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11160 msgid "DVB playlist import"
11161 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11164 msgid "Podcast parser"
11165 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11168 msgid "XSPF playlist import"
11169 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11172 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11173 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11176 msgid "ASX playlist import"
11177 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11180 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11181 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11184 msgid "QuickTime Media Link importer"
11185 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11188 msgid "Google Video Playlist importer"
11189 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11192 msgid "Dummy ifo demux"
11193 msgstr "Dummy razvijalec"
11195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11197 msgid "Podcast Info"
11198 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11201 msgid "Podcast Summary"
11202 msgstr "Povzetek Podcast"
11204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11205 msgid "Podcast Size"
11206 msgstr "Velikost Podcast"
11208 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11209 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11213 #: modules/demux/ps.c:39
11214 msgid "Trust MPEG timestamps"
11215 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11217 #: modules/demux/ps.c:40
11219 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11220 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11221 "calculate from the bitrate instead."
11223 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11224 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11225 "izračun preko bitne stopnje."
11227 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11228 msgid "MPEG-PS demuxer"
11229 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11231 #: modules/demux/pva.c:39
11232 msgid "PVA demuxer"
11233 msgstr "PVA razvijalec"
11235 #: modules/demux/rawdv.c:37
11237 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11239 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11241 #: modules/demux/rawdv.c:45
11242 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11243 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11245 #: modules/demux/rawvid.c:39
11246 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11247 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11249 #: modules/demux/rawvid.c:43
11250 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11251 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11253 #: modules/demux/rawvid.c:47
11254 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11255 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11257 #: modules/demux/rawvid.c:52
11258 msgid "Raw video demuxer"
11259 msgstr "Raw razvijalec slike"
11261 #: modules/demux/real.c:43
11262 msgid "Real demuxer"
11263 msgstr "Real razvijalec"
11265 #: modules/demux/subtitle.c:50
11266 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11268 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11271 #: modules/demux/subtitle.c:52
11273 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11274 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11276 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11277 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11279 #: modules/demux/subtitle.c:55
11281 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11282 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11283 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11285 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11286 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11287 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11289 #: modules/demux/subtitle.c:67
11290 msgid "Text subtitles parser"
11291 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11293 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11294 msgid "Frames per second"
11295 msgstr "Sličice na sekundo"
11297 #: modules/demux/subtitle.c:75
11298 msgid "Subtitles delay"
11299 msgstr "Zamik podnapisov"
11301 #: modules/demux/subtitle.c:77
11302 msgid "Subtitles format"
11303 msgstr "Format podnapisov"
11305 #: modules/demux/ts.c:93
11307 msgstr "Dodatni PMT"
11309 #: modules/demux/ts.c:95
11310 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11312 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11314 #: modules/demux/ts.c:97
11315 msgid "Set id of ES to PID"
11316 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11318 #: modules/demux/ts.c:98
11320 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11321 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11322 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11324 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11325 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11326 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11328 #: modules/demux/ts.c:103
11329 msgid "Fast udp streaming"
11330 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11332 #: modules/demux/ts.c:105
11333 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11334 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11336 #: modules/demux/ts.c:107
11337 msgid "MTU for out mode"
11338 msgstr "MTU za odvodni način"
11340 #: modules/demux/ts.c:108
11341 msgid "MTU for out mode."
11342 msgstr "MTU za odvodni način"
11344 #: modules/demux/ts.c:110
11348 #: modules/demux/ts.c:111
11349 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11350 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11352 #: modules/demux/ts.c:113
11353 msgid "Silent mode"
11354 msgstr "Tihi način"
11356 #: modules/demux/ts.c:114
11357 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11358 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11360 #: modules/demux/ts.c:116
11361 msgid "CAPMT System ID"
11362 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11364 #: modules/demux/ts.c:117
11365 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11366 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11368 #: modules/demux/ts.c:119
11369 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11370 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11372 #: modules/demux/ts.c:120
11374 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11375 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11377 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11378 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11380 #: modules/demux/ts.c:124
11381 msgid "Filename of dump"
11382 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11384 #: modules/demux/ts.c:125
11385 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11386 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11388 #: modules/demux/ts.c:127
11392 #: modules/demux/ts.c:129
11394 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11397 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11400 #: modules/demux/ts.c:132
11401 msgid "Dump buffer size"
11402 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11404 #: modules/demux/ts.c:134
11406 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11407 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11409 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11410 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11412 #: modules/demux/ts.c:138
11413 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11414 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11416 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11420 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11421 #: modules/demux/ts.c:3561
11422 msgid "hearing impaired"
11423 msgstr "slušno omejeni"
11425 #: modules/demux/ts.c:3366
11426 msgid "4:3 subtitles"
11427 msgstr "4:3 podnapisi"
11429 #: modules/demux/ts.c:3370
11430 msgid "16:9 subtitles"
11431 msgstr "16:9 podnapisi"
11433 #: modules/demux/ts.c:3374
11434 msgid "2.21:1 subtitles"
11435 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11437 #: modules/demux/ts.c:3382
11438 msgid "4:3 hearing impaired"
11439 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11441 #: modules/demux/ts.c:3386
11442 msgid "16:9 hearing impaired"
11443 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11445 #: modules/demux/ts.c:3390
11446 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11447 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11449 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11450 msgid "clean effects"
11451 msgstr "počisti učinke"
11453 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11454 msgid "visual impaired commentary"
11455 msgstr "vidno omejeni"
11457 #: modules/demux/tta.c:40
11458 msgid "TTA demuxer"
11459 msgstr "TTA razvijalec"
11461 #: modules/demux/ty.c:70
11462 msgid "TY Stream audio/video demux"
11463 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11465 #: modules/demux/vc1.c:40
11466 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11467 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11469 #: modules/demux/vc1.c:46
11470 msgid "VC1 video demuxer"
11471 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11473 #: modules/demux/vobsub.c:49
11474 msgid "Vobsub subtitles parser"
11475 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11477 #: modules/demux/voc.c:42
11478 msgid "VOC demuxer"
11479 msgstr "VOC razvijalec"
11481 #: modules/demux/wav.c:41
11482 msgid "WAV demuxer"
11483 msgstr "WAV razvijalec"
11485 #: modules/demux/xa.c:41
11487 msgstr "XA razvijalec"
11489 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11490 msgid "Use DVD Menus"
11491 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11494 msgid "BeOS standard API interface"
11495 msgstr "BeOS API vmesnik"
11497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11498 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11499 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11512 msgid "Preferences"
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11527 msgstr "Odpri datoteko"
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11532 msgstr "Odpri disk"
11534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11535 msgid "Open Subtitles"
11536 msgstr "Odpri podnapise"
11538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11542 msgstr "O programu"
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11546 msgstr "Predhodni naslov"
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11550 msgstr "Naslednji naslov"
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11553 msgid "Go to Title"
11554 msgstr "Pojdi na naslov"
11556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11557 msgid "Go to Chapter"
11558 msgstr "Pojdi na poglavje"
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11587 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11588 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11591 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11592 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11595 msgid "Drop files to play"
11596 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11600 msgstr "seznam predvajanja"
11602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11616 msgstr "Izberi vse"
11618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11619 msgid "Select None"
11620 msgstr "Brez izbora"
11622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11623 msgid "Sort Reverse"
11624 msgstr "Obrni razvrščanje"
11626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11627 msgid "Sort by Name"
11628 msgstr "Razvrsti po imenu"
11630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11631 msgid "Sort by Path"
11632 msgstr "Razvrsti po poti"
11634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11636 msgstr "Naključno predvajanje"
11638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11644 msgstr "Odstrani vse"
11646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11678 msgid "Show Interface"
11679 msgstr "Pokaži vmesnik"
11681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11694 msgid "Vertical Sync"
11695 msgstr "Navpična uskladitev"
11697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11698 msgid "Correct Aspect Ratio"
11699 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11702 msgid "Stay On Top"
11703 msgstr "Vedno na vrhu"
11705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11706 msgid "Take Screen Shot"
11707 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11709 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11710 msgid "About VLC media player"
11711 msgstr "O predvajalniku VLC"
11713 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11715 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11716 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11718 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11720 msgid "Compiled by %s"
11721 msgstr "Kodno prevedel %s"
11723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11740 #: modules/video_filter/extract.c:70
11744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11753 msgstr "Brez naslova"
11755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11762 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11764 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11768 msgid "Input has changed"
11769 msgstr "Dovod je spremenjen"
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11773 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11774 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11776 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11777 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11781 msgid "Invalid selection"
11782 msgstr "Neveljaven izbor"
11784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11785 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11786 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11790 msgid "No input found"
11791 msgstr "Ne najdem dovoda"
11793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11794 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11796 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11799 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11800 msgid "Jump To Time"
11801 msgstr "Skoči na čas"
11803 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11807 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11808 msgid "Jump to time"
11809 msgstr "Skoči na čas"
11811 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11813 msgstr "Naključno predvajanje"
11815 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11817 msgstr "Zvezno predvajanje"
11819 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11820 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11823 msgstr "Ponovi izbrano"
11825 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11826 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11829 msgstr "Ponovi vse"
11831 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11832 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11834 msgstr "Ne ponavljaj"
11836 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11839 msgstr "Polovična velikost"
11841 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11843 msgid "Normal Size"
11844 msgstr "Normalna velikost"
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11848 msgid "Double Size"
11849 msgstr "Dvojna velikost"
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11852 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11853 msgid "Float on Top"
11854 msgstr "Plavaj v ospredju"
11856 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11858 msgid "Fit to Screen"
11859 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11861 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11862 msgid "Step Forward"
11863 msgstr "Korak naprej"
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11866 msgid "Step Backward"
11867 msgstr "Korak nazaj"
11869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11875 msgid "Fast Forward"
11876 msgstr "Hitro naprej"
11878 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11893 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11894 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11897 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11898 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11902 msgstr "Predojačanje"
11904 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11905 msgid "Extended controls"
11906 msgstr "Razširjen pregled"
11908 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11909 msgid "Video filters"
11910 msgstr "Slikovni filtri"
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11913 msgid "Image adjustment"
11914 msgstr "Prilagajanje slike"
11916 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11917 msgid "Shows more information about the available video filters."
11918 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11920 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11924 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11928 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11929 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11930 msgid "Psychedelic"
11931 msgstr "Psychedelic"
11933 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
11934 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11939 msgid "General editing filters"
11940 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11942 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11943 msgid "Distortion filters"
11944 msgstr "Filtri popačenja slike"
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11948 msgstr "Zameglitev"
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11951 msgid "Adds motion blurring to the image"
11952 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11955 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11956 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11958 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11959 msgid "Image cropping"
11960 msgstr "Obrezovanje slike"
11962 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11963 msgid "Crops a defined part of the image"
11964 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11966 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11967 msgid "Invert colors"
11968 msgstr "Obračanje barv"
11970 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11971 msgid "Inverts the colors of the image"
11972 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11974 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11975 #: modules/video_filter/transform.c:69
11976 msgid "Transformation"
11977 msgstr "Preoblikovanje"
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11980 msgid "Rotates or flips the image"
11981 msgstr "Obračanje slike"
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11984 msgid "Interactive Zoom"
11985 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11989 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11992 msgid "Volume normalization"
11993 msgstr "Normalizacija jakosti"
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11997 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12000 msgid "Headphone virtualization"
12001 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12005 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12008 msgid "Maximum level"
12009 msgstr "Največja izravnava"
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12013 msgid "Restore Defaults"
12014 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12020 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12022 msgstr "Nasičenost"
12024 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12027 msgstr "Prosojnost"
12029 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12030 msgid "About the video filters"
12031 msgstr "O filtrih slike"
12033 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12035 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12036 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12037 "subsections of Video/Filters.\n"
12038 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12039 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12041 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12042 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12043 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12045 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12046 msgid "(no item is being played)"
12047 msgstr "(ni predvajanja)"
12049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12064 msgid "Remaining time: %i seconds"
12065 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12068 msgid "Errors and Warnings"
12069 msgstr "Napake in opozorila"
12071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12076 msgid "Show Details"
12077 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12080 msgid "VLC - Controller"
12081 msgstr "VLC - Nadzornik"
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12085 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12086 msgid "VLC media player"
12087 msgstr "Predvajalnik VLC"
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12090 msgid "Open CrashLog"
12091 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12094 msgid "Check for Update..."
12095 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12098 msgid "Preferences..."
12099 msgstr "Lastnost ..."
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12110 msgid "Hide Others"
12111 msgstr "Skrij ostalo"
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12115 msgstr "Prikaži vse"
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12123 msgstr "1:Datoteka"
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12126 msgid "Open File..."
12127 msgstr "Odpri datoteko ..."
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12130 msgid "Quick Open File..."
12131 msgstr "Hitri pogled ..."
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12134 msgid "Open Disc..."
12135 msgstr "Odpri disk ..."
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12138 msgid "Open Network..."
12139 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12142 msgid "Open Recent"
12143 msgstr "Odpri nedavne"
12145 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12147 msgstr "Počisti Menu"
12149 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12150 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12151 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12153 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12157 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12167 msgstr "Predvajanje"
12169 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12171 msgstr "Povečaj glasnost"
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12174 msgid "Volume Down"
12175 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12177 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12178 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12179 msgid "Video Device"
12180 msgstr "Slikovna naprava"
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12183 msgid "Minimize Window"
12184 msgstr "Pomanjšaj okno"
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12187 msgid "Close Window"
12188 msgstr "Zapri okno"
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12195 msgid "Extended Controls"
12196 msgstr "Razširjeni nadzor"
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12201 msgid "Information"
12202 msgstr "Podrobnosti"
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12205 msgid "Bring All to Front"
12206 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12214 msgstr "PreberiMe ..."
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12217 msgid "Online Documentation"
12218 msgstr "Spletna dokumentacija"
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12221 msgid "Report a Bug"
12222 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12225 msgid "VideoLAN Website"
12226 msgstr "Spletna stran VLC"
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12233 msgid "Make a donation"
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12237 msgid "Online Forum"
12238 msgstr "Spletni forum"
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12242 msgid "Volume: %d%%"
12243 msgstr "Glasnost: %d%%"
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12246 msgid "No CrashLog found"
12247 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12250 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12251 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12254 msgid "Embedded video output"
12255 msgstr "Vložen odvod slike"
12257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12259 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12260 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12263 msgid "Video device"
12264 msgstr "Slikovna naprava"
12266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12268 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12269 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12272 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12273 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12277 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12278 "is fully transparent."
12280 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12281 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12284 msgid "Stretch video to fill window"
12285 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12289 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12290 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12292 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12293 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12296 msgid "Black screens in fullscreen"
12297 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12300 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12301 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12304 msgid "Use as Desktop Background"
12305 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12309 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12310 "with in this mode."
12312 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12316 msgid "Show Fullscreen controller"
12317 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12320 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12322 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12325 msgid "Remember wizard options"
12326 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12329 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12330 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12333 msgid "Auto-playback of new items"
12334 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12337 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12338 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12341 msgid "Mac OS X interface"
12342 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12345 msgid "Quartz video"
12346 msgstr "Quartz slika"
12348 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12349 msgid "Open Source"
12350 msgstr "Odprta koda"
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12354 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12357 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12359 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12366 msgstr "Prebrskaj ..."
12368 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12369 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12370 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12372 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12373 msgid "Use DVD menus"
12374 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12376 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12377 msgid "VIDEO_TS directory"
12378 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12385 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12391 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12393 msgid "UDP/RTP Multicast"
12394 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12396 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12397 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12398 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12400 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12401 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12402 msgid "Allow timeshifting"
12403 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12405 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12406 msgid "Load subtitles file:"
12407 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12411 msgid "Settings..."
12412 msgstr "Nastavitve ..."
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12415 msgid "Override parametters"
12416 msgstr "Razveljavi parametre"
12418 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12420 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12421 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12430 msgid "Subtitles encoding"
12431 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12435 msgstr "Velikost pisave"
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12438 msgid "Subtitles alignment"
12439 msgstr "Postavitev podnapisov"
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12442 msgid "Font Properties"
12443 msgstr "Lastnosti pisave"
12445 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12446 msgid "Subtitle File"
12447 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12450 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12451 msgid "No %@s found"
12452 msgstr "Ne najdem %@s"
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12455 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12456 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12458 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12459 msgid "Retrieving Channel Info..."
12460 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12462 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12463 msgid "Streaming/Saving:"
12464 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12466 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12467 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12468 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12470 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12471 msgid "Display the stream locally"
12472 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12474 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12475 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12479 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12481 msgid "Dump raw input"
12482 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12484 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12486 msgid "Encapsulation Method"
12487 msgstr "Metoda zvijanja"
12489 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12491 msgid "Transcoding options"
12492 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12494 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12500 msgid "Bitrate (kb/s)"
12501 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12503 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12508 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12509 msgid "Stream Announcing"
12510 msgstr "Objava pretoka"
12512 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12514 msgid "SAP announce"
12515 msgstr "Objava SAP"
12517 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12518 msgid "RTSP announce"
12519 msgstr "Objava RTSP"
12521 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12522 msgid "HTTP announce"
12523 msgstr "Objava HTTP"
12525 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12526 msgid "Export SDP as file"
12527 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12529 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12530 msgid "Channel Name"
12531 msgstr "Ime kanala"
12533 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12537 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12539 msgstr "Shrani datoteko"
12541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12542 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12550 #: modules/mux/asf.c:50
12554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12555 msgid "Advanced Information"
12556 msgstr "Napredne podrobnosti"
12558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12559 msgid "Read at media"
12560 msgstr "Preberi preko medija"
12562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12563 msgid "Input bitrate"
12564 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12571 msgid "Stream bitrate"
12572 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12575 msgid "Decoded blocks"
12576 msgstr "Dekodirani bloki"
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12579 msgid "Displayed frames"
12580 msgstr "Prikazane sličice"
12582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12583 msgid "Lost frames"
12584 msgstr "Izgubljene sličice"
12586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12591 msgstr "Pretakanje"
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12594 msgid "Sent packets"
12595 msgstr "Poslani paketi"
12597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12599 msgstr "Poslani biti"
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12603 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12606 msgid "Played buffers"
12607 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12610 msgid "Lost buffers"
12611 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12614 msgid "Save Playlist..."
12615 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12618 msgid "Expand Node"
12619 msgstr "Razširi vozlišče"
12621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12622 msgid "Get Stream Information"
12623 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12626 msgid "Sort Node by Name"
12627 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12630 msgid "Sort Node by Author"
12631 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12635 msgid "No items in the playlist"
12636 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12639 msgid "Search in Playlist"
12640 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12643 msgid "Add Folder to Playlist"
12644 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12647 msgid "File Format:"
12648 msgstr "Format datoteke:"
12650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12651 msgid "Extended M3U"
12652 msgstr "Razširjen M3U"
12654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12655 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12656 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12660 msgid "%i items in the playlist"
12661 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12664 msgid "1 item in the playlist"
12665 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12668 msgid "Save Playlist"
12669 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12673 msgstr "Novo vozlišče"
12675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12676 msgid "Please enter a name for the new node."
12677 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12680 msgid "Empty Folder"
12681 msgstr "Prazna mapa"
12683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12686 msgstr "Počisti vse"
12688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12690 msgid "Reset Preferences"
12691 msgstr "Počisti lastnosti"
12693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12699 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12700 "Are you sure you want to continue?"
12702 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12703 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12706 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12708 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12713 msgid "Select a directory"
12714 msgstr "Izberite mapo"
12716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12717 msgid "Select a file"
12718 msgstr "Izberite datoteko"
12720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12725 msgid "Subpicture Filters"
12726 msgstr "Filtri nalepk"
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12737 msgid "Save settings"
12738 msgstr "Shrani nastavitve"
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12757 msgstr "Časovni žig:"
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12769 msgid "Opaqueness:"
12770 msgstr "Prosojnost:"
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12773 msgid "(in pixels)"
12776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12782 msgstr "Časovna omejitev:"
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12789 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12790 #: modules/video_filter/rss.c:63
12794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12795 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12796 #: modules/video_filter/rss.c:64
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12801 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12802 #: modules/video_filter/rss.c:64
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12807 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12808 #: modules/video_filter/rss.c:64
12812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12813 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12814 #: modules/video_filter/rss.c:64
12816 msgstr "Kostanjeva"
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12819 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12820 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12825 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12826 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12831 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12832 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12837 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12838 #: modules/video_filter/rss.c:65
12842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12843 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12844 #: modules/video_filter/rss.c:65
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12849 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12850 #: modules/video_filter/rss.c:66
12852 msgstr "Modrozelena"
12854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12855 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12856 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12858 msgstr "Rumenozelena"
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12861 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12862 #: modules/video_filter/rss.c:66
12866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12867 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12868 #: modules/video_filter/rss.c:66
12870 msgstr "Mornarsko modra"
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12873 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12874 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12879 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12880 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12885 msgid "Not Available"
12886 msgstr "Ni na voljo"
12888 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12889 msgid "Check for Updates"
12890 msgstr "Preveri za posodobitve"
12892 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12893 msgid "Download now"
12894 msgstr "Prenesi takoj"
12896 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12897 msgid "Automatically check for updates"
12898 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12900 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12901 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12902 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12904 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12905 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12907 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12909 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12913 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12917 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12918 msgid "Checking for Updates..."
12919 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12921 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12923 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12924 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12926 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12927 msgid "This version of VLC is outdated."
12928 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12930 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12931 msgid "This version of VLC is the latest available."
12932 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12935 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12936 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12939 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12940 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12944 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12947 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12951 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12952 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12955 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12956 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12959 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12960 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12964 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12967 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12971 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12972 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12975 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12976 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12979 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12980 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12984 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12987 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12991 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12992 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12997 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12998 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13002 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13003 "ASF, OGG and RAW)"
13005 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13010 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13011 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13014 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13015 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13019 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13021 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13024 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13025 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13028 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13029 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13032 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13033 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13038 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13039 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13042 msgid "MPEG Program Stream"
13043 msgstr "Programski MPEG pretok"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13046 msgid "MPEG Transport Stream"
13047 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13050 msgid "MPEG 1 Format"
13051 msgstr "MPEG 1 format"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13055 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13056 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13057 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13058 "at http://yourip:8080 by default."
13060 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13061 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13062 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13066 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13067 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13068 "generally the most compatible"
13070 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13071 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13075 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13076 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13077 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13078 "at mms://yourip:8080 by default."
13080 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13081 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13082 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13086 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13087 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13088 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13089 "encapsulated in HTTP)."
13091 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13092 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13093 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13098 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13101 msgid "Use this to stream to a single computer."
13102 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13107 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13108 "address beginning with 239.255."
13110 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13111 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13112 "vrednostmi 239.255."
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13116 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13117 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13118 "but it won't work over the Internet."
13120 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13121 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13126 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13128 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13132 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13133 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13134 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13136 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13137 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13138 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13149 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13150 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13153 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13155 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13164 msgstr "Več podrobnosti"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13168 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13169 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13170 "access to more features."
13172 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13173 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13174 "več prilagajanja."
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13179 msgid "Stream to network"
13180 msgstr "Pretoči na omrežje"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13184 msgid "Transcode/Save to file"
13185 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13188 msgid "Choose input"
13189 msgstr "Izberi dovod"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13192 msgid "Choose here your input stream."
13193 msgstr "Izberite dovodni val."
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13198 msgid "Select a stream"
13199 msgstr "Izberi pretok"
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13203 msgid "Existing playlist item"
13204 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13209 msgstr "Izberite ..."
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13213 msgid "Partial Extract"
13214 msgstr "Delni izvleček"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13218 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13219 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13220 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13222 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13223 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13224 "končni čas je določen v sekundah."
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13237 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13238 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13242 msgid "Destination"
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13247 msgid "Streaming method"
13248 msgstr "Metoda pretakanja"
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13251 msgid "Address of the computer to stream to."
13252 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13255 msgid "UDP Unicast"
13256 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13259 msgid "UDP Multicast"
13260 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13264 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13266 msgstr "Prekodiranje"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13270 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13271 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13273 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13274 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13278 msgid "Transcode audio"
13279 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13283 msgid "Transcode video"
13284 msgstr "Prekodiranje slike"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13288 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13291 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13295 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13298 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13302 msgid "Encapsulation format"
13303 msgstr "Oblika ovijanja"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13307 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13308 "previously chosen settings all formats won't be available."
13310 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13311 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13315 msgid "Additional streaming options"
13316 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13319 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13320 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13325 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13326 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13331 msgid "SAP Announce"
13332 msgstr "Objavljanje SAP"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13336 msgid "Local playback"
13337 msgstr "Lokalno predvajanje"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13340 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13341 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13345 msgid "Additional transcode options"
13346 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13349 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13350 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13354 msgid "Select the file to save to"
13355 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13359 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13360 "the receiving user as they become part of the image."
13362 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13363 "saj dejansko postenejo del slike."
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13367 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13370 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13378 msgid "Encap. format"
13379 msgstr "Oblika ovijanja"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13383 msgid "Input stream"
13384 msgstr "Dovodni val"
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13387 msgid "Save file to"
13388 msgstr "Shrani datoteko na"
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13391 msgid "Include subtitles"
13392 msgstr "Vključi podnapise"
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13395 msgid "No input selected"
13396 msgstr "Ni izbran dovod"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13400 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13402 "Choose one before going to the next page."
13404 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13406 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13409 msgid "No valid destination"
13410 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13414 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13417 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13418 "and the help texts in this window."
13420 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13423 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13424 "besedilo pomoči v tem oknu."
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13428 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13429 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13431 "Correct your selection and try again."
13433 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13434 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13436 "Popravite vnos in poskusite znova."
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13439 msgid "Select the directory to save to"
13440 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13443 msgid "No folder selected"
13444 msgstr "Ni izbrane mape"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13447 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13448 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13452 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13455 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13458 msgid "No file selected"
13459 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13462 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13463 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13467 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13469 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13478 msgstr "%i predmetov"
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13492 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13493 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13496 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13497 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13500 msgid "This allows to stream on a network."
13501 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13505 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13506 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13507 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13508 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13510 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13511 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13512 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13513 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13517 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13518 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13521 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13522 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13526 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13527 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13528 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13529 "leave this setting to 1."
13531 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13532 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13533 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13538 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13539 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13540 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13541 "extra interface.\n"
13542 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13543 "name will be used."
13545 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13546 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13547 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13548 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13552 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13555 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13558 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13560 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13563 #: modules/gui/ncurses.c:102
13564 msgid "Filebrowser starting point"
13565 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13567 #: modules/gui/ncurses.c:104
13569 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13570 "show you initially."
13572 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13574 #: modules/gui/ncurses.c:109
13575 msgid "Ncurses interface"
13576 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13579 msgid "Autoplay selected file"
13580 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13582 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13583 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13584 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13586 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13587 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13588 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13590 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13593 msgstr "Ime datoteke"
13595 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13596 msgid "Permissions"
13597 msgstr "Dovoljenja"
13599 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13603 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13607 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13611 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13625 msgid "Add to Playlist"
13626 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13642 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13646 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13690 msgstr "Prekodiranje:"
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13716 msgstr "Frekvenca:"
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13719 msgid "Samplerate:"
13720 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13728 msgstr "Uglaševalo:"
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13739 msgid "Decimation:"
13740 msgstr "Razsajanje:"
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13803 msgid "Video Codec:"
13804 msgstr "Slikovni kodek:"
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13835 msgid "Video Bitrate:"
13836 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13839 msgid "Bitrate Tolerance:"
13840 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13843 msgid "Keyframe Interval:"
13844 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13847 msgid "Audio Codec:"
13848 msgstr "Kodek zvoka:"
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13851 msgid "Deinterlace:"
13852 msgstr "Razpletanje:"
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13867 msgid "Time To Live (TTL):"
13868 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13879 msgid "localhost.localdomain"
13880 msgstr "localhost.localdomain"
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13884 msgstr "239.0.0.42"
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13951 msgid "Audio Bitrate :"
13952 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13955 msgid "SAP Announce:"
13956 msgstr "Objavljanje SAP:"
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13959 msgid "SLP Announce:"
13960 msgstr "Objavljanje SLP:"
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13963 msgid "Announce Channel:"
13964 msgstr "Objavljanje kanala:"
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13984 msgstr " Prekliči "
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13992 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13993 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13994 "org/copyleft/gpl.html)."
13996 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13997 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13998 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14001 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14002 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14005 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14006 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14008 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14010 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14011 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14013 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14014 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14015 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14026 msgid "Distribution License"
14027 msgstr "Licanca objave"
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14030 msgid "Open directory"
14031 msgstr "Odpri mapo"
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14034 msgid "Media Files"
14035 msgstr "Medijske datoteke"
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14038 msgid "Video Files"
14039 msgstr "Slikovne datoteke"
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14042 msgid "Audio Files"
14043 msgstr "Zvočne datoteke"
14045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14046 msgid "Playlist Files"
14047 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14050 msgid "Subtitles Files"
14051 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14055 msgstr "Vse datoteke"
14057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14058 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14064 msgid "Previous track"
14065 msgstr "Predhodna sled"
14067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14070 msgstr "Naslednja sled"
14072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14073 msgid "Show advanced prefs over simple"
14074 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14078 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14079 "preferences dialog."
14081 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14084 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14085 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14089 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14091 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14094 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14095 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14099 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14102 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14106 msgid "Show playing item name in window title"
14107 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14110 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14111 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14114 msgid "path to use in file dialog"
14115 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14121 msgid "Advanced options"
14122 msgstr "Podrobni pogled"
14124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14125 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14129 msgid "Qt interface"
14130 msgstr "Vmesnik Qt"
14132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14134 msgstr "Prednastavljeno"
14136 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14137 msgid "Open a skin file"
14138 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
14140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14141 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14143 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
14145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14147 msgid "Open playlist"
14148 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14152 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14155 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
14158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14160 msgid "Save playlist"
14161 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14164 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14165 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
14167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14168 msgid "Skin to use"
14169 msgstr "Uporabi preobleko"
14171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14172 msgid "Path to the skin to use."
14173 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
14175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14176 msgid "Config of last used skin"
14177 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
14179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14182 "automatically, do not touch it."
14184 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
14187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14189 msgid "Systray icon"
14190 msgstr "Ikona na pladnju"
14192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14194 msgid "Show a systray icon for VLC"
14195 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14200 msgid "Show VLC on the taskbar"
14201 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
14203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14204 msgid "Enable transparency effects"
14205 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
14207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14209 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14210 "when moving windows does not behave correctly."
14212 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
14213 "ne obnaša pravilno."
14215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14217 msgid "Use a skinned playlist"
14218 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
14220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14225 msgid "Skinnable Interface"
14226 msgstr "Oblačenje vmesnika"
14228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14229 msgid "Skins loader demux"
14230 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
14232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14233 msgid "Select skin"
14234 msgstr "Izberi preobleko"
14236 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14237 msgid "Open skin..."
14238 msgstr "Poišči preobleko ..."
14240 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14243 "(WinCE interface)\n"
14247 "(WinCE vmesnik)\n"
14250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14252 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14255 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
14258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14259 msgid "Compiled by "
14260 msgstr "Kodno prevedel"
14262 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14264 msgstr "Kodni prevajalnik:"
14266 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14267 msgid "Based on SVN revision: "
14268 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14270 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14272 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14273 "http://www.videolan.org/"
14275 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14276 "http://www.videolan.org/"
14278 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14282 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14284 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14286 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
14288 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14290 msgid "Choose directory"
14291 msgstr "Izberite mapo"
14293 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14295 msgid "Choose file"
14296 msgstr "Izberi datoteko"
14298 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14299 msgid "Embed video in interface"
14300 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
14302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14304 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14306 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
14308 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14309 msgid "WinCE interface module"
14310 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
14312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14313 msgid "WinCE dialogs provider"
14314 msgstr "Okna WinCE"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14317 msgid "Edit bookmark"
14318 msgstr "Uredi zaznamke"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14356 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14357 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14360 msgid "Removes the selected bookmarks"
14361 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14364 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14365 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14368 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14369 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14373 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14374 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14375 "between these bookmarks"
14377 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
14378 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14381 msgid "You must select two bookmarks"
14382 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14385 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14387 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14392 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14394 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
14395 "delovanje zaznamkov."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14399 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14400 "bookmarks to keep the same input."
14402 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14403 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14406 msgid "Input has changed "
14407 msgstr "Dovod je spremenjen"
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14411 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14412 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14415 msgid "Stream and Media Info"
14416 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14419 msgid "Advanced information"
14420 msgstr "Napredne podrobnosti"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14432 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14434 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14445 msgid "Don't show further errors"
14446 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14449 msgid "Playlist item info"
14450 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14453 msgid "Save &As..."
14454 msgstr "Shrani &kot ..."
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14457 msgid "Save Messages As..."
14458 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14461 msgid "Advanced options..."
14462 msgstr "Podrobni pogled ..."
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14474 msgid "Stream/Save"
14475 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14478 msgid "Use VLC as a stream server"
14479 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14483 msgstr "Predpomnjenje"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14486 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14487 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14491 msgstr "Prilagodi:"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14495 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14496 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14499 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14500 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14501 "zgornjih možnosti."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14504 msgid "Use a subtitles file"
14505 msgstr "Izbor podnapisov"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14508 msgid "Use an external subtitles file."
14509 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14512 msgid "Advanced Settings..."
14513 msgstr "Podroben pogled ..."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14520 msgid "DVD (menus)"
14521 msgstr "DVD (menu)"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14528 msgid "Probe Disc(s)"
14529 msgstr "Razišči disk"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14533 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14534 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14535 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14536 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14537 "parameter ranges are set based on media we find."
14539 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14540 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14541 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14542 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14543 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14544 "najdenega medija."
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14547 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14548 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14555 msgid "DVD device to use"
14556 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14560 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14561 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14563 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14564 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14568 msgid "CD-ROM device to use"
14569 msgstr "Uporabi CD pogon"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14573 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14574 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14576 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14577 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14580 msgid "Open subtitles file"
14581 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14584 msgid "Title number."
14585 msgstr "Številka naslova."
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14589 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14590 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14593 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14594 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14598 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14600 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14604 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14605 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14608 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14609 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14612 msgid "Track number."
14613 msgstr "Številka sledi."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14617 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14618 "subtitle will be shown."
14620 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14621 "prikaže podnapisov."
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14625 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14627 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14631 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14632 "given, then all tracks are played."
14634 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14635 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14638 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14639 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14646 msgid "&Simple Add File..."
14647 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14650 msgid "Add &Directory..."
14651 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14654 msgid "&Add URL..."
14655 msgstr "Dodaj &URL ..."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14658 msgid "Services Discovery"
14659 msgstr "Odkrivanje storitev"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14662 msgid "&Open Playlist..."
14663 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14666 msgid "&Save Playlist..."
14667 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14670 msgid "Sort by &Title"
14671 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14674 msgid "&Reverse Sort by Title"
14675 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14687 msgstr "&Upravljaj"
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14698 msgid "&View items"
14699 msgstr "&Preglej predmete"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14702 msgid "Play this Branch"
14703 msgstr "Predvajaj to vejo"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14708 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14711 msgid "Sort this Branch"
14712 msgstr "Razvrsti to vejo"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14717 msgstr "Podrobnosti"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14721 msgstr "Dodaj vozlišče"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14732 msgid "%i items in playlist"
14733 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14736 msgid "XSPF playlist"
14737 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14740 msgid "Playlist is empty"
14741 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14745 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14749 #: modules/misc/win32text.c:76
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14755 msgstr "Ena stopnja"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14758 msgid "Please enter node name"
14759 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14763 msgstr "Novo vozlišče"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14772 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14773 "Are you sure you want to continue?"
14775 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14776 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14792 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14793 "\" can be modified."
14795 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14798 msgid "Stream output MRL"
14799 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14807 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14808 "by adjusting the stream settings."
14810 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14818 msgid "Play locally"
14819 msgstr "Predvajaj lokalno"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14826 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14836 msgstr "Ime skupine"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14839 msgid "Channel name"
14840 msgstr "Ime kanala"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14843 msgid "Select all elementary streams"
14844 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14847 msgid "Video codec"
14848 msgstr "Slikovni kodek"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14851 msgid "Audio codec"
14852 msgstr "Zvočni kodek"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14855 msgid "Subtitles codec"
14856 msgstr "Kodek podnapisov"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14859 msgid "Subtitles overlay"
14860 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14864 msgstr "Shrani datoteko"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14867 msgid "Subtitle options"
14868 msgstr "Možnosti podnapisov"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14871 msgid "Subtitles file"
14872 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14880 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14882 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14885 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14886 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14890 msgstr "Odpri datoteko"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14894 msgstr "Posodobitve"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14897 msgid "Check for updates"
14898 msgstr "Preveri za posodobitve"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14903 "Available updates and related downloads.\n"
14904 "(Double click on a file to download it)\n"
14907 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14908 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14911 msgid "Save file..."
14912 msgstr "Shrani datoteko ..."
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14923 msgid "Load Configuration"
14924 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14927 msgid "Save Configuration"
14928 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14931 msgid "New broadcast"
14932 msgstr "Novo oddajanje"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14946 msgstr "Ponavljanje"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14950 msgstr "VLM pretok"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14953 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14954 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14957 msgid "Use this to stream on a network."
14958 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14961 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14962 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14966 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14967 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14969 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14970 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14974 msgid "Use this to stream on a network"
14975 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14979 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14980 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14982 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14983 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14985 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14986 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14988 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14989 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14992 msgid "You must choose a stream"
14993 msgstr "Izbrati morate pretok"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14996 msgid "Unable to find playlist"
14997 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15001 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15002 "ending times (in seconds).\n"
15004 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15005 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15007 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
15010 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
15011 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
15012 "pretoka pa ne).\n"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15016 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15017 "the container format, proceed to the next page."
15019 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
15020 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15023 msgid "Transcode video (if available)"
15024 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15028 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15031 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15035 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15038 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15041 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15042 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15045 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15046 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15049 msgid "Please enter an address"
15050 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15054 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15055 "choices, some formats might not be available."
15057 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15061 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15062 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15065 msgid "You must choose a file to save to"
15066 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15069 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15070 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15074 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15075 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15076 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15079 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15080 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15081 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15086 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15089 "extra interface.\n"
15090 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15091 "default name will be used."
15093 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15094 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15095 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15096 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15099 msgid "More information"
15100 msgstr "Več podrobnosti"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15103 msgid "Save to file"
15104 msgstr "Shrani v datoteko"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15107 msgid "Transcode audio (if available)"
15108 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15112 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15113 "correlated their movement will be."
15115 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15119 msgid "Creates several clones of the image"
15120 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15127 msgid "Adds distortion effects"
15128 msgstr "Doda učinek popačenja"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15131 msgid "Image inversion"
15132 msgstr "Preobračanje slike"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15136 msgstr "Zameglitev"
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15143 msgid "Magnifies part of the image"
15144 msgstr "Poveča del slike."
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15148 msgstr "Sestavljanka"
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15151 msgid "Turns the image into a puzzle"
15152 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15155 msgid "Video Options"
15156 msgstr "Možnosti slike"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15159 msgid "Aspect Ratio"
15160 msgstr "Razmerje velikosti"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15163 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15164 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15168 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15169 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15171 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
15172 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15175 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15176 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
15178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15192 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15193 "these settings to take effect.\n"
15195 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15196 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15197 "Video Filter Module inside the preferences."
15199 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
15200 "zagnati pretok.\n"
15202 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
15203 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
15205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15206 msgid "More Information"
15207 msgstr "Več podrobnosti"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15211 msgstr "Zaustavljen"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15217 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15219 msgstr "Predvajanje"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15222 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15223 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15226 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15227 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15230 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15231 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15234 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15235 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15239 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15242 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15243 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15246 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15247 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15250 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15251 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15254 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15255 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15258 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15259 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15262 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15263 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15266 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15267 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15270 msgid "VideoLAN's Website"
15271 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15274 msgid "Online Help"
15275 msgstr "Spletna pomoč"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15279 msgstr "O programu ..."
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15282 msgid "Check for Updates..."
15283 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15295 msgstr "&Nastavitve"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15306 msgid "&Navigation"
15307 msgstr "&Krmarjenje"
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15315 msgid "Embedded playlist"
15316 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
15318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15319 msgid "Previous playlist item"
15320 msgstr "Predhodni predmet"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15323 msgid "Next playlist item"
15324 msgstr "Naslednji predmet"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15327 msgid "Play slower"
15328 msgstr "Predvajaj počasneje"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15331 msgid "Play faster"
15332 msgstr "Predvajaj hitreje"
15334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15335 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15336 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15339 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15340 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15343 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15344 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
15346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15348 " (wxWidgets interface)\n"
15351 " (wxWidgets vmesnik)\n"
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15356 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15357 "http://www.videolan.org/\n"
15360 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15361 "http://www.videolan.org/\n"
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15370 msgid "Show/Hide Interface"
15371 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15374 msgid "Open &File..."
15375 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15378 msgid "Open D&irectory..."
15379 msgstr "Odpr&i mapo ..."
15381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15382 msgid "Open &Disc..."
15383 msgstr "Odpri d&isk ..."
15385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15386 msgid "Open &Network Stream..."
15387 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15390 msgid "Open &Capture Device..."
15391 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15394 msgid "Media &Info..."
15395 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15398 msgid "&Messages..."
15399 msgstr "&Sporočila ..."
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15402 msgid "&Preferences..."
15403 msgstr "&Lastnosti ..."
15405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15411 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15415 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15422 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15427 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15443 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15446 msgid "RTP Unicast"
15447 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15450 msgid "Stream to a single computer."
15451 msgstr "Pretok na en računalnik."
15453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15454 msgid "RTP Multicast"
15455 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15461 "work over the Internet."
15463 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15464 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15465 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15473 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15474 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15479 "needs to send the stream several times."
15481 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15482 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15489 "at http://yourip:8080 by default."
15491 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15492 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15493 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15494 "pretoka preko http://yourip:8080."
15496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15497 msgid "Bookmarks dialog"
15498 msgstr "Okno zaznamkov"
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15502 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15505 msgid "Extended GUI"
15506 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15510 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15512 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15513 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15517 msgstr "Opravilna vrstica."
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15520 msgid "Minimal interface"
15521 msgstr "Okleščen vmesnik"
15523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15524 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15525 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15528 msgid "Size to video"
15529 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15533 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15536 msgid "Show labels in toolbar"
15537 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15540 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15541 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15544 msgid "Playlist view"
15545 msgstr "Predvajalni pogled"
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15549 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15550 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15551 "with less features). You can select which one will be available on the "
15552 "toolbar (or both)."
15554 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15555 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15556 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15557 "orodni vrstici (lahko oba)."
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15568 msgid "wxWidgets interface module"
15569 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15572 msgid "last config"
15573 msgstr "zadnje nastavitve"
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15577 msgstr "Okna wxWidgets"
15579 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15583 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15584 msgid "Folder meta data"
15585 msgstr "Metapodateki mape"
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15592 msgid "Classic rock"
15593 msgstr "Klasični rok"
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15597 msgstr "Country glasba"
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15625 msgstr "Moderna glasba"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15629 msgstr "Zimzelena glasba"
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15645 msgstr "Industrijska glasba"
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15648 msgid "Alternative"
15649 msgstr "Alternativna glasba"
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15652 msgid "Death metal"
15653 msgstr "Death metal"
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15661 msgstr "Kompilacija"
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15664 msgid "Euro-Techno"
15665 msgstr "Euro-Tehno"
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15669 msgstr "Ambientalna glasba"
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15677 msgstr "Vokalna glasba"
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15692 msgid "Instrumental"
15693 msgstr "Instrumentalna glasba"
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15709 msgstr "Zvočni klip"
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15720 msgid "Alternative rock"
15721 msgstr "Alternativni rock"
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15737 msgstr "Preslednica"
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15741 msgstr "Meditativna glasba"
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15744 msgid "Instrumental pop"
15745 msgstr "Instrumentalni pop"
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15748 msgid "Instrumental rock"
15749 msgstr "Instrumentalni rock"
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15753 msgstr "Etnična glasba"
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15757 msgstr "Gotska glasba"
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15764 msgid "Techno-Industrial"
15765 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15769 msgstr "Elektronska glasba"
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15784 msgid "Southern rock"
15785 msgstr "Blues rock"
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15789 msgstr "Komični klipi"
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15793 msgstr "Kultna glasba"
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15797 msgstr "Gangsta Rap"
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15804 msgid "Christian rap"
15805 msgstr "Krščanski rap"
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15816 msgid "Native American"
15817 msgstr "Indijanska glasba"
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15837 msgstr "Izvleček filma"
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15861 msgstr "Retro glasba"
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15865 msgstr "Glasbeni filmi"
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15868 msgid "Rock & roll"
15869 msgstr "Rock & roll"
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15875 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15876 msgid "ID3 tags parser"
15877 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15879 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15880 msgid "MusicBrainz"
15881 msgstr "MusicBrainz"
15883 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15884 msgid "MusicBrainz meta data"
15885 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15888 msgid "The username of your last.fm account"
15889 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15892 msgid "The password of your last.fm account"
15893 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15896 msgid "Audioscrobbler"
15897 msgstr "Audioscrobbler"
15899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15900 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15901 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15904 msgid "Last.fm username not set"
15905 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15909 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15911 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15913 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15914 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15915 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15918 msgid "Bad last.fm Username"
15919 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15922 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15924 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15927 msgid "Dummy image chroma format"
15928 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15932 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15933 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15935 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15936 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15937 "najprimernejšega."
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15940 msgid "Save raw codec data"
15941 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15945 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15948 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15953 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15954 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15955 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15957 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15958 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15959 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15962 msgid "Dummy interface function"
15963 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15966 msgid "Dummy Interface"
15967 msgstr "Dummy vmesnik"
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15970 msgid "Dummy access function"
15971 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15974 msgid "Dummy demux function"
15975 msgstr "Dummy razvijanje"
15977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15978 msgid "Dummy decoder"
15979 msgstr "Dummy dekodirnik"
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15982 msgid "Dummy decoder function"
15983 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15986 msgid "Dummy encoder function"
15987 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15990 msgid "Dummy audio output function"
15991 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15994 msgid "Dummy video output function"
15995 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15998 msgid "Dummy Video output"
15999 msgstr "Dummy odvod slike"
16001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16002 msgid "Dummy font renderer function"
16003 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
16005 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16006 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16007 #: modules/video_filter/rss.c:196
16011 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16012 msgid "Filename for the font you want to use"
16013 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
16015 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16016 msgid "Font size in pixels"
16017 msgstr "Velikost pisave v točkah"
16019 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16021 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16022 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16025 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
16026 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
16028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16029 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16033 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16038 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
16039 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
16041 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16042 msgid "Text default color"
16043 msgstr "Privzeta barva besedila"
16045 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16047 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16050 "(red + green), #FFFFFF = white"
16052 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
16053 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
16054 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
16055 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
16057 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16058 msgid "Relative font size"
16059 msgstr "Relativna velikost pisave"
16061 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16063 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16064 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16066 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
16067 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
16069 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16073 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16077 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16081 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16085 #: modules/misc/freetype.c:127
16086 msgid "Use YUVP renderer"
16087 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
16089 #: modules/misc/freetype.c:128
16091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16092 "you want to encode into DVB subtitles"
16094 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
16095 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
16097 #: modules/misc/freetype.c:130
16098 msgid "Font Effect"
16099 msgstr "Učinki pisav"
16101 #: modules/misc/freetype.c:131
16103 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16106 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
16108 #: modules/misc/freetype.c:139
16112 #: modules/misc/freetype.c:139
16116 #: modules/misc/freetype.c:140
16117 msgid "Fat Outline"
16118 msgstr "močan obris"
16120 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16121 msgid "Text renderer"
16122 msgstr "Upodabljanje besedila"
16124 #: modules/misc/freetype.c:153
16125 msgid "Freetype2 font renderer"
16126 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16128 #: modules/misc/gnutls.c:63
16129 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16130 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
16132 #: modules/misc/gnutls.c:65
16134 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16135 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16137 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
16138 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
16141 #: modules/misc/gnutls.c:69
16142 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16143 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
16145 #: modules/misc/gnutls.c:71
16147 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16148 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16150 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
16151 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
16153 #: modules/misc/gnutls.c:74
16154 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16155 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
16157 #: modules/misc/gnutls.c:76
16159 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16160 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
16162 #: modules/misc/gnutls.c:79
16163 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16164 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
16166 #: modules/misc/gnutls.c:81
16168 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16169 "approved Certification Authority)."
16171 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
16174 #: modules/misc/gnutls.c:84
16175 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16176 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
16178 #: modules/misc/gnutls.c:86
16180 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16182 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
16184 #: modules/misc/gnutls.c:91
16185 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16186 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
16188 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16189 msgid "Gtk+ GUI helper"
16190 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
16192 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16196 #: modules/misc/logger.c:119
16198 msgstr "Format dnevnika"
16200 #: modules/misc/logger.c:121
16202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16203 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16205 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
16208 #: modules/misc/logger.c:125
16210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16213 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
16216 #: modules/misc/logger.c:130
16220 #: modules/misc/logger.c:131
16221 msgid "File logging"
16222 msgstr "Beleženje datotek"
16224 #: modules/misc/logger.c:137
16225 msgid "Log filename"
16226 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
16228 #: modules/misc/logger.c:137
16229 msgid "Specify the log filename."
16230 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
16232 #: modules/misc/logger.c:142
16233 msgid "RRD output file"
16234 msgstr "RRD odvodna datoteka"
16236 #: modules/misc/logger.c:143
16237 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16238 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
16240 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16241 msgid "AltiVec memcpy"
16242 msgstr "AltiVec memcpy"
16244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16245 msgid "libc memcpy"
16246 msgstr "libc memcpy"
16248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16249 msgid "3D Now! memcpy"
16250 msgstr "3D Now! memcpy"
16252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16254 msgstr "MMX memcpy"
16256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16257 msgid "MMX EXT memcpy"
16258 msgstr "MMX EXT memcpy"
16260 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16264 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16266 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16267 "notifications are sent locally."
16269 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
16272 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16273 msgid "Growl password on the Growl server."
16274 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
16276 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16277 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16278 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
16280 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16281 msgid "Growl Notification Plugin"
16282 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
16284 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16285 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16287 msgstr "(brez naslova)"
16289 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16290 msgid "(no artist)"
16291 msgstr "(ni izvajalca)"
16293 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16295 msgstr "(ni albuma)"
16297 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16298 msgid "Title format string"
16299 msgstr "Oblika niza naslova"
16301 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16303 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16304 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16306 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
16307 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
16309 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16310 msgid "MSN Now-Playing"
16311 msgstr "Predvajanje MSN"
16313 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16314 msgid "Timeout (ms)"
16315 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
16317 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16318 msgid "How long the notification will be displayed "
16319 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
16321 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16323 msgstr "Obveščanje"
16325 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16326 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16327 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
16329 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16331 msgstr "ni izvajalca"
16333 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16338 msgid "Flip vertical position"
16339 msgstr "Obrni navpično"
16341 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16342 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16343 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
16345 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16346 msgid "Vertical offset"
16347 msgstr "Navpični odmik"
16349 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16351 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16352 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16354 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
16355 "privzeto 30 točk)"
16357 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16358 msgid "Shadow offset"
16359 msgstr "Odmik sence"
16361 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16363 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16364 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
16366 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16367 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16368 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
16370 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16371 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16372 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
16374 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16375 msgid "XOSD interface"
16376 msgstr "XOSD vmesnik"
16378 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16379 msgid "M3U playlist exporter"
16380 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16382 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16383 msgid "Old playlist exporter"
16384 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16386 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16387 msgid "XSPF playlist export"
16388 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16390 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16391 msgid "HAL devices detection"
16392 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16394 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16395 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16396 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16398 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16400 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16401 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16403 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16404 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16406 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16408 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16410 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16414 #: modules/misc/quartztext.c:78
16415 msgid "Mac Text renderer"
16416 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
16418 #: modules/misc/quartztext.c:79
16419 msgid "Quartz font renderer"
16420 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
16422 #: modules/misc/rtsp.c:51
16423 msgid "RTSP host address"
16424 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16426 #: modules/misc/rtsp.c:53
16428 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16429 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16430 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16431 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16433 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16434 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16435 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16436 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16438 #: modules/misc/rtsp.c:58
16439 msgid "Maximum number of connections"
16440 msgstr "Največje število povezav."
16442 #: modules/misc/rtsp.c:59
16444 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16445 "0 means no limit."
16447 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16448 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16450 #: modules/misc/rtsp.c:62
16451 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16452 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16454 #: modules/misc/rtsp.c:64
16455 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16456 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16458 #: modules/misc/rtsp.c:66
16460 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16461 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16462 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16463 "The default is 5."
16465 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16466 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16467 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16468 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16470 #: modules/misc/rtsp.c:72
16474 #: modules/misc/rtsp.c:73
16475 msgid "RTSP VoD server"
16476 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16478 #: modules/misc/screensaver.c:82
16479 msgid "X Screensaver disabler"
16480 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16482 #: modules/misc/svg.c:67
16483 msgid "SVG template file"
16484 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16486 #: modules/misc/svg.c:68
16488 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16489 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16491 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16492 msgid "C module that does nothing"
16493 msgstr "Enota C brez funkcije"
16495 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16496 msgid "Miscellaneous stress tests"
16497 msgstr "Različni testi pritiskov"
16499 #: modules/misc/win32text.c:90
16500 msgid "Win32 font renderer"
16501 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16503 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16504 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16505 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16507 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16508 msgid "Simple XML Parser"
16509 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16511 #: modules/mux/asf.c:49
16512 msgid "Title to put in ASF comments."
16513 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16515 #: modules/mux/asf.c:51
16516 msgid "Author to put in ASF comments."
16517 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16519 #: modules/mux/asf.c:53
16520 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16521 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16523 #: modules/mux/asf.c:54
16527 #: modules/mux/asf.c:55
16528 msgid "Comment to put in ASF comments."
16529 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16531 #: modules/mux/asf.c:57
16532 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16533 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16535 #: modules/mux/asf.c:58
16536 msgid "Packet Size"
16537 msgstr "Velikost paketov"
16539 #: modules/mux/asf.c:59
16540 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16541 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16543 #: modules/mux/asf.c:62
16545 msgstr "ASF zvijalec"
16547 #: modules/mux/asf.c:540
16548 msgid "Unknown Video"
16549 msgstr "Neznan slikovni format"
16551 #: modules/mux/avi.c:43
16553 msgstr "AVI zvijalec"
16555 #: modules/mux/dummy.c:41
16556 msgid "Dummy/Raw muxer"
16557 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16559 #: modules/mux/mp4.c:46
16560 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16561 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16563 #: modules/mux/mp4.c:48
16565 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16566 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16569 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16570 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16572 #: modules/mux/mp4.c:58
16573 msgid "MP4/MOV muxer"
16574 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16577 msgid "DTS delay (ms)"
16578 msgstr "DTS zamik (ms)"
16580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16582 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16583 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16584 "inside the client decoder."
16586 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16587 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16588 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16591 msgid "PES maximum size"
16592 msgstr "Največja velikost PES"
16594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16595 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16596 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16600 msgstr "PS zvijalec"
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16608 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16610 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16617 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16618 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16625 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16626 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16633 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16634 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16641 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16642 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16649 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16650 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16653 msgid "PMT Program numbers"
16654 msgstr "PMT programska števila"
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16661 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16662 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16665 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16666 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16670 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16673 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16676 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16677 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16681 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16684 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16688 msgid "Set PID to ID of ES"
16689 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16693 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16694 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16696 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16697 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16700 msgid "Data alignment"
16701 msgstr "Poravnava podatkov"
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16705 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16706 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16708 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16709 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16712 msgid "Shaping delay (ms)"
16713 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16717 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16718 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16719 "especially for reference frames."
16721 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16722 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16723 "stopnje za referenčne sličice."
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16726 msgid "Use keyframes"
16727 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16731 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16732 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16733 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16734 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16735 "the biggest frames in the stream."
16737 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16738 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16739 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16740 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16741 "največje sličice v pretoku."
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16744 msgid "PCR delay (ms)"
16745 msgstr "PCR zamik (ms)"
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16749 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16750 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16752 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16753 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16756 msgid "Minimum B (deprecated)"
16757 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16760 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16761 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16764 msgid "Maximum B (deprecated)"
16765 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16770 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16771 "inside the client decoder."
16773 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16774 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16775 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16778 msgid "Crypt audio"
16779 msgstr "Šifriranje zvoka"
16781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16782 msgid "Crypt audio using CSA"
16783 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16786 msgid "Crypt video"
16787 msgstr "Šifriranje slike"
16789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16790 msgid "Crypt video using CSA"
16791 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16799 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16801 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16804 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16805 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16809 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16810 "header from the value before encrypting."
16812 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16813 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16816 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16817 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16819 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16820 msgid "Multipart separator string"
16821 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16823 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16825 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16826 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16828 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16830 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16831 msgid "Multipart JPEG muxer"
16832 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16834 #: modules/mux/ogg.c:49
16835 msgid "Ogg/OGM muxer"
16836 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16838 #: modules/mux/wav.c:42
16840 msgstr "WAV zvijalec"
16842 #: modules/packetizer/copy.c:43
16843 msgid "Copy packetizer"
16844 msgstr "Paketnik kopiranja"
16846 #: modules/packetizer/h264.c:49
16847 msgid "H.264 video packetizer"
16848 msgstr "H.264 paketnik slike"
16850 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16851 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16852 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16854 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16855 msgid "MPEG4 video packetizer"
16856 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16859 msgid "Sync on Intra Frame"
16860 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16864 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16865 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16867 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16868 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16872 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16874 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16875 msgid "VC-1 packetizer"
16876 msgstr "Paketnik VC-1"
16878 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16879 msgid "Bonjour services"
16880 msgstr "Bonjour storitve"
16882 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16883 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16887 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16888 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16889 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16893 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16894 msgid "Podcast URLs list"
16895 msgstr "Lista URL Podcast"
16897 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16898 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16899 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16901 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16905 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16906 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16910 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16911 msgid "SAP multicast address"
16912 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16916 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16917 "However, you can specify a specific address."
16919 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16920 "določiti drug naslov."
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16927 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16928 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16934 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16935 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16936 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16938 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16939 msgid "IPv6 SAP scope"
16940 msgstr "IPv6 SAP območje"
16942 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16943 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16944 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16947 msgid "SAP timeout (seconds)"
16948 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16952 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16954 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16956 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16957 msgid "Try to parse the announce"
16958 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16960 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16962 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16963 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16965 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16966 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16968 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16969 msgid "SAP Strict mode"
16970 msgstr "Omejen SAP način"
16972 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16974 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16977 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16980 msgid "Use SAP cache"
16981 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16985 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16986 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16988 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16989 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16991 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16993 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16996 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16999 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17000 msgid "SAP Announcements"
17001 msgstr "Objave SAP"
17003 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17004 msgid "SDP Descriptions parser"
17005 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
17007 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17008 msgid "SAP sessions"
17011 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17015 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17019 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17023 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17024 msgid "Shoutcast radio listings"
17025 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
17027 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17028 msgid "Shoutcast TV listings"
17029 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
17031 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17032 msgid "Shoutcast TV"
17033 msgstr "Shoutcast TV"
17035 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17036 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17037 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
17039 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17040 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17041 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
17043 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17045 msgstr "Samodejno brisanje"
17047 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17048 msgid "Automatically add/delete input streams"
17049 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
17051 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17053 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17054 "this stream later."
17056 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
17057 "\" pretoka kasneje."
17059 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17061 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17062 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17063 "need to raise caching values."
17065 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
17066 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
17067 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
17069 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17073 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17075 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17076 "IDs bridge_in will register."
17078 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
17079 "registracijo bridge_in ID pretoka."
17081 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17083 msgstr "Premoščanje"
17085 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17086 msgid "Bridge stream output"
17087 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
17089 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17091 msgstr "Premoščanje izhoda"
17093 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17095 msgstr "Premoščanje vhoda"
17097 #: modules/stream_out/description.c:49
17098 msgid "Description stream output"
17099 msgstr "Odvod opisa pretoka"
17101 #: modules/stream_out/display.c:39
17102 msgid "Enable/disable audio rendering."
17103 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
17105 #: modules/stream_out/display.c:41
17106 msgid "Enable/disable video rendering."
17107 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
17109 #: modules/stream_out/display.c:43
17110 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17111 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
17113 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17117 #: modules/stream_out/display.c:52
17118 msgid "Display stream output"
17119 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17121 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17122 msgid "Duplicate stream output"
17123 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
17125 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17126 msgid "Output access method"
17127 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
17129 #: modules/stream_out/es.c:40
17130 msgid "This is the default output access method that will be used."
17131 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
17133 #: modules/stream_out/es.c:42
17134 msgid "Audio output access method"
17135 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
17137 #: modules/stream_out/es.c:44
17138 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17139 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
17141 #: modules/stream_out/es.c:45
17142 msgid "Video output access method"
17143 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
17145 #: modules/stream_out/es.c:47
17146 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17147 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
17149 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17150 msgid "Output muxer"
17151 msgstr "Odvodni zvijalec"
17153 #: modules/stream_out/es.c:51
17154 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17155 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
17157 #: modules/stream_out/es.c:52
17158 msgid "Audio output muxer"
17159 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
17161 #: modules/stream_out/es.c:54
17162 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17163 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
17165 #: modules/stream_out/es.c:55
17166 msgid "Video output muxer"
17167 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17169 #: modules/stream_out/es.c:57
17170 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17171 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17173 #: modules/stream_out/es.c:59
17175 msgstr "Odvodni URL"
17177 #: modules/stream_out/es.c:61
17178 msgid "This is the default output URI."
17179 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
17181 #: modules/stream_out/es.c:62
17182 msgid "Audio output URL"
17183 msgstr "URL odvod zvoka"
17185 #: modules/stream_out/es.c:64
17186 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17187 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
17189 #: modules/stream_out/es.c:65
17190 msgid "Video output URL"
17191 msgstr "URL odvoda slike"
17193 #: modules/stream_out/es.c:67
17194 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17195 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
17197 #: modules/stream_out/es.c:76
17198 msgid "Elementary stream output"
17199 msgstr "Osnovni odvod vala"
17201 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17203 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17204 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
17206 #: modules/stream_out/gather.c:40
17207 msgid "Gathering stream output"
17208 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
17210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17211 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17212 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
17214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17215 msgid "Sample aspect ratio"
17216 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
17218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17219 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17220 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
17222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17223 msgid "Video filter"
17224 msgstr "Slikovni filter"
17226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17227 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17228 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
17230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17231 msgid "Image chroma"
17232 msgstr "Barve slike"
17234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17236 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17237 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17239 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
17240 "masko ali filter modrega zaslona slike."
17242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17243 msgid "Mosaic bridge"
17244 msgstr "Mosaic bridge"
17246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17247 msgid "Mosaic bridge stream output"
17248 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17251 msgid "This is the output URL that will be used."
17252 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17258 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17260 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17261 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17262 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17263 "SDP to be announced via SAP."
17265 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
17266 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
17267 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17275 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17276 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17278 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
17279 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
17281 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17282 msgid "Session name"
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17287 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17289 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17292 msgid "Session description"
17295 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17297 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17298 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17300 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17303 msgid "Session URL"
17306 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17308 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17309 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17310 "(Session Descriptor)."
17312 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
17313 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17315 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17316 msgid "Session email"
17317 msgstr "E-naslov seje"
17319 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17321 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17322 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17324 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17325 "v SDP (Zapisnik seje)."
17327 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17328 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17329 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
17331 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17333 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
17335 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17337 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17338 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
17340 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17342 msgstr "Vrata prenosa slike"
17344 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17346 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17347 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
17349 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17351 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17352 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17355 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
17356 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
17359 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17363 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17364 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17366 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
17368 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17369 msgid "RTP stream output"
17370 msgstr "RTP prikaz valov"
17372 #: modules/stream_out/standard.c:42
17373 msgid "Output method to use for the stream."
17374 msgstr "Način odvajanja pretoka."
17376 #: modules/stream_out/standard.c:45
17377 msgid "Muxer to use for the stream."
17378 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
17380 #: modules/stream_out/standard.c:46
17381 msgid "Output destination"
17382 msgstr "Cilj odvoda"
17384 #: modules/stream_out/standard.c:48
17385 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17386 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
17388 #: modules/stream_out/standard.c:51
17390 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17391 "you choose to use SAP."
17392 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
17394 #: modules/stream_out/standard.c:54
17395 msgid "Session groupname"
17396 msgstr "Ime skupine seje"
17398 #: modules/stream_out/standard.c:56
17400 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17401 "if you choose to use SAP."
17403 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17406 #: modules/stream_out/standard.c:59
17407 msgid "Session descriptipn"
17410 #: modules/stream_out/standard.c:61
17412 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17413 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17415 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
17416 "SDP (Zapisnik seje)."
17418 #: modules/stream_out/standard.c:72
17419 msgid "Session phone number"
17420 msgstr "Telefonska številka seje"
17422 #: modules/stream_out/standard.c:74
17424 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17425 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17427 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
17428 "SDP (Zapisnik seje)."
17430 #: modules/stream_out/standard.c:78
17431 msgid "SAP announcing"
17432 msgstr "SAP objavljanje"
17434 #: modules/stream_out/standard.c:79
17435 msgid "Announce this session with SAP."
17436 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17438 #: modules/stream_out/standard.c:87
17440 msgstr "Standardna"
17442 #: modules/stream_out/standard.c:88
17443 msgid "Standard stream output"
17444 msgstr "Standardni odvod vala"
17446 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17450 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17451 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17452 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17454 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17458 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17459 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17460 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17462 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17463 msgid "Aspect ratio"
17464 msgstr "Razmerje velikosti"
17466 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17467 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17468 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17470 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17471 msgid "Command UDP port"
17472 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17474 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17475 msgid "UDP port to listen to for commands."
17476 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17478 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17482 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17483 msgid "Initial command to execute."
17484 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17486 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17488 msgstr "GOP velikost"
17490 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17491 msgid "Number of P frames between two I frames."
17492 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17494 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17495 msgid "Quantizer scale"
17496 msgstr "Lestvica deljenja"
17498 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17499 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17500 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17502 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17504 msgstr "Izklopi zvok"
17506 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17507 msgid "Mute audio when command is not 0."
17508 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17510 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17511 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17512 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17515 msgid "Video encoder"
17516 msgstr "Kodirnik slike"
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17520 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17523 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17527 msgid "Destination video codec"
17528 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17531 msgid "This is the video codec that will be used."
17532 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17535 msgid "Video bitrate"
17536 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17540 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17543 msgid "Video scaling"
17544 msgstr "Merilo slike"
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17548 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17551 msgid "Video frame-rate"
17552 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17556 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17559 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17560 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17563 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17564 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17567 msgid "Maximum video width"
17568 msgstr "Največja širina slike"
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17571 msgid "Maximum output video width."
17572 msgstr "Največja širina slike."
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17575 msgid "Maximum video height"
17576 msgstr "Največja višina slike"
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17579 msgid "Maximum output video height."
17580 msgstr "Največja višina slike"
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17584 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17585 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17587 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
17588 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17592 msgid "Video crop (top)"
17593 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17596 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17597 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17600 msgid "Video crop (left)"
17601 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17604 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17605 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17608 msgid "Video crop (bottom)"
17609 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17612 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17613 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17616 msgid "Video crop (right)"
17617 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17620 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17621 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17624 msgid "Video padding (top)"
17625 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17628 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17629 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17632 msgid "Video padding (left)"
17633 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17636 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17637 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17640 msgid "Video padding (bottom)"
17641 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17644 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17645 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17648 msgid "Video padding (right)"
17649 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17652 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17653 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17656 msgid "Video canvas width"
17657 msgstr "Širina platna slike"
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17660 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17661 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17664 msgid "Video canvas height"
17665 msgstr "Višina platna slike"
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17668 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17669 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17672 msgid "Video canvas aspect ratio"
17673 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17677 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17680 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17684 msgid "Audio encoder"
17685 msgstr "Kodirnik zvoka"
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17689 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17692 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17696 msgid "Destination audio codec"
17697 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17700 msgid "This is the audio codec that will be used."
17701 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17704 msgid "Audio bitrate"
17705 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17708 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17709 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17712 msgid "Audio sample rate"
17713 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17717 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17719 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17722 msgid "Audio channels"
17723 msgstr "Zvočni kanali"
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17726 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17727 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17730 msgid "Audio filter"
17731 msgstr "Filter zvoka"
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17735 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17736 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17738 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17739 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17743 msgid "Subtitles encoder"
17744 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17748 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17751 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17755 msgid "Destination subtitles codec"
17756 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17759 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17760 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17762 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17764 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17765 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17766 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17767 "of subpicture modules"
17769 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
17770 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
17771 "ločeno z vejicami."
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17779 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17781 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17783 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17784 msgid "Number of threads"
17785 msgstr "Število niti"
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17788 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17789 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17792 msgid "High priority"
17793 msgstr "Visoka prednost"
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17797 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17798 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17800 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17801 msgid "Synchronise on audio track"
17802 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17806 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17807 "on the audio track."
17809 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17814 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17817 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17820 msgid "Transcode stream output"
17821 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17823 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17824 msgid "Overlays/Subtitles"
17825 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17827 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17828 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17829 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
17831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17832 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17833 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17835 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17836 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17837 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17839 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17840 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17841 msgid "Conversions from "
17842 msgstr "Pretvarjanje iz"
17844 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17845 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17846 msgid "MMX conversions from "
17847 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17850 msgid "AltiVec conversions from "
17851 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17853 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17854 msgid "Brightness threshold"
17855 msgstr "Prag osvetlitve"
17857 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17859 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17860 "threshold value will be the brighness defined below."
17862 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17863 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17865 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17866 msgid "Image contrast (0-2)"
17867 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17869 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17870 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17871 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17873 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17874 msgid "Image hue (0-360)"
17875 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17877 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17878 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17879 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17881 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17882 msgid "Image saturation (0-3)"
17883 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17885 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17886 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17887 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17889 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17890 msgid "Image brightness (0-2)"
17891 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17893 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17894 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17895 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17897 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17898 msgid "Image gamma (0-10)"
17899 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17904 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17906 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17907 msgid "Image properties filter"
17908 msgstr "Filter lastnosti slike"
17910 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17911 msgid "Image adjust"
17912 msgstr "Prilagajanje slike"
17914 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17915 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17916 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
17918 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17919 msgid "Transparency mask"
17920 msgstr "Maska prosojnosti"
17922 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17923 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17924 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
17926 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17927 msgid "Alpha mask video filter"
17928 msgstr "Filter alfa maske slike"
17930 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17932 msgstr "Alfa maska"
17934 #: modules/video_filter/blend.c:95
17935 msgid "Video pictures blending"
17936 msgstr "Prelivanje slike"
17938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17940 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17941 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17942 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17945 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17946 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17947 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17951 msgid "Bluescreen U value"
17952 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17956 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17957 "Defaults to 120 for blue."
17959 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17960 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17963 msgid "Bluescreen V value"
17964 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17968 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17969 "Defaults to 90 for blue."
17971 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17972 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17975 msgid "Bluescreen U tolerance"
17976 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17980 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17981 "value between 10 and 20 seems sensible."
17983 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17984 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17987 msgid "Bluescreen V tolerance"
17988 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17992 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17993 "value between 10 and 20 seems sensible."
17995 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17996 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17999 msgid "Bluescreen video filter"
18000 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
18002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18004 msgstr "Modri zaslon"
18006 #: modules/video_filter/clone.c:55
18007 msgid "Number of clones"
18008 msgstr "Število podvajanj"
18010 #: modules/video_filter/clone.c:56
18011 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18012 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
18014 #: modules/video_filter/clone.c:59
18015 msgid "Video output modules"
18016 msgstr "Enote odvajanja slike"
18018 #: modules/video_filter/clone.c:60
18020 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18021 "separated list of modules."
18023 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
18026 #: modules/video_filter/clone.c:66
18027 msgid "Clone video filter"
18028 msgstr "Filter podvajanja slike"
18030 #: modules/video_filter/clone.c:68
18032 msgstr "Podvajanje"
18034 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18036 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18037 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18038 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18039 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18041 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
18042 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
18043 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
18044 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
18047 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18048 msgid "Color threshold filter"
18049 msgstr "Filter barvnega praga"
18051 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18052 msgid "Color threshold"
18053 msgstr "Barvni prag"
18055 #: modules/video_filter/crop.c:70
18056 msgid "Crop geometry (pixels)"
18057 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
18059 #: modules/video_filter/crop.c:71
18061 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18062 "<left offset> + <top offset>."
18064 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
18065 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
18067 #: modules/video_filter/crop.c:73
18068 msgid "Automatic cropping"
18069 msgstr "Samodejno obrezovanje"
18071 #: modules/video_filter/crop.c:74
18072 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18073 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
18075 #: modules/video_filter/crop.c:77
18076 msgid "Ratio max (x 1000)"
18077 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
18079 #: modules/video_filter/crop.c:78
18081 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18082 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18085 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
18086 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
18087 "predstavlja razmerje 4/3."
18089 #: modules/video_filter/crop.c:80
18090 msgid "Manual ratio"
18091 msgstr "Ročno razmerje"
18093 #: modules/video_filter/crop.c:81
18094 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18096 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
18099 #: modules/video_filter/crop.c:83
18100 msgid "Number of images for change"
18101 msgstr "Število slik za spreminjanje"
18103 #: modules/video_filter/crop.c:84
18105 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18106 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18109 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
18110 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
18112 #: modules/video_filter/crop.c:86
18113 msgid "Number of lines for change"
18114 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
18116 #: modules/video_filter/crop.c:87
18118 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18119 "that ratio changed and trigger recrop."
18121 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
18122 "zagon ponovnega obrezovanja."
18124 #: modules/video_filter/crop.c:89
18125 msgid "Number of non black pixels "
18126 msgstr "Število polnih barvnih točk"
18128 #: modules/video_filter/crop.c:90
18130 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18132 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
18134 #: modules/video_filter/crop.c:93
18135 msgid "Skip percentage (%)"
18136 msgstr "Preskoči delež (%)"
18138 #: modules/video_filter/crop.c:94
18140 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18141 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18143 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
18144 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
18146 #: modules/video_filter/crop.c:96
18147 msgid "Luminance threshold "
18148 msgstr "Prag osvetlitve"
18150 #: modules/video_filter/crop.c:97
18151 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18152 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
18154 #: modules/video_filter/crop.c:101
18155 msgid "Crop video filter"
18156 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18158 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18159 msgid "Cropping failed"
18160 msgstr "Neuspešno brezovanje"
18162 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18163 msgid "VLC could not open the video output module."
18164 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
18166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18167 msgid "Deinterlace mode"
18168 msgstr "Razpleteni način"
18170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18171 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18172 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18175 msgid "Streaming deinterlace mode"
18176 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18179 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18180 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18183 msgid "Deinterlacing video filter"
18184 msgstr "Filter razpletanja slike."
18186 #: modules/video_filter/erase.c:51
18188 msgstr "Maska slike"
18190 #: modules/video_filter/erase.c:52
18191 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18192 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18194 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18196 msgid "X coordinate"
18197 msgstr "X koordinata"
18199 #: modules/video_filter/erase.c:55
18200 msgid "X coordinate of the mask."
18201 msgstr "Koordinata X maske."
18203 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18205 msgid "Y coordinate"
18206 msgstr "Y koordinata"
18208 #: modules/video_filter/erase.c:57
18209 msgid "Y coordinate of the mask."
18210 msgstr "Koordinata Y maske."
18212 #: modules/video_filter/erase.c:62
18213 msgid "Erase video filter"
18214 msgstr "Izbriši filter slike"
18216 #: modules/video_filter/erase.c:63
18220 #: modules/video_filter/extract.c:58
18221 msgid "RGB component to extract"
18222 msgstr "Izločanje RGB komponente"
18224 #: modules/video_filter/extract.c:59
18225 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18227 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
18229 #: modules/video_filter/extract.c:69
18230 msgid "Extract RGB component video filter"
18231 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
18233 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18234 msgid "video-filter-event"
18235 msgstr "slika-filter-dogodek"
18237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18238 msgid "Gaussian's std deviation"
18239 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
18241 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18243 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18244 "to 3*sigma away in any direction."
18246 "Gauss običajno odstopanje. Zameglevanje uporablja točke, ki so 3*sigma "
18247 "oddaljene v vseh smereh."
18249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18250 msgid "Gaussian blur video filter"
18251 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
18253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18254 msgid "Gaussian Blur"
18255 msgstr "Gauss zameglevanje"
18257 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18258 msgid "Distort mode"
18259 msgstr "Popačen način"
18261 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18262 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18263 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
18265 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18266 msgid "Gradient image type"
18267 msgstr "Tip gradienta slike"
18269 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18271 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18274 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
18277 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18278 msgid "Apply cartoon effect"
18279 msgstr "Uporabi učinek risanja"
18281 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18282 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18284 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
18286 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18290 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18292 msgstr "Zastavljanje"
18294 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18295 msgid "Gradient video filter"
18296 msgstr "Filter prehoda slike"
18298 #: modules/video_filter/invert.c:47
18299 msgid "Invert video filter"
18300 msgstr "Filter obračanja slike"
18302 #: modules/video_filter/invert.c:48
18303 msgid "Color inversion"
18304 msgstr "Obračanje barv"
18306 #: modules/video_filter/logo.c:68
18307 msgid "Logo filenames"
18308 msgstr "Logo imena datotek"
18310 #: modules/video_filter/logo.c:69
18312 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18313 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18314 "simply enter its filename."
18316 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
18317 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
18318 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
18320 #: modules/video_filter/logo.c:72
18321 msgid "Logo animation # of loops"
18322 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
18324 #: modules/video_filter/logo.c:73
18325 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18327 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
18330 #: modules/video_filter/logo.c:75
18331 msgid "Logo individual image time in ms"
18332 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
18334 #: modules/video_filter/logo.c:76
18335 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18336 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
18338 #: modules/video_filter/logo.c:79
18339 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18341 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18343 #: modules/video_filter/logo.c:82
18344 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18346 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18348 #: modules/video_filter/logo.c:84
18349 msgid "Transparency of the logo"
18350 msgstr "Prosojnost logotipa"
18352 #: modules/video_filter/logo.c:85
18354 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18356 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
18358 #: modules/video_filter/logo.c:87
18359 msgid "Logo position"
18360 msgstr "Lega logotipa"
18362 #: modules/video_filter/logo.c:89
18364 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18365 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18367 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18368 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18371 #: modules/video_filter/logo.c:101
18372 msgid "Logo video filter"
18373 msgstr "Filter slike logotipa"
18375 #: modules/video_filter/logo.c:103
18376 msgid "Logo overlay"
18377 msgstr "Prekrivanje logotipa"
18379 #: modules/video_filter/logo.c:124
18380 msgid "Logo sub filter"
18381 msgstr "Filter logotipa"
18383 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18384 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18385 msgstr "Filter povečevanja slike"
18387 #: modules/video_filter/marq.c:82
18389 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18390 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18391 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18392 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18393 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18394 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18395 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18396 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18397 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18399 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
18400 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
18401 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18402 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
18403 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
18404 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
18405 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
18406 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
18409 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18411 msgstr "Odmik X osi:"
18413 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18414 msgid "X offset, from the left screen edge."
18415 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18417 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18419 msgstr "Odmik Y osi:"
18421 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18422 msgid "Y offset, down from the top."
18423 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
18425 #: modules/video_filter/marq.c:101
18427 msgstr "Časovna omejitev"
18429 #: modules/video_filter/marq.c:102
18431 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18432 "(remains forever)."
18434 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
18435 "je 0 (neprestano prikazane)."
18437 #: modules/video_filter/marq.c:106
18439 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18442 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
18445 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18446 msgid "Font size, pixels"
18447 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18449 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18450 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18452 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
18454 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18456 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18459 "(red + green), #FFFFFF = white"
18461 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18462 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18463 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18464 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18466 #: modules/video_filter/marq.c:118
18467 msgid "Marquee position"
18468 msgstr "Lega oznak"
18470 #: modules/video_filter/marq.c:120
18472 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18473 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18476 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18477 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18480 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18484 #: modules/video_filter/marq.c:163
18485 msgid "Marquee display"
18486 msgstr "Prikaz oznak"
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18489 msgid "Transparency"
18490 msgstr "Prosojnost"
18492 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18494 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18495 "opaque (default)."
18497 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
18500 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18501 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18502 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
18504 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18505 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18506 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18509 msgid "Top left corner X coordinate"
18510 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18512 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18513 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18514 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18517 msgid "Top left corner Y coordinate"
18518 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18521 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18522 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18524 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18525 msgid "Border width"
18526 msgstr "Širina robu"
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18529 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18530 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18533 msgid "Border height"
18534 msgstr "Višina robu"
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18537 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18538 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18541 msgid "Mosaic alignment"
18542 msgstr "Poravnav mozaika"
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18546 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18550 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18551 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18552 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18554 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18555 msgid "Positioning method"
18556 msgstr "Metoda postavitve"
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18560 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18561 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18562 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18564 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18565 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18566 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18568 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18569 #: modules/video_filter/wall.c:57
18570 msgid "Number of rows"
18571 msgstr "Število vrstic"
18573 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18575 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18578 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18581 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18582 #: modules/video_filter/wall.c:53
18583 msgid "Number of columns"
18584 msgstr "Število stolpcev"
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18588 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18589 "set to \"fixed\"."
18591 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18592 "postavitve \"določeno\")."
18594 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18595 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18597 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18600 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18601 msgid "Keep original size"
18602 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18604 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18605 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18606 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18609 msgid "Elements order"
18610 msgstr "Razvrstitev elementov"
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18614 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18615 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18618 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18619 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18621 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18622 msgid "Offsets in order"
18623 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18625 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18627 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18628 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18629 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18631 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
18632 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18633 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18635 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18637 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18638 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18641 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18642 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18644 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18648 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18652 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18653 msgid "Mosaic video sub filter"
18654 msgstr "Mozaični filter slike"
18656 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18660 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18661 msgid "Blur factor (1-127)"
18662 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18664 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18665 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18666 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18668 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18669 msgid "Motion blur"
18670 msgstr "Megljenje gibanja"
18672 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18673 msgid "Motion blur filter"
18674 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18677 msgid "Motion detect video filter"
18678 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18681 msgid "Motion Detect"
18682 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18684 #: modules/video_filter/noise.c:49
18685 msgid "Noise video filter"
18686 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18689 msgid "OpenCV face detection example filter"
18690 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18692 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18693 msgid "OpenCV example"
18694 msgstr "OpenCV primer"
18696 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18697 msgid "Haar cascade filename"
18698 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18700 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18701 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18702 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18705 msgid "Use input chroma unaltered"
18706 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18709 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18710 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18717 msgid "Don't display any video"
18718 msgstr "Ne prikaži slike"
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18721 msgid "Display the input video"
18722 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18725 msgid "Display the processed video"
18726 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18729 msgid "Show only errors"
18730 msgstr "Pokaži samo napake"
18732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18733 msgid "Show errors and warnings"
18734 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18737 msgid "Show everything including debug messages"
18738 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18741 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18742 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18749 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18750 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18754 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18757 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18761 msgid "OpenCV filter chroma"
18762 msgstr "OpenCV filter barve"
18764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18766 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18768 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18771 msgid "Wrapper filter output"
18772 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18775 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18776 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18779 msgid "Wrapper filter verbosity"
18780 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18783 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18784 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18787 msgid "OpenCV internal filter name"
18788 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18791 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18792 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18795 msgid "Configuration file"
18796 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18799 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18800 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18803 msgid "Path to OSD menu images"
18804 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18808 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18809 "configuration file."
18811 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18814 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18815 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18818 msgid "Menu position"
18819 msgstr "Lega menuja"
18821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18823 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18827 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18828 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18829 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18832 msgid "Menu timeout"
18833 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18837 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18838 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18841 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18842 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18845 msgid "Menu update interval"
18846 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18850 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18851 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18852 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18853 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18855 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18856 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18857 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18858 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18861 msgid "On Screen Display menu"
18862 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18866 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18868 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18873 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18876 msgid "Active windows"
18877 msgstr "Aktivna okna"
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18880 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18881 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18884 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18885 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18892 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18893 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18897 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18898 "misalignment due to autoratio control)"
18900 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18904 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18905 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18908 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18909 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18912 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18913 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18916 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18917 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18920 msgid "Attenuation"
18921 msgstr "Nasičenost"
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18925 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18926 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18928 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18929 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18932 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18933 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18936 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18938 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18941 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18942 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18943 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18945 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18948 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18952 msgid "Attenuation, end (in %)"
18953 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18958 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18962 msgid "middle position (in %)"
18963 msgstr "srednja lega (v %)"
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18967 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18970 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18971 "(Lagrange) obledelega območja."
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18974 msgid "Gamma (Red) correction"
18975 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18980 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18982 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18983 msgid "Gamma (Green) correction"
18984 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18990 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18992 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18993 msgid "Gamma (Blue) correction"
18994 msgstr "Popravek barve (modra)"
18996 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18999 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19002 msgid "Black Crush for Red"
19003 msgstr "Počrnitev rdeče"
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19008 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19010 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19011 msgid "Black Crush for Green"
19012 msgstr "Počrnitev zelene"
19014 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19017 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19020 msgid "Black Crush for Blue"
19021 msgstr "Počrnitev modre"
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19026 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19029 msgid "White Crush for Red"
19030 msgstr "Pobleditev rdeče"
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19035 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19038 msgid "White Crush for Green"
19039 msgstr "Pobleditev zelene"
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19042 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19044 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19046 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19047 msgid "White Crush for Blue"
19048 msgstr "Pobleditev modre"
19050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19053 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19056 msgid "Black Level for Red"
19057 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19062 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
19065 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19066 msgid "Black Level for Green"
19067 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
19069 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19072 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
19075 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19076 msgid "Black Level for Blue"
19077 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19082 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19086 msgid "White Level for Red"
19087 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19090 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19092 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
19095 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19096 msgid "White Level for Green"
19097 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
19099 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19102 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
19105 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19106 msgid "White Level for Blue"
19107 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
19109 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19112 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19115 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19116 msgid "Xinerama option"
19117 msgstr "Xinerama možnost"
19119 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19121 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
19123 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19124 msgid "Psychedelic video filter"
19125 msgstr "Psychedelic filter slike"
19127 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19128 msgid "Number of puzzle rows"
19129 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
19131 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19132 msgid "Number of puzzle columns"
19133 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
19135 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19136 msgid "Make one tile a black slot"
19137 msgstr "Določi predel kot črno območje"
19139 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19141 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19143 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
19146 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19147 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19148 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
19150 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19151 msgid "Ripple video filter"
19152 msgstr "Filter kodranja slike"
19154 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19155 msgid "Angle in degrees"
19156 msgstr "Kot v stopinjah"
19158 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19160 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
19162 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19163 msgid "Rotate video filter"
19164 msgstr "Filter obračanja slike"
19166 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19170 #: modules/video_filter/rss.c:122
19174 #: modules/video_filter/rss.c:123
19175 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19176 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19178 #: modules/video_filter/rss.c:124
19179 msgid "Speed of feeds"
19180 msgstr "Hitrost virov"
19182 #: modules/video_filter/rss.c:125
19183 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19185 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19188 #: modules/video_filter/rss.c:126
19190 msgstr "Največja dolžina"
19192 #: modules/video_filter/rss.c:127
19193 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19194 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19196 #: modules/video_filter/rss.c:129
19197 msgid "Refresh time"
19198 msgstr "Čas osveževanja"
19200 #: modules/video_filter/rss.c:130
19202 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19203 "feeds are never updated."
19205 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
19208 #: modules/video_filter/rss.c:132
19209 msgid "Feed images"
19212 #: modules/video_filter/rss.c:133
19213 msgid "Display feed images if available."
19214 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
19216 #: modules/video_filter/rss.c:140
19218 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19221 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
19224 #: modules/video_filter/rss.c:153
19225 msgid "Text position"
19226 msgstr "Lega besedila"
19228 #: modules/video_filter/rss.c:155
19230 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19231 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19234 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19235 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
19237 #: modules/video_filter/rss.c:159
19238 msgid "Title display mode"
19239 msgstr "Način prikaza naslova"
19241 #: modules/video_filter/rss.c:160
19243 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19244 "images are enabled, 1 otherwise."
19246 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
19247 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
19249 #: modules/video_filter/rss.c:175
19251 msgstr "Ne prikaži"
19253 #: modules/video_filter/rss.c:175
19254 msgid "Always visible"
19255 msgstr "Vedno vidno"
19257 #: modules/video_filter/rss.c:175
19258 msgid "Scroll with feed"
19259 msgstr "Drsenje z virom"
19261 #: modules/video_filter/rss.c:215
19262 msgid "RSS and Atom feed display"
19263 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
19265 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19266 msgid "RV32 conversion filter"
19267 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
19269 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19270 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19271 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
19273 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19274 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19275 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
19277 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19278 msgid "Augment contrast between contours."
19279 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
19281 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19282 msgid "Sharpen video filter"
19283 msgstr "Filter ostrenja slike"
19285 #: modules/video_filter/transform.c:57
19286 msgid "Transform type"
19287 msgstr "Tip preoblikovanja"
19289 #: modules/video_filter/transform.c:58
19290 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19291 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
19293 #: modules/video_filter/transform.c:61
19294 msgid "Rotate by 90 degrees"
19295 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
19297 #: modules/video_filter/transform.c:62
19298 msgid "Rotate by 180 degrees"
19299 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
19301 #: modules/video_filter/transform.c:62
19302 msgid "Rotate by 270 degrees"
19303 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
19305 #: modules/video_filter/transform.c:63
19306 msgid "Flip horizontally"
19307 msgstr "Obrni vodoravno"
19309 #: modules/video_filter/transform.c:63
19310 msgid "Flip vertically"
19311 msgstr "Obrni navpično"
19313 #: modules/video_filter/transform.c:68
19314 msgid "Video transformation filter"
19315 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
19317 #: modules/video_filter/wall.c:54
19318 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19319 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19321 #: modules/video_filter/wall.c:58
19322 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19323 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19325 #: modules/video_filter/wall.c:62
19326 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19327 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
19329 #: modules/video_filter/wall.c:65
19330 msgid "Element aspect ratio"
19331 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
19333 #: modules/video_filter/wall.c:66
19334 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19335 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
19337 #: modules/video_filter/wall.c:72
19338 msgid "Wall video filter"
19339 msgstr "Wall filter slike"
19341 #: modules/video_filter/wall.c:73
19343 msgstr "Stena slike"
19345 #: modules/video_filter/wave.c:50
19346 msgid "Wave video filter"
19347 msgstr "Valovanje filter slike"
19349 #: modules/video_output/aa.c:55
19353 #: modules/video_output/aa.c:58
19354 msgid "ASCII-art video output"
19355 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
19357 #: modules/video_output/caca.c:81
19358 msgid "Color ASCII art video output"
19359 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
19361 #: modules/video_output/directfb.c:69
19362 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19363 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
19365 #: modules/video_output/fb.c:67
19366 msgid "Framebuffer device"
19367 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
19369 #: modules/video_output/fb.c:69
19370 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19372 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
19375 #: modules/video_output/fb.c:77
19376 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19377 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
19379 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19380 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19381 msgid "X11 display"
19382 msgstr "X11 zaslon"
19384 #: modules/video_output/ggi.c:58
19386 "X11 hardware display to use.\n"
19387 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19389 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
19390 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
19392 #: modules/video_output/glide.c:64
19393 msgid "3dfx Glide video output"
19394 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
19396 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19397 msgid "HD1000 video output"
19398 msgstr "HD1000 prikaz valov"
19400 #: modules/video_output/image.c:49
19401 msgid "Image format"
19402 msgstr "Format slike"
19404 #: modules/video_output/image.c:50
19405 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19406 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
19408 #: modules/video_output/image.c:52
19409 msgid "Image width"
19410 msgstr "Širina slike"
19412 #: modules/video_output/image.c:53
19414 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19417 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19418 "značilnostim slike."
19420 #: modules/video_output/image.c:57
19421 msgid "Image height"
19422 msgstr "Višina slike"
19424 #: modules/video_output/image.c:58
19426 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19427 "video characteristics."
19429 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19430 "značilnostim slike."
19432 #: modules/video_output/image.c:62
19433 msgid "Recording ratio"
19434 msgstr "Razmerje snemanja"
19436 #: modules/video_output/image.c:63
19438 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19440 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19443 #: modules/video_output/image.c:66
19444 msgid "Filename prefix"
19445 msgstr "Predpona imena datoteke"
19447 #: modules/video_output/image.c:67
19449 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19450 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19452 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19455 #: modules/video_output/image.c:71
19456 msgid "Always write to the same file"
19457 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19459 #: modules/video_output/image.c:72
19461 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19462 "this case, the number is not appended to the filename."
19464 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19465 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19467 #: modules/video_output/image.c:83
19468 msgid "Image video output"
19469 msgstr "Image prikaz valov"
19471 #: modules/video_output/mga.c:59
19472 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19473 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19475 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19476 msgid "DirectX 3D video output"
19477 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
19479 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19480 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19481 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19483 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19485 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19486 "doesn't have any effect when using overlays."
19488 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
19490 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19491 msgid "Use video buffers in system memory"
19492 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
19494 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19499 "doesn't have any effect when using overlays."
19501 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
19502 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
19503 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
19504 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
19507 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19508 msgid "Use triple buffering for overlays"
19509 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
19511 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19513 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19514 "better video quality (no flickering)."
19516 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
19517 "kakovost slike (ni miganja)."
19519 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19520 msgid "Name of desired display device"
19521 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
19523 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19525 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19526 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19527 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19529 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
19530 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
19533 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19534 msgid "Enable wallpaper mode "
19535 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19537 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19539 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19540 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19541 "desktop must not already have a wallpaper."
19543 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
19544 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
19545 "določena slika ozadja."
19547 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19548 msgid "DirectX video output"
19549 msgstr "DirectX prikaz valov"
19551 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19555 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19556 msgid "OpenGL video output"
19557 msgstr "OpenGL prikaz valov"
19559 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19560 msgid "Windows GAPI video output"
19561 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19564 msgid "Windows GDI video output"
19565 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19567 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19572 msgid "Transparent Cube"
19573 msgstr "Prosojna kocka"
19575 #: modules/video_output/opengl.c:123
19579 #: modules/video_output/opengl.c:123
19583 #: modules/video_output/opengl.c:123
19587 #: modules/video_output/opengl.c:123
19591 #: modules/video_output/opengl.c:123
19595 #: modules/video_output/opengl.c:123
19599 #: modules/video_output/opengl.c:123
19603 #: modules/video_output/opengl.c:123
19607 #: modules/video_output/opengl.c:123
19611 #: modules/video_output/opengl.c:151
19612 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19613 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19615 #: modules/video_output/opengl.c:152
19616 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19617 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19619 #: modules/video_output/opengl.c:153
19620 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19621 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19623 #: modules/video_output/opengl.c:154
19624 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19625 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19627 #: modules/video_output/opengl.c:155
19628 msgid "Point of view x-coordinate"
19629 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19631 #: modules/video_output/opengl.c:156
19632 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19633 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19635 #: modules/video_output/opengl.c:158
19636 msgid "Point of view y-coordinate"
19637 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19639 #: modules/video_output/opengl.c:159
19640 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19641 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19643 #: modules/video_output/opengl.c:161
19644 msgid "Point of view z-coordinate"
19645 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19647 #: modules/video_output/opengl.c:162
19648 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19649 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19651 #: modules/video_output/opengl.c:165
19652 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19653 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19655 #: modules/video_output/opengl.c:166
19656 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19657 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19659 #: modules/video_output/opengl.c:168
19663 #: modules/video_output/opengl.c:170
19664 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19665 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19667 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19668 msgid "QT Embedded display"
19669 msgstr "QT vložen zaslon"
19671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19673 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19674 "the DISPLAY environment variable."
19676 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19677 "sistemskega okolja."
19679 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19680 msgid "QT Embedded video output"
19681 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19683 #: modules/video_output/sdl.c:101
19684 msgid "SDL chroma format"
19685 msgstr "SDL oblika barv"
19687 #: modules/video_output/sdl.c:103
19689 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19690 "improve performances by using the most efficient one."
19692 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19693 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19695 #: modules/video_output/sdl.c:113
19696 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19697 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19699 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19700 msgid "Snapshot width"
19701 msgstr "Širina zajete slike"
19703 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19704 msgid "Width of the snapshot image."
19705 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19707 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19708 msgid "Snapshot height"
19709 msgstr "Višina zajete slike"
19711 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19712 msgid "Height of the snapshot image."
19713 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19715 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19719 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19721 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19722 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19724 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19725 msgid "Cache size (number of images)"
19726 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19728 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19729 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19730 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19732 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19733 msgid "Snapshot module"
19734 msgstr "Element zajemanja"
19736 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19737 msgid "SVGAlib video output"
19738 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19740 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19741 msgid "XVideo adaptor number"
19742 msgstr "XVideo adapter"
19744 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19746 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19747 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19749 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19750 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19752 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19754 msgid "Alternate fullscreen method"
19755 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19757 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19760 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19762 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19763 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19764 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19765 "show on top of the video."
19767 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19769 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19770 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19771 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19774 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19777 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19778 "DISPLAY environment variable."
19780 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19781 "vrednost DISPLAY."
19783 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19785 msgid "Screen for fullscreen mode."
19786 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19788 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19791 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19792 "1 for the second."
19794 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19795 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19797 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19798 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19799 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19801 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19803 msgid "Use shared memory"
19804 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19806 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19808 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19810 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19812 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19813 msgid "X11 video output"
19814 msgstr "X11 prikaz valov"
19816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19821 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19822 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19825 msgid "XVimage chroma format"
19826 msgstr "Oblika XVimage barv"
19828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19830 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19831 "to improve performances by using the most efficient one."
19833 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19834 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19837 msgid "XVideo extension video output"
19838 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19841 msgid "XVMC adaptor number"
19842 msgstr "XVMC številka adapterja"
19844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19849 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19850 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19853 msgid "X11 display name"
19854 msgstr "X11 ime zaslona"
19856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19859 "the value of the DISPLAY environment variable."
19861 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19862 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19866 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19871 "0 for first screen, 1 for the second."
19873 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19874 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19878 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19881 msgid "You can choose the crop style to apply."
19882 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19885 msgid "XVMC extension video output"
19886 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19888 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19889 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19890 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19892 #: modules/visualization/goom.c:58
19893 msgid "Goom display width"
19894 msgstr "Širina Goom prikaza"
19896 #: modules/visualization/goom.c:59
19897 msgid "Goom display height"
19898 msgstr "Višina Goom prikaza"
19900 #: modules/visualization/goom.c:60
19902 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19903 "will be prettier but more CPU intensive)."
19905 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19906 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19908 #: modules/visualization/goom.c:63
19909 msgid "Goom animation speed"
19910 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19912 #: modules/visualization/goom.c:64
19914 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19915 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19917 #: modules/visualization/goom.c:70
19921 #: modules/visualization/goom.c:71
19922 msgid "Goom effect"
19923 msgstr "Učinek Goom"
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19926 msgid "Effects list"
19927 msgstr "Lista učinkov"
19929 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19934 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19935 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19937 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19939 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19941 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19943 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19945 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19946 msgid "Number of bands"
19947 msgstr "Število trakov"
19949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19951 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19953 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19954 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19955 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19957 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19958 msgid "Band separator"
19959 msgstr "Ločevanje trakov"
19961 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19962 msgid "Number of blank pixels between bands."
19963 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19965 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19966 msgid "Amplification"
19967 msgstr "Ojačevanje"
19969 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19970 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19971 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19973 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19974 msgid "Enable peaks"
19975 msgstr "Omogoči vrhove"
19977 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19978 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19979 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19981 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19982 msgid "Enable original graphic spectrum"
19983 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19986 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19987 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19990 msgid "Enable bands"
19991 msgstr "Omogoči trakove"
19993 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19994 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19995 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19997 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19998 msgid "Enable base"
19999 msgstr "Omogoči bazo"
20001 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20002 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20003 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20005 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20006 msgid "Base pixel radius"
20007 msgstr "Radij bazne točke"
20009 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20010 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20011 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20013 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20014 msgid "Spectral sections"
20015 msgstr "Spektralno območje"
20017 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20018 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20019 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20021 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20022 msgid "Peak height"
20023 msgstr "Višina vrhov"
20025 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20026 msgid "Total pixel height of the peak items."
20027 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
20029 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20030 msgid "Peak extra width"
20031 msgstr "Širina vrha"
20033 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20034 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20035 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
20037 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20038 msgid "V-plane color"
20039 msgstr "V-plane barvar"
20041 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20042 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20043 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
20045 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20046 msgid "Number of stars"
20047 msgstr "Število zvezd"
20049 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20050 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20051 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
20053 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20055 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
20057 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20058 msgid "Visualizer filter"
20059 msgstr "Filter ponazoritev"
20061 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20062 msgid "Spectrum analyser"
20063 msgstr "Spektralna analiza"
20065 #~ msgid "Video portal url converter"
20066 #~ msgstr "Pretvornik video naslovov portala"