]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
* Slovenian l10n update by Matej Urbancic.
[vlc] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team.
3 # This file is distributed under the same license as the program package.
4 #
5 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
6 #
7 # Translators:
8 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 08:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: Slovenian\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Lastnosti VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
40 msgid "General"
41 msgstr "Splošno"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Vmesnik"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Glavni vmesniki"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Nadzorni vmesniki"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
76 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Zvok"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavitve zvoka"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:432
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtri"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Ponazoritve"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Ponazoritve zvoka"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Odvodne enote"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Ostalo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
131 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Slika"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavitve slike"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Splošne nastavitve slike"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Podnapisi/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr ""
166 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
167 "\" na zaslonu."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Dovod / Kodek"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
179 "nastavitve kodirnikov."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Enote dostopa"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
191 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
192 "predpomnilnika."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Filtri dostopa"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
205 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
206 "res prepričani o delovanju."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Razvijalci"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Slikovni kodeki"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Kodeki zvoka"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Ostali kodeki"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Prikaz pretoka"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
260 "shranjuje dovodne valove.\n"
261 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
262 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
264 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Zvijalci"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
282 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
283 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
284 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Dostopni odvod"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
298 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
299 "priporočljivo.\n"
300 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketnik"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
314 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
315 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
316 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Serijski odvodni val."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
329 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
330 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
342 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Seznam predvajanja"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
371 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
372 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Odkrivanje storitev"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
388 "seznam predvajanja."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Napredno"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Značilnosti CPE"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
407 msgstr ""
408 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
409 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Podrobni pogled"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
420 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
422 msgid "Network"
423 msgstr "Omrežje"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:208
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr ""
428 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
429 "predvajalnika VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:213
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:222
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
451 "podnapisov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
471 "privzete besedilne datoteke."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:238
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Na voljo ni pomoči"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:239
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
480
481 #: include/vlc_interface.h:146
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
489 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Hitri &pogled ..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Odpri &mapo ..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Podrobnosti ..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgid "Codec Information..."
513 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "Messages..."
517 msgstr "Sporočila ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 msgid "Bookmarks..."
529 msgstr "Zaznamki ..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "VLM nastavitve ..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 msgid "About VLC media player..."
537 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 msgid "Play"
553 msgstr "Predvajaj"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch information"
557 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Izbriši"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Razvrsti"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
573 msgid "Add node"
574 msgstr "Dodaj vozlišče"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:58
577 msgid "Stream..."
578 msgstr "Pretakanje ..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:59
581 msgid "Save..."
582 msgstr "Shrani ..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
585 msgid "Repeat all"
586 msgstr "Ponovi vse"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:64
589 msgid "Repeat one"
590 msgstr "Ponovi eno"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65
593 msgid "No repeat"
594 msgstr "Brez ponavljanja"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
598 msgid "Random"
599 msgstr "Naključno"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:68
602 msgid "No random"
603 msgstr "Ni naključno"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Add to playlist"
607 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 msgid "Add to media library"
611 msgstr "Dodaj zbirki"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
614 msgid "Add file..."
615 msgstr "Dodaj datoteko ..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:74
618 msgid "Advanced open..."
619 msgstr "Napredno odpiranje ..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Dodaj mapo ..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
630 msgid "Load playlist file..."
631 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
635 msgid "Search"
636 msgstr "Poišči"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:81
639 msgid "Search filter"
640 msgstr "Filter iskanja"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:83
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatni viri"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:87
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
653 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgid "Image clone"
658 msgstr "Podvajanje slike"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Kloniranje slike"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Magnification"
666 msgstr "Povečevanje"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid ""
670 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
671 "be magnified."
672 msgstr ""
673 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
676 msgid "Waves"
677 msgstr "Valovanje"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:100
680 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
681 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:102
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:104
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Obračanje barv slike"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:108
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
701 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:111
704 msgid ""
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
707 msgstr ""
708 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
709 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:114
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
718 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
719
720 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
721 msgid "Meta-information"
722 msgstr "Meta-podrobnosti"
723
724 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
725 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
730 msgid "Title"
731 msgstr "Naslov"
732
733 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
734 msgid "Artist"
735 msgstr "Izvajalec"
736
737 #: include/vlc_meta.h:35
738 msgid "Genre"
739 msgstr "Žanr"
740
741 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
742 msgid "Copyright"
743 msgstr "Avtorske pravice"
744
745 #: include/vlc_meta.h:37
746 msgid "Album/movie/show title"
747 msgstr "Album / Zbirka"
748
749 #: include/vlc_meta.h:38
750 msgid "Track number/position in set"
751 msgstr "Lega sledi"
752
753 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
755 msgid "Description"
756 msgstr "Opis"
757
758 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
759 msgid "Rating"
760 msgstr "Stopnja"
761
762 #: include/vlc_meta.h:41
763 msgid "Date"
764 msgstr "Datum"
765
766 #: include/vlc_meta.h:42
767 msgid "Setting"
768 msgstr "Nastavitev"
769
770 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
772 msgid "URL"
773 msgstr "URL"
774
775 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
777 msgid "Language"
778 msgstr "Jezik"
779
780 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 msgid "Now Playing"
782 msgstr "Predvaja se"
783
784 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 msgid "Publisher"
786 msgstr "Izdajatelj"
787
788 #: include/vlc_meta.h:47
789 msgid "Encoded by"
790 msgstr "Kodiranje: "
791
792 #: include/vlc_meta.h:49
793 msgid "Art URL"
794 msgstr "Art povezava"
795
796 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgid "Codec Name"
798 msgstr "Ime kodeka"
799
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Opis kodeka"
803
804 #: include/vlc/vlc.h:587
805 msgid ""
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 msgstr ""
811 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
812 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
813 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
814 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
823 #, c-format
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
825 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
826
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
829 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Onemogoči"
832
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
834 msgid "Spectrometer"
835 msgstr "Spektrometer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:90
838 msgid "Scope"
839 msgstr "Območje"
840
841 #: src/audio_output/input.c:92
842 msgid "Spectrum"
843 msgstr "Spekter"
844
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "Uravnavanje zvoka"
850
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtri zvoka"
855
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Zvočni kanali"
861
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Stereo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
874 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
877 msgid "Left"
878 msgstr "Levo"
879
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
883 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
886 msgid "Right"
887 msgstr "Desno"
888
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
892
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obratni stereo"
896
897 #: src/extras/getopt.c:633
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:658
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:663
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:710
918 #, c-format
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:714
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:740
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:820
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:838
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
951
952 #: src/input/control.c:309
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Zaznamek %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
963 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
964
965 #: src/input/decoder.c:118
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
967 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
968
969 #: src/input/decoder.c:130
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
972
973 #: src/input/decoder.c:140
974 msgid "No suitable decoder module for format"
975 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
976
977 #: src/input/decoder.c:141
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
981 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
984 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
985
986 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
987 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
988 #: modules/access/cdda/info.c:999
989 #, c-format
990 msgid "Track %i"
991 msgstr "Sled %i"
992
993 #: src/input/es_out.c:591
994 #, c-format
995 msgid "%s [%s %d]"
996 msgstr "%s [%s %d]"
997
998 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
999 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Program"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Predvajanje %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1012 msgid "Codec"
1013 msgstr "Kodek"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Tip"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Kanali"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Vzorčna stopnja"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1031 #, c-format
1032 msgid "%d Hz"
1033 msgstr "%d Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1793
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "Titi na vzorec"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1040 #: modules/access/pvr.c:89
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Bitna hitrost"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1799
1045 #, c-format
1046 msgid "%d kb/s"
1047 msgstr "%d kb/s"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1810
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Ločljivost"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1816
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Ločljivost zaslona"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Blokovno razmerje"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1833
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Podnapis"
1064
1065 #: src/input/input.c:2208
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1068
1069 #: src/input/input.c:2209
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1074 "datoteki."
1075
1076 #: src/input/input.c:2303
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1079
1080 #: src/input/input.c:2304
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1085
1086 #: src/input/var.c:118
1087 msgid "Bookmark"
1088 msgstr "Zaznamek"
1089
1090 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1091 msgid "Programs"
1092 msgstr "Programi"
1093
1094 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1096 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1097 msgid "Chapter"
1098 msgstr "Poglavje"
1099
1100 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1101 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1102 msgid "Navigation"
1103 msgstr "Upravljanje"
1104
1105 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1107 msgid "Video Track"
1108 msgstr "Slikovna sled"
1109
1110 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1112 msgid "Audio Track"
1113 msgstr "Zvokovna sled"
1114
1115 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1117 msgid "Subtitles Track"
1118 msgstr "Podnapisi"
1119
1120 #: src/input/var.c:263
1121 msgid "Next title"
1122 msgstr "Naslednji naslov"
1123
1124 #: src/input/var.c:268
1125 msgid "Previous title"
1126 msgstr "Predhodni naslov"
1127
1128 #: src/input/var.c:291
1129 #, c-format
1130 msgid "Title %i"
1131 msgstr "Naslov %i"
1132
1133 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1134 #, c-format
1135 msgid "Chapter %i"
1136 msgstr "Poglavje %i"
1137
1138 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1141 msgid "Next chapter"
1142 msgstr "Naslednje poglavje"
1143
1144 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1146 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1147 msgid "Previous chapter"
1148 msgstr "Predhodno poglavje"
1149
1150 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1151 #, c-format
1152 msgid "Media: %s"
1153 msgstr "Medij: %s"
1154
1155 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1156 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1162 msgid "Cancel"
1163 msgstr "Prekliči"
1164
1165 #: src/interface/interaction.c:361
1166 msgid "Ok"
1167 msgstr "V redu"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:320
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Razširitve"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:353
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Vmesnik telnet"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:356
1183 msgid "Web Interface"
1184 msgstr "Vmesnik spleta"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:359
1187 msgid "Debug logging"
1188 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:362
1191 msgid "Mouse Gestures"
1192 msgstr "Gibi miške"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1715
1195 #: src/modules/modules.c:2046
1196 msgid "C"
1197 msgstr "C"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:299
1200 msgid "Help options"
1201 msgstr "Možnosti pomoči"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1204 msgid "string"
1205 msgstr "niz"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1208 msgid "integer"
1209 msgstr "celo število"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1212 msgid "float"
1213 msgstr "plavajoče"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1565
1216 msgid " (default enabled)"
1217 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1566
1220 msgid " (default disabled)"
1221 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1831
1224 #, c-format
1225 msgid "VLC version %s\n"
1226 msgstr "VLC različica %s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1832
1229 #, c-format
1230 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1231 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1834
1234 #, c-format
1235 msgid "Compiler: %s\n"
1236 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1836
1239 #, c-format
1240 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1241 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1867
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1887
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Press the RETURN key to continue...\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1260 msgid "Auto"
1261 msgstr "Samodejno"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "American English"
1265 msgstr "ameriška angleščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "British English"
1269 msgstr "britanska angleščina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1272 msgid "Catalan"
1273 msgstr "katalonščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1276 msgid "Czech"
1277 msgstr "češčina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1280 msgid "Danish"
1281 msgstr "danščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1284 msgid "German"
1285 msgstr "nemščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1288 msgid "Spanish"
1289 msgstr "španščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1292 msgid "Persian"
1293 msgstr "perzijščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1296 msgid "French"
1297 msgstr "francoščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49
1300 msgid "Galician"
1301 msgstr "galščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1304 msgid "Hebrew"
1305 msgstr "hebrejščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1308 msgid "Hungarian"
1309 msgstr "madžarščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1312 msgid "Italian"
1313 msgstr "italijanščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1316 msgid "Japanese"
1317 msgstr "japonščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1320 msgid "Georgian"
1321 msgstr "gruzijščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1324 msgid "Korean"
1325 msgstr "korejščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1328 msgid "Malay"
1329 msgstr "malajščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1332 msgid "Dutch"
1333 msgstr "nizozemščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51
1336 msgid "Occitan"
1337 msgstr "okcitanščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:51
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "brazilska portugalščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1344 msgid "Romanian"
1345 msgstr "romunščina"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1348 msgid "Russian"
1349 msgstr "ruščina"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1352 msgid "Slovak"
1353 msgstr "slovaščina"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1356 msgid "Slovenian"
1357 msgstr "slovenščina"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1360 msgid "Swedish"
1361 msgstr "švedščina"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1364 msgid "Turkish"
1365 msgstr "turščina"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:53
1368 msgid "Simplified Chinese"
1369 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:53
1372 msgid "Chinese Traditional"
1373 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:72
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1379 "related options."
1380 msgstr ""
1381 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1382 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1383 "različne nastavitve posamezne enote."
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:76
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Enote vmesnika"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:78
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1394 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1395 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:84
1402 msgid ""
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1407 msgstr ""
1408 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1409 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1410 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:91
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:93
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:95
1421 msgid ""
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1424 msgstr ""
1425 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1426 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:98
1429 msgid "Be quiet"
1430 msgstr "Ne sporočaj"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:100
1433 msgid "Turn off all warning and information messages."
1434 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:102
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "Privzeti val"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:104
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:107
1445 msgid ""
1446 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1447 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 msgstr ""
1449 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1450 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:111
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "Barvna sporočila"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:113
1457 msgid ""
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1460 msgstr ""
1461 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1462 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:116
1465 msgid "Show advanced options"
1466 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:118
1469 msgid ""
1470 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1471 "available options, including those that most users should never touch."
1472 msgstr ""
1473 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1474 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1484 msgstr ""
1485 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1486 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1496 msgstr ""
1497 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1498 "potrebuje podatke uporabnika."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr ""
1507 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1508 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1509 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1510 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr ""
1521 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1522 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Omogoči zvok"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1534 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1553 "1024."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1560 msgid ""
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1563 msgstr ""
1564 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1565 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Audio output volume step"
1569 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1572 msgid ""
1573 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1574 "0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1577 "1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1581 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1584 msgid ""
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1586 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587 msgstr ""
1588 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1589 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:180
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:182
1596 msgid ""
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1600 msgstr ""
1601 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1602 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1603 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1610 msgid ""
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 msgstr ""
1614 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1615 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1628 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1629 "omogočata)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1641 "če jo podpira zvočni val."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1655 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1656 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1657 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1660 msgid "On"
1661 msgstr "Vključeno"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1664 msgid "Off"
1665 msgstr "Izključeno"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1669 msgstr ""
1670 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1671 "predvajanja zvoka."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1687 "options."
1688 msgstr ""
1689 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1690 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1691 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1692 "druge možnosti slike."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Enota odvajanja slike"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1699 msgid ""
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1704 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1705 "metode."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1708 msgid "Enable video"
1709 msgstr "Omogoči sliko"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:242
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1717 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1721 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgid "Video width"
1723 msgstr "Širina slike"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1726 msgid ""
1727 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1728 "characteristics."
1729 msgstr ""
1730 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1731 "značilnostim slike."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1735 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1736 msgid "Video height"
1737 msgstr "Višina slike"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:252
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1742 "video characteristics."
1743 msgstr ""
1744 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1745 "značilnostim slike."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:255
1748 msgid "Video X coordinate"
1749 msgstr "X koordinata slike"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:257
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1754 "coordinate)."
1755 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Y koordinata slike"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:265
1768 msgid "Video title"
1769 msgstr "Naslov posnetka"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:267
1772 msgid ""
1773 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1774 "interface)."
1775 msgstr ""
1776 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1777 "vmesnik)."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:270
1780 msgid "Video alignment"
1781 msgstr "Postavitev slike"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:272
1784 msgid ""
1785 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1786 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1787 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1788 msgstr ""
1789 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1790 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1791 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1794 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1795 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1797 #: modules/video_filter/rss.c:164
1798 msgid "Center"
1799 msgstr "Sredinsko"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1804 #: modules/video_filter/rss.c:164
1805 msgid "Top"
1806 msgstr "Na vrhu"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1811 #: modules/video_filter/rss.c:164
1812 msgid "Bottom"
1813 msgstr "Na dnu"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1816 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1818 #: modules/video_filter/rss.c:165
1819 msgid "Top-Left"
1820 msgstr "Zgoraj levo"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1825 #: modules/video_filter/rss.c:165
1826 msgid "Top-Right"
1827 msgstr "Zgoraj desno"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1832 #: modules/video_filter/rss.c:165
1833 msgid "Bottom-Left"
1834 msgstr "Spodaj levo"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1839 #: modules/video_filter/rss.c:165
1840 msgid "Bottom-Right"
1841 msgstr "Spodaj desno"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:280
1844 msgid "Zoom video"
1845 msgstr "Povečaj sliko"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:282
1848 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1849 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:284
1852 msgid "Grayscale video output"
1853 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:286
1856 msgid ""
1857 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1858 "save some processing power."
1859 msgstr ""
1860 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1861 "ohranja del procesorske moči."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:289
1864 msgid "Embedded video"
1865 msgstr "Vložena slika"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:291
1868 msgid "Embed the video output in the main interface."
1869 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:293
1872 msgid "Fullscreen video output"
1873 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:295
1876 msgid "Start video in fullscreen mode"
1877 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:297
1880 msgid "Overlay video output"
1881 msgstr "Prekrij odvod slike"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:299
1884 msgid ""
1885 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1886 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1887 msgstr ""
1888 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1889 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1890 "uporabiti privzeto."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1893 msgid "Always on top"
1894 msgstr "Vedno na vrhu"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:304
1897 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1898 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:306
1901 msgid "Disable screensaver"
1902 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:307
1905 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1906 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:309
1909 msgid "Window decorations"
1910 msgstr "Prikazovanje oken"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:311
1913 msgid ""
1914 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1915 "giving a \"minimal\" window."
1916 msgstr ""
1917 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1918 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:314
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:316
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 msgstr ""
1929 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1930 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:320
1933 msgid "Video filter module"
1934 msgstr "Enota filtriranja slike"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1937 msgid ""
1938 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1939 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1940 msgstr ""
1941 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1942 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:326
1945 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1946 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:328
1949 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1950 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1953 msgid "Video snapshot file prefix"
1954 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:334
1957 msgid "Video snapshot format"
1958 msgstr "Format zajetega posnetka"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:336
1961 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1962 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:338
1965 msgid "Display video snapshot preview"
1966 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:340
1969 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1970 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:342
1973 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1974 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:344
1977 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1978 msgstr ""
1979 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1980 "slik."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:346
1983 msgid "Video cropping"
1984 msgstr "Obrezovanje slike"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:348
1987 msgid ""
1988 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1989 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1990 msgstr ""
1991 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1992 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:352
1995 msgid "Source aspect ratio"
1996 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:354
1999 msgid ""
2000 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2001 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2002 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2003 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2004 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2005 msgstr ""
2006 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2007 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2008 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2009 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2010 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:361
2013 msgid "Custom crop ratios list"
2014 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:363
2017 msgid ""
2018 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2019 "crop ratios list."
2020 msgstr ""
2021 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2022 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:366
2025 msgid "Custom aspect ratios list"
2026 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:368
2029 msgid ""
2030 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2031 "aspect ratio list."
2032 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371
2035 msgid "Fix HDTV height"
2036 msgstr "Popravi HDTV višino"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:373
2039 msgid ""
2040 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2041 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2042 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2043 msgstr ""
2044 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2045 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2046 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2047 "vrstic."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2051 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2054 msgid ""
2055 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2056 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2057 "order to keep proportions."
2058 msgstr ""
2059 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2060 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2061 "sorazmerje."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:384
2064 msgid "Skip frames"
2065 msgstr "Preskoči sličice"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:386
2068 msgid ""
2069 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2070 "computer is not powerful enough"
2071 msgstr ""
2072 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2073 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:389
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:391
2080 msgid ""
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2083 msgstr ""
2084 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2085 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:394
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Tiho usklajevanje"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:396
2092 msgid ""
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2095 msgstr ""
2096 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2097 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:405
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2103 "channel."
2104 msgstr ""
2105 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2106 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:410
2109 msgid ""
2110 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2111 "Restrictions Management measure."
2112 msgstr ""
2113 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2114 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:413
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:415
2121 msgid ""
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2123 "to 10000."
2124 msgstr ""
2125 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2126 "na 10000."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:418
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Usklajevanje časa"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:420
2133 msgid ""
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2136 msgstr ""
2137 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2138 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2141 msgid "Network synchronisation"
2142 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:425
2145 msgid ""
2146 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2147 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2148 msgstr ""
2149 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2150 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2151 "usklajevanja."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2154 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2161 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2162 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2163 msgid "Default"
2164 msgstr "Privzeto"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2167 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2171 msgid "Enable"
2172 msgstr "Omogoči"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2175 msgid "UDP port"
2176 msgstr "vrata UDP"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:435
2179 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2180 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:437
2183 msgid "MTU of the network interface"
2184 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:439
2187 msgid ""
2188 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2189 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2190 msgstr ""
2191 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2192 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2195 msgid "Hop limit (TTL)"
2196 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:444
2199 msgid ""
2200 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2201 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2202 "in default)."
2203 msgstr ""
2204 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2205 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2206 "vrednost)."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:448
2209 msgid "Multicast output interface"
2210 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:450
2213 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2214 msgstr ""
2215 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2216 "razpredelnico."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:452
2219 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2220 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:454
2223 msgid ""
2224 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2225 "table."
2226 msgstr ""
2227 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2228 "usmerjevalno razpredelnico."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:457
2231 msgid "DiffServ Code Point"
2232 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:458
2235 msgid ""
2236 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2237 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2238 msgstr ""
2239 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2240 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:464
2243 msgid ""
2244 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2245 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2246 msgstr ""
2247 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2248 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:470
2251 msgid ""
2252 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2253 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2254 "(like DVB streams for example)."
2255 msgstr ""
2256 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2257 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2258 "(primer: DVB pretok)"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2261 msgid "Audio track"
2262 msgstr "Zvokovna sled"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:478
2265 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2269 msgid "Subtitles track"
2270 msgstr "Podnapisi"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:483
2273 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:486
2277 msgid "Audio language"
2278 msgstr "Jezik zvoka"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:488
2281 msgid ""
2282 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2283 "letter country code)."
2284 msgstr ""
2285 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2286 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:491
2289 msgid "Subtitle language"
2290 msgstr "Jezik podnapisov"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:493
2293 msgid ""
2294 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2295 "letter country code)."
2296 msgstr ""
2297 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2298 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:497
2301 msgid "Audio track ID"
2302 msgstr "ID zvočne sledi"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:499
2305 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2306 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:501
2309 msgid "Subtitles track ID"
2310 msgstr "ID sledi podnapisa"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:503
2313 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2314 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:505
2317 msgid "Input repetitions"
2318 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:507
2321 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2322 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:509
2325 msgid "Start time"
2326 msgstr "Začetni čas"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:511
2329 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:513
2333 msgid "Stop time"
2334 msgstr "Končni čas"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:515
2337 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2338 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:517
2341 msgid "Input list"
2342 msgstr "Lista dovodov"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:519
2345 msgid ""
2346 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2347 "together after the normal one."
2348 msgstr ""
2349 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2350 "predvajanju."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:522
2353 msgid "Input slave (experimental)"
2354 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:524
2357 msgid ""
2358 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2359 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2360 "inputs."
2361 msgstr ""
2362 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2363 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2364 "z '#'."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:528
2367 msgid "Bookmarks list for a stream"
2368 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:530
2371 msgid ""
2372 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2373 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2374 "{...}\""
2375 msgstr ""
2376 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2377 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:536
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2382 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2383 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2384 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2385 msgstr ""
2386 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2387 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2388 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2389 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:542
2392 msgid "Force subtitle position"
2393 msgstr "Določena lega podnapisov"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:544
2396 msgid ""
2397 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2398 "over the movie. Try several positions."
2399 msgstr ""
2400 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2401 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:547
2404 msgid "Enable sub-pictures"
2405 msgstr "Omogoči pod-slike"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:549
2408 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2409 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2412 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2413 msgid "On Screen Display"
2414 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:553
2417 msgid ""
2418 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2419 "Display)."
2420 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:556
2423 msgid "Text rendering module"
2424 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:558
2427 msgid ""
2428 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2429 "instance."
2430 msgstr ""
2431 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2432 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:560
2435 msgid "Subpictures filter module"
2436 msgstr "Filter nalepk"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:562
2439 msgid ""
2440 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2441 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2442 msgstr ""
2443 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2444 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:565
2447 msgid "Autodetect subtitle files"
2448 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:567
2451 msgid ""
2452 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2453 "(based on the filename of the movie)."
2454 msgstr ""
2455 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2456 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:570
2459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2460 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:572
2463 msgid ""
2464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2465 "Options are:\n"
2466 "0 = no subtitles autodetected\n"
2467 "1 = any subtitle file\n"
2468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2471 msgstr ""
2472 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2473 "Možnosti so:\n"
2474 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2475 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2476 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2477 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2478 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:580
2481 msgid "Subtitle autodetection paths"
2482 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:582
2485 msgid ""
2486 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2487 "found in the current directory."
2488 msgstr ""
2489 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:585
2492 msgid "Use subtitle file"
2493 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:587
2496 msgid ""
2497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2498 "subtitle file."
2499 msgstr ""
2500 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2501 "samodejno zaznati poti."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:590
2504 msgid "DVD device"
2505 msgstr "DVD naprava"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:593
2508 msgid ""
2509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2510 "the drive letter (eg. D:)"
2511 msgstr ""
2512 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2513 "dvopičjem (primer: D:)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:597
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:600
2520 msgid "VCD device"
2521 msgstr "VCD naprava"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:603
2524 msgid ""
2525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2526 "scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2529 "pogon."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:607
2532 msgid "This is the default VCD device to use."
2533 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:610
2536 msgid "Audio CD device"
2537 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:613
2540 msgid ""
2541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2543 msgstr ""
2544 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:617
2547 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2548 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2551 msgid "Force IPv6"
2552 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:622
2555 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2556 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:624
2559 msgid "Force IPv4"
2560 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:626
2563 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2564 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:628
2567 msgid "TCP connection timeout"
2568 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:630
2571 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2572 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:632
2575 msgid "SOCKS server"
2576 msgstr "Strežnik SOCKS"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:634
2579 msgid ""
2580 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2581 "used for all TCP connections"
2582 msgstr ""
2583 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2584 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:637
2587 msgid "SOCKS user name"
2588 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:639
2591 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2592 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:641
2595 msgid "SOCKS password"
2596 msgstr "Geslo SOCKS"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:643
2599 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2600 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:645
2603 msgid "Title metadata"
2604 msgstr "Metapodatek naslova"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:647
2607 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2608 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:649
2611 msgid "Author metadata"
2612 msgstr "Metapodatek avtorja"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:651
2615 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2616 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:653
2619 msgid "Artist metadata"
2620 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:655
2623 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2624 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:657
2627 msgid "Genre metadata"
2628 msgstr "Metapodatek žanra"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:659
2631 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2632 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:661
2635 msgid "Copyright metadata"
2636 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:663
2639 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2640 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:665
2643 msgid "Description metadata"
2644 msgstr "Metapodatek opisa"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:667
2647 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2648 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:669
2651 msgid "Date metadata"
2652 msgstr "Metapodatek datuma"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:671
2655 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2656 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:673
2659 msgid "URL metadata"
2660 msgstr "Metapodatek URL"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:675
2663 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2664 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:679
2667 msgid ""
2668 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2669 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2670 "can break playback of all your streams."
2671 msgstr ""
2672 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2673 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:683
2676 msgid "Preferred decoders list"
2677 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:685
2680 msgid ""
2681 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2682 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2683 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2684 msgstr ""
2685 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2686 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2687 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:690
2690 msgid "Preferred encoders list"
2691 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:692
2694 msgid ""
2695 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2696 msgstr ""
2697 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2698 "predvajalnik."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:695
2701 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2702 msgstr "Prednost sistemskih vključkov pred vključki predvajalnika"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:697
2705 msgid ""
2706 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2707 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2708 msgstr ""
2709 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vključke sistema "
2710 "ali vključke predvajalnika."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:706
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2715 "subsystem."
2716 msgstr ""
2717 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:709
2720 msgid "Default stream output chain"
2721 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:711
2724 msgid ""
2725 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2726 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2727 "all streams."
2728 msgstr ""
2729 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2730 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:715
2733 msgid "Enable streaming of all ES"
2734 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:717
2737 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2738 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:719
2741 msgid "Display while streaming"
2742 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:721
2745 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2746 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:723
2749 msgid "Enable video stream output"
2750 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:725
2753 msgid ""
2754 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2756 msgstr ""
2757 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:728
2760 msgid "Enable audio stream output"
2761 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:730
2764 msgid ""
2765 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2767 msgstr ""
2768 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:733
2771 msgid "Enable SPU stream output"
2772 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:735
2775 msgid ""
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2778 msgstr ""
2779 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:738
2782 msgid "Keep stream output open"
2783 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:740
2786 msgid ""
2787 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2788 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2789 "specified)"
2790 msgstr ""
2791 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2792 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2793 "določeno)"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:744
2796 msgid "Preferred packetizer list"
2797 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2800 msgid ""
2801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2802 msgstr ""
2803 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2804 "paketnike."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:749
2807 msgid "Mux module"
2808 msgstr "Enota zvijanja"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:751
2811 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2812 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:753
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:755
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2820 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:757
2823 msgid "Control SAP flow"
2824 msgstr "Nadzor SAP toka"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:759
2827 msgid ""
2828 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2829 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2830 msgstr ""
2831 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2832 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:763
2835 msgid "SAP announcement interval"
2836 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:765
2839 msgid ""
2840 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2841 "between SAP announcements."
2842 msgstr ""
2843 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2844 "privzeto določen zamik objavljanja."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:774
2847 msgid ""
2848 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2849 "always leave all these enabled."
2850 msgstr ""
2851 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2852 "priporočljivo pustiti omogočene."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:777
2855 msgid "Enable FPU support"
2856 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:779
2859 msgid ""
2860 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2861 "advantage of it."
2862 msgstr ""
2863 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2864 "predvajalnik VLC izkoristi."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:782
2867 msgid "Enable CPU MMX support"
2868 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:784
2871 msgid ""
2872 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2873 "of them."
2874 msgstr ""
2875 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2876 "izkoristi."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:787
2879 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2880 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:789
2883 msgid ""
2884 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2885 "advantage of them."
2886 msgstr ""
2887 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2888 "izkoristi."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:792
2891 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2892 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:794
2895 msgid ""
2896 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2897 "advantage of them."
2898 msgstr ""
2899 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2900 "izkoristi."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:797
2903 msgid "Enable CPU SSE support"
2904 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:799
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2909 "of them."
2910 msgstr ""
2911 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2912 "izkoristi."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:802
2915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2916 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:804
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2921 "of them."
2922 msgstr ""
2923 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2924 "izkoristi."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2928 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2931 msgid ""
2932 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2934 msgstr ""
2935 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:814
2938 msgid ""
2939 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2940 "you really know what you are doing."
2941 msgstr ""
2942 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2943 "spreminjati."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:817
2946 msgid "Memory copy module"
2947 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:819
2950 msgid ""
2951 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2952 "select the fastest one supported by your hardware."
2953 msgstr ""
2954 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2955 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2956 "opremi."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:822
2959 msgid "Access module"
2960 msgstr "Enota dostopa"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:824
2963 msgid ""
2964 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2965 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2966 "option unless you really know what you are doing."
2967 msgstr ""
2968 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2969 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:828
2972 msgid "Access filter module"
2973 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:830
2976 msgid ""
2977 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2978 "used for instance for timeshifting."
2979 msgstr ""
2980 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2981 "pri časovnem zamiku."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:833
2984 msgid "Demux module"
2985 msgstr "Enota razvijanja"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:835
2988 msgid ""
2989 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2990 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2991 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2992 "you really know what you are doing."
2993 msgstr ""
2994 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2995 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2996 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:840
2999 msgid "Allow real-time priority"
3000 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:842
3003 msgid ""
3004 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3005 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3006 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3007 "only activate this if you know what you're doing."
3008 msgstr ""
3009 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3010 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3011 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3012 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:848
3015 msgid "Adjust VLC priority"
3016 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:850
3019 msgid ""
3020 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3021 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3022 "VLC instances."
3023 msgstr ""
3024 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3025 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3026 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:854
3029 msgid "Minimize number of threads"
3030 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:856
3033 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3034 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:858
3037 msgid "Modules search path"
3038 msgstr "Pot iskanja enot"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:860
3041 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3042 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:862
3045 msgid "VLM configuration file"
3046 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:864
3049 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3050 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:866
3053 msgid "Use a plugins cache"
3054 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:868
3057 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3058 msgstr ""
3059 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:870
3062 msgid "Collect statistics"
3063 msgstr "Zberi statistiko"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:872
3066 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3067 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:874
3070 msgid "Run as daemon process"
3071 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:876
3074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3075 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:878
3078 msgid "Write process id to file"
3079 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:880
3082 msgid "Writes process id into specified file."
3083 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:882
3086 msgid "Log to file"
3087 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:884
3090 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3091 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:886
3094 msgid "Log to syslog"
3095 msgstr "Zabeleži v syslog"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:888
3098 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3099 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:890
3102 msgid "Allow only one running instance"
3103 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:892
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3110 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3111 "running instance or enqueue it."
3112 msgstr ""
3113 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3114 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3115 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3116 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:900
3119 msgid ""
3120 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3121 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3122 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3123 "This option will allow you to play the file with the already running "
3124 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3125 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3126 msgstr ""
3127 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3128 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3129 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3130 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3131 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:908
3134 msgid "VLC is started from file association"
3135 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:910
3138 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3139 msgstr ""
3140 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:913
3143 msgid "One instance when started from file"
3144 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:915
3147 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3148 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:917
3151 msgid "Increase the priority of the process"
3152 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:919
3155 msgid ""
3156 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3157 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3158 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3159 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3160 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3161 "machine."
3162 msgstr ""
3163 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3164 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3165 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3166 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3167 "sistema."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:926
3170 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3171 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:928
3174 msgid ""
3175 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3176 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3177 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3178 msgstr ""
3179 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3180 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3181 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:933
3184 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3185 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:936
3188 msgid ""
3189 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3190 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3191 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3192 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3193 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3194 msgstr ""
3195 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3196 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3197 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3198 "in 2 (počasen in pravilen)."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:945
3201 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3202 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:947
3205 msgid ""
3206 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3207 "playing current item."
3208 msgstr ""
3209 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3210 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:956
3213 msgid ""
3214 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3215 "overridden in the playlist dialog box."
3216 msgstr ""
3217 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3218 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:959
3221 msgid "Automatically preparse files"
3222 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:961
3225 msgid ""
3226 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3227 "metadata)."
3228 msgstr ""
3229 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3230 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:964
3233 msgid "Album art policy"
3234 msgstr "Album art primernost"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:966
3237 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3238 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:972
3241 msgid "Manual download only"
3242 msgstr "Prenos na zahtevo"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:973
3245 msgid "When track starts playing"
3246 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:974
3249 msgid "As soon as track is added"
3250 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:976
3253 msgid "Services discovery modules"
3254 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:978
3257 msgid ""
3258 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3259 "Typical values are sap, hal, ..."
3260 msgstr ""
3261 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3262 "vrednosti so sap, hal, ..."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:981
3265 msgid "Play files randomly forever"
3266 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:983
3269 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3270 msgstr ""
3271 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:987
3274 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3275 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:989
3278 msgid "Repeat current item"
3279 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:991
3282 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3283 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:993
3286 msgid "Play and stop"
3287 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:995
3290 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3291 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:997
3294 msgid "Play and exit"
3295 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:999
3298 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3299 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1001
3302 msgid "Use media library"
3303 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1003
3306 msgid ""
3307 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3308 "VLC."
3309 msgstr ""
3310 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3311 "zagonu predvajalnika."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1006
3314 msgid "Use playlist tree"
3315 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1008
3318 msgid ""
3319 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3320 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3321 "needed."
3322 msgstr ""
3323 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3324 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1012
3327 msgid "Always"
3328 msgstr "Vedno"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1012
3331 msgid "Never"
3332 msgstr "Nikoli"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1021
3335 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3336 msgstr ""
3337 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3338 "\"hitre tipke\"."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3343 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3346 msgid "Fullscreen"
3347 msgstr "Celozaslonski način"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1025
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3351 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1026
3354 msgid "Leave fullscreen"
3355 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1027
3358 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3359 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1028
3362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3364 msgid "Play/Pause"
3365 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1029
3368 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3369 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1030
3372 msgid "Pause only"
3373 msgstr "Samo pavza"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1031
3376 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3377 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1032
3380 msgid "Play only"
3381 msgstr "Samo predvajaj"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1033
3384 msgid "Select the hotkey to use to play."
3385 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3390 msgid "Faster"
3391 msgstr "Hitreje"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1035
3394 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3395 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3400 msgid "Slower"
3401 msgstr "Počasneje"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1037
3404 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3405 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3415 msgid "Next"
3416 msgstr "Naslednji"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1039
3419 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3420 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3428 msgid "Previous"
3429 msgstr "Predhodni"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1041
3432 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3433 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3444 msgid "Stop"
3445 msgstr "Ustavi"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1043
3448 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3449 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3454 #: modules/video_filter/rss.c:190
3455 msgid "Position"
3456 msgstr "Lega"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1045
3459 msgid "Select the hotkey to display the position."
3460 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1047
3463 msgid "Very short backwards jump"
3464 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1049
3467 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3468 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 msgid "Short backwards jump"
3472 msgstr "Kratek skok naprej"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1052
3475 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3476 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Medium backwards jump"
3480 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3484 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1056
3487 msgid "Long backwards jump"
3488 msgstr "Dolg skok nazaj"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1058
3491 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3492 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Very short forward jump"
3496 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1062
3499 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3500 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Short forward jump"
3504 msgstr "Kratek skok naprej"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1065
3507 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3508 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1066
3511 msgid "Medium forward jump"
3512 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3516 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1069
3519 msgid "Long forward jump"
3520 msgstr "Dolg skok naprej"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1071
3523 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3524 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1073
3527 msgid "Very short jump length"
3528 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1074
3531 msgid "Very short jump length, in seconds."
3532 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1075
3535 msgid "Short jump length"
3536 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1076
3539 msgid "Short jump length, in seconds."
3540 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1077
3543 msgid "Medium jump length"
3544 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1078
3547 msgid "Medium jump length, in seconds."
3548 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1079
3551 msgid "Long jump length"
3552 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1080
3555 msgid "Long jump length, in seconds."
3556 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3560 msgid "Quit"
3561 msgstr "Izhod"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1083
3564 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3565 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1084
3568 msgid "Navigate up"
3569 msgstr "Skok navzgor"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1085
3572 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3573 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1086
3576 msgid "Navigate down"
3577 msgstr "Skok navzdol"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1087
3580 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3581 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1088
3584 msgid "Navigate left"
3585 msgstr "Skok levo"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1089
3588 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3589 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1090
3592 msgid "Navigate right"
3593 msgstr "Skok desno"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1091
3596 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3597 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1092
3600 msgid "Activate"
3601 msgstr "Izbor"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1093
3604 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3605 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1094
3608 msgid "Go to the DVD menu"
3609 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1095
3612 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3613 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1096
3616 msgid "Select previous DVD title"
3617 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1097
3620 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1098
3624 msgid "Select next DVD title"
3625 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1099
3628 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1100
3632 msgid "Select prev DVD chapter"
3633 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1101
3636 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1102
3640 msgid "Select next DVD chapter"
3641 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1103
3644 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1104
3648 msgid "Volume up"
3649 msgstr "Povečaj glasnost"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1105
3652 msgid "Select the key to increase audio volume."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1106
3656 msgid "Volume down"
3657 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1107
3660 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3661 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3666 msgid "Mute"
3667 msgstr "Brez zvoka"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1109
3670 msgid "Select the key to mute audio."
3671 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1110
3674 msgid "Subtitle delay up"
3675 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1111
3678 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3679 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1112
3682 msgid "Subtitle delay down"
3683 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1113
3686 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3687 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1114
3690 msgid "Audio delay up"
3691 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1115
3694 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3695 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1116
3698 msgid "Audio delay down"
3699 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1117
3702 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3703 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1118
3706 msgid "Play playlist bookmark 1"
3707 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1119
3710 msgid "Play playlist bookmark 2"
3711 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1120
3714 msgid "Play playlist bookmark 3"
3715 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1121
3718 msgid "Play playlist bookmark 4"
3719 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1122
3722 msgid "Play playlist bookmark 5"
3723 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1123
3726 msgid "Play playlist bookmark 6"
3727 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1124
3730 msgid "Play playlist bookmark 7"
3731 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1125
3734 msgid "Play playlist bookmark 8"
3735 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1126
3738 msgid "Play playlist bookmark 9"
3739 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1127
3742 msgid "Play playlist bookmark 10"
3743 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1128
3746 msgid "Select the key to play this bookmark."
3747 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1129
3750 msgid "Set playlist bookmark 1"
3751 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1130
3754 msgid "Set playlist bookmark 2"
3755 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1131
3758 msgid "Set playlist bookmark 3"
3759 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1132
3762 msgid "Set playlist bookmark 4"
3763 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1133
3766 msgid "Set playlist bookmark 5"
3767 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1134
3770 msgid "Set playlist bookmark 6"
3771 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1135
3774 msgid "Set playlist bookmark 7"
3775 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1136
3778 msgid "Set playlist bookmark 8"
3779 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1137
3782 msgid "Set playlist bookmark 9"
3783 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1138
3786 msgid "Set playlist bookmark 10"
3787 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1139
3790 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3791 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3794 msgid "Playlist bookmark 1"
3795 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3798 msgid "Playlist bookmark 2"
3799 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3802 msgid "Playlist bookmark 3"
3803 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3806 msgid "Playlist bookmark 4"
3807 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3810 msgid "Playlist bookmark 5"
3811 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3814 msgid "Playlist bookmark 6"
3815 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3818 msgid "Playlist bookmark 7"
3819 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3822 msgid "Playlist bookmark 8"
3823 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3826 msgid "Playlist bookmark 9"
3827 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3830 msgid "Playlist bookmark 10"
3831 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1152
3834 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3835 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1154
3838 msgid "Go back in browsing history"
3839 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1155
3842 msgid ""
3843 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3844 "history."
3845 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1156
3848 msgid "Go forward in browsing history"
3849 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1157
3852 msgid ""
3853 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3854 "history."
3855 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1159
3858 msgid "Cycle audio track"
3859 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1160
3862 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3863 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1161
3866 msgid "Cycle subtitle track"
3867 msgstr "Kroži med podnapisi"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1162
3870 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3871 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1163
3874 msgid "Cycle source aspect ratio"
3875 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1164
3878 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3879 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1165
3882 msgid "Cycle video crop"
3883 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1166
3886 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3887 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1167
3890 msgid "Cycle deinterlace modes"
3891 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1168
3894 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3895 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1169
3898 msgid "Show interface"
3899 msgstr "Pokaži vmesnik"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1170
3902 msgid "Raise the interface above all other windows."
3903 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1171
3906 msgid "Hide interface"
3907 msgstr "Skrij vmesnik"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1172
3910 msgid "Lower the interface below all other windows."
3911 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1173
3914 msgid "Take video snapshot"
3915 msgstr "Zajemanje slike"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1174
3918 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3919 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3922 #: modules/access_filter/record.c:54
3923 msgid "Record"
3924 msgstr "Snemanje"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1177
3927 msgid "Record access filter start/stop."
3928 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3931 #: modules/access_filter/dump.c:52
3932 msgid "Dump"
3933 msgstr "Odlaganje"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1179
3936 msgid "Media dump access filter trigger."
3937 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1181
3940 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3941 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1182
3944 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3945 msgstr ""
3946 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1185
3949 msgid "Toggle random playlist playback"
3950 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3953 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3954 msgid "Zoom"
3955 msgstr "Povečava"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3958 msgid "Un-Zoom"
3959 msgstr "Pomanjševanje"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3962 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3963 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3966 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3967 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3970 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3971 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3974 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3975 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3978 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3979 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3982 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3983 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
3986 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3987 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
3990 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3991 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1213
3994 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3995 msgstr "Preklop način ozadja slike pri skikovnem odvodu"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1215
3998 msgid ""
3999 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4000 "output for the time being."
4001 msgstr ""
4002 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4003 "slikovnim odvodom."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1219
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4009 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4010 "in the playlist.\n"
4011 "The first item specified will be played first.\n"
4012 "\n"
4013 "Options-styles:\n"
4014 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4015 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4016 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4017 "            and that overrides previous settings.\n"
4018 "\n"
4019 "Stream MRL syntax:\n"
4020 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4021 "option=value ...]\n"
4022 "\n"
4023 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4024 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4025 "\n"
4026 "URL syntax:\n"
4027 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4028 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4029 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4030 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4031 "  screen://                      Screen capture\n"
4032 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4033 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4034 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4035 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4036 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4037 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4038 "certain time\n"
4039 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4040 msgstr ""
4041 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4042 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4043 "predvajanja.\n"
4044 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4045 "\n"
4046 "Možnosti-stili:\n"
4047 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4048 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4049 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4050 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4051 "\n"
4052 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4053 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4054 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4055 "\n"
4056 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4057 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4058 "\n"
4059 "URL skladnja:\n"
4060 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4061 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4062 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4063 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4064 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4065 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4066 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4067 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4068 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4069 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4070 "strežnika\n"
4071 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4072 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4075 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4076 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4077 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4078 msgid "Snapshot"
4079 msgstr "Zajem slike"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1344
4082 msgid "Window properties"
4083 msgstr "Lastnosti oken"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1387
4086 msgid "Subpictures"
4087 msgstr "Nalepke"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4090 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4091 msgid "Subtitles"
4092 msgstr "Podnapisi"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4095 msgid "Overlays"
4096 msgstr "Prekrivanja"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1419
4099 msgid "France"
4100 msgstr "Francija"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1421
4103 msgid "Track settings"
4104 msgstr "Nastavitve sledi"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1443
4107 msgid "Playback control"
4108 msgstr "Nadzor predvajanja"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1458
4111 msgid "Default devices"
4112 msgstr "Privzete naprave"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1467
4115 msgid "Network settings"
4116 msgstr "Nastavitve omrežja"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1479
4119 msgid "Socks proxy"
4120 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1488
4123 msgid "Metadata"
4124 msgstr "Metapodatki"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1518
4127 msgid "Decoders"
4128 msgstr "Dekodirniki"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4135 msgid "Input"
4136 msgstr "Datoteka"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1563
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4140 msgid "VLM"
4141 msgstr "VLM"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1596
4144 msgid "CPU"
4145 msgstr "CPE"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1618
4148 msgid "Special modules"
4149 msgstr "Posebne enote"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1625
4152 msgid "Plugins"
4153 msgstr "Vstavki"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1633
4156 msgid "Performance options"
4157 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1781
4160 msgid "Hot keys"
4161 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2113
4164 msgid "Jump sizes"
4165 msgstr "Velikost skokov"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2192
4168 msgid "main program"
4169 msgstr "glavni program"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:2202
4172 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4173 msgstr ""
4174 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4175 "help-verbose)"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2208
4178 msgid ""
4179 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4180 "--help-verbose)"
4181 msgstr ""
4182 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4183 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2213
4186 msgid "print help for the advanced options"
4187 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2218
4190 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4191 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2224
4194 msgid "print a list of available modules"
4195 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:2229
4198 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4199 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:2235
4202 msgid ""
4203 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4204 "verbose)"
4205 msgstr ""
4206 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4207 "help-verbose)"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:2240
4210 msgid "save the current command line options in the config"
4211 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:2245
4214 msgid "reset the current config to the default values"
4215 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2250
4218 msgid "use alternate config file"
4219 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2255
4222 msgid "resets the current plugins cache"
4223 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2260
4226 msgid "print version information"
4227 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4228
4229 #: src/modules/configuration.c:1233
4230 msgid "boolean"
4231 msgstr "boolean"
4232
4233 #: src/modules/configuration.c:1244
4234 msgid "key"
4235 msgstr "Ključ"
4236
4237 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4238 #: src/playlist/loadsave.c:112
4239 msgid "Media Library"
4240 msgstr "Zbirka medijev"
4241
4242 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4243 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4244 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4245 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4246 #: modules/access/bda/bda.c:152
4247 msgid "Undefined"
4248 msgstr "Nedoločeno"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:38
4251 msgid "Afar"
4252 msgstr "afarščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:39
4255 msgid "Abkhazian"
4256 msgstr "abkhajščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:40
4259 msgid "Afrikaans"
4260 msgstr "afriščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:41
4263 msgid "Albanian"
4264 msgstr "albanščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:42
4267 msgid "Amharic"
4268 msgstr "amharščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:43
4271 msgid "Arabic"
4272 msgstr "arabščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:44
4275 msgid "Armenian"
4276 msgstr "armenščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:45
4279 msgid "Assamese"
4280 msgstr "asamščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:46
4283 msgid "Avestan"
4284 msgstr "avestanščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:47
4287 msgid "Aymara"
4288 msgstr "ajmarščina"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:48
4291 msgid "Azerbaijani"
4292 msgstr "azerbajdžanščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:49
4295 msgid "Bashkir"
4296 msgstr "baškirščina"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:50
4299 msgid "Basque"
4300 msgstr "baskovščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:51
4303 msgid "Belarusian"
4304 msgstr "beloruščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:52
4307 msgid "Bengali"
4308 msgstr "bengalščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:53
4311 msgid "Bihari"
4312 msgstr "biharščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:54
4315 msgid "Bislama"
4316 msgstr "bislamščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:55
4319 msgid "Bosnian"
4320 msgstr "bosanščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:56
4323 msgid "Breton"
4324 msgstr "bretonščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:57
4327 msgid "Bulgarian"
4328 msgstr "bolgarščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:58
4331 msgid "Burmese"
4332 msgstr "burmanščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:60
4335 msgid "Chamorro"
4336 msgstr "čamorščina"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:61
4339 msgid "Chechen"
4340 msgstr "čečenščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:62
4343 msgid "Chinese"
4344 msgstr "kitajščina"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:63
4347 msgid "Church Slavic"
4348 msgstr "staro slovanščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:64
4351 msgid "Chuvash"
4352 msgstr "čuvaščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:65
4355 msgid "Cornish"
4356 msgstr "kornščina"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:66
4359 msgid "Corsican"
4360 msgstr "korziščina"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:70
4363 msgid "Dzongkha"
4364 msgstr "dzongkha"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:71
4367 msgid "English"
4368 msgstr "angleščina"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:72
4371 msgid "Esperanto"
4372 msgstr "esperanto"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:73
4375 msgid "Estonian"
4376 msgstr "estonščina"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:74
4379 msgid "Faroese"
4380 msgstr "farščina"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:75
4383 msgid "Fijian"
4384 msgstr "fidžijščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:76
4387 msgid "Finnish"
4388 msgstr "finščina"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:78
4391 msgid "Frisian"
4392 msgstr "frisianščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:81
4395 msgid "Gaelic (Scots)"
4396 msgstr "galščina"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:82
4399 msgid "Irish"
4400 msgstr "irščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:83
4403 msgid "Gallegan"
4404 msgstr "galanščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:84
4407 msgid "Manx"
4408 msgstr "manska gelščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:85
4411 msgid "Greek, Modern ()"
4412 msgstr "grščina, moderna"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:86
4415 msgid "Guarani"
4416 msgstr "gvaranščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:87
4419 msgid "Gujarati"
4420 msgstr "gudžaratščina"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:89
4423 msgid "Herero"
4424 msgstr "hererščina"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:90
4427 msgid "Hindi"
4428 msgstr "hindujščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:91
4431 msgid "Hiri Motu"
4432 msgstr "hiri motu"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:93
4435 msgid "Icelandic"
4436 msgstr "islandščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:94
4439 msgid "Inuktitut"
4440 msgstr "inuktituščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:95
4443 msgid "Interlingue"
4444 msgstr "interlingve"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:96
4447 msgid "Interlingua"
4448 msgstr "interlingva"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:97
4451 msgid "Indonesian"
4452 msgstr "indonezijščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:98
4455 msgid "Inupiaq"
4456 msgstr "inupajščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:100
4459 msgid "Javanese"
4460 msgstr "javanščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:102
4463 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4464 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:103
4467 msgid "Kannada"
4468 msgstr "kanareščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:104
4471 msgid "Kashmiri"
4472 msgstr "kašmirščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:105
4475 msgid "Kazakh"
4476 msgstr "kazahstanščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:106
4479 msgid "Khmer"
4480 msgstr "kmerščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:107
4483 msgid "Kikuyu"
4484 msgstr "gikujščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:108
4487 msgid "Kinyarwanda"
4488 msgstr "kinjarvanda"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:109
4491 msgid "Kirghiz"
4492 msgstr "kirghizijščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:110
4495 msgid "Komi"
4496 msgstr "komiščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:112
4499 msgid "Kuanyama"
4500 msgstr "kvanjama"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:113
4503 msgid "Kurdish"
4504 msgstr "kurdščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:114
4507 msgid "Lao"
4508 msgstr "laoščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:115
4511 msgid "Latin"
4512 msgstr "latinščina"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:116
4515 msgid "Latvian"
4516 msgstr "latvijščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:117
4519 msgid "Lingala"
4520 msgstr "lingala"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:118
4523 msgid "Lithuanian"
4524 msgstr "litvanščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:119
4527 msgid "Letzeburgesch"
4528 msgstr "luksemburščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:120
4531 msgid "Macedonian"
4532 msgstr "makedonščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:121
4535 msgid "Marshall"
4536 msgstr "maršalščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:122
4539 msgid "Malayalam"
4540 msgstr "malajščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:123
4543 msgid "Maori"
4544 msgstr "maorščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:124
4547 msgid "Marathi"
4548 msgstr "maratščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:126
4551 msgid "Malagasy"
4552 msgstr "malgaščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:127
4555 msgid "Maltese"
4556 msgstr "malteščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:128
4559 msgid "Moldavian"
4560 msgstr "moldavščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:129
4563 msgid "Mongolian"
4564 msgstr "mongolščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:130
4567 msgid "Nauru"
4568 msgstr "navrujščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:131
4571 msgid "Navajo"
4572 msgstr "navajščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:132
4575 msgid "Ndebele, South"
4576 msgstr "ndebelščina, južna"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:133
4579 msgid "Ndebele, North"
4580 msgstr "ndebelščina, severna"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:134
4583 msgid "Ndonga"
4584 msgstr "ndongščina"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:135
4587 msgid "Nepali"
4588 msgstr "nepalščina"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:136
4591 msgid "Norwegian"
4592 msgstr "norveščina"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:137
4595 msgid "Norwegian Nynorsk"
4596 msgstr "norveščina norsk"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:138
4599 msgid "Norwegian Bokmaal"
4600 msgstr "norveščina bokmal"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:139
4603 msgid "Chichewa; Nyanja"
4604 msgstr "čičevajščina"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:140
4607 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4608 msgstr "okcitanščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:141
4611 msgid "Oriya"
4612 msgstr "orijščina"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:142
4615 msgid "Oromo"
4616 msgstr "oromščina"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:144
4619 msgid "Ossetian; Ossetic"
4620 msgstr "osetinščina"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:145
4623 msgid "Panjabi"
4624 msgstr "pandžabščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:147
4627 msgid "Pali"
4628 msgstr "palščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:148
4631 msgid "Polish"
4632 msgstr "polščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:149
4635 msgid "Portuguese"
4636 msgstr "portugalščina"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:150
4639 msgid "Pushto"
4640 msgstr "paštu"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:151
4643 msgid "Quechua"
4644 msgstr "kečvanščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:152
4647 msgid "Original audio"
4648 msgstr "Običajni zvok"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:153
4651 msgid "Raeto-Romance"
4652 msgstr "retoromanščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:155
4655 msgid "Rundi"
4656 msgstr "rundščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:157
4659 msgid "Sango"
4660 msgstr "sango"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:158
4663 msgid "Sanskrit"
4664 msgstr "sanskrt"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:159
4667 msgid "Serbian"
4668 msgstr "srbščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:160
4671 msgid "Croatian"
4672 msgstr "hrvaščina"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:161
4675 msgid "Sinhalese"
4676 msgstr "singalščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:164
4679 msgid "Northern Sami"
4680 msgstr "samščina, severna"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:165
4683 msgid "Samoan"
4684 msgstr "samojščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:166
4687 msgid "Shona"
4688 msgstr "šonščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:167
4691 msgid "Sindhi"
4692 msgstr "sindščina"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:168
4695 msgid "Somali"
4696 msgstr "somalščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:169
4699 msgid "Sotho, Southern"
4700 msgstr "sotojščina, južna"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:171
4703 msgid "Sardinian"
4704 msgstr "sardinščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:172
4707 msgid "Swati"
4708 msgstr "svaziščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:173
4711 msgid "Sundanese"
4712 msgstr "sundščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:174
4715 msgid "Swahili"
4716 msgstr "svahili"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:176
4719 msgid "Tahitian"
4720 msgstr "tahitijščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:177
4723 msgid "Tamil"
4724 msgstr "tamilščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:178
4727 msgid "Tatar"
4728 msgstr "tatarščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:179
4731 msgid "Telugu"
4732 msgstr "telugujščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:180
4735 msgid "Tajik"
4736 msgstr "tadžikistanščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:181
4739 msgid "Tagalog"
4740 msgstr "tagaloščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:182
4743 msgid "Thai"
4744 msgstr "tajščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:183
4747 msgid "Tibetan"
4748 msgstr "tibetanščina"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:184
4751 msgid "Tigrinya"
4752 msgstr "tigrinjščina"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:185
4755 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4756 msgstr "tonganščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:186
4759 msgid "Tswana"
4760 msgstr "tsvanščina"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:187
4763 msgid "Tsonga"
4764 msgstr "tsongščina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:189
4767 msgid "Turkmen"
4768 msgstr "turkmenščina"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:190
4771 msgid "Twi"
4772 msgstr "tvijščina"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:191
4775 msgid "Uighur"
4776 msgstr "ujgurščina"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:192
4779 msgid "Ukrainian"
4780 msgstr "ukrajinščina"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:193
4783 msgid "Urdu"
4784 msgstr "urdujščina"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:194
4787 msgid "Uzbek"
4788 msgstr "uzbekistanščina"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:195
4791 msgid "Vietnamese"
4792 msgstr "vijetnamščina"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:196
4795 msgid "Volapuk"
4796 msgstr "volapuk"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:197
4799 msgid "Welsh"
4800 msgstr "valižanščina"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:198
4803 msgid "Wolof"
4804 msgstr "volofanščina"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:199
4807 msgid "Xhosa"
4808 msgstr "koščina"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:200
4811 msgid "Yiddish"
4812 msgstr "jidiščina"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:201
4815 msgid "Yoruba"
4816 msgstr "jorubščina"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:202
4819 msgid "Zhuang"
4820 msgstr "džangščina"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:203
4823 msgid "Zulu"
4824 msgstr "zulujščina"
4825
4826 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4827 msgid "Unknown"
4828 msgstr "Neznano"
4829
4830 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4831 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4832 msgid "Deinterlace"
4833 msgstr "Razpletanje"
4834
4835 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4836 msgid "Discard"
4837 msgstr "Zavrzi"
4838
4839 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4840 msgid "Blend"
4841 msgstr "Prelivanje"
4842
4843 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4844 msgid "Mean"
4845 msgstr "Sredina"
4846
4847 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4848 msgid "Bob"
4849 msgstr "Bob"
4850
4851 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4852 msgid "Linear"
4853 msgstr "Linearno"
4854
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4856 msgid "1:4 Quarter"
4857 msgstr "1:4 Četrtina"
4858
4859 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4860 msgid "1:2 Half"
4861 msgstr "1:2 Polovica"
4862
4863 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4864 msgid "1:1 Original"
4865 msgstr "1:1 Original"
4866
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4868 msgid "2:1 Double"
4869 msgstr "2:1 Dvojno"
4870
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4874 msgid "Crop"
4875 msgstr "Obreži"
4876
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4879 msgid "Aspect-ratio"
4880 msgstr "R_azmerje velikosti"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4884 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4885 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4886 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4887 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4888 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4889 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4890 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4891 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4892 msgid "Caching value in ms"
4893 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4896 msgid ""
4897 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4898 msgstr ""
4899 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4902 msgid "Adapter card to tune"
4903 msgstr "Uglasitev adapterja"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4906 msgid ""
4907 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4908 "n>=0."
4909 msgstr ""
4910 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4913 msgid "Device number to use on adapter"
4914 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4917 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4918 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4921 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4922 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:55
4925 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4926 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4929 msgid "Inversion mode"
4930 msgstr "Način obračanja"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4933 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4934 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4937 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4938 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4941 msgid ""
4942 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4943 "disable this feature if you experience some trouble."
4944 msgstr ""
4945 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
4946 "onemogočite, če imate težave."
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4949 msgid "Budget mode"
4950 msgstr "Budget način"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4953 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4954 msgstr ""
4955 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:75
4958 msgid "Network Identifier"
4959 msgstr "Določevanje omrežja"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4962 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4963 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4966 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4967 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4970 msgid "LNB voltage"
4971 msgstr "LNB napetost"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4974 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4975 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4978 msgid "High LNB voltage"
4979 msgstr "Visoka LNB napetost"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4982 msgid ""
4983 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4984 "supported by all frontends."
4985 msgstr ""
4986 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
4987 "podpirajo vsi vmesniki."
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4990 msgid "22 kHz tone"
4991 msgstr "22 kHz toni"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4994 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4995 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4998 msgid "Transponder FEC"
4999 msgstr "Transponder FEC"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5002 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5003 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5006 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5007 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5010 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5011 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:99
5014 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5015 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5018 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5019 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:102
5022 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5023 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5026 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5027 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:106
5030 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5031 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5034 msgid "Modulation type"
5035 msgstr "Tip modulacije"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:110
5038 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5039 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:113
5042 msgid "16"
5043 msgstr "16"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:113
5046 msgid "32"
5047 msgstr "32"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:114
5050 msgid "64"
5051 msgstr "64"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:114
5054 msgid "128"
5055 msgstr "128"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:114
5058 msgid "256"
5059 msgstr "256"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5062 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5063 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:118
5066 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5067 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5070 msgid "1/2"
5071 msgstr "1/2"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5074 msgid "2/3"
5075 msgstr "2/3"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5078 msgid "3/4"
5079 msgstr "3/4"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5082 msgid "5/6"
5083 msgstr "5/6"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5086 msgid "7/8"
5087 msgstr "7/8"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5090 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5091 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:125
5094 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5095 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5098 msgid "Terrestrial bandwidth"
5099 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5102 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5103 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:134
5106 msgid "6"
5107 msgstr "6"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:134
5110 msgid "7"
5111 msgstr "7"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:135
5114 msgid "8"
5115 msgstr "8"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5118 msgid "Terrestrial guard interval"
5119 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:138
5122 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5123 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140
5126 msgid "1/4"
5127 msgstr "1/4"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:140
5130 msgid "1/8"
5131 msgstr "1/8"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:141
5134 msgid "1/16"
5135 msgstr "1/16"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:141
5138 msgid "1/32"
5139 msgstr "1/32"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5142 msgid "Terrestrial transmission mode"
5143 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:144
5146 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5147 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:146
5150 msgid "2k"
5151 msgstr "2k"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:147
5154 msgid "8k"
5155 msgstr "8k"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5158 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5159 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5162 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5163 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:152
5166 msgid "1"
5167 msgstr "1"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:153
5170 msgid "2"
5171 msgstr "2"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5174 msgid "4"
5175 msgstr "4"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5178 msgid "Satellite Azimuth"
5179 msgstr "Azimut satelita"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5183 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158
5186 msgid "Satellite Elevation"
5187 msgstr "Višina satelita"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5191 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:160
5194 msgid "Satellite Longitude"
5195 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:162
5198 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5199 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:163
5202 msgid "Satellite Polarisation"
5203 msgstr "Satelitska polarizacija"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:164
5206 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5207 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:166
5210 msgid "Horizontal"
5211 msgstr "Vodoravno"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:166
5214 msgid "Vertical"
5215 msgstr "Navpično"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:167
5218 msgid "Circular Left"
5219 msgstr "Krožno levo"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:167
5222 msgid "Circular Right"
5223 msgstr "Krožno desno"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5226 msgid "DVB"
5227 msgstr "DVB"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:171
5230 msgid "DirectShow DVB input"
5231 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5232
5233 #: modules/access/cdda/access.c:294
5234 msgid "CD reading failed"
5235 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5236
5237 #: modules/access/cdda/access.c:295
5238 #, c-format
5239 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5240 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:62
5243 msgid ""
5244 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5245 "milliseconds."
5246 msgstr ""
5247 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5248
5249 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5250 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5252 msgid "Audio CD"
5253 msgstr "Zvočni CD"
5254
5255 #: modules/access/cdda.c:67
5256 msgid "Audio CD input"
5257 msgstr "Zvočni CD dovod"
5258
5259 #: modules/access/cdda.c:73
5260 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5261 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5262
5263 #: modules/access/cdda.c:85
5264 msgid "CDDB Server"
5265 msgstr "Strežnik CDDB"
5266
5267 #: modules/access/cdda.c:85
5268 msgid "Address of the CDDB server to use."
5269 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5270
5271 #: modules/access/cdda.c:88
5272 msgid "CDDB port"
5273 msgstr "Vrata CDDB"
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:88
5276 msgid "CDDB Server port to use."
5277 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:448
5280 msgid "Audio CD - Track "
5281 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5282
5283 #: modules/access/cdda.c:465
5284 #, c-format
5285 msgid "Audio CD - Track %i"
5286 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5289 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5290 msgid "none"
5291 msgstr "noben"
5292
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5294 msgid "overlap"
5295 msgstr "prekrivanje"
5296
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5298 msgid "full"
5299 msgstr "polno"
5300
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5302 msgid ""
5303 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5304 "meta info          1\n"
5305 "events             2\n"
5306 "MRL                4\n"
5307 "external call      8\n"
5308 "all calls (0x10)  16\n"
5309 "LSN       (0x20)  32\n"
5310 "seek      (0x40)  64\n"
5311 "libcdio   (0x80) 128\n"
5312 "libcddb  (0x100) 256\n"
5313 msgstr ""
5314 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5315 "metapodatki          1\n"
5316 "dogodki             2\n"
5317 "MRL                4\n"
5318 "zunanji klic      8\n"
5319 "vsi klici (0x10)  16\n"
5320 "LSN       (0x20)  32\n"
5321 "iskanje      (0x40)  64\n"
5322 "libcdio   (0x80) 128\n"
5323 "libcddb  (0x100) 256\n"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5326 msgid ""
5327 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5328 "units."
5329 msgstr ""
5330 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5333 msgid ""
5334 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5335 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5336 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5337 "25 blocks per access."
5338 msgstr ""
5339 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5340 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5341 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5342 "25 blokov na dostop."
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5345 msgid ""
5346 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5347 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5348 "   %a : The artist (for the album)\n"
5349 "   %A : The album information\n"
5350 "   %C : Category\n"
5351 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5352 "   %I : CDDB disk ID\n"
5353 "   %G : Genre\n"
5354 "   %M : The current MRL\n"
5355 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5356 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5357 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5358 "   %T : The track number\n"
5359 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5360 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5361 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5362 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5363 "   %% : a % \n"
5364 msgstr ""
5365 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5366 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5367 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5368 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5369 "   %C : Kategorija\n"
5370 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5371 "   %I : ID CDDB diska\n"
5372 "   %G : Žanr\n"
5373 "   %M : Trenutni MRL\n"
5374 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5375 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5376 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5377 "   %T : Številka sledi\n"
5378 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5379 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5380 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5381 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5382 "   %% : a % \n"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5385 msgid ""
5386 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5387 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5388 "   %M : The current MRL\n"
5389 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5390 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5391 "   %T : The track number\n"
5392 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5393 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5394 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5395 "   %% : a % \n"
5396 msgstr ""
5397 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5398 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5399 "   %M : Trenutni MRL\n"
5400 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5401 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5402 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5403 "   %T : Številka sledi\n"
5404 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5405 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5406 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5407 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5408 "   %% : a % \n"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5411 msgid "Enable CD paranoia?"
5412 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5415 msgid ""
5416 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5417 "none: no paranoia - fastest.\n"
5418 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5419 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5420 msgstr ""
5421 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5422 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5423 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5424 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5427 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5428 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5431 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5432 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5435 msgid "Audio Compact Disc"
5436 msgstr "Zvočni CD"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5439 msgid "Additional debug"
5440 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5443 msgid "Caching value in microseconds"
5444 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5447 msgid "Number of blocks per CD read"
5448 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5452 msgstr ""
5453 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5454 "CDDB"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5457 msgid "Use CD audio controls and output?"
5458 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5461 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5462 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5465 msgid "Do CD-Text lookups?"
5466 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5469 msgid "If set, get CD-Text information"
5470 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5473 msgid "Use Navigation-style playback?"
5474 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5477 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5478 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5481 msgid "CDDB"
5482 msgstr "CDDB"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5485 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5486 msgstr ""
5487 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5490 msgid "CDDB lookups"
5491 msgstr "CDDB poizvedba"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5494 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5495 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5498 msgid "CDDB server"
5499 msgstr "CDDB strežnik"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5502 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5503 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5506 msgid "CDDB server port"
5507 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5510 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5511 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5514 msgid "email address reported to CDDB server"
5515 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5518 msgid "Cache CDDB lookups?"
5519 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5522 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5523 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5526 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5527 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5530 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5531 msgstr ""
5532 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5533 "protokola."
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5536 msgid "CDDB server timeout"
5537 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5540 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5541 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5544 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5545 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5548 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5549 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5552 msgid ""
5553 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5554 "are available"
5555 msgstr ""
5556 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5557 "sta oba na voljo."
5558
5559 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5560 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5562 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5563 msgid "Disc"
5564 msgstr "Disk"
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5568 msgid "Duration"
5569 msgstr "Trajanje"
5570
5571 #: modules/access/cdda/info.c:333
5572 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5573 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5574
5575 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5576 msgid "Tracks"
5577 msgstr "Sledi"
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5580 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5584 msgid "Track"
5585 msgstr "Sled"
5586
5587 #: modules/access/cdda/info.c:400
5588 msgid "MRL"
5589 msgstr "MRL"
5590
5591 #: modules/access/cdda/info.c:856
5592 msgid "Track Number"
5593 msgstr "Številka sledi"
5594
5595 #: modules/access/dc1394.c:65
5596 msgid "dc1394 input"
5597 msgstr "dc1394 dovod"
5598
5599 #: modules/access/directory.c:72
5600 msgid "Subdirectory behavior"
5601 msgstr "Obnašanje podmap"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:74
5604 msgid ""
5605 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5606 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5607 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5608 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5609 msgstr ""
5610 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5611 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5612 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5613 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5614
5615 #: modules/access/directory.c:80
5616 msgid "collapse"
5617 msgstr "skrči"
5618
5619 #: modules/access/directory.c:81
5620 msgid "expand"
5621 msgstr "razširi"
5622
5623 #: modules/access/directory.c:83
5624 msgid "Ignored extensions"
5625 msgstr "Spregledane razširitve"
5626
5627 #: modules/access/directory.c:85
5628 msgid ""
5629 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5630 "directory.\n"
5631 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5632 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5633 msgstr ""
5634 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5635 "mape.\n"
5636 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5637 "vejico."
5638
5639 #: modules/access/directory.c:92
5640 msgid "Directory"
5641 msgstr "Mapa"
5642
5643 #: modules/access/directory.c:94
5644 msgid "Standard filesystem directory input"
5645 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5649 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5650 msgid "None"
5651 msgstr "Noben"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5654 msgid "Cable"
5655 msgstr "Kabel"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5658 msgid "Antenna"
5659 msgstr "Antena"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5662 msgid "TV"
5663 msgstr "TV"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5666 msgid "FM radio"
5667 msgstr "FM radio"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5670 msgid "AM radio"
5671 msgstr "AM radio"
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5674 msgid "DSS"
5675 msgstr "DSS"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5678 msgid ""
5679 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5680 "millisecondss."
5681 msgstr ""
5682 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5683 "milisekundah."
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5686 msgid "Video device name"
5687 msgstr "Ime slikovne naprave"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5690 msgid ""
5691 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5692 "don't specify anything, the default device will be used."
5693 msgstr ""
5694 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5695 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5696 "vrednost."
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5699 msgid "Audio device name"
5700 msgstr "Ime zvočne naprave"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5703 msgid ""
5704 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5705 "don't specify anything, the default device will be used. "
5706 msgstr ""
5707 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5708 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5709 "vrednost."
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5712 msgid "Video size"
5713 msgstr "Velikost slike"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5716 msgid ""
5717 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5718 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5719 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5720 msgstr ""
5721 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5722 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5723 "vrednost."
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5726 msgid "Video input chroma format"
5727 msgstr "Format barv vnosa slike"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5730 msgid ""
5731 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5732 "(default), RV24, etc.)"
5733 msgstr ""
5734 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5735 "(privzeto), RV24, etc.)."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5738 msgid "Video input frame rate"
5739 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5742 msgid ""
5743 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5744 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5745 msgstr ""
5746 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5747 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5750 msgid "Device properties"
5751 msgstr "Lastnosti naprave"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5754 msgid ""
5755 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5756 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5759 msgid "Tuner properties"
5760 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5763 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5764 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5767 msgid "Tuner TV Channel"
5768 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5771 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5772 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5775 msgid "Tuner country code"
5776 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5779 msgid ""
5780 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5781 "mapping (0 means default)."
5782 msgstr ""
5783 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5784 "predstavlja privzeto)."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5787 msgid "Tuner input type"
5788 msgstr "Tip uglaševala"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5791 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5792 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5795 msgid "Video input pin"
5796 msgstr "Spona dovoda slike"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5799 msgid ""
5800 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5801 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5802 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5803 "will not be changed."
5804 msgstr ""
5805 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5806 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5807 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5808 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5811 msgid "Audio input pin"
5812 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5815 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5816 msgstr ""
5817 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5820 msgid "Video output pin"
5821 msgstr "Spona odvoda slike"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5824 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5825 msgstr ""
5826 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5829 msgid "Audio output pin"
5830 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5833 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5834 msgstr ""
5835 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5838 msgid "AM Tuner mode"
5839 msgstr "AM način uglaševanja"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5842 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5843 msgstr ""
5844 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5845 "DSS."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5848 msgid "DirectShow"
5849 msgstr "DirectShow"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5852 msgid "DirectShow input"
5853 msgstr "DirectShow dovod"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5856 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5857 msgid "Refresh list"
5858 msgstr "Osveži listo"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5861 msgid "Configure"
5862 msgstr "Nastavi"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5865 msgid "Capturing failed"
5866 msgstr "Neuspešen zajem"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5872 msgstr ""
5873 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5876 #, c-format
5877 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5878 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:127
5881 msgid "Modulation type for front-end device."
5882 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:148
5885 msgid "HTTP Host address"
5886 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:150
5889 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5890 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:152
5893 msgid "HTTP user name"
5894 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:154
5897 msgid ""
5898 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5899 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5900
5901 #: modules/access/dvb/access.c:157
5902 msgid "HTTP password"
5903 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5904
5905 #: modules/access/dvb/access.c:159
5906 msgid ""
5907 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5908 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5909
5910 #: modules/access/dvb/access.c:162
5911 msgid "HTTP ACL"
5912 msgstr "HTTP ACL"
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:164
5915 msgid ""
5916 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5917 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5918 msgstr ""
5919 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5920 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5923 #: modules/control/http/http.c:49
5924 msgid "Certificate file"
5925 msgstr "Datoteka certifikata"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:169
5928 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5929 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5932 #: modules/control/http/http.c:52
5933 msgid "Private key file"
5934 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:173
5937 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5938 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5941 #: modules/control/http/http.c:54
5942 msgid "Root CA file"
5943 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:176
5946 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5947 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5950 #: modules/control/http/http.c:57
5951 msgid "CRL file"
5952 msgstr "Datoteka CRL"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:180
5955 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5956 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:184
5959 msgid "DVB input with v4l2 support"
5960 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:236
5963 msgid "HTTP server"
5964 msgstr "Strežnik HTTP"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:726
5967 msgid "Input syntax is deprecated"
5968 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:727
5971 msgid ""
5972 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5973 "the new syntax."
5974 msgstr ""
5975 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5976 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:773
5979 msgid "Illegal Polarization"
5980 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:774
5983 #, c-format
5984 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5985 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5986
5987 #: modules/access/dv.c:70
5988 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5989 msgstr ""
5990 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5991 "milisekundah."
5992
5993 #: modules/access/dv.c:74
5994 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5995 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5996
5997 #: modules/access/dv.c:75
5998 msgid "dv"
5999 msgstr "dv"
6000
6001 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6002 msgid "DVD angle"
6003 msgstr "DVD kot"
6004
6005 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6006 msgid "Default DVD angle."
6007 msgstr "Privzet DVD kot"
6008
6009 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6010 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6013 "milisekundah."
6014
6015 #: modules/access/dvdnav.c:71
6016 msgid "Start directly in menu"
6017 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6018
6019 #: modules/access/dvdnav.c:73
6020 msgid ""
6021 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6022 "useless warning introductions."
6023 msgstr ""
6024 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6025 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:82
6028 msgid "DVD with menus"
6029 msgstr "DVD z menuji"
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:83
6032 msgid "DVDnav Input"
6033 msgstr "DVDnav dovod"
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6036 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6037 msgid "Playback failure"
6038 msgstr "Napaka predvajanja"
6039
6040 #: modules/access/dvdnav.c:300
6041 msgid ""
6042 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6043 msgstr ""
6044 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6045 "dešifrirati celotnega diska."
6046
6047 #: modules/access/dvdread.c:69
6048 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6049 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6050
6051 #: modules/access/dvdread.c:71
6052 msgid ""
6053 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6054 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6055 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6056 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6057 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6058 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6059 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6060 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6061 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6062 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6063 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6064 "The default method is: key."
6065 msgstr ""
6066 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6067 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6068 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6069 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6070 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6071 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6072 "vsi ključe naslovov.\n"
6073 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6074 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6075 "uporablja libcss.\n"
6076 "Privzeta metoda je: ključ."
6077
6078 #: modules/access/dvdread.c:87
6079 msgid "title"
6080 msgstr "naslov"
6081
6082 #: modules/access/dvdread.c:87
6083 msgid "Key"
6084 msgstr "Ključ"
6085
6086 #: modules/access/dvdread.c:93
6087 msgid "DVD without menus"
6088 msgstr "DVD brez menija"
6089
6090 #: modules/access/dvdread.c:94
6091 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6092 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6093
6094 #: modules/access/dvdread.c:239
6095 #, c-format
6096 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6097 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6098
6099 #: modules/access/dvdread.c:498
6100 #, c-format
6101 msgid "DVDRead could not read block %d."
6102 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:560
6105 #, c-format
6106 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6107 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6108
6109 #: modules/access/eyetv.c:45
6110 msgid "EyeTV access module"
6111 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6112
6113 #: modules/access/fake.c:43
6114 msgid ""
6115 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6118
6119 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6120 msgid "Framerate"
6121 msgstr "Hitrost sličic"
6122
6123 #: modules/access/fake.c:47
6124 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6125 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6126
6127 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6129 msgid "ID"
6130 msgstr "ID"
6131
6132 #: modules/access/fake.c:50
6133 msgid ""
6134 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6135 "(default 0)."
6136 msgstr ""
6137 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6138 "(privzeto 0)."
6139
6140 #: modules/access/fake.c:52
6141 msgid "Duration in ms"
6142 msgstr "TRajanje v ms"
6143
6144 #: modules/access/fake.c:54
6145 msgid ""
6146 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6147 "meaning that the stream is unlimited)."
6148 msgstr ""
6149 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6150 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6151
6152 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6153 msgid "Fake"
6154 msgstr "Ponaredek"
6155
6156 #: modules/access/fake.c:59
6157 msgid "Fake input"
6158 msgstr "Ponarejeni dovod"
6159
6160 #: modules/access/file.c:81
6161 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6162 msgstr ""
6163 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6164 "milisekundah."
6165
6166 #: modules/access/file.c:83
6167 msgid "Concatenate with additional files"
6168 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6169
6170 #: modules/access/file.c:85
6171 msgid ""
6172 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6173 "a comma-separated list of files."
6174 msgstr ""
6175 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6176 "datototek ločenih z vejico."
6177
6178 #: modules/access/file.c:89
6179 msgid "File input"
6180 msgstr "Datotečni dovod"
6181
6182 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6183 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6184 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6186 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6187 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6191 msgid "File"
6192 msgstr "Datoteka"
6193
6194 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6195 #: modules/access/file.c:452
6196 msgid "File reading failed"
6197 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6198
6199 #: modules/access/file.c:284
6200 #, c-format
6201 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6202 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6203
6204 #: modules/access/file.c:436
6205 #, c-format
6206 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6207 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6208
6209 #: modules/access/file.c:453
6210 #, c-format
6211 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6212 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6213
6214 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6215 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6216 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6217
6218 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6219 msgid ""
6220 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6221 "seconds."
6222 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6223
6224 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6225 msgid "Bandwidth"
6226 msgstr "Hitrost prenosa"
6227
6228 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6229 msgid "Bandwidth limiter"
6230 msgstr "Omejevalec hitrosti prenosa"
6231
6232 #: modules/access_filter/dump.c:39
6233 msgid "Force use of dump module"
6234 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6235
6236 #: modules/access_filter/dump.c:40
6237 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6238 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6239
6240 #: modules/access_filter/dump.c:43
6241 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6242 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6243
6244 #: modules/access_filter/dump.c:44
6245 msgid ""
6246 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6247 "megabyte were performed."
6248 msgstr ""
6249 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6250 "določa nastavitev."
6251
6252 #: modules/access_filter/record.c:45
6253 msgid "Record directory"
6254 msgstr "Mapa posnetkov"
6255
6256 #: modules/access_filter/record.c:47
6257 msgid "Directory where the record will be stored."
6258 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6259
6260 #: modules/access_filter/record.c:323
6261 msgid "Recording"
6262 msgstr "Snemanje"
6263
6264 #: modules/access_filter/record.c:325
6265 msgid "Recording done"
6266 msgstr "Snemanje končano"
6267
6268 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6269 msgid "Timeshift granularity"
6270 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6271
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6273 msgid ""
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6276 msgstr ""
6277 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6278
6279 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6282
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6285 msgstr ""
6286 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6287
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6289 msgid "Force use of the timeshift module"
6290 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6291
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6293 msgid ""
6294 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6295 "control pace or pause."
6296 msgstr ""
6297 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6298 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6299
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6301 msgid "Timeshift"
6302 msgstr "Časovni zamik"
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:56
6305 msgid ""
6306 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6315 msgid "User name that will be used for the connection."
6316 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:61
6319 msgid "FTP password"
6320 msgstr "Geslo FTP"
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6323 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:64
6327 msgid "FTP account"
6328 msgstr "Račun FTP"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:65
6331 msgid "Account that will be used for the connection."
6332 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6333
6334 #: modules/access/ftp.c:70
6335 msgid "FTP input"
6336 msgstr "FTP dovod"
6337
6338 #: modules/access/ftp.c:87
6339 msgid "FTP upload output"
6340 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6343 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6344 msgid "Network interaction failed"
6345 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:133
6348 msgid "VLC could not connect with the given server."
6349 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:143
6352 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6353 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:204
6356 msgid "Your account was rejected."
6357 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:214
6360 msgid "Your password was rejected."
6361 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:222
6364 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6365 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6366
6367 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6368 msgid ""
6369 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6372 "milisekundah."
6373
6374 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6375 msgid "GnomeVFS input"
6376 msgstr "GnomeVFS dovod"
6377
6378 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6379 msgid "HTTP proxy"
6380 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6381
6382 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6383 msgid ""
6384 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6385 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6386 "tried."
6387 msgstr ""
6388 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6389 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6390 "sistemska nastavitev."
6391
6392 #: modules/access/http.c:59
6393 msgid ""
6394 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr ""
6396 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6397
6398 #: modules/access/http.c:62
6399 msgid "HTTP user agent"
6400 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6401
6402 #: modules/access/http.c:63
6403 msgid "User agent that will be used for the connection."
6404 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6405
6406 #: modules/access/http.c:66
6407 msgid "Auto re-connect"
6408 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6409
6410 #: modules/access/http.c:68
6411 msgid ""
6412 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6413 msgstr ""
6414 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6415
6416 #: modules/access/http.c:71
6417 msgid "Continuous stream"
6418 msgstr "Neprekinjen pretok"
6419
6420 #: modules/access/http.c:72
6421 msgid ""
6422 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6423 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6424 "other types of HTTP streams."
6425 msgstr ""
6426 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6427 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6428 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6429
6430 #: modules/access/http.c:78
6431 msgid "HTTP input"
6432 msgstr "HTTP dovod"
6433
6434 #: modules/access/http.c:80
6435 msgid "HTTP(S)"
6436 msgstr "HTTP(S)"
6437
6438 #: modules/access/http.c:297
6439 msgid "HTTP authentication"
6440 msgstr "HTTP overitev"
6441
6442 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6443 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6444 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6445
6446 #: modules/access/jack.c:60
6447 msgid ""
6448 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6449 "milliseconds."
6450 msgstr ""
6451 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6452 "določeno dolžino v milisekundah."
6453
6454 #: modules/access/jack.c:62
6455 msgid "Pace"
6456 msgstr "Ritem"
6457
6458 #: modules/access/jack.c:64
6459 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6460 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6461
6462 #: modules/access/jack.c:65
6463 msgid "Auto Connection"
6464 msgstr "Samodejno povezovanje"
6465
6466 #: modules/access/jack.c:67
6467 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6468 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6469
6470 #: modules/access/jack.c:70
6471 msgid "JACK audio input"
6472 msgstr "JACK zvočni vnos"
6473
6474 #: modules/access/jack.c:72
6475 msgid "JACK Input"
6476 msgstr "JACK vnos"
6477
6478 #: modules/access/mms/mms.c:48
6479 msgid ""
6480 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6482
6483 #: modules/access/mms/mms.c:51
6484 msgid "Force selection of all streams"
6485 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:53
6488 msgid ""
6489 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6490 "You can choose to select all of them."
6491 msgstr ""
6492 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6493 "Lahko izberete vse."
6494
6495 #: modules/access/mms/mms.c:56
6496 msgid "Maximum bitrate"
6497 msgstr "Največja bitna stopnja"
6498
6499 #: modules/access/mms/mms.c:58
6500 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6501 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:68
6504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6505 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6506
6507 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6508 msgid "Dummy stream output"
6509 msgstr "Dummy odvod vala"
6510
6511 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6512 msgid "Dummy"
6513 msgstr "Dummy"
6514
6515 #: modules/access_output/file.c:63
6516 msgid "Append to file"
6517 msgstr "Pripni datoteki"
6518
6519 #: modules/access_output/file.c:64
6520 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6521 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6522
6523 #: modules/access_output/file.c:68
6524 msgid "File stream output"
6525 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6526
6527 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6528 msgid "Username"
6529 msgstr "Uporabniško ime"
6530
6531 #: modules/access_output/http.c:63
6532 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6533 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6534
6535 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6537 msgid "Password"
6538 msgstr "Geslo"
6539
6540 #: modules/access_output/http.c:66
6541 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6542 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:68
6545 msgid "Mime"
6546 msgstr "Mime"
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:69
6549 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6550 msgstr ""
6551 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:72
6554 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6555 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6556
6557 #: modules/access_output/http.c:75
6558 msgid ""
6559 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6560 "empty if you don't have one."
6561 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:79
6564 msgid ""
6565 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6566 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6567 msgstr ""
6568 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6569 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6570
6571 #: modules/access_output/http.c:84
6572 msgid ""
6573 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6574 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6575 msgstr ""
6576 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6577 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:87
6580 msgid "Advertise with Bonjour"
6581 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6582
6583 #: modules/access_output/http.c:88
6584 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6585 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6586
6587 #: modules/access_output/http.c:92
6588 msgid "HTTP stream output"
6589 msgstr "Odvod HTTP valov"
6590
6591 #: modules/access_output/shout.c:59
6592 msgid "Stream name"
6593 msgstr "Ime pretoka"
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:60
6596 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6597 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:63
6600 msgid "Stream description"
6601 msgstr "Opis pretoka"
6602
6603 #: modules/access_output/shout.c:64
6604 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6605 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:67
6608 msgid "Stream MP3"
6609 msgstr "MP3 val"
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:68
6612 msgid ""
6613 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6614 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6615 "shoutcast/icecast server."
6616 msgstr ""
6617 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6618 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6619
6620 #: modules/access_output/shout.c:77
6621 msgid "Genre description"
6622 msgstr "Opis žanra"
6623
6624 #: modules/access_output/shout.c:78
6625 msgid "Genre of the content. "
6626 msgstr "Žanr vsebine."
6627
6628 #: modules/access_output/shout.c:80
6629 msgid "URL description"
6630 msgstr "Opis URL"
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:81
6633 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6634 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6635
6636 #: modules/access_output/shout.c:88
6637 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6641 msgid "Samplerate"
6642 msgstr "Vzorčna stopnja"
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:91
6645 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6646 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6647
6648 #: modules/access_output/shout.c:93
6649 msgid "Number of channels"
6650 msgstr "Število kanalov"
6651
6652 #: modules/access_output/shout.c:94
6653 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:96
6657 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6658 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:97
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:99
6665 msgid "Stream public"
6666 msgstr "Javni pretok"
6667
6668 #: modules/access_output/shout.c:100
6669 msgid ""
6670 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6671 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6672 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6673 msgstr ""
6674 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6675 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6676 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6677
6678 #: modules/access_output/shout.c:106
6679 msgid "IceCAST output"
6680 msgstr "IceCAST odvod"
6681
6682 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6683 #: modules/demux/live555.cpp:60
6684 msgid "Caching value (ms)"
6685 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6686
6687 #: modules/access_output/udp.c:91
6688 msgid ""
6689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6690 "milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6693
6694 #: modules/access_output/udp.c:94
6695 msgid "Group packets"
6696 msgstr "Skupinski paketi"
6697
6698 #: modules/access_output/udp.c:95
6699 msgid ""
6700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6701 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6702 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6703 msgstr ""
6704 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6705 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6706 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6707
6708 #: modules/access_output/udp.c:100
6709 msgid "Raw write"
6710 msgstr "Raw pisanje"
6711
6712 #: modules/access_output/udp.c:101
6713 msgid ""
6714 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6715 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6716 msgstr ""
6717 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6718 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6719
6720 #: modules/access_output/udp.c:105
6721 msgid "RTCP destination port number"
6722 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:106
6725 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6726 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6727
6728 #: modules/access_output/udp.c:107
6729 msgid "Automatic multicast streaming"
6730 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6731
6732 #: modules/access_output/udp.c:108
6733 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6734 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6735
6736 #: modules/access_output/udp.c:110
6737 msgid "UDP-Lite"
6738 msgstr "UDP-Lite"
6739
6740 #: modules/access_output/udp.c:111
6741 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6742 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6743
6744 #: modules/access_output/udp.c:112
6745 msgid "Checksum coverage"
6746 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6747
6748 #: modules/access_output/udp.c:113
6749 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6750 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6751
6752 #: modules/access_output/udp.c:116
6753 msgid "UDP stream output"
6754 msgstr "UDP odvod pretoka"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:54
6757 msgid ""
6758 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6759 "milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6762 "milisekundah."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:57
6765 msgid "Device"
6766 msgstr "Naprava"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:58
6769 msgid "PVR video device"
6770 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:60
6773 msgid "Radio device"
6774 msgstr "Radijska naprava"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:61
6777 msgid "PVR radio device"
6778 msgstr "Radijska naprava PVR"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6781 msgid "Norm"
6782 msgstr "Norma"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6785 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6786 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6789 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6790 msgid "Width"
6791 msgstr "Širina"
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:68
6794 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6795 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6798 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6799 msgid "Height"
6800 msgstr "Višina"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:72
6803 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6804 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6807 msgid "Frequency"
6808 msgstr "Frekvenca"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6811 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6812 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6815 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6816 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:82
6819 msgid "Key interval"
6820 msgstr "Ključni zamik"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:83
6823 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:85
6827 msgid "B Frames"
6828 msgstr "B sličice"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:86
6831 msgid ""
6832 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6833 "number of B-Frames."
6834 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:90
6837 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6838 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:92
6841 msgid "Bitrate peak"
6842 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:93
6845 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6846 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:95
6849 msgid "Bitrate mode"
6850 msgstr "Bitni način stopnje"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:96
6853 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6854 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:98
6857 msgid "Audio bitmask"
6858 msgstr "Bitna maska zvoka"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:99
6861 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6862 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6866 msgid "Volume"
6867 msgstr "Glasnost"
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:103
6870 msgid "Audio volume (0-65535)."
6871 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6874 msgid "Channel"
6875 msgstr "Kanal"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:106
6878 msgid ""
6879 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6880 msgstr ""
6881 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6882 "svideo)"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6885 msgid "Automatic"
6886 msgstr "Samodejno"
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6889 msgid "SECAM"
6890 msgstr "SECAM"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6893 msgid "PAL"
6894 msgstr "PAL"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6897 msgid "NTSC"
6898 msgstr "NTSC"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:115
6901 msgid "vbr"
6902 msgstr "vbr"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:115
6905 msgid "cbr"
6906 msgstr "cbr"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:120
6909 msgid "PVR"
6910 msgstr "PVR"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:121
6913 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6914 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6915
6916 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6917 msgid ""
6918 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6919 msgstr ""
6920 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6921
6922 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6923 msgid "Real RTSP"
6924 msgstr "Pravi RTSP"
6925
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6927 msgid "Connection failed"
6928 msgstr "Neuspešna povezava"
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6931 #, c-format
6932 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6933 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
6934
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6936 msgid "Session failed"
6937 msgstr "Neuspešna seja"
6938
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6940 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6941 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6942
6943 #: modules/access/screen/screen.c:38
6944 msgid ""
6945 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6946 msgstr ""
6947 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6948 "milisekundah."
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:42
6951 msgid "Desired frame rate for the capture."
6952 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:45
6955 msgid "Capture fragment size"
6956 msgstr "Zajem velikosti dela"
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:47
6959 msgid ""
6960 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6961 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6962 msgstr ""
6963 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6964 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6965
6966 #: modules/access/screen/screen.c:61
6967 msgid "Screen Input"
6968 msgstr "Zaslonski dovod"
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6971 msgid "Screen"
6972 msgstr "Zaslon"
6973
6974 #: modules/access/smb.c:63
6975 msgid ""
6976 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6979
6980 #: modules/access/smb.c:65
6981 msgid "SMB user name"
6982 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6983
6984 #: modules/access/smb.c:68
6985 msgid "SMB password"
6986 msgstr "Geslo za SMB"
6987
6988 #: modules/access/smb.c:71
6989 msgid "SMB domain"
6990 msgstr "Domena SMB"
6991
6992 #: modules/access/smb.c:72
6993 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6994 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6995
6996 #: modules/access/smb.c:77
6997 msgid "SMB input"
6998 msgstr "SMB dovod"
6999
7000 #: modules/access/tcp.c:39
7001 msgid ""
7002 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7003 msgstr ""
7004 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7005
7006 #: modules/access/tcp.c:46
7007 msgid "TCP"
7008 msgstr "TCP"
7009
7010 #: modules/access/tcp.c:47
7011 msgid "TCP input"
7012 msgstr "TCP dovod"
7013
7014 #: modules/access/udp.c:71
7015 msgid ""
7016 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7017 msgstr ""
7018 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7019
7020 #: modules/access/udp.c:74
7021 msgid "Autodetection of MTU"
7022 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7023
7024 #: modules/access/udp.c:76
7025 msgid ""
7026 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7027 "truncated packets are found"
7028 msgstr ""
7029 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7030 "razdeljeni paketi."
7031
7032 #: modules/access/udp.c:79
7033 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7034 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7035
7036 #: modules/access/udp.c:81
7037 msgid ""
7038 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7039 "time specified here (in milliseconds)."
7040 msgstr ""
7041 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7042 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7043
7044 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7045 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7046 msgid "UDP/RTP"
7047 msgstr "UDP/RTP"
7048
7049 #: modules/access/udp.c:89
7050 msgid "UDP/RTP input"
7051 msgstr "UDP/RTP dovod"
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7055 msgid "Device name"
7056 msgstr "Ime naprave"
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:56
7059 msgid ""
7060 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7061 "be used."
7062 msgstr ""
7063 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:60
7066 msgid ""
7067 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7068 msgstr ""
7069 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7070
7071 #: modules/access/v4l2.c:65
7072 msgid "Video4Linux2"
7073 msgstr "Video4Linux2"
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:66
7076 msgid "Video4Linux2 input"
7077 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:78
7080 msgid ""
7081 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:82
7086 msgid ""
7087 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7088 "device will be used."
7089 msgstr ""
7090 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:86
7093 msgid ""
7094 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7095 "device will be used."
7096 msgstr ""
7097 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:90
7100 msgid ""
7101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7102 "(default), RV24, etc.)"
7103 msgstr ""
7104 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7105 "(privzeto), RV24, ...)."
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:97
7108 msgid ""
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7110 msgstr ""
7111 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7114 msgid "Audio Channel"
7115 msgstr "Zvočni kanali"
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:104
7118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7119 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:106
7122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7123 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:109
7126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7127 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7131 msgid "Brightness"
7132 msgstr "Svetlost"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:113
7135 msgid "Brightness of the video input."
7136 msgstr "Svetlost posnetka."
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7140 msgid "Hue"
7141 msgstr "Odtenek"
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:116
7144 msgid "Hue of the video input."
7145 msgstr "Odtenek posnetka."
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7148 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7149 #: modules/video_filter/rss.c:147
7150 msgid "Color"
7151 msgstr "Barva"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:119
7154 msgid "Color of the video input."
7155 msgstr "Barva posnetka."
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7159 msgid "Contrast"
7160 msgstr "Kontrast"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:122
7163 msgid "Contrast of the video input."
7164 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:123
7167 msgid "Tuner"
7168 msgstr "Uglaševalo"
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:124
7171 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7172 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:127
7175 msgid ""
7176 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7177 msgstr ""
7178 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:130
7181 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7182 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:131
7185 msgid "MJPEG"
7186 msgstr "MJPEG"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:133
7189 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7190 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:134
7193 msgid "Decimation"
7194 msgstr "Razsajanje"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:136
7197 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7198 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:137
7201 msgid "Quality"
7202 msgstr "Kakovost"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:138
7205 msgid "Quality of the stream."
7206 msgstr "Kakovost pretoka."
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:149
7209 msgid "Video4Linux"
7210 msgstr "Video4Linux"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:150
7213 msgid "Video4Linux input"
7214 msgstr "Video4Linux dovod"
7215
7216 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7217 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7218 msgstr ""
7219 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7220
7221 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7222 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7224 msgid "VCD"
7225 msgstr "VCD"
7226
7227 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7228 msgid "VCD input"
7229 msgstr "VCD dovod"
7230
7231 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7232 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7233 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7234
7235 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7236 msgid "The above message had unknown log level"
7237 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7238
7239 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7240 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7241 msgstr ""
7242 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7243
7244 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7245 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7246 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7247 msgid "Entry"
7248 msgstr "Vnos"
7249
7250 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7251 msgid "Segments"
7252 msgstr "Odseki"
7253
7254 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7256 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7257 msgid "Segment"
7258 msgstr "Odsek"
7259
7260 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7261 msgid "LID"
7262 msgstr "LID"
7263
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7265 msgid "VCD Format"
7266 msgstr "VCD format"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7269 msgid "Album"
7270 msgstr "Album"
7271
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7273 msgid "Application"
7274 msgstr "Aplikacija"
7275
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7277 msgid "Preparer"
7278 msgstr "Pripravljavec"
7279
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7281 msgid "Vol #"
7282 msgstr "Jakost #"
7283
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7285 msgid "Vol max #"
7286 msgstr "Največja jakost #"
7287
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7289 msgid "Volume Set"
7290 msgstr "Nabor jakosti"
7291
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7293 msgid "System Id"
7294 msgstr "Sistemski ID"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7297 msgid "Entries"
7298 msgstr "Vnosi"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7301 msgid "First Entry Point"
7302 msgstr "Prva vnosna točka"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7305 msgid "Last Entry Point"
7306 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7309 msgid "Track size (in sectors)"
7310 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7314 msgid "type"
7315 msgstr "tip"
7316
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7318 msgid "end"
7319 msgstr "konec"
7320
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7322 msgid "play list"
7323 msgstr "predvajalna lista"
7324
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7326 msgid "extended selection list"
7327 msgstr "razširjena lista izborov"
7328
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7330 msgid "selection list"
7331 msgstr "lista izbire"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7334 msgid "unknown type"
7335 msgstr "neznan tip"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7339 msgid "List ID"
7340 msgstr "ID liste"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7343 msgid "(Super) Video CD"
7344 msgstr "(Super) Video CD"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7347 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7348 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7351 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7352 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7355 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7356 msgstr ""
7357 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7358
7359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7360 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7361 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7362
7363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7364 msgid "Use playback control?"
7365 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7368 msgid ""
7369 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7370 "tracks."
7371 msgstr ""
7372 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7373 "primeru se predvaja po sledeh."
7374
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7376 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7377 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7380 msgid ""
7381 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7382 "entry."
7383 msgstr ""
7384 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7385 "določene časovne enote."
7386
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7388 msgid "Show extended VCD info?"
7389 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7390
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7392 msgid ""
7393 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7394 "for example playback control navigation."
7395 msgstr ""
7396 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7397 "nadzor krmarjenje pretoka."
7398
7399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7400 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7401 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7402
7403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7404 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7405 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7406
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7408 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7409 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7410
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7412 msgid "Dolby Surround decoder"
7413 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7414
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7416 msgid ""
7417 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7418 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7419 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7420 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7421 "It works with any source format from mono to 7.1."
7422 msgstr ""
7423 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7424 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7425 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7426 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7427
7428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7429 msgid "Characteristic dimension"
7430 msgstr "Značilne dimenzije"
7431
7432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7433 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7434 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7435
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7437 msgid "Compensate delay"
7438 msgstr "Poravnava zamika"
7439
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7441 msgid ""
7442 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7443 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7444 "case, turn this on to compensate."
7445 msgstr ""
7446 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7447 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7448
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7450 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7451 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7452
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7454 msgid ""
7455 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7456 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7457 msgstr ""
7458 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7459 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7460
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7463 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7464 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7465
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7467 msgid "Headphone effect"
7468 msgstr "Učinek slušalk"
7469
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7471 msgid "Use downmix algorithme."
7472 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7475 msgid ""
7476 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7477 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7478 "speakers."
7479 msgstr ""
7480 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7481 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7484 msgid "Select channel to keep"
7485 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7486
7487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7488 msgid ""
7489 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7490 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7491 msgstr ""
7492 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7493 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7496 msgid "Left rear"
7497 msgstr "Levo zadaj"
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7500 msgid "Right rear"
7501 msgstr "Desno zadaj"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7504 msgid "Left front"
7505 msgstr "Levo spredaj"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7508 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7509 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7512 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7513 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7516 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7517 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7518
7519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7520 msgid "A/52 dynamic range compression"
7521 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7522
7523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7525 msgid ""
7526 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7527 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7528 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7529 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7530 msgstr ""
7531 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7532 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7533 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7534 "predstavitve."
7535
7536 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7537 msgid "Enable internal upmixing"
7538 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7539
7540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7541 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7542 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7543
7544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7546 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7547 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7548
7549 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7550 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7551 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7552
7553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7554 msgid "DTS dynamic range compression"
7555 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7556
7557 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7559 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7560 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7561
7562 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7563 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7564 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7565
7566 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7567 msgid "Fixed point audio format conversions"
7568 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7569
7570 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7571 msgid "Floating-point audio format conversions"
7572 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7573
7574 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7576 msgid "MPEG audio decoder"
7577 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7578
7579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7580 msgid "Equalizer preset"
7581 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7582
7583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7584 msgid "Preset to use for the equalizer."
7585 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7586
7587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7588 msgid "Bands gain"
7589 msgstr "Doseg trakov"
7590
7591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7592 msgid ""
7593 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7594 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7595 "2 0\"."
7596 msgstr ""
7597 "Ne uporabljaj prednastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7598 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7599 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7600
7601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7602 msgid "Two pass"
7603 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7604
7605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7606 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7607 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7608
7609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7610 msgid "Global gain"
7611 msgstr "Celotna pridobitev"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7614 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7615 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7616
7617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7618 msgid "Equalizer with 10 bands"
7619 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7622 msgid "Flat"
7623 msgstr "Privzeto"
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7627 msgid "Classical"
7628 msgstr "Klasika"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7631 msgid "Club"
7632 msgstr "Klubska"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7636 msgid "Dance"
7637 msgstr "Dance"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7640 msgid "Full bass"
7641 msgstr "Polni basi"
7642
7643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7644 msgid "Full bass and treble"
7645 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7646
7647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7648 msgid "Full treble"
7649 msgstr "Polni visoki toni"
7650
7651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7652 msgid "Headphones"
7653 msgstr "Slušalke"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7656 msgid "Large Hall"
7657 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7660 msgid "Live"
7661 msgstr "Zvok žive glasbe"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7664 msgid "Party"
7665 msgstr "Zabava"
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7669 msgid "Pop"
7670 msgstr "Pop"
7671
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7674 msgid "Reggae"
7675 msgstr "Reggae"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7679 msgid "Rock"
7680 msgstr "Rock"
7681
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7684 msgid "Ska"
7685 msgstr "Ska"
7686
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7688 msgid "Soft"
7689 msgstr "Mehka"
7690
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7692 msgid "Soft rock"
7693 msgstr "Mehki rock"
7694
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7697 msgid "Techno"
7698 msgstr "Tehno"
7699
7700 #: modules/audio_filter/format.c:202
7701 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7702 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7703
7704 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7705 msgid "Number of audio buffers"
7706 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7707
7708 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7709 msgid ""
7710 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7711 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7712 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7713 msgstr ""
7714 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7715 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7716 "občutljvo za kratke spremembe."
7717
7718 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7719 msgid "Max level"
7720 msgstr "Najvišja izravnava"
7721
7722 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7723 msgid ""
7724 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7725 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7726 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7727 msgstr ""
7728 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7729 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7730 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7731
7732 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7733 msgid "Volume normalizer"
7734 msgstr "Normalizator jakosti"
7735
7736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7737 msgid "Parametric Equalizer"
7738 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7739
7740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7741 msgid "Low freq (Hz)"
7742 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7743
7744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7745 msgid "Low freq gain (dB)"
7746 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7747
7748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7749 msgid "High freq (Hz)"
7750 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7751
7752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7753 msgid "High freq gain (dB)"
7754 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7755
7756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7757 msgid "Freq 1 (Hz)"
7758 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7759
7760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7761 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7762 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7763
7764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7765 msgid "Freq 1 Q"
7766 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7767
7768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7769 msgid "Freq 2 (Hz)"
7770 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7771
7772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7773 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7774 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7775
7776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7777 msgid "Freq 2 Q"
7778 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7779
7780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7781 msgid "Freq 3 (Hz)"
7782 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7783
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7785 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7786 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7787
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7789 msgid "Freq 3 Q"
7790 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7791
7792 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7793 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7794 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7795
7796 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7797 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7798 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7799 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7800
7801 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7802 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7803 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7804
7805 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7806 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7807 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7808
7809 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7810 msgid "Float32 audio mixer"
7811 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7812
7813 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7814 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7815 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7816
7817 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7818 msgid "Trivial audio mixer"
7819 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7820
7821 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7822 msgid "default"
7823 msgstr "privzeto"
7824
7825 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7826 msgid "ALSA audio output"
7827 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7828
7829 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7830 msgid "ALSA Device Name"
7831 msgstr "Ime ALSA naprave"
7832
7833 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7834 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7835 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7836 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7837 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7838 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7839 msgid "Audio Device"
7840 msgstr "Zvokovna naprava"
7841
7842 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7843 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7844 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7845 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7846 msgid "Mono"
7847 msgstr "Mono"
7848
7849 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7850 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7852 msgid "2 Front 2 Rear"
7853 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7854
7855 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7856 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7857 msgid "A/52 over S/PDIF"
7858 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7859
7860 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7861 msgid "No Audio Device"
7862 msgstr "Ni zvočne naprave"
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7865 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7866 msgstr ""
7867 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7868
7869 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7870 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7871 msgid "Audio output failed"
7872 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
7873
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7875 #, c-format
7876 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7877 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7878
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7880 #, c-format
7881 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7882 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7883
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7885 msgid "Unknown soundcard"
7886 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7887
7888 #: modules/audio_output/arts.c:63
7889 msgid "aRts audio output"
7890 msgstr "aRts odvod zvoka"
7891
7892 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7893 msgid ""
7894 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7895 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7896 "playback."
7897 msgstr ""
7898 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7899 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7900 "predvajanje zvoka."
7901
7902 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7903 msgid "HAL AudioUnit output"
7904 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7905
7906 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7907 msgid ""
7908 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7909 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7910
7911 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7912 msgid "Audio device is not configured"
7913 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7914
7915 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7916 msgid ""
7917 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7918 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7919 msgstr ""
7920 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7921 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7922
7923 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7924 #, c-format
7925 msgid "%s (Encoded Output)"
7926 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7927
7928 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7929 msgid "Output device"
7930 msgstr "Odvodna naprava"
7931
7932 #: modules/audio_output/directx.c:206
7933 msgid ""
7934 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7935 "default device appears as 0 AND another number)."
7936 msgstr ""
7937 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7938 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7939
7940 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7941 msgid "Use float32 output"
7942 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7943
7944 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7945 msgid ""
7946 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7947 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7948 msgstr ""
7949 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7950 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7951
7952 #: modules/audio_output/directx.c:214
7953 msgid "DirectX audio output"
7954 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7955
7956 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7957 msgid "3 Front 2 Rear"
7958 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7959
7960 #: modules/audio_output/esd.c:67
7961 msgid "EsounD audio output"
7962 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7963
7964 #: modules/audio_output/esd.c:70
7965 msgid "Esound server"
7966 msgstr "Esound strežnik"
7967
7968 #: modules/audio_output/file.c:79
7969 msgid "Output format"
7970 msgstr "Odvodni format"
7971
7972 #: modules/audio_output/file.c:80
7973 msgid ""
7974 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7975 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7976 msgstr ""
7977 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7978 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7979
7980 #: modules/audio_output/file.c:83
7981 msgid "Number of output channels"
7982 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7983
7984 #: modules/audio_output/file.c:84
7985 msgid ""
7986 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7987 "restrict the number of channels here."
7988 msgstr ""
7989 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7990 "število."
7991
7992 #: modules/audio_output/file.c:87
7993 msgid "Add WAVE header"
7994 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7995
7996 #: modules/audio_output/file.c:88
7997 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7998 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7999
8000 #: modules/audio_output/file.c:105
8001 msgid "Output file"
8002 msgstr "Odvodna datoteka"
8003
8004 #: modules/audio_output/file.c:106
8005 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8006 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8007
8008 #: modules/audio_output/file.c:109
8009 msgid "File audio output"
8010 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8011
8012 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8013 msgid "Roku HD1000 audio output"
8014 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8015
8016 #: modules/audio_output/jack.c:65
8017 msgid "Automatically connect to writable clients"
8018 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8019
8020 #: modules/audio_output/jack.c:67
8021 msgid ""
8022 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8023 "writable JACK clients found."
8024 msgstr ""
8025 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8026 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8027
8028 #: modules/audio_output/jack.c:71
8029 msgid "Connect to clients matching"
8030 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8031
8032 #: modules/audio_output/jack.c:73
8033 msgid ""
8034 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8035 "regular expression will be considered for connection."
8036 msgstr ""
8037 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8038 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8039
8040 #: modules/audio_output/jack.c:81
8041 msgid "JACK audio output"
8042 msgstr "JACK odvod zvoka"
8043
8044 #: modules/audio_output/oss.c:99
8045 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8046 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8047
8048 #: modules/audio_output/oss.c:101
8049 msgid ""
8050 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8051 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8052 "drivers, then you need to enable this option."
8053 msgstr ""
8054 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8055 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8056 "možnost."
8057
8058 #: modules/audio_output/oss.c:107
8059 msgid "UNIX OSS audio output"
8060 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8061
8062 #: modules/audio_output/oss.c:112
8063 msgid "OSS DSP device"
8064 msgstr "OSS DSP naprava"
8065
8066 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8067 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8068 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8069
8070 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8071 msgid "PORTAUDIO audio output"
8072 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8073
8074 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8075 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8076 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8077
8078 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8079 msgid "Win32 waveOut extension output"
8080 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8081
8082 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8083 msgid "5.1"
8084 msgstr "5.1"
8085
8086 #: modules/codec/a52.c:91
8087 msgid "A/52 parser"
8088 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8089
8090 #: modules/codec/a52.c:98
8091 msgid "A/52 audio packetizer"
8092 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8093
8094 #: modules/codec/adpcm.c:43
8095 msgid "ADPCM audio decoder"
8096 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8097
8098 #: modules/codec/araw.c:44
8099 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8100 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8101
8102 #: modules/codec/araw.c:53
8103 msgid "Raw audio encoder"
8104 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8105
8106 #: modules/codec/cinepak.c:38
8107 msgid "Cinepak video decoder"
8108 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8109
8110 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8111 msgid "CMML annotations decoder"
8112 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8113
8114 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8115 msgid "CVD subtitle decoder"
8116 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8117
8118 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8119 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8120 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8121
8122 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8123 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8124 msgid "Encoding quality"
8125 msgstr "Kakovost kodiranja"
8126
8127 #: modules/codec/dirac.c:69
8128 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8129 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8130
8131 #: modules/codec/dirac.c:74
8132 msgid "Dirac video decoder"
8133 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8134
8135 #: modules/codec/dirac.c:80
8136 msgid "Dirac video encoder"
8137 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8138
8139 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8140 msgid "DirectMedia Object decoder"
8141 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8142
8143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8144 msgid "DirectMedia Object encoder"
8145 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8146
8147 #: modules/codec/dts.c:95
8148 msgid "DTS parser"
8149 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8150
8151 #: modules/codec/dts.c:100
8152 msgid "DTS audio packetizer"
8153 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8154
8155 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8156 msgid "Decoding X coordinate"
8157 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8158
8159 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8160 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8161 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8162
8163 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8164 msgid "Decoding Y coordinate"
8165 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8166
8167 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8168 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8169 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8170
8171 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8172 msgid "Subpicture position"
8173 msgstr "Lega nalepk"
8174
8175 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8176 msgid ""
8177 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8179 "g. 6=top-right)."
8180 msgstr ""
8181 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8182 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8183
8184 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8185 msgid "Encoding X coordinate"
8186 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8187
8188 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8189 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8190 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8191
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8193 msgid "Encoding Y coordinate"
8194 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8195
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8197 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8198 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8199
8200 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8201 msgid "DVB subtitles decoder"
8202 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8203
8204 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8205 msgid "DVB subtitles encoder"
8206 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8207
8208 #: modules/codec/faad.c:39
8209 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8210 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8211
8212 #: modules/codec/faad.c:332
8213 msgid "AAC extension"
8214 msgstr "AACe razširitev"
8215
8216 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8217 msgid "Image file"
8218 msgstr "Slikovna datoteka"
8219
8220 #: modules/codec/fake.c:50
8221 msgid "Path of the image file for fake input."
8222 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8223
8224 #: modules/codec/fake.c:51
8225 msgid "Reload image file"
8226 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8227
8228 #: modules/codec/fake.c:53
8229 msgid "Reload image file every n seconds."
8230 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8231
8232 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8233 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8234 msgid "Output video width."
8235 msgstr "Odvodna širina slike."
8236
8237 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8238 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8239 msgid "Output video height."
8240 msgstr "Odvodna višina slike."
8241
8242 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8243 msgid "Keep aspect ratio"
8244 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8245
8246 #: modules/codec/fake.c:62
8247 msgid "Consider width and height as maximum values."
8248 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8249
8250 #: modules/codec/fake.c:63
8251 msgid "Background aspect ratio"
8252 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8253
8254 #: modules/codec/fake.c:65
8255 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8256 msgstr ""
8257 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8258 "zaslonske točke."
8259
8260 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8261 msgid "Deinterlace video"
8262 msgstr "Razpletena slika"
8263
8264 #: modules/codec/fake.c:68
8265 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8266 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8267
8268 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8269 msgid "Deinterlace module"
8270 msgstr "Enota razpletanja"
8271
8272 #: modules/codec/fake.c:71
8273 msgid "Deinterlace module to use."
8274 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8275
8276 #: modules/codec/fake.c:72
8277 msgid "Chroma used."
8278 msgstr "Uporabljena Barva."
8279
8280 #: modules/codec/fake.c:74
8281 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8282 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8283
8284 #: modules/codec/fake.c:85
8285 msgid "Fake video decoder"
8286 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8289 #, c-format
8290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8291 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8294 #, c-format
8295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8296 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8299 #, c-format
8300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8301 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8304 msgid "VLC could not open the encoder."
8305 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8308 msgid "Non-ref"
8309 msgstr "Brez reference"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8312 msgid "Bidir"
8313 msgstr "Oboje smerno"
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8316 msgid "Non-key"
8317 msgstr "Brez ključa"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8320 msgid "All"
8321 msgstr "Vse"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8324 msgid "rd"
8325 msgstr "rd"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8328 msgid "bits"
8329 msgstr "biti"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8332 msgid "simple"
8333 msgstr "vzorec"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8336 msgid "Fast bilinear"
8337 msgstr "Hitro dvosmerno"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8340 msgid "Bilinear"
8341 msgstr "Dvosmerno"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8344 msgid "Bicubic (good quality)"
8345 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8348 msgid "Experimental"
8349 msgstr "Eksperimentalno"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8352 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8353 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8356 msgid "Area"
8357 msgstr "Območje"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8360 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8361 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8364 msgid "Gauss"
8365 msgstr "Gauss"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8368 msgid "SincR"
8369 msgstr "SincR"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8372 msgid "Lanczos"
8373 msgstr "Lanczos"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8376 msgid "Bicubic spline"
8377 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8380 msgid ""
8381 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8382 msgstr ""
8383 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8384 "WMA)"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8387 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8388 msgstr ""
8389 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8392 msgid "Decoding"
8393 msgstr "Dekodiranje"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8397 msgid "Encoding"
8398 msgstr "Kodiranje"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8401 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8402 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8405 msgid "FFmpeg demuxer"
8406 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8409 msgid "FFmpeg muxer"
8410 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8413 msgid "Video scaling filter"
8414 msgstr "Merilni filter slike"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8417 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8418 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8421 msgid "FFmpeg video filter"
8422 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8425 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8426 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8429 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8430 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8433 msgid "Direct rendering"
8434 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8437 msgid "Error resilience"
8438 msgstr "Prožnost napak"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8441 msgid ""
8442 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8443 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8444 "can produce a lot of errors.\n"
8445 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8446 msgstr ""
8447 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8448 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8449 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8450 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8453 msgid "Workaround bugs"
8454 msgstr "Obhod hroščev"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8457 msgid ""
8458 "Try to fix some bugs:\n"
8459 "1  autodetect\n"
8460 "2  old msmpeg4\n"
8461 "4  xvid interlaced\n"
8462 "8  ump4 \n"
8463 "16 no padding\n"
8464 "32 ac vlc\n"
8465 "64 Qpel chroma.\n"
8466 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8467 "\", enter 40."
8468 msgstr ""
8469 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8470 "1  samodejna zaznava\n"
8471 "2  star msmpeg4\n"
8472 "4  prepleteni xvid\n"
8473 "8  ump4 \n"
8474 "16 brez podlaganja\n"
8475 "32 ac vlc\n"
8476 "64 Qpel barve.\n"
8477 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8478 "40."
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8481 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8482 msgid "Hurry up"
8483 msgstr "Pohiti"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8486 msgid ""
8487 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8488 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8489 msgstr ""
8490 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8491 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8492 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8495 msgid "Post processing quality"
8496 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8499 msgid ""
8500 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8501 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8502 "looking pictures."
8503 msgstr ""
8504 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8505 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8506 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8509 msgid "Debug mask"
8510 msgstr "Maska razhroščevanja"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8513 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8514 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8517 msgid "Visualize motion vectors"
8518 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8521 msgid ""
8522 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8523 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8524 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8525 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8526 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8527 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8528 msgstr ""
8529 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8530 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8531 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8532 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8533 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8534 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8537 msgid "Low resolution decoding"
8538 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8541 msgid ""
8542 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8543 "processing power"
8544 msgstr ""
8545 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8546 "zahteven."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8549 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8550 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8553 msgid ""
8554 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8555 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8556 msgstr ""
8557 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8558 "močno poveča hitrost delovanja."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8561 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8562 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8565 msgid ""
8566 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8567 "<option>...]]...\n"
8568 "long form example:\n"
8569 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8570 "short form example:\n"
8571 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8572 "more examples:\n"
8573 "tn:64:128:256\n"
8574 "Filters                        Options\n"
8575 "short  long name       short   long option     Description\n"
8576 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8577 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8578 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8579 "disabled\n"
8580 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8581 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8582 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8583 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8584 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8585 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8586 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8587 "1\n"
8588 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8589 "1\n"
8590 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8591 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8592 "contrast\n"
8593 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8594 "(0..255)\n"
8595 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8596 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8597 "deinterlace\n"
8598 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8599 "deinterlacer\n"
8600 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8601 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8602 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8603 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8604 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8605 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8606 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8607 msgstr ""
8608 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8609 "<možnost>...]]...\n"
8610 "Primer dolge oblike:\n"
8611 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8612 "primer kratke oblike:\n"
8613 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8614 "več primerov:\n"
8615 "tn:64:128:256\n"
8616 "Filtri                        Možnosti\n"
8617 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8618 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8619 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8620 "(chrominance)\n"
8621 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8622 "(chrominance)\n"
8623 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8624 "(deblocking)\n"
8625 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8626 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8627 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8628 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8629 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8630 "(deblocking)\n"
8631 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8632 "(deblocking) 1\n"
8633 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8634 "(deblocking) 1\n"
8635 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8636 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8637 "kontrast\n"
8638 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8639 "(0..255)\n"
8640 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8641 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8642 "razpletanje\n"
8643 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8644 "razpletanje\n"
8645 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8646 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8647 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8648 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8649 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8650 "hrupnosti\n"
8651 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8652 "filtriranje\n"
8653 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8656 msgid "Ratio of key frames"
8657 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8660 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8661 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8664 msgid "Ratio of B frames"
8665 msgstr "Razmerje B sličic"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8668 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8669 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8672 msgid "Video bitrate tolerance"
8673 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8676 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8677 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8680 msgid "Interlaced encoding"
8681 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8684 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8685 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8688 msgid "Interlaced motion estimation"
8689 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8692 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8693 msgstr ""
8694 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8697 msgid "Pre-motion estimation"
8698 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8701 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8702 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8705 msgid "Strict rate control"
8706 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8709 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8710 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8713 msgid "Rate control buffer size"
8714 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8717 msgid ""
8718 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8719 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8720 msgstr ""
8721 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8722 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8725 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8726 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8729 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8730 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8733 msgid "I quantization factor"
8734 msgstr "Delitveni posrednik I"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8737 msgid ""
8738 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8739 "same qscale for I and P frames)."
8740 msgstr ""
8741 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8742 "enake vrednosti I in P sličic)."
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8745 #: modules/demux/mod.c:71
8746 msgid "Noise reduction"
8747 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8750 msgid ""
8751 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8752 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8753 msgstr ""
8754 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8755 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8758 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8759 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8762 msgid ""
8763 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8764 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8765 "standard MPEG2 decoders."
8766 msgstr ""
8767 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8768 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8771 msgid "Quality level"
8772 msgstr "Stopnja kakovosti"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8775 msgid ""
8776 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8777 "encoding very much)."
8778 msgstr ""
8779 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8780 "kodiranje)."
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8783 msgid ""
8784 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8785 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8786 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8787 "to ease the encoder's task."
8788 msgstr ""
8789 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8790 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8791 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8794 msgid "Minimum video quantizer scale"
8795 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8798 msgid "Minimum video quantizer scale."
8799 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8802 msgid "Maximum video quantizer scale"
8803 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8806 msgid "Maximum video quantizer scale."
8807 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8810 msgid "Trellis quantization"
8811 msgstr "Trellis deljenje"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8814 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8815 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8818 msgid "Fixed quantizer scale"
8819 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8822 msgid ""
8823 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8824 "255.0)."
8825 msgstr ""
8826 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8827 "0.01 in 255.0)."
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8830 msgid "Strict standard compliance"
8831 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8834 msgid ""
8835 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8836 msgstr ""
8837 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8838 "1)."
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8841 msgid "Luminance masking"
8842 msgstr "Maska osvetljenosti"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8845 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8846 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8849 msgid "Darkness masking"
8850 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8853 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8854 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8857 msgid "Motion masking"
8858 msgstr "Maska gibanja"
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8861 msgid ""
8862 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8863 "(default: 0.0)."
8864 msgstr ""
8865 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8868 msgid "Border masking"
8869 msgstr "Maska robov"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8872 msgid ""
8873 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8874 "0.0)."
8875 msgstr ""
8876 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8879 msgid "Luminance elimination"
8880 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8883 msgid ""
8884 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8885 "The H264 specification recommends -4."
8886 msgstr ""
8887 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8888 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8891 msgid "Chrominance elimination"
8892 msgstr "odstranjevanje barv"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8895 msgid ""
8896 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8897 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8898 msgstr ""
8899 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8900 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8903 msgid "Scaling mode"
8904 msgstr "Način merjenja"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8907 msgid "Scaling mode to use."
8908 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8911 msgid "Ffmpeg mux"
8912 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8915 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8916 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8919 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8920 msgid "Post processing"
8921 msgstr "Po procesiranje"
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8924 msgid "1 (Lowest)"
8925 msgstr "1 (najnižje)"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8928 msgid "6 (Highest)"
8929 msgstr "6 (najvišje)"
8930
8931 #: modules/codec/flac.c:178
8932 msgid "Flac audio decoder"
8933 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8934
8935 #: modules/codec/flac.c:183
8936 msgid "Flac audio encoder"
8937 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8938
8939 #: modules/codec/flac.c:189
8940 msgid "Flac audio packetizer"
8941 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8942
8943 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8944 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8945 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8946
8947 #: modules/codec/lpcm.c:83
8948 msgid "Linear PCM audio decoder"
8949 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8950
8951 #: modules/codec/lpcm.c:88
8952 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8953 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8954
8955 #: modules/codec/mash.cpp:66
8956 msgid "Video decoder using openmash"
8957 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8958
8959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8960 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8961 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8962
8963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8964 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8965 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8966
8967 #: modules/codec/png.c:54
8968 msgid "PNG video decoder"
8969 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8970
8971 #: modules/codec/quicktime.c:63
8972 msgid "QuickTime library decoder"
8973 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8974
8975 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8976 msgid "Pseudo raw video decoder"
8977 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8978
8979 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8980 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8981 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8982
8983 #: modules/codec/realaudio.c:60
8984 msgid "RealAudio library decoder"
8985 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8986
8987 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8988 msgid "SDL_image video decoder"
8989 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8990
8991 #: modules/codec/speex.c:106
8992 msgid "Speex audio decoder"
8993 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8994
8995 #: modules/codec/speex.c:111
8996 msgid "Speex audio packetizer"
8997 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8998
8999 #: modules/codec/speex.c:116
9000 msgid "Speex audio encoder"
9001 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9002
9003 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9004 msgid "Speex comment"
9005 msgstr "Speex pripomba"
9006
9007 #: modules/codec/speex.c:560
9008 msgid "Mode"
9009 msgstr "Način"
9010
9011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9012 msgid "DVD subtitles decoder"
9013 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9014
9015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9016 msgid "DVD subtitles packetizer"
9017 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9018
9019 #: modules/codec/subsdec.c:140
9020 msgid "Subtitles text encoding"
9021 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9022
9023 #: modules/codec/subsdec.c:141
9024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9025 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9026
9027 #: modules/codec/subsdec.c:142
9028 msgid "Subtitles justification"
9029 msgstr "Poravnava podnapisov"
9030
9031 #: modules/codec/subsdec.c:143
9032 msgid "Set the justification of subtitles"
9033 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9034
9035 #: modules/codec/subsdec.c:144
9036 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9037 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9038
9039 #: modules/codec/subsdec.c:145
9040 msgid ""
9041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9042 msgstr ""
9043 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9044
9045 #: modules/codec/subsdec.c:147
9046 msgid "Formatted Subtitles"
9047 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9048
9049 #: modules/codec/subsdec.c:148
9050 msgid ""
9051 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9052 "but you can choose to disable all formatting."
9053 msgstr ""
9054 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9055 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9056
9057 #: modules/codec/subsdec.c:154
9058 msgid "Text subtitles decoder"
9059 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9060
9061 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9062 msgid ""
9063 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9064 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9065 msgstr ""
9066 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9067 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9068
9069 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9070 msgid "Enable debug"
9071 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9072
9073 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9074 msgid ""
9075 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9076 "calls                 1\n"
9077 "packet assembly info  2\n"
9078 msgstr ""
9079 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9080 "klici                 1\n"
9081 "podrobnosti paketov  2\n"
9082
9083 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9084 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9085 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9086
9087 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9088 msgid "SVCD subtitles"
9089 msgstr "SVCD podnapisi"
9090
9091 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9093 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9094
9095 #: modules/codec/tarkin.c:75
9096 msgid "Tarkin decoder module"
9097 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9098
9099 #: modules/codec/telx.c:50
9100 msgid "Override page"
9101 msgstr "Razveljavi stran"
9102
9103 #: modules/codec/telx.c:51
9104 msgid ""
9105 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9106 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9107 "usually 888 or 889)."
9108 msgstr ""
9109 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9110 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9111 "strani, običajno 888 ali 889)."
9112
9113 #: modules/codec/telx.c:56
9114 msgid "Ignore subtitle flag"
9115 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9116
9117 #: modules/codec/telx.c:57
9118 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9119 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9120
9121 #: modules/codec/telx.c:60
9122 msgid "Workaround for France"
9123 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9124
9125 #: modules/codec/telx.c:61
9126 msgid ""
9127 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9128 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9129 "your subtitles don't appear."
9130 msgstr ""
9131 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9132 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9133 "ne prikažejo."
9134
9135 #: modules/codec/telx.c:67
9136 msgid "Teletext subtitles decoder"
9137 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9138
9139 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9140 msgid ""
9141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9143 msgstr ""
9144 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9145 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9146
9147 #: modules/codec/theora.c:99
9148 msgid "Theora video decoder"
9149 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9150
9151 #: modules/codec/theora.c:105
9152 msgid "Theora video packetizer"
9153 msgstr "Theora paketnik slike"
9154
9155 #: modules/codec/theora.c:111
9156 msgid "Theora video encoder"
9157 msgstr "Theora kodirnik slike"
9158
9159 #: modules/codec/theora.c:512
9160 msgid "Theora comment"
9161 msgstr "Theora opomba"
9162
9163 #: modules/codec/twolame.c:52
9164 msgid ""
9165 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9166 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9167 msgstr ""
9168 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9169 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9170
9171 #: modules/codec/twolame.c:55
9172 msgid "Stereo mode"
9173 msgstr "Stereo način"
9174
9175 #: modules/codec/twolame.c:56
9176 msgid "Handling mode for stereo streams"
9177 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9178
9179 #: modules/codec/twolame.c:57
9180 msgid "VBR mode"
9181 msgstr "VBR način"
9182
9183 #: modules/codec/twolame.c:59
9184 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9185 msgstr ""
9186 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9187 "bitna stopnja (CBR)."
9188
9189 #: modules/codec/twolame.c:60
9190 msgid "Psycho-acoustic model"
9191 msgstr "Psiho-akoustični model"
9192
9193 #: modules/codec/twolame.c:62
9194 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9195 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9196
9197 #: modules/codec/twolame.c:66
9198 msgid "Dual mono"
9199 msgstr "Dvojni mono"
9200
9201 #: modules/codec/twolame.c:66
9202 msgid "Joint stereo"
9203 msgstr "Združeni stereo"
9204
9205 #: modules/codec/twolame.c:71
9206 msgid "Libtwolame audio encoder"
9207 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9208
9209 #: modules/codec/vorbis.c:160
9210 msgid "Maximum encoding bitrate"
9211 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9212
9213 #: modules/codec/vorbis.c:162
9214 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9215 msgstr ""
9216 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9217 "aplikacij."
9218
9219 #: modules/codec/vorbis.c:163
9220 msgid "Minimum encoding bitrate"
9221 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9222
9223 #: modules/codec/vorbis.c:165
9224 msgid ""
9225 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9226 "channel."
9227 msgstr ""
9228 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9229 "aplikacij."
9230
9231 #: modules/codec/vorbis.c:166
9232 msgid "CBR encoding"
9233 msgstr "CBR kodiranje"
9234
9235 #: modules/codec/vorbis.c:168
9236 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9237 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9238
9239 #: modules/codec/vorbis.c:172
9240 msgid "Vorbis audio decoder"
9241 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9242
9243 #: modules/codec/vorbis.c:183
9244 msgid "Vorbis audio packetizer"
9245 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9246
9247 #: modules/codec/vorbis.c:190
9248 msgid "Vorbis audio encoder"
9249 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9250
9251 #: modules/codec/vorbis.c:629
9252 msgid "Vorbis comment"
9253 msgstr "Vorbis opomba"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:44
9256 msgid "Maximum GOP size"
9257 msgstr "Največja GOP velikost"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:45
9260 msgid ""
9261 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9262 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9263 msgstr ""
9264 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9265 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9266 "natančnosti iskanja."
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:49
9269 msgid "Minimum GOP size"
9270 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:50
9273 msgid ""
9274 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9275 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9276 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9277 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9278 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9279 "the IDR-frame. \n"
9280 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9281 "frames, but do not start a new GOP."
9282 msgstr ""
9283 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9284 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9285 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9286 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9287 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9288 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9289 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9290 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:59
9293 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9294 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:60
9297 msgid ""
9298 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9299 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9300 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9301 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9302 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9303 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9304 "1 to 100."
9305 msgstr ""
9306 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9307 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9308 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9309 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9310 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9311 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9312 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9313 "100."
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:71
9316 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9317 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:72
9320 msgid ""
9321 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9322 "threading."
9323 msgstr ""
9324 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9325 "več niti."
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:76
9328 msgid "B-frames between I and P"
9329 msgstr "B-sličice med I in P"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:77
9332 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9333 msgstr ""
9334 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9335 "in 16."
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:80
9338 msgid "Adaptive B-frame decision"
9339 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:81
9342 msgid ""
9343 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9344 "possibly before an I-frame."
9345 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:84
9348 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9349 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:85
9352 msgid ""
9353 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9354 "negative values cause less B-frames."
9355 msgstr ""
9356 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9357 "negativne pa manj."
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:88
9360 msgid "Keep some B-frames as references"
9361 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:89
9364 msgid ""
9365 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9366 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9367 "appropriately."
9368 msgstr ""
9369 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9370 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9371 "prerazporedi sličice."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:93
9374 msgid "CABAC"
9375 msgstr "CABAC"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:94
9378 msgid ""
9379 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9380 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9381 msgstr ""
9382 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9383 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:98
9386 msgid "Number of reference frames"
9387 msgstr "Število sklicnih sličic"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:99
9390 msgid ""
9391 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9392 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9393 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9394 msgstr ""
9395 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9396 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9397 "16."
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:104
9400 msgid "Skip loop filter"
9401 msgstr "Filter kroženja oblek"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:105
9404 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9405 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:107
9408 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9409 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:108
9412 msgid ""
9413 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9414 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9415 msgstr ""
9416 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9417 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9418 "vrednost 6 pa ostro."
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:112
9421 msgid "H.264 level"
9422 msgstr "Stopnja H.264"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:113
9425 msgid ""
9426 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9427 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9428 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9429 msgstr ""
9430 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9431 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9432 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:122
9435 msgid "Interlaced mode"
9436 msgstr "Način prepletanja"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:123
9439 msgid "Pure-interlaced mode."
9440 msgstr "Način čistega prepletanja"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:128
9443 msgid "Set QP"
9444 msgstr "Določi QP"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:129
9447 msgid ""
9448 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9449 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9450 msgstr ""
9451 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9452 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:133
9455 msgid "Quality-based VBR"
9456 msgstr "Kakovost VBR"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:134
9459 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9460 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:136
9463 msgid "Min QP"
9464 msgstr "Najmanjši QP"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:137
9467 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9468 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:140
9471 msgid "Max QP"
9472 msgstr "Največji QP"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:141
9475 msgid "Maximum quantizer parameter."
9476 msgstr "Največji parameter deljenja."
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:143
9479 msgid "Max QP step"
9480 msgstr "Največji QP korak"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:144
9483 msgid "Max QP step between frames."
9484 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:146
9487 msgid "Average bitrate tolerance"
9488 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:147
9491 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9492 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:150
9495 msgid "Max local bitrate"
9496 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:151
9499 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9500 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:153
9503 msgid "VBV buffer"
9504 msgstr "Izravnalnik VBV"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:154
9507 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9508 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:157
9511 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9512 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:158
9515 msgid ""
9516 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9517 "0.0 to 1.0."
9518 msgstr ""
9519 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9520 "je med 0.0 in 1.0."
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:162
9523 msgid "QP factor between I and P"
9524 msgstr "QP faktor med I in P"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:163
9527 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9528 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:166
9531 msgid "QP factor between P and B"
9532 msgstr "QP faktor med P in B."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:167
9535 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9536 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:169
9539 msgid "QP difference between chroma and luma"
9540 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:170
9543 msgid "QP difference between chroma and luma."
9544 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:172
9547 msgid "Multipass ratecontrol"
9548 msgstr "Večpasovni nadzor stopnenj"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:173
9551 msgid ""
9552 "Multipass ratecontrol:\n"
9553 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9554 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9555 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9556 msgstr ""
9557 "Večpasovni nadzor stopnenj:\n"
9558 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9559 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9560 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:178
9563 msgid "QP curve compression"
9564 msgstr "QP krčenje krivin"
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:179
9567 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9568 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9571 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9572 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:182
9575 msgid ""
9576 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9577 "blurs complexity."
9578 msgstr ""
9579 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:186
9582 msgid ""
9583 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9584 "quants."
9585 msgstr ""
9586 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:191
9589 msgid "Partitions to consider"
9590 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:192
9593 msgid ""
9594 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9595 " - none  : \n"
9596 " - fast  : i4x4\n"
9597 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9598 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9599 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9600 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9601 msgstr ""
9602 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9603 " - brez  : \n"
9604 " - hitro  : i4x4\n"
9605 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9606 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9607 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9608 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:200
9611 msgid "Direct MV prediction mode"
9612 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:201
9615 msgid "Direct MV prediction mode."
9616 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:204
9619 msgid "Direct prediction size"
9620 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:205
9623 msgid ""
9624 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9625 " -  1: 8x8\n"
9626 " - -1: smallest possible according to level\n"
9627 msgstr ""
9628 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9629 " -  1: 8x8\n"
9630 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:211
9633 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9634 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:212
9637 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9638 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:214
9641 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9642 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:215
9645 msgid ""
9646 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9647 "(fast)\n"
9648 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9649 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9650 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9651 msgstr ""
9652 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9653 "1 (hitro)\n"
9654 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9655 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9656 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:222
9659 msgid "Maximum motion vector search range"
9660 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:223
9663 msgid ""
9664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9667 msgstr ""
9668 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9669 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9670 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9671 "in 64."
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:228
9674 msgid "Maximum motion vector length"
9675 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:229
9678 msgid ""
9679 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9680 msgstr ""
9681 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9682 "stopnji."
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:234
9685 msgid "Minimum buffer space between threads"
9686 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:235
9689 msgid ""
9690 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9691 "threads."
9692 msgstr ""
9693 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9694 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:239
9697 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9698 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:243
9701 msgid ""
9702 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9703 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9704 "quality). Range 1 to 7."
9705 msgstr ""
9706 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9707 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9708 "1 in 7."
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:248
9711 msgid ""
9712 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9713 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9714 "quality). Range 1 to 6."
9715 msgstr ""
9716 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9717 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9718 "1 in 6."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:253
9721 msgid ""
9722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9724 "quality). Range 1 to 5."
9725 msgstr ""
9726 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9727 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9728 "1 in 5."
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:258
9731 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9732 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:259
9735 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9736 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:262
9739 msgid "Decide references on a per partition basis"
9740 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:263
9743 msgid ""
9744 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9745 "as opposed to only one ref per macroblock."
9746 msgstr ""
9747 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9748 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:267
9751 msgid "Chroma in motion estimation"
9752 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:268
9755 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9756 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:271
9759 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9760 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:272
9763 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9764 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:274
9767 msgid "Adaptive spatial transform size"
9768 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:276
9771 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9772 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:278
9775 msgid "Trellis RD quantization"
9776 msgstr "Trellis RD deljenje"
9777
9778 #: modules/codec/x264.c:279
9779 msgid ""
9780 "Trellis RD quantization: \n"
9781 " - 0: disabled\n"
9782 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9783 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9784 "This requires CABAC."
9785 msgstr ""
9786 "Trellis RD deljenje: \n"
9787 " - 0: onemogočeno\n"
9788 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9789 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9790 "Zahteva CABAC."
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:285
9793 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9794 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:286
9797 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9798 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:288
9801 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9802 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:289
9805 msgid ""
9806 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9807 "small single coefficient."
9808 msgstr ""
9809 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9810 "koeficient."
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:294
9813 msgid ""
9814 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9815 "a useful range."
9816 msgstr ""
9817 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9818 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:298
9821 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9822 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:299
9825 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9826 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:302
9829 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9830 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:303
9833 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9834 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:310
9837 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9838 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:311
9841 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9842 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:315
9845 msgid "CPU optimizations"
9846 msgstr "Optimiranje CPE"
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:316
9849 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9850 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:318
9853 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9854 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:319
9857 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9858 msgstr ""
9859 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:321
9862 msgid "PSNR computation"
9863 msgstr "PSNR izračunavanje"
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:322
9866 msgid ""
9867 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9868 "quality."
9869 msgstr ""
9870 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9871 "kodiranja."
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:325
9874 msgid "SSIM computation"
9875 msgstr "SSIM izračunavanje"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:326
9878 msgid ""
9879 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9880 "quality."
9881 msgstr ""
9882 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9883 "kodiranja."
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:329
9886 msgid "Quiet mode"
9887 msgstr "Tihi način"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:330
9890 msgid "Quiet mode."
9891 msgstr "Tihi način."
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9895 msgid "Statistics"
9896 msgstr "Statistika"
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:333
9899 msgid "Print stats for each frame."
9900 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:336
9903 msgid "SPS and PPS id numbers"
9904 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:337
9907 msgid ""
9908 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9909 "settings."
9910 msgstr ""
9911 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9912 "nastavitvami."
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:341
9915 msgid "Access unit delimiters"
9916 msgstr "Ločila enot dostopa"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:342
9919 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9920 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:348
9923 msgid "dia"
9924 msgstr "dia"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:348
9927 msgid "hex"
9928 msgstr "hex"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:348
9931 msgid "umh"
9932 msgstr "umh"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:348
9935 msgid "esa"
9936 msgstr "esa"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:354
9939 msgid "fast"
9940 msgstr "hitro"
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:354
9943 msgid "normal"
9944 msgstr "normalno"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:354
9947 msgid "slow"
9948 msgstr "počasi"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:354
9951 msgid "all"
9952 msgstr "vse"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9955 msgid "spatial"
9956 msgstr "prostorsko"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9959 msgid "temporal"
9960 msgstr "začasno"
9961
9962 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9963 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9964 msgid "auto"
9965 msgstr "samodejno"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:369
9968 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9969 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9970
9971 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9972 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9973 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9974
9975 #: modules/control/dbus.c:88
9976 msgid "dbus"
9977 msgstr "dbus"
9978
9979 #: modules/control/dbus.c:91
9980 msgid "D-Bus control interface"
9981 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9982
9983 #: modules/control/gestures.c:79
9984 msgid "Motion threshold (10-100)"
9985 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9986
9987 #: modules/control/gestures.c:81
9988 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9989 msgstr ""
9990 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9991
9992 #: modules/control/gestures.c:83
9993 msgid "Trigger button"
9994 msgstr "Sprožilni gumb"
9995
9996 #: modules/control/gestures.c:85
9997 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9998 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9999
10000 #: modules/control/gestures.c:89
10001 msgid "Middle"
10002 msgstr "Srednji"
10003
10004 #: modules/control/gestures.c:92
10005 msgid "Gestures"
10006 msgstr "Gibi"
10007
10008 #: modules/control/gestures.c:100
10009 msgid "Mouse gestures control interface"
10010 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10011
10012 #: modules/control/hotkeys.c:94
10013 msgid "Define playlist bookmarks."
10014 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10015
10016 #: modules/control/hotkeys.c:97
10017 msgid "Hotkeys"
10018 msgstr "Hitre tipke"
10019
10020 #: modules/control/hotkeys.c:98
10021 msgid "Hotkeys management interface"
10022 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10023
10024 #: modules/control/hotkeys.c:483
10025 #, c-format
10026 msgid "Audio track: %s"
10027 msgstr "Zvočna sled: %s"
10028
10029 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10030 #, c-format
10031 msgid "Subtitle track: %s"
10032 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10033
10034 #: modules/control/hotkeys.c:498
10035 msgid "N/A"
10036 msgstr "N/A"
10037
10038 #: modules/control/hotkeys.c:551
10039 #, c-format
10040 msgid "Aspect ratio: %s"
10041 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10042
10043 #: modules/control/hotkeys.c:577
10044 #, c-format
10045 msgid "Crop: %s"
10046 msgstr "Obrezovanje: %s"
10047
10048 #: modules/control/hotkeys.c:603
10049 #, c-format
10050 msgid "Deinterlace mode: %s"
10051 msgstr "Razpleten način: %s"
10052
10053 #: modules/control/hotkeys.c:633
10054 #, c-format
10055 msgid "Zoom mode: %s"
10056 msgstr "Povečava slike: %s"
10057
10058 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10059 #, c-format
10060 msgid "Subtitle delay %i ms"
10061 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10062
10063 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10064 #, c-format
10065 msgid "Audio delay %i ms"
10066 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10067
10068 #: modules/control/hotkeys.c:947
10069 #, c-format
10070 msgid "Volume %d%%"
10071 msgstr "Glasnost: %d%%"
10072
10073 #: modules/control/http/http.c:34
10074 msgid "Host address"
10075 msgstr "Naslov gostitelja"
10076
10077 #: modules/control/http/http.c:36
10078 msgid ""
10079 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10080 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10081 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10082 msgstr ""
10083 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10084 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10085 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10086
10087 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10088 msgid "Source directory"
10089 msgstr "Izvorna mapa"
10090
10091 #: modules/control/http/http.c:42
10092 msgid "Charset"
10093 msgstr "Znakovni nabor"
10094
10095 #: modules/control/http/http.c:44
10096 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10097 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10098
10099 #: modules/control/http/http.c:45
10100 msgid "Handlers"
10101 msgstr "Upravljalci"
10102
10103 #: modules/control/http/http.c:47
10104 msgid ""
10105 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10106 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10107 msgstr ""
10108 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10109 "usr/bin/perl)."
10110
10111 #: modules/control/http/http.c:50
10112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10113 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10114
10115 #: modules/control/http/http.c:53
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10117 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:55
10120 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10121 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10122
10123 #: modules/control/http/http.c:58
10124 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10125 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10126
10127 #: modules/control/http/http.c:61
10128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10129 msgid "HTTP"
10130 msgstr "HTTP"
10131
10132 #: modules/control/http/http.c:62
10133 msgid "HTTP remote control interface"
10134 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10135
10136 #: modules/control/http/http.c:71
10137 msgid "HTTP SSL"
10138 msgstr "HTTP SSL"
10139
10140 #: modules/control/lirc.c:58
10141 msgid "Infrared remote control interface"
10142 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10143
10144 #: modules/control/motion.c:59
10145 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10146 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10147
10148 #: modules/control/motion.c:65
10149 msgid "motion"
10150 msgstr "gibanje"
10151
10152 #: modules/control/motion.c:67
10153 msgid "motion control interface"
10154 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10155
10156 #: modules/control/netsync.c:64
10157 msgid "Act as master"
10158 msgstr "Deluj kot glavni"
10159
10160 #: modules/control/netsync.c:65
10161 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10162 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10163
10164 #: modules/control/netsync.c:69
10165 msgid "Master client ip address"
10166 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10167
10168 #: modules/control/netsync.c:70
10169 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10170 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10171
10172 #: modules/control/netsync.c:74
10173 msgid "Network Sync"
10174 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10175
10176 #: modules/control/ntservice.c:39
10177 msgid "Install Windows Service"
10178 msgstr "Naloži storitve Oken."
10179
10180 #: modules/control/ntservice.c:41
10181 msgid "Install the Service and exit."
10182 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10183
10184 #: modules/control/ntservice.c:42
10185 msgid "Uninstall Windows Service"
10186 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10187
10188 #: modules/control/ntservice.c:44
10189 msgid "Uninstall the Service and exit."
10190 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10191
10192 #: modules/control/ntservice.c:45
10193 msgid "Display name of the Service"
10194 msgstr "Prikaži ime storitve"
10195
10196 #: modules/control/ntservice.c:47
10197 msgid "Change the display name of the Service."
10198 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10199
10200 #: modules/control/ntservice.c:48
10201 msgid "Configuration options"
10202 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10203
10204 #: modules/control/ntservice.c:50
10205 msgid ""
10206 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10207 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10208 "configured."
10209 msgstr ""
10210 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10211 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10212 "nalaganjem."
10213
10214 #: modules/control/ntservice.c:55
10215 msgid ""
10216 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10217 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10218 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10219 msgstr ""
10220 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10221 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10222 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10223
10224 #: modules/control/ntservice.c:61
10225 msgid "NT Service"
10226 msgstr "NT Storitev"
10227
10228 #: modules/control/ntservice.c:62
10229 msgid "Windows Service interface"
10230 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:156
10233 msgid "Show stream position"
10234 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:157
10237 msgid ""
10238 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10239 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10240
10241 #: modules/control/rc.c:160
10242 msgid "Fake TTY"
10243 msgstr "Lažni TTY"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:161
10246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10247 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10248
10249 #: modules/control/rc.c:163
10250 msgid "UNIX socket command input"
10251 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:164
10254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10255 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10256
10257 #: modules/control/rc.c:167
10258 msgid "TCP command input"
10259 msgstr "TCP ukazni dovod"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:168
10262 msgid ""
10263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10264 "port the interface will bind to."
10265 msgstr ""
10266 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10267 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10268
10269 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10270 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10271 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:174
10274 msgid ""
10275 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10276 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10277 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10278 msgstr ""
10279 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10280 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10281 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10282
10283 #: modules/control/rc.c:181
10284 msgid "RC"
10285 msgstr "RC"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:184
10288 msgid "Remote control interface"
10289 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:335
10292 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10293 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10294
10295 #: modules/control/rc.c:807
10296 #, c-format
10297 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10298 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10299
10300 #: modules/control/rc.c:840
10301 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10302 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:842
10305 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10306 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:843
10309 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10310 msgstr ""
10311 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:844
10314 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10315 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:845
10318 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10319 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:846
10322 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10323 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10324
10325 #: modules/control/rc.c:847
10326 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10327 msgstr ""
10328 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:848
10331 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10332 msgstr ""
10333 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:849
10336 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10337 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:850
10340 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10341 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:851
10344 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10345 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:852
10348 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10349 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:853
10352 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10353 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:854
10356 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10357 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:855
10360 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10361 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:856
10364 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10365 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:857
10368 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10369 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:858
10372 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10373 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:859
10376 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10377 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:861
10380 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10381 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:862
10384 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10385 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:863
10388 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10389 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:864
10392 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10393 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:865
10396 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10397 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:866
10400 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10401 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:867
10404 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10405 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:868
10408 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10409 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:869
10412 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10413 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:870
10416 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10417 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10418
10419 #: modules/control/rc.c:871
10420 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10421 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:872
10424 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10425 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:873
10428 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10429 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:875
10432 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10433 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:876
10436 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10437 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:877
10440 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10441 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:878
10444 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10445 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10446
10447 #: modules/control/rc.c:879
10448 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10449 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:880
10452 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10453 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:881
10456 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10457 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:882
10460 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10461 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:883
10464 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10465 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10466
10467 #: modules/control/rc.c:884
10468 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10469 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:885
10472 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10473 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:886
10476 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10477 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:887
10480 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10481 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:892
10484 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10485 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:893
10488 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10489 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:894
10492 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10493 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:895
10496 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10497 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:896
10500 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10501 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10502
10503 #: modules/control/rc.c:897
10504 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10505 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:898
10508 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10509 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:899
10512 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10513 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:901
10516 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10517 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:902
10520 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10521 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:903
10524 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10525 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:904
10528 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10529 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:905
10532 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10533 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10534
10535 #: modules/control/rc.c:907
10536 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10537 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:908
10540 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10541 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:909
10544 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10545 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:910
10548 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10549 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10550
10551 #: modules/control/rc.c:911
10552 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10553 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10554
10555 #: modules/control/rc.c:912
10556 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10557 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:913
10560 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10561 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:914
10564 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10565 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:915
10568 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10569 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:916
10572 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10573 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:917
10576 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10577 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:918
10580 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10581 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:919
10584 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10585 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:920
10588 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10589 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:922
10592 msgid ""
10593 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10594 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10595 msgstr ""
10596 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10597 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:926
10600 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10601 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:927
10604 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10605 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:928
10608 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10609 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:929
10612 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10613 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:931
10616 msgid "+----[ end of help ]"
10617 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:1041
10620 msgid "Press menu select or pause to continue."
10621 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10622
10623 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10624 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10625 #: modules/control/rc.c:1829
10626 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10627 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10628
10629 #: modules/control/rc.c:1347
10630 msgid "goto is deprecated"
10631 msgstr "goto je izrabljen"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10634 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10635 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10636
10637 #: modules/control/showintf.c:63
10638 msgid "Threshold"
10639 msgstr "Prag"
10640
10641 #: modules/control/showintf.c:64
10642 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10643 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10644
10645 #: modules/control/telnet.c:70
10646 msgid "Host"
10647 msgstr "Gostitelj"
10648
10649 #: modules/control/telnet.c:71
10650 msgid ""
10651 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10652 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10653 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10654 msgstr ""
10655 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10656 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10657 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10658
10659 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10660 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10664 msgid "Port"
10665 msgstr "Vrata"
10666
10667 #: modules/control/telnet.c:76
10668 msgid ""
10669 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10670 "4212."
10671 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10672
10673 #: modules/control/telnet.c:80
10674 msgid ""
10675 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10676 "default value is \"admin\"."
10677 msgstr ""
10678 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10679
10680 #: modules/control/telnet.c:94
10681 msgid "VLM remote control interface"
10682 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10683
10684 #: modules/demux/a52.c:44
10685 msgid "Raw A/52 demuxer"
10686 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10687
10688 #: modules/demux/aiff.c:45
10689 msgid "AIFF demuxer"
10690 msgstr "AIFF razvijalec"
10691
10692 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10693 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10694 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10695
10696 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10697 msgid "Could not demux ASF stream"
10698 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10699
10700 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10701 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10702 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10703
10704 #: modules/demux/au.c:46
10705 msgid "AU demuxer"
10706 msgstr "AU razvijalec"
10707
10708 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10709 msgid "Force interleaved method"
10710 msgstr "Prepletena metoda"
10711
10712 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10713 msgid "Force interleaved method."
10714 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10715
10716 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10717 msgid "Force index creation"
10718 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10719
10720 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10721 msgid ""
10722 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10723 "incomplete (not seekable)."
10724 msgstr ""
10725 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10726 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10727
10728 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10729 msgid "Ask"
10730 msgstr "Vprašaj"
10731
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10733 msgid "Always fix"
10734 msgstr "Vedno popravi"
10735
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10737 msgid "Never fix"
10738 msgstr "Nikoli ne popravi"
10739
10740 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10741 msgid "AVI demuxer"
10742 msgstr "AVI razvijalec"
10743
10744 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10745 msgid "AVI Index"
10746 msgstr "AVI Indeks"
10747
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10749 msgid ""
10750 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10751 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10752 msgstr ""
10753 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10754 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10755
10756 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10757 msgid "Repair"
10758 msgstr "Popravi"
10759
10760 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10761 msgid "Don't repair"
10762 msgstr "Ne popravi"
10763
10764 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10765 msgid "Fixing AVI Index..."
10766 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10767
10768 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10769 msgid "Dump filename"
10770 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10771
10772 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10773 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10774 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10775
10776 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10777 msgid "Append to existing file"
10778 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10779
10780 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10781 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10782 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10783
10784 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10785 msgid "File dumpper"
10786 msgstr "Odlaganje datotek"
10787
10788 #: modules/demux/dts.c:40
10789 msgid "Raw DTS demuxer"
10790 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10791
10792 #: modules/demux/flac.c:39
10793 msgid "FLAC demuxer"
10794 msgstr "FLAC razvijalec"
10795
10796 #: modules/demux/gme.cpp:51
10797 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10798 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10799
10800 #: modules/demux/live555.cpp:62
10801 msgid ""
10802 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10803 "should be set in millisecond units."
10804 msgstr ""
10805 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10806 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10807
10808 #: modules/demux/live555.cpp:65
10809 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10810 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10811
10812 #: modules/demux/live555.cpp:66
10813 msgid ""
10814 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10815 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10816 "cannot connect to normal RTSP servers."
10817 msgstr ""
10818 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10819 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10820 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10821
10822 #: modules/demux/live555.cpp:70
10823 msgid "RTSP user name"
10824 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10825
10826 #: modules/demux/live555.cpp:71
10827 msgid ""
10828 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10829 "connection."
10830 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10831
10832 #: modules/demux/live555.cpp:73
10833 msgid "RTSP password"
10834 msgstr "Geslo za RTSP"
10835
10836 #: modules/demux/live555.cpp:74
10837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10838 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10839
10840 #: modules/demux/live555.cpp:78
10841 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10842 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10843
10844 #: modules/demux/live555.cpp:88
10845 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10846 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10847
10848 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10849 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10850 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10851
10852 #: modules/demux/live555.cpp:97
10853 msgid "Client port"
10854 msgstr "Vrata odjemalca"
10855
10856 #: modules/demux/live555.cpp:98
10857 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10858 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10859
10860 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10861 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10862 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10863
10864 #: modules/demux/live555.cpp:103
10865 msgid "HTTP tunnel port"
10866 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10867
10868 #: modules/demux/live555.cpp:104
10869 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10870 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10871
10872 #: modules/demux/live555.cpp:482
10873 msgid "RTSP authentication"
10874 msgstr "RTSP overitev"
10875
10876 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10877 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10878 #: modules/demux/vc1.c:39
10879 msgid "Frames per Second"
10880 msgstr "Sličice na sekundo"
10881
10882 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10883 msgid ""
10884 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10885 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10886 msgstr ""
10887 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10888 "za živi pretok (preko kamere)"
10889
10890 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10891 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10892 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10893
10894 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10895 msgid "Matroska stream demuxer"
10896 msgstr "Matroska razvijalec"
10897
10898 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10899 msgid "Ordered chapters"
10900 msgstr "Urejena poglavja"
10901
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10903 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10904 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10905
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10907 msgid "Chapter codecs"
10908 msgstr "kodeki poglavij"
10909
10910 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10911 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10912 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10913
10914 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10915 msgid "Preload Directory"
10916 msgstr "Prednalaganje map"
10917
10918 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10919 msgid ""
10920 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10921 "for broken files)."
10922 msgstr ""
10923 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10924 "pokvarjenih datotekah)."
10925
10926 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10927 msgid "Seek based on percent not time"
10928 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10929
10930 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10931 msgid "Seek based on percent not time."
10932 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10933
10934 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10935 msgid "Dummy Elements"
10936 msgstr "Dummy elementi"
10937
10938 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10939 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10940 msgstr ""
10941 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10942 "datoteke)."
10943
10944 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
10945 msgid "---  DVD Menu"
10946 msgstr "--- DVD Menu"
10947
10948 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
10949 msgid "First Played"
10950 msgstr "Prvič predvajan"
10951
10952 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
10953 msgid "Video Manager"
10954 msgstr "Urejevalnik slike"
10955
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
10957 msgid "----- Title"
10958 msgstr "----- Naslov"
10959
10960 #: modules/demux/mod.c:47
10961 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10962 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
10963
10964 #: modules/demux/mod.c:48
10965 msgid "Enable reverberation"
10966 msgstr "Omogoči odmev"
10967
10968 #: modules/demux/mod.c:49
10969 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10970 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10971
10972 #: modules/demux/mod.c:51
10973 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10974 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10975
10976 #: modules/demux/mod.c:53
10977 msgid "Enable megabass mode"
10978 msgstr "Omogoči megabass način"
10979
10980 #: modules/demux/mod.c:54
10981 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10982 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10983
10984 #: modules/demux/mod.c:56
10985 msgid ""
10986 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10987 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10988 msgstr ""
10989 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10990 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10991
10992 #: modules/demux/mod.c:59
10993 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10994 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10995
10996 #: modules/demux/mod.c:61
10997 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10998 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10999
11000 #: modules/demux/mod.c:66
11001 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11002 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11003
11004 #: modules/demux/mod.c:74
11005 msgid "Reverb"
11006 msgstr "Odmev"
11007
11008 #: modules/demux/mod.c:77
11009 msgid "Reverberation level"
11010 msgstr "Stopnja odmevanja"
11011
11012 #: modules/demux/mod.c:79
11013 msgid "Reverberation delay"
11014 msgstr "Zamik odmevanja"
11015
11016 #: modules/demux/mod.c:81
11017 msgid "Mega bass"
11018 msgstr "Mega bas"
11019
11020 #: modules/demux/mod.c:84
11021 msgid "Mega bass level"
11022 msgstr "Stopnja Mega basa"
11023
11024 #: modules/demux/mod.c:86
11025 msgid "Mega bass cutoff"
11026 msgstr "Mega bass prekinitev"
11027
11028 #: modules/demux/mod.c:88
11029 msgid "Surround"
11030 msgstr "Surround sistem zvoka"
11031
11032 #: modules/demux/mod.c:91
11033 msgid "Surround level"
11034 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11035
11036 #: modules/demux/mod.c:93
11037 msgid "Surround delay (ms)"
11038 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11039
11040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11041 msgid "MP4 stream demuxer"
11042 msgstr "MP4 razvijalec"
11043
11044 #: modules/demux/mpc.c:47
11045 msgid "Replay Gain type"
11046 msgstr "Ponovi tip dosega"
11047
11048 #: modules/demux/mpc.c:48
11049 msgid ""
11050 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11051 "specific one. Choose which type you want to use"
11052 msgstr ""
11053 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11054 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11055
11056 #: modules/demux/mpc.c:60
11057 msgid "MusePack demuxer"
11058 msgstr "MusePack razvijalec"
11059
11060 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11061 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11062 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11063
11064 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11065 msgid "H264 video demuxer"
11066 msgstr "H264 razvijalec slike"
11067
11068 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11069 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11070 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11071
11072 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11073 msgid ""
11074 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11075 msgstr ""
11076 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11077
11078 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11079 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11080 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11081
11082 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11083 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11084 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11085
11086 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11087 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11088 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11089
11090 #: modules/demux/nsc.c:43
11091 msgid "Windows Media NSC metademux"
11092 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11093
11094 #: modules/demux/nsv.c:45
11095 msgid "NullSoft demuxer"
11096 msgstr "NullSoft razvijalec"
11097
11098 #: modules/demux/nuv.c:46
11099 msgid "Nuv demuxer"
11100 msgstr "Nuv razvijalec"
11101
11102 #: modules/demux/ogg.c:45
11103 msgid "OGG demuxer"
11104 msgstr "OGG razvijalec"
11105
11106 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11107 msgid "Google Video"
11108 msgstr "Google Video"
11109
11110 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11111 msgid "Lua Playlist"
11112 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11113
11114 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11115 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11116 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11117
11118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11119 msgid "Auto start"
11120 msgstr "Samodejni zagon"
11121
11122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11123 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11124 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11125
11126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11127 msgid "Show shoutcast adult content"
11128 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11129
11130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11132 msgstr ""
11133 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11134 "slike."
11135
11136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Skip ads"
11139 msgstr "Preskoči sličice"
11140
11141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11142 msgid ""
11143 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11144 "prevent adding them to the playlist."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11148 msgid "M3U playlist import"
11149 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11150
11151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11152 msgid "PLS playlist import"
11153 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11154
11155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11156 msgid "B4S playlist import"
11157 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11158
11159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11160 msgid "DVB playlist import"
11161 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11162
11163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11164 msgid "Podcast parser"
11165 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11166
11167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11168 msgid "XSPF playlist import"
11169 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11170
11171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11172 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11173 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11174
11175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11176 msgid "ASX playlist import"
11177 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11178
11179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11180 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11181 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11182
11183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11184 msgid "QuickTime Media Link importer"
11185 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11186
11187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11188 msgid "Google Video Playlist importer"
11189 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11190
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11192 msgid "Dummy ifo demux"
11193 msgstr "Dummy razvijalec"
11194
11195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11197 msgid "Podcast Info"
11198 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11199
11200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11201 msgid "Podcast Summary"
11202 msgstr "Povzetek Podcast"
11203
11204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11205 msgid "Podcast Size"
11206 msgstr "Velikost Podcast"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11209 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11210 msgid "Shoutcast"
11211 msgstr "Shoutcast"
11212
11213 #: modules/demux/ps.c:39
11214 msgid "Trust MPEG timestamps"
11215 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11216
11217 #: modules/demux/ps.c:40
11218 msgid ""
11219 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11220 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11221 "calculate from the bitrate instead."
11222 msgstr ""
11223 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11224 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11225 "izračun preko bitne stopnje."
11226
11227 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11228 msgid "MPEG-PS demuxer"
11229 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11230
11231 #: modules/demux/pva.c:39
11232 msgid "PVA demuxer"
11233 msgstr "PVA razvijalec"
11234
11235 #: modules/demux/rawdv.c:37
11236 msgid ""
11237 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11238 msgstr ""
11239 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11240
11241 #: modules/demux/rawdv.c:45
11242 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11243 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11244
11245 #: modules/demux/rawvid.c:39
11246 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11247 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11248
11249 #: modules/demux/rawvid.c:43
11250 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11251 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11252
11253 #: modules/demux/rawvid.c:47
11254 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11255 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11256
11257 #: modules/demux/rawvid.c:52
11258 msgid "Raw video demuxer"
11259 msgstr "Raw razvijalec slike"
11260
11261 #: modules/demux/real.c:43
11262 msgid "Real demuxer"
11263 msgstr "Real razvijalec"
11264
11265 #: modules/demux/subtitle.c:50
11266 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11267 msgstr ""
11268 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11269 "sekund)"
11270
11271 #: modules/demux/subtitle.c:52
11272 msgid ""
11273 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11274 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11275 msgstr ""
11276 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11277 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11278
11279 #: modules/demux/subtitle.c:55
11280 msgid ""
11281 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11282 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11283 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11284 msgstr ""
11285 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11286 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11287 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11288
11289 #: modules/demux/subtitle.c:67
11290 msgid "Text subtitles parser"
11291 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11292
11293 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11294 msgid "Frames per second"
11295 msgstr "Sličice na sekundo"
11296
11297 #: modules/demux/subtitle.c:75
11298 msgid "Subtitles delay"
11299 msgstr "Zamik podnapisov"
11300
11301 #: modules/demux/subtitle.c:77
11302 msgid "Subtitles format"
11303 msgstr "Format podnapisov"
11304
11305 #: modules/demux/ts.c:93
11306 msgid "Extra PMT"
11307 msgstr "Dodatni PMT"
11308
11309 #: modules/demux/ts.c:95
11310 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11311 msgstr ""
11312 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11313
11314 #: modules/demux/ts.c:97
11315 msgid "Set id of ES to PID"
11316 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11317
11318 #: modules/demux/ts.c:98
11319 msgid ""
11320 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11321 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11322 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11323 msgstr ""
11324 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11325 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11326 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11327
11328 #: modules/demux/ts.c:103
11329 msgid "Fast udp streaming"
11330 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11331
11332 #: modules/demux/ts.c:105
11333 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11334 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11335
11336 #: modules/demux/ts.c:107
11337 msgid "MTU for out mode"
11338 msgstr "MTU za odvodni način"
11339
11340 #: modules/demux/ts.c:108
11341 msgid "MTU for out mode."
11342 msgstr "MTU za odvodni način"
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:110
11345 msgid "CSA ck"
11346 msgstr "CSA ck"
11347
11348 #: modules/demux/ts.c:111
11349 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11350 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11351
11352 #: modules/demux/ts.c:113
11353 msgid "Silent mode"
11354 msgstr "Tihi način"
11355
11356 #: modules/demux/ts.c:114
11357 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11358 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11359
11360 #: modules/demux/ts.c:116
11361 msgid "CAPMT System ID"
11362 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11363
11364 #: modules/demux/ts.c:117
11365 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11366 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11367
11368 #: modules/demux/ts.c:119
11369 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11370 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11371
11372 #: modules/demux/ts.c:120
11373 msgid ""
11374 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11375 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11376 msgstr ""
11377 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11378 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11379
11380 #: modules/demux/ts.c:124
11381 msgid "Filename of dump"
11382 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11383
11384 #: modules/demux/ts.c:125
11385 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11386 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11387
11388 #: modules/demux/ts.c:127
11389 msgid "Append"
11390 msgstr "Pripni"
11391
11392 #: modules/demux/ts.c:129
11393 msgid ""
11394 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11395 "be overwritten."
11396 msgstr ""
11397 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11398 "izbrisana."
11399
11400 #: modules/demux/ts.c:132
11401 msgid "Dump buffer size"
11402 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11403
11404 #: modules/demux/ts.c:134
11405 msgid ""
11406 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11407 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11408 msgstr ""
11409 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11410 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11411
11412 #: modules/demux/ts.c:138
11413 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11414 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11415
11416 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11417 msgid "subtitles"
11418 msgstr "podnapisi"
11419
11420 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11421 #: modules/demux/ts.c:3561
11422 msgid "hearing impaired"
11423 msgstr "slušno omejeni"
11424
11425 #: modules/demux/ts.c:3366
11426 msgid "4:3 subtitles"
11427 msgstr "4:3 podnapisi"
11428
11429 #: modules/demux/ts.c:3370
11430 msgid "16:9 subtitles"
11431 msgstr "16:9 podnapisi"
11432
11433 #: modules/demux/ts.c:3374
11434 msgid "2.21:1 subtitles"
11435 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11436
11437 #: modules/demux/ts.c:3382
11438 msgid "4:3 hearing impaired"
11439 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11440
11441 #: modules/demux/ts.c:3386
11442 msgid "16:9 hearing impaired"
11443 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11444
11445 #: modules/demux/ts.c:3390
11446 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11447 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11448
11449 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11450 msgid "clean effects"
11451 msgstr "počisti učinke"
11452
11453 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11454 msgid "visual impaired commentary"
11455 msgstr "vidno omejeni"
11456
11457 #: modules/demux/tta.c:40
11458 msgid "TTA demuxer"
11459 msgstr "TTA razvijalec"
11460
11461 #: modules/demux/ty.c:70
11462 msgid "TY Stream audio/video demux"
11463 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11464
11465 #: modules/demux/vc1.c:40
11466 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11467 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11468
11469 #: modules/demux/vc1.c:46
11470 msgid "VC1 video demuxer"
11471 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11472
11473 #: modules/demux/vobsub.c:49
11474 msgid "Vobsub subtitles parser"
11475 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11476
11477 #: modules/demux/voc.c:42
11478 msgid "VOC demuxer"
11479 msgstr "VOC razvijalec"
11480
11481 #: modules/demux/wav.c:41
11482 msgid "WAV demuxer"
11483 msgstr "WAV razvijalec"
11484
11485 #: modules/demux/xa.c:41
11486 msgid "XA demuxer"
11487 msgstr "XA razvijalec"
11488
11489 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11490 msgid "Use DVD Menus"
11491 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11492
11493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11494 msgid "BeOS standard API interface"
11495 msgstr "BeOS API vmesnik"
11496
11497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11498 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11499 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11500
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11506 msgid "Open"
11507 msgstr "Odpri"
11508
11509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11512 msgid "Preferences"
11513 msgstr "Lastnosti"
11514
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11518 msgid "Messages"
11519 msgstr "Sporočila"
11520
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11526 msgid "Open File"
11527 msgstr "Odpri datoteko"
11528
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11531 msgid "Open Disc"
11532 msgstr "Odpri disk"
11533
11534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11535 msgid "Open Subtitles"
11536 msgstr "Odpri podnapise"
11537
11538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11541 msgid "About"
11542 msgstr "O programu"
11543
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11545 msgid "Prev Title"
11546 msgstr "Predhodni naslov"
11547
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11549 msgid "Next Title"
11550 msgstr "Naslednji naslov"
11551
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11553 msgid "Go to Title"
11554 msgstr "Pojdi na naslov"
11555
11556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11557 msgid "Go to Chapter"
11558 msgstr "Pojdi na poglavje"
11559
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11561 msgid "Speed"
11562 msgstr "Hitrost"
11563
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11565 msgid "Window"
11566 msgstr "Okno"
11567
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11583 msgid "OK"
11584 msgstr "OK"
11585
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11587 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11588 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11589
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11591 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11592 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11593
11594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11595 msgid "Drop files to play"
11596 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11597
11598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11599 msgid "playlist"
11600 msgstr "seznam predvajanja"
11601
11602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11603 msgid "Close"
11604 msgstr "Zapri"
11605
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11610 msgid "Edit"
11611 msgstr "Uredi"
11612
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11615 msgid "Select All"
11616 msgstr "Izberi vse"
11617
11618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11619 msgid "Select None"
11620 msgstr "Brez izbora"
11621
11622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11623 msgid "Sort Reverse"
11624 msgstr "Obrni razvrščanje"
11625
11626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11627 msgid "Sort by Name"
11628 msgstr "Razvrsti po imenu"
11629
11630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11631 msgid "Sort by Path"
11632 msgstr "Razvrsti po poti"
11633
11634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11635 msgid "Randomize"
11636 msgstr "Naključno predvajanje"
11637
11638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11639 msgid "Remove"
11640 msgstr "Odstrani"
11641
11642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11643 msgid "Remove All"
11644 msgstr "Odstrani vse"
11645
11646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11647 msgid "View"
11648 msgstr "Pogled"
11649
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11651 msgid "Path"
11652 msgstr "Pot"
11653
11654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11661 msgid "Name"
11662 msgstr "Ime"
11663
11664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11665 msgid "Apply"
11666 msgstr "Uporabi"
11667
11668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11670 msgid "Save"
11671 msgstr "Shrani"
11672
11673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11674 msgid "Defaults"
11675 msgstr "Privzeto"
11676
11677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11678 msgid "Show Interface"
11679 msgstr "Pokaži vmesnik"
11680
11681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11682 msgid "50%"
11683 msgstr "50%"
11684
11685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11686 msgid "100%"
11687 msgstr "100%"
11688
11689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11690 msgid "200%"
11691 msgstr "200%"
11692
11693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11694 msgid "Vertical Sync"
11695 msgstr "Navpična uskladitev"
11696
11697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11698 msgid "Correct Aspect Ratio"
11699 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11700
11701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11702 msgid "Stay On Top"
11703 msgstr "Vedno na vrhu"
11704
11705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11706 msgid "Take Screen Shot"
11707 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11710 msgid "About VLC media player"
11711 msgstr "O predvajalniku VLC"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11714 #, c-format
11715 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11716 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11719 #, c-format
11720 msgid "Compiled by %s"
11721 msgstr "Kodno prevedel %s"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11725 msgid "Bookmarks"
11726 msgstr "Zaznamki"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11730 msgid "Add"
11731 msgstr "Dodaj"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11735 msgid "Clear"
11736 msgstr "Počisti"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11740 #: modules/video_filter/extract.c:70
11741 msgid "Extract"
11742 msgstr "Izvleček"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11748 msgid "Time"
11749 msgstr "Čas"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11752 msgid "Untitled"
11753 msgstr "Brez naslova"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11757 msgid "No input"
11758 msgstr "Ni dovoda"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11761 msgid ""
11762 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11763 msgstr ""
11764 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11765 "zaznamkov."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11768 msgid "Input has changed"
11769 msgstr "Dovod je spremenjen"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11772 msgid ""
11773 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11774 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11775 msgstr ""
11776 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11777 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11781 msgid "Invalid selection"
11782 msgstr "Neveljaven izbor"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11785 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11786 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11787
11788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11790 msgid "No input found"
11791 msgstr "Ne najdem dovoda"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11794 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11795 msgstr ""
11796 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11797 "zaznamkov."
11798
11799 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11800 msgid "Jump To Time"
11801 msgstr "Skoči na čas"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11804 msgid "sec."
11805 msgstr "sek."
11806
11807 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11808 msgid "Jump to time"
11809 msgstr "Skoči na čas"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11812 msgid "Random On"
11813 msgstr "Naključno predvajanje"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11816 msgid "Random Off"
11817 msgstr "Zvezno predvajanje"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11820 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11822 msgid "Repeat One"
11823 msgstr "Ponovi izbrano"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11826 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11828 msgid "Repeat All"
11829 msgstr "Ponovi vse"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11832 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11833 msgid "Repeat Off"
11834 msgstr "Ne ponavljaj"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11838 msgid "Half Size"
11839 msgstr "Polovična velikost"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11843 msgid "Normal Size"
11844 msgstr "Normalna velikost"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11848 msgid "Double Size"
11849 msgstr "Dvojna velikost"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11852 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11853 msgid "Float on Top"
11854 msgstr "Plavaj v ospredju"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11858 msgid "Fit to Screen"
11859 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11862 msgid "Step Forward"
11863 msgstr "Korak naprej"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11866 msgid "Step Backward"
11867 msgstr "Korak nazaj"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11871 msgid "Rewind"
11872 msgstr "Previj"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11875 msgid "Fast Forward"
11876 msgstr "Hitro naprej"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11885 msgid "Pause"
11886 msgstr "Pavza"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11889 msgid "2 Pass"
11890 msgstr "2 prehoda"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11893 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11894 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11897 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11898 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11899
11900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11901 msgid "Preamp"
11902 msgstr "Predojačanje"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11905 msgid "Extended controls"
11906 msgstr "Razširjen pregled"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11909 msgid "Video filters"
11910 msgstr "Slikovni filtri"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11913 msgid "Image adjustment"
11914 msgstr "Prilagajanje slike"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11917 msgid "Shows more information about the available video filters."
11918 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11921 msgid "Wave"
11922 msgstr "Valovanje"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11925 msgid "Ripple"
11926 msgstr "Kodranje"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11929 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11930 msgid "Psychedelic"
11931 msgstr "Psychedelic"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
11934 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11935 msgid "Gradient"
11936 msgstr "Gradient"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11939 msgid "General editing filters"
11940 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11943 msgid "Distortion filters"
11944 msgstr "Filtri popačenja slike"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11947 msgid "Blur"
11948 msgstr "Zameglitev"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11951 msgid "Adds motion blurring to the image"
11952 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11953
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11955 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11956 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11957
11958 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11959 msgid "Image cropping"
11960 msgstr "Obrezovanje slike"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11963 msgid "Crops a defined part of the image"
11964 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11967 msgid "Invert colors"
11968 msgstr "Obračanje barv"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11971 msgid "Inverts the colors of the image"
11972 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11973
11974 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11975 #: modules/video_filter/transform.c:69
11976 msgid "Transformation"
11977 msgstr "Preoblikovanje"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11980 msgid "Rotates or flips the image"
11981 msgstr "Obračanje slike"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11984 msgid "Interactive Zoom"
11985 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11989 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11990
11991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11992 msgid "Volume normalization"
11993 msgstr "Normalizacija jakosti"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11997 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12000 msgid "Headphone virtualization"
12001 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12005 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12008 msgid "Maximum level"
12009 msgstr "Največja izravnava"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12013 msgid "Restore Defaults"
12014 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12017 msgid "Gamma"
12018 msgstr "Barva"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12021 msgid "Saturation"
12022 msgstr "Nasičenost"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12026 msgid "Opaqueness"
12027 msgstr "Prosojnost"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12030 msgid "About the video filters"
12031 msgstr "O filtrih slike"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12034 msgid ""
12035 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12036 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12037 "subsections of Video/Filters.\n"
12038 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12039 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12040 msgstr ""
12041 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12042 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12043 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12044
12045 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12046 msgid "(no item is being played)"
12047 msgstr "(ni predvajanja)"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12050 msgid "Login:"
12051 msgstr "Prijava:"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12054 msgid "Password:"
12055 msgstr "Geslo:"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12059 msgid "Error"
12060 msgstr "Napaka"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12063 #, c-format
12064 msgid "Remaining time: %i seconds"
12065 msgstr "Preostali čas: %i secund"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12068 msgid "Errors and Warnings"
12069 msgstr "Napake in opozorila"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12072 msgid "Clean up"
12073 msgstr "Počisti"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12076 msgid "Show Details"
12077 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12080 msgid "VLC - Controller"
12081 msgstr "VLC - Nadzornik"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12085 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12086 msgid "VLC media player"
12087 msgstr "Predvajalnik VLC"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12090 msgid "Open CrashLog"
12091 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12094 msgid "Check for Update..."
12095 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12098 msgid "Preferences..."
12099 msgstr "Lastnost ..."
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12102 msgid "Services"
12103 msgstr "Storitve"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12106 msgid "Hide VLC"
12107 msgstr "Skrij VLC"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12110 msgid "Hide Others"
12111 msgstr "Skrij ostalo"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12114 msgid "Show All"
12115 msgstr "Prikaži vse"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12118 msgid "Quit VLC"
12119 msgstr "Izhod"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12122 msgid "1:File"
12123 msgstr "1:Datoteka"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12126 msgid "Open File..."
12127 msgstr "Odpri datoteko ..."
12128
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12130 msgid "Quick Open File..."
12131 msgstr "Hitri pogled ..."
12132
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12134 msgid "Open Disc..."
12135 msgstr "Odpri disk ..."
12136
12137 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12138 msgid "Open Network..."
12139 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12140
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12142 msgid "Open Recent"
12143 msgstr "Odpri nedavne"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12146 msgid "Clear Menu"
12147 msgstr "Počisti Menu"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12150 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12151 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12152
12153 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12154 msgid "Cut"
12155 msgstr "Izreži"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12158 msgid "Copy"
12159 msgstr "Kopiraj"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12162 msgid "Paste"
12163 msgstr "Prilepi"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12166 msgid "Playback"
12167 msgstr "Predvajanje"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12170 msgid "Volume Up"
12171 msgstr "Povečaj glasnost"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12174 msgid "Volume Down"
12175 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12178 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12179 msgid "Video Device"
12180 msgstr "Slikovna naprava"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12183 msgid "Minimize Window"
12184 msgstr "Pomanjšaj okno"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12187 msgid "Close Window"
12188 msgstr "Zapri okno"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12191 msgid "Controller"
12192 msgstr "Nadzornik"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12195 msgid "Extended Controls"
12196 msgstr "Razširjeni nadzor"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12201 msgid "Information"
12202 msgstr "Podrobnosti"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12205 msgid "Bring All to Front"
12206 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12209 msgid "Help"
12210 msgstr "Pomoč"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12213 msgid "ReadMe..."
12214 msgstr "PreberiMe ..."
12215
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12217 msgid "Online Documentation"
12218 msgstr "Spletna dokumentacija"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12221 msgid "Report a Bug"
12222 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12225 msgid "VideoLAN Website"
12226 msgstr "Spletna stran VLC"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12229 msgid "License"
12230 msgstr "Licenca"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12233 msgid "Make a donation"
12234 msgstr "Donacija"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12237 msgid "Online Forum"
12238 msgstr "Spletni forum"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12241 #, c-format
12242 msgid "Volume: %d%%"
12243 msgstr "Glasnost: %d%%"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12246 msgid "No CrashLog found"
12247 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12248
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12250 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12251 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12252
12253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12254 msgid "Embedded video output"
12255 msgstr "Vložen odvod slike"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12258 msgid ""
12259 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12260 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12261
12262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12263 msgid "Video device"
12264 msgstr "Slikovna naprava"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12267 msgid ""
12268 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12269 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12270 "menu."
12271 msgstr ""
12272 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12273 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12274
12275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12276 msgid ""
12277 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12278 "is fully transparent."
12279 msgstr ""
12280 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12281 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12282
12283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12284 msgid "Stretch video to fill window"
12285 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12286
12287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12288 msgid ""
12289 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12290 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12291 msgstr ""
12292 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12293 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12294
12295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12296 msgid "Black screens in fullscreen"
12297 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12300 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12301 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12302
12303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12304 msgid "Use as Desktop Background"
12305 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12308 msgid ""
12309 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12310 "with in this mode."
12311 msgstr ""
12312 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12313 "namiznih ikon."
12314
12315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12316 msgid "Show Fullscreen controller"
12317 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12320 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12321 msgstr ""
12322 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12323
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12325 msgid "Remember wizard options"
12326 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12329 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12330 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12331
12332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12333 msgid "Auto-playback of new items"
12334 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12337 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12338 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12339
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12341 msgid "Mac OS X interface"
12342 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12345 msgid "Quartz video"
12346 msgstr "Quartz slika"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12349 msgid "Open Source"
12350 msgstr "Odprta koda"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12353 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12354 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12357 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12359 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12365 msgid "Browse..."
12366 msgstr "Prebrskaj ..."
12367
12368 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12369 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12370 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12373 msgid "Use DVD menus"
12374 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12377 msgid "VIDEO_TS directory"
12378 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12382 msgid "DVD"
12383 msgstr "DVD"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12388 msgid "Address"
12389 msgstr "Naslov"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12393 msgid "UDP/RTP Multicast"
12394 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12397 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12398 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12401 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12402 msgid "Allow timeshifting"
12403 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12406 msgid "Load subtitles file:"
12407 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12411 msgid "Settings..."
12412 msgstr "Nastavitve ..."
12413
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12415 msgid "Override parametters"
12416 msgstr "Razveljavi parametre"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12420 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12421 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12422 msgid "Delay"
12423 msgstr "Zamik"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12426 msgid "FPS"
12427 msgstr "FPS"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12430 msgid "Subtitles encoding"
12431 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12434 msgid "Font size"
12435 msgstr "Velikost pisave"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12438 msgid "Subtitles alignment"
12439 msgstr "Postavitev podnapisov"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12442 msgid "Font Properties"
12443 msgstr "Lastnosti pisave"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12446 msgid "Subtitle File"
12447 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12450 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12451 msgid "No %@s found"
12452 msgstr "Ne najdem %@s"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12455 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12456 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12459 msgid "Retrieving Channel Info..."
12460 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12463 msgid "Streaming/Saving:"
12464 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12467 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12468 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12471 msgid "Display the stream locally"
12472 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12475 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12476 msgid "Stream"
12477 msgstr "Pretok"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12481 msgid "Dump raw input"
12482 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12486 msgid "Encapsulation Method"
12487 msgstr "Metoda zvijanja"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12491 msgid "Transcoding options"
12492 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12500 msgid "Bitrate (kb/s)"
12501 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12505 msgid "Scale"
12506 msgstr "Merilo"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12509 msgid "Stream Announcing"
12510 msgstr "Objava pretoka"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12514 msgid "SAP announce"
12515 msgstr "Objava SAP"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12518 msgid "RTSP announce"
12519 msgstr "Objava RTSP"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12522 msgid "HTTP announce"
12523 msgstr "Objava HTTP"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12526 msgid "Export SDP as file"
12527 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12530 msgid "Channel Name"
12531 msgstr "Ime kanala"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12534 msgid "SDP URL"
12535 msgstr "SDP URL"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12538 msgid "Save File"
12539 msgstr "Shrani datoteko"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12542 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12545 msgid "URI"
12546 msgstr "URI"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12550 #: modules/mux/asf.c:50
12551 msgid "Author"
12552 msgstr "Avtor"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12555 msgid "Advanced Information"
12556 msgstr "Napredne podrobnosti"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12559 msgid "Read at media"
12560 msgstr "Preberi preko medija"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12563 msgid "Input bitrate"
12564 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12567 msgid "Demuxed"
12568 msgstr "Razvito"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12571 msgid "Stream bitrate"
12572 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12575 msgid "Decoded blocks"
12576 msgstr "Dekodirani bloki"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12579 msgid "Displayed frames"
12580 msgstr "Prikazane sličice"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12583 msgid "Lost frames"
12584 msgstr "Izgubljene sličice"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12590 msgid "Streaming"
12591 msgstr "Pretakanje"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12594 msgid "Sent packets"
12595 msgstr "Poslani paketi"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12598 msgid "Sent bytes"
12599 msgstr "Poslani biti"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12602 msgid "Send rate"
12603 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12606 msgid "Played buffers"
12607 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12610 msgid "Lost buffers"
12611 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12614 msgid "Save Playlist..."
12615 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12618 msgid "Expand Node"
12619 msgstr "Razširi vozlišče"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12622 msgid "Get Stream Information"
12623 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12626 msgid "Sort Node by Name"
12627 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12630 msgid "Sort Node by Author"
12631 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12635 msgid "No items in the playlist"
12636 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12639 msgid "Search in Playlist"
12640 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12643 msgid "Add Folder to Playlist"
12644 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12647 msgid "File Format:"
12648 msgstr "Format datoteke:"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12651 msgid "Extended M3U"
12652 msgstr "Razširjen M3U"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12655 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12656 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12659 #, c-format
12660 msgid "%i items in the playlist"
12661 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12664 msgid "1 item in the playlist"
12665 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12668 msgid "Save Playlist"
12669 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12672 msgid "New Node"
12673 msgstr "Novo vozlišče"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12676 msgid "Please enter a name for the new node."
12677 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12678
12679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12680 msgid "Empty Folder"
12681 msgstr "Prazna mapa"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12685 msgid "Reset All"
12686 msgstr "Počisti vse"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12690 msgid "Reset Preferences"
12691 msgstr "Počisti lastnosti"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12694 msgid "Continue"
12695 msgstr "Nadaljuj"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12698 msgid ""
12699 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12700 "Are you sure you want to continue?"
12701 msgstr ""
12702 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12703 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12706 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12707 msgstr ""
12708 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12709 "nastavitev."
12710
12711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12713 msgid "Select a directory"
12714 msgstr "Izberite mapo"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12717 msgid "Select a file"
12718 msgstr "Izberite datoteko"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12721 msgid "Select"
12722 msgstr "Izberite"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12725 msgid "Subpicture Filters"
12726 msgstr "Filtri nalepk"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12729 msgid "Logo"
12730 msgstr "Logo"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12733 msgid "Marquee"
12734 msgstr "Oznake"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12737 msgid "Save settings"
12738 msgstr "Shrani nastavitve"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12743 msgid "Enabled"
12744 msgstr "Omogočeno"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12747 msgid "Image:"
12748 msgstr "Slika:"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12752 msgid "Position:"
12753 msgstr "Lega:"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12756 msgid "Timestamp:"
12757 msgstr "Časovni žig:"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12761 msgid "Size:"
12762 msgstr "Velikost:"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12765 msgid "Color:"
12766 msgstr "Barva:"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12769 msgid "Opaqueness:"
12770 msgstr "Prosojnost:"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12773 msgid "(in pixels)"
12774 msgstr "v točkah)"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12777 msgid "Marquee:"
12778 msgstr "Oznake:"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12781 msgid "Timeout:"
12782 msgstr "Časovna omejitev:"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12785 msgid "ms"
12786 msgstr "ms"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12789 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12790 #: modules/video_filter/rss.c:63
12791 msgid "Black"
12792 msgstr "Črna"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12795 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12796 #: modules/video_filter/rss.c:64
12797 msgid "Gray"
12798 msgstr "Siva"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12801 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12802 #: modules/video_filter/rss.c:64
12803 msgid "Silver"
12804 msgstr "Srebrna"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12807 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12808 #: modules/video_filter/rss.c:64
12809 msgid "White"
12810 msgstr "Bela"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12813 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12814 #: modules/video_filter/rss.c:64
12815 msgid "Maroon"
12816 msgstr "Kostanjeva"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12819 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12820 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12821 msgid "Red"
12822 msgstr "Rdeča"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12825 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12826 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12827 msgid "Fuchsia"
12828 msgstr "Fuksija"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12831 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12832 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12833 msgid "Yellow"
12834 msgstr "Rumena"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12837 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12838 #: modules/video_filter/rss.c:65
12839 msgid "Olive"
12840 msgstr "Olivna"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12843 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12844 #: modules/video_filter/rss.c:65
12845 msgid "Green"
12846 msgstr "Zelena"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12849 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12850 #: modules/video_filter/rss.c:66
12851 msgid "Teal"
12852 msgstr "Modrozelena"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12855 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12856 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12857 msgid "Lime"
12858 msgstr "Rumenozelena"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12861 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12862 #: modules/video_filter/rss.c:66
12863 msgid "Purple"
12864 msgstr "Škrlatna"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12867 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12868 #: modules/video_filter/rss.c:66
12869 msgid "Navy"
12870 msgstr "Mornarsko modra"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12873 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12874 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12875 msgid "Blue"
12876 msgstr "Modra"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12879 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12880 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12881 msgid "Aqua"
12882 msgstr "Cijano"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12885 msgid "Not Available"
12886 msgstr "Ni na voljo"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12889 msgid "Check for Updates"
12890 msgstr "Preveri za posodobitve"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12893 msgid "Download now"
12894 msgstr "Prenesi takoj"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12897 msgid "Automatically check for updates"
12898 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12901 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12902 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12905 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12906 msgstr ""
12907 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
12908
12909 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12910 msgid "Yes"
12911 msgstr "Da"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12914 msgid "No"
12915 msgstr "Ne"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12918 msgid "Checking for Updates..."
12919 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12922 #, c-format
12923 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12924 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12927 msgid "This version of VLC is outdated."
12928 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12931 msgid "This version of VLC is the latest available."
12932 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12935 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12936 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12939 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12940 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12943 msgid ""
12944 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12945 "RAW)"
12946 msgstr ""
12947 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12948 "RAW)"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12951 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12952 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12955 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12956 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12959 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12960 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12963 msgid ""
12964 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12965 "MPEG TS)"
12966 msgstr ""
12967 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12968 "MPEG TS)"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12971 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12972 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12975 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12976 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12979 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12980 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12983 msgid ""
12984 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12985 "ASF and OGG)"
12986 msgstr ""
12987 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12988 "OGG)"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12991 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12992 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12997 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12998 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13001 msgid ""
13002 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13003 "ASF, OGG and RAW)"
13004 msgstr ""
13005 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13006 "OGG in RAW)"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13009 msgid ""
13010 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13011 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13014 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13015 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13018 msgid ""
13019 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13020 msgstr ""
13021 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13024 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13025 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13028 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13029 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13032 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13033 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13038 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13039 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13042 msgid "MPEG Program Stream"
13043 msgstr "Programski MPEG pretok"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13046 msgid "MPEG Transport Stream"
13047 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13050 msgid "MPEG 1 Format"
13051 msgstr "MPEG 1 format"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13054 msgid ""
13055 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13056 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13057 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13058 "at http://yourip:8080 by default."
13059 msgstr ""
13060 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13061 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13062 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13065 msgid ""
13066 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13067 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13068 "generally the most compatible"
13069 msgstr ""
13070 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13071 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13074 msgid ""
13075 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13076 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13077 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13078 "at mms://yourip:8080 by default."
13079 msgstr ""
13080 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13081 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13082 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13085 msgid ""
13086 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13087 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13088 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13089 "encapsulated in HTTP)."
13090 msgstr ""
13091 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13092 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13093 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13098 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13101 msgid "Use this to stream to a single computer."
13102 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13105 msgid ""
13106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13107 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13108 "address beginning with 239.255."
13109 msgstr ""
13110 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13111 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13112 "vrednostmi 239.255."
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13115 msgid ""
13116 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13117 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13118 "but it won't work over the Internet."
13119 msgstr ""
13120 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13121 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13122 "preko Interneta."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13125 msgid ""
13126 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13127 "stream"
13128 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13131 msgid ""
13132 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13133 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13134 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13135 msgstr ""
13136 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13137 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13138 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13139
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13141 msgid "Back"
13142 msgstr "Nazaj"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13149 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13150 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13153 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13154 msgstr ""
13155 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13163 msgid "More Info"
13164 msgstr "Več podrobnosti"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13167 msgid ""
13168 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13169 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13170 "access to more features."
13171 msgstr ""
13172 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13173 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13174 "več prilagajanja."
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13179 msgid "Stream to network"
13180 msgstr "Pretoči na omrežje"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13184 msgid "Transcode/Save to file"
13185 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13188 msgid "Choose input"
13189 msgstr "Izberi dovod"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13192 msgid "Choose here your input stream."
13193 msgstr "Izberite dovodni val."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13198 msgid "Select a stream"
13199 msgstr "Izberi pretok"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13203 msgid "Existing playlist item"
13204 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13208 msgid "Choose..."
13209 msgstr "Izberite ..."
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13213 msgid "Partial Extract"
13214 msgstr "Delni izvleček"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13217 msgid ""
13218 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13219 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13220 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13221 msgstr ""
13222 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13223 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13224 "končni čas je določen v sekundah."
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13228 msgid "From"
13229 msgstr "Od"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13233 msgid "To"
13234 msgstr "a"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13237 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13238 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13242 msgid "Destination"
13243 msgstr "Cilj"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13247 msgid "Streaming method"
13248 msgstr "Metoda pretakanja"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13251 msgid "Address of the computer to stream to."
13252 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13255 msgid "UDP Unicast"
13256 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13259 msgid "UDP Multicast"
13260 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13264 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13265 msgid "Transcode"
13266 msgstr "Prekodiranje"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13269 msgid ""
13270 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13271 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13272 msgstr ""
13273 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13274 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13278 msgid "Transcode audio"
13279 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13283 msgid "Transcode video"
13284 msgstr "Prekodiranje slike"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13287 msgid ""
13288 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13289 "stream."
13290 msgstr ""
13291 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13294 msgid ""
13295 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13296 "stream."
13297 msgstr ""
13298 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13302 msgid "Encapsulation format"
13303 msgstr "Oblika ovijanja"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13306 msgid ""
13307 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13308 "previously chosen settings all formats won't be available."
13309 msgstr ""
13310 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13311 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13315 msgid "Additional streaming options"
13316 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13319 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13320 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13325 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13326 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13331 msgid "SAP Announce"
13332 msgstr "Objavljanje SAP"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13336 msgid "Local playback"
13337 msgstr "Lokalno predvajanje"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13340 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13341 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13345 msgid "Additional transcode options"
13346 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13349 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13350 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13354 msgid "Select the file to save to"
13355 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13358 msgid ""
13359 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13360 "the receiving user as they become part of the image."
13361 msgstr ""
13362 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13363 "saj dejansko postenejo del slike."
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13366 msgid ""
13367 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13368 "transcoding."
13369 msgstr ""
13370 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13371 "prekodiranja."
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13374 msgid "Summary"
13375 msgstr "Povzetek"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13378 msgid "Encap. format"
13379 msgstr "Oblika ovijanja"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13383 msgid "Input stream"
13384 msgstr "Dovodni val"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13387 msgid "Save file to"
13388 msgstr "Shrani datoteko na"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13391 msgid "Include subtitles"
13392 msgstr "Vključi podnapise"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13395 msgid "No input selected"
13396 msgstr "Ni izbran dovod"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13399 msgid ""
13400 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13401 "\n"
13402 "Choose one before going to the next page."
13403 msgstr ""
13404 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13405 "\n"
13406 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13409 msgid "No valid destination"
13410 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13413 msgid ""
13414 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13415 "Multicast-IP.\n"
13416 "\n"
13417 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13418 "and the help texts in this window."
13419 msgstr ""
13420 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13421 "posamezniku.\n"
13422 "\n"
13423 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13424 "besedilo pomoči v tem oknu."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13427 msgid ""
13428 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13429 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13430 "\n"
13431 "Correct your selection and try again."
13432 msgstr ""
13433 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13434 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13435 "\n"
13436 "Popravite vnos in poskusite znova."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13439 msgid "Select the directory to save to"
13440 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13443 msgid "No folder selected"
13444 msgstr "Ni izbrane mape"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13447 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13448 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13451 msgid ""
13452 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13453 "location."
13454 msgstr ""
13455 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13458 msgid "No file selected"
13459 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13462 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13463 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13466 msgid ""
13467 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13468 msgstr ""
13469 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13472 msgid "Finish"
13473 msgstr "Končano"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13476 #, c-format
13477 msgid "%i items"
13478 msgstr "%i predmetov"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13482 msgid "yes"
13483 msgstr "da"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13488 msgid "no"
13489 msgstr "ne"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13492 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13493 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13496 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13497 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13500 msgid "This allows to stream on a network."
13501 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13504 msgid ""
13505 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13506 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13507 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13508 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13509 msgstr ""
13510 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13511 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13512 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13513 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13514 "pretokov."
13515
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13517 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13518 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13521 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13522 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13525 msgid ""
13526 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13527 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13528 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13529 "leave this setting to 1."
13530 msgstr ""
13531 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13532 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13533 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13534 "vrednost na 1."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13537 msgid ""
13538 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13539 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13540 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13541 "extra interface.\n"
13542 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13543 "name will be used."
13544 msgstr ""
13545 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13546 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13547 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13548 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13551 msgid ""
13552 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13553 "streamed.\n"
13554 "\n"
13555 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13556 "streaming."
13557 msgstr ""
13558 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13559 "\n"
13560 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13561 "pretakanje."
13562
13563 #: modules/gui/ncurses.c:102
13564 msgid "Filebrowser starting point"
13565 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13566
13567 #: modules/gui/ncurses.c:104
13568 msgid ""
13569 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13570 "show you initially."
13571 msgstr ""
13572 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13573
13574 #: modules/gui/ncurses.c:109
13575 msgid "Ncurses interface"
13576 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13579 msgid "Autoplay selected file"
13580 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13583 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13584 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13587 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13588 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13592 msgid "Filename"
13593 msgstr "Ime datoteke"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13596 msgid "Permissions"
13597 msgstr "Dovoljenja"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13600 msgid "Size"
13601 msgstr "Velikost"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13604 msgid "Owner"
13605 msgstr "Lastnik"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13608 msgid "Group"
13609 msgstr "Skupina"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13612 msgid "Index"
13613 msgstr "Indeks"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13616 msgid "Forward"
13617 msgstr "Naprej"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13620 msgid "00:00:00"
13621 msgstr "00:00:00"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13625 msgid "Add to Playlist"
13626 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13629 msgid "MRL:"
13630 msgstr "MRL:"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13633 msgid "Port:"
13634 msgstr "Vrata:"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13637 msgid "Address:"
13638 msgstr "Naslov:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13641 msgid "unicast"
13642 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13645 msgid "multicast"
13646 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13649 msgid "Network: "
13650 msgstr "Omrežje:"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13653 msgid "udp"
13654 msgstr "udp"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13657 msgid "udp6"
13658 msgstr "udp6"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13661 msgid "rtp"
13662 msgstr "rtp"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13665 msgid "rtp4"
13666 msgstr "rtp4"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13669 msgid "ftp"
13670 msgstr "ftp"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13673 msgid "http"
13674 msgstr "http"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13677 msgid "sout"
13678 msgstr "sout"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13681 msgid "mms"
13682 msgstr "mms"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13685 msgid "Protocol:"
13686 msgstr "Protokol:"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13689 msgid "Transcode:"
13690 msgstr "Prekodiranje:"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13695 msgid "enable"
13696 msgstr "omogoči"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13699 msgid "Video:"
13700 msgstr "Posnetek:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13703 msgid "Audio:"
13704 msgstr "Zvok:"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13707 msgid "Channel:"
13708 msgstr "Kanal:"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13711 msgid "Norm:"
13712 msgstr "Oblika:"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13715 msgid "Frequency:"
13716 msgstr "Frekvenca:"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13719 msgid "Samplerate:"
13720 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13723 msgid "Quality:"
13724 msgstr "Kakovost:"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13727 msgid "Tuner:"
13728 msgstr "Uglaševalo:"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13731 msgid "Sound:"
13732 msgstr "Zvok:"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13735 msgid "MJPEG:"
13736 msgstr "MJPEG:"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13739 msgid "Decimation:"
13740 msgstr "Razsajanje:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13743 msgid "pal"
13744 msgstr "pal"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13747 msgid "ntsc"
13748 msgstr "ntsc"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13751 msgid "secam"
13752 msgstr "secam"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13755 msgid "240x192"
13756 msgstr "240x192"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13759 msgid "320x240"
13760 msgstr "320x240"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13763 msgid "qsif"
13764 msgstr "qsif"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13767 msgid "qcif"
13768 msgstr "qcif"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13771 msgid "sif"
13772 msgstr "sif"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13775 msgid "cif"
13776 msgstr "cif"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13779 msgid "vga"
13780 msgstr "vga"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13783 msgid "kHz"
13784 msgstr "kHz"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13787 msgid "Hz/s"
13788 msgstr "Hz/s"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13791 msgid "mono"
13792 msgstr "mono"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13795 msgid "stereo"
13796 msgstr "stereo"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13799 msgid "Camera"
13800 msgstr "Kamera"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13803 msgid "Video Codec:"
13804 msgstr "Slikovni kodek:"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13807 msgid "huffyuv"
13808 msgstr "huffyuv"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13811 msgid "mp1v"
13812 msgstr "mp1v"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13815 msgid "mp2v"
13816 msgstr "mp2v"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13819 msgid "mp4v"
13820 msgstr "mp4v"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13823 msgid "H263"
13824 msgstr "H263"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13827 msgid "WMV1"
13828 msgstr "WMV1"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13831 msgid "WMV2"
13832 msgstr "WMV2"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13835 msgid "Video Bitrate:"
13836 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13839 msgid "Bitrate Tolerance:"
13840 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13843 msgid "Keyframe Interval:"
13844 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13847 msgid "Audio Codec:"
13848 msgstr "Kodek zvoka:"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13851 msgid "Deinterlace:"
13852 msgstr "Razpletanje:"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13855 msgid "Access:"
13856 msgstr "Dostop:"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13859 msgid "Muxer:"
13860 msgstr "Zvijalec:"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13863 msgid "URL:"
13864 msgstr "URL:"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13867 msgid "Time To Live (TTL):"
13868 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13871 msgid "127.0.0.1"
13872 msgstr "127.0.0.1"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13875 msgid "localhost"
13876 msgstr "localhost"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13879 msgid "localhost.localdomain"
13880 msgstr "localhost.localdomain"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13883 msgid "239.0.0.42"
13884 msgstr "239.0.0.42"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13887 msgid "PS"
13888 msgstr "PS"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13891 msgid "TS"
13892 msgstr "TS"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13895 msgid "MPEG1"
13896 msgstr "MPEG1"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13899 msgid "AVI"
13900 msgstr "AVI"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13903 msgid "OGG"
13904 msgstr "OGG"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13907 msgid "MP4"
13908 msgstr "MP4"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13911 msgid "MOV"
13912 msgstr "MOV"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13915 msgid "ASF"
13916 msgstr "ASF"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13919 msgid "kbits/s"
13920 msgstr "kbits/s"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13923 msgid "alaw"
13924 msgstr "alaw"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13927 msgid "ulaw"
13928 msgstr "ulaw"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13931 msgid "mpga"
13932 msgstr "mpga"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13935 msgid "mp3"
13936 msgstr "mp3"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13939 msgid "a52"
13940 msgstr "a52"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13943 msgid "vorb"
13944 msgstr "vorb"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13947 msgid "bits/s"
13948 msgstr "bits/s"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13951 msgid "Audio Bitrate :"
13952 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13955 msgid "SAP Announce:"
13956 msgstr "Objavljanje SAP:"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13959 msgid "SLP Announce:"
13960 msgstr "Objavljanje SLP:"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13963 msgid "Announce Channel:"
13964 msgstr "Objavljanje kanala:"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13967 msgid "Update"
13968 msgstr "Posodobi"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13971 msgid " Clear "
13972 msgstr " Počisti "
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13975 msgid " Save "
13976 msgstr " Shrani "
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13979 msgid " Apply "
13980 msgstr " Uporabi "
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13983 msgid " Cancel "
13984 msgstr " Prekliči "
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13987 msgid "Preference"
13988 msgstr "Lastnosti"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13991 msgid ""
13992 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13993 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13994 "org/copyleft/gpl.html)."
13995 msgstr ""
13996 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13997 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13998 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14001 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14002 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14005 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14006 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14009 #, c-format
14010 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14011 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14012
14013 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14014 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14015 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14016
14017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14018 msgid "Authors"
14019 msgstr "Avtorji"
14020
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14022 msgid "Thanks"
14023 msgstr "Zahvala"
14024
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14026 msgid "Distribution License"
14027 msgstr "Licanca objave"
14028
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14030 msgid "Open directory"
14031 msgstr "Odpri mapo"
14032
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14034 msgid "Media Files"
14035 msgstr "Medijske datoteke"
14036
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14038 msgid "Video Files"
14039 msgstr "Slikovne datoteke"
14040
14041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14042 msgid "Audio Files"
14043 msgstr "Zvočne datoteke"
14044
14045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14046 msgid "Playlist Files"
14047 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14048
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14050 msgid "Subtitles Files"
14051 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14052
14053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14054 msgid "All Files"
14055 msgstr "Vse datoteke"
14056
14057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14058 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14059 msgid "Menu"
14060 msgstr "Menu"
14061
14062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14063 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14064 msgid "Previous track"
14065 msgstr "Predhodna sled"
14066
14067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14068 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14069 msgid "Next track"
14070 msgstr "Naslednja sled"
14071
14072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14073 msgid "Show advanced prefs over simple"
14074 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14075
14076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14077 msgid ""
14078 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14079 "preferences dialog."
14080 msgstr ""
14081 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob predgledovanju nastavitev."
14082
14083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14084 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14085 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14086
14087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14088 msgid ""
14089 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14090 "basic actions"
14091 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14092
14093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14094 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14095 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14096
14097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14098 msgid ""
14099 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14100 "taskbar"
14101 msgstr ""
14102 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14103 "pladnju."
14104
14105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14106 msgid "Show playing item name in window title"
14107 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14108
14109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14110 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14111 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14112
14113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14114 msgid "path to use in file dialog"
14115 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14116
14117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14121 msgid "Advanced options"
14122 msgstr "Podrobni pogled"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14125 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14129 msgid "Qt interface"
14130 msgstr "Vmesnik Qt"
14131
14132 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14133 msgid "Preset"
14134 msgstr "Prednastavljeno"
14135
14136 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14137 msgid "Open a skin file"
14138 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
14139
14140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14141 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14142 msgstr ""
14143 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
14144
14145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14147 msgid "Open playlist"
14148 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14149
14150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14151 msgid ""
14152 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14153 "xspf"
14154 msgstr ""
14155 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
14156 "liste|*.xspf"
14157
14158 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14160 msgid "Save playlist"
14161 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14162
14163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14164 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14165 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
14166
14167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14168 msgid "Skin to use"
14169 msgstr "Uporabi preobleko"
14170
14171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14172 msgid "Path to the skin to use."
14173 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
14174
14175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14176 msgid "Config of last used skin"
14177 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
14178
14179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14180 msgid ""
14181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14182 "automatically, do not touch it."
14183 msgstr ""
14184 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
14185 "ne spreminjajte."
14186
14187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14189 msgid "Systray icon"
14190 msgstr "Ikona na pladnju"
14191
14192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14194 msgid "Show a systray icon for VLC"
14195 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14196
14197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14200 msgid "Show VLC on the taskbar"
14201 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
14202
14203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14204 msgid "Enable transparency effects"
14205 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
14206
14207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14208 msgid ""
14209 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14210 "when moving windows does not behave correctly."
14211 msgstr ""
14212 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
14213 "ne obnaša pravilno."
14214
14215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14217 msgid "Use a skinned playlist"
14218 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
14219
14220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14221 msgid "Skins"
14222 msgstr "Obleke"
14223
14224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14225 msgid "Skinnable Interface"
14226 msgstr "Oblačenje vmesnika"
14227
14228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14229 msgid "Skins loader demux"
14230 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
14231
14232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14233 msgid "Select skin"
14234 msgstr "Izberi preobleko"
14235
14236 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14237 msgid "Open skin..."
14238 msgstr "Poišči preobleko ..."
14239
14240 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14241 msgid ""
14242 "\n"
14243 "(WinCE interface)\n"
14244 "\n"
14245 msgstr ""
14246 "\n"
14247 "(WinCE vmesnik)\n"
14248 "\n"
14249
14250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14251 msgid ""
14252 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14253 "\n"
14254 msgstr ""
14255 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
14256 "\n"
14257
14258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14259 msgid "Compiled by "
14260 msgstr "Kodno prevedel"
14261
14262 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14263 msgid "Compiler: "
14264 msgstr "Kodni prevajalnik:"
14265
14266 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14267 msgid "Based on SVN revision: "
14268 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
14269
14270 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14271 msgid ""
14272 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14273 "http://www.videolan.org/"
14274 msgstr ""
14275 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14276 "http://www.videolan.org/"
14277
14278 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14279 msgid "Open:"
14280 msgstr "Odpri:"
14281
14282 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14283 msgid ""
14284 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14285 "targets:"
14286 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
14287
14288 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14290 msgid "Choose directory"
14291 msgstr "Izberite mapo"
14292
14293 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14295 msgid "Choose file"
14296 msgstr "Izberi datoteko"
14297
14298 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14299 msgid "Embed video in interface"
14300 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
14301
14302 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14303 msgid ""
14304 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14305 "window."
14306 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
14307
14308 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14309 msgid "WinCE interface module"
14310 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
14311
14312 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14313 msgid "WinCE dialogs provider"
14314 msgstr "Okna WinCE"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14317 msgid "Edit bookmark"
14318 msgstr "Uredi zaznamke"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14322 msgid "Bytes"
14323 msgstr "Bajti"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14331 msgid "&OK"
14332 msgstr "&OK"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14342 msgid "&Cancel"
14343 msgstr "&Prekliči"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14346 msgid "&Delete"
14347 msgstr "&Izbriši"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14352 msgid "&Clear"
14353 msgstr "&Počisti"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14356 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14357 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14360 msgid "Removes the selected bookmarks"
14361 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14364 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14365 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14368 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14369 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14372 msgid ""
14373 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14374 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14375 "between these bookmarks"
14376 msgstr ""
14377 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
14378 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14381 msgid "You must select two bookmarks"
14382 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14385 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14386 msgstr ""
14387 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
14388 "zaznamkov."
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14391 msgid ""
14392 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14393 msgstr ""
14394 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
14395 "delovanje zaznamkov."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14398 msgid ""
14399 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14400 "bookmarks to keep the same input."
14401 msgstr ""
14402 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
14403 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14406 msgid "Input has changed "
14407 msgstr "Dovod je spremenjen"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14411 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14412 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14415 msgid "Stream and Media Info"
14416 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14419 msgid "Advanced information"
14420 msgstr "Napredne podrobnosti"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14427 msgid "&Close"
14428 msgstr "&Zapri"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14431 msgid ""
14432 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14433 "Messages window."
14434 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14437 msgid "&Yes"
14438 msgstr "&Da"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14441 msgid "&No"
14442 msgstr "&Ne"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14445 msgid "Don't show further errors"
14446 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14449 msgid "Playlist item info"
14450 msgstr "Podrobnosti predmeta"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14453 msgid "Save &As..."
14454 msgstr "Shrani &kot ..."
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14457 msgid "Save Messages As..."
14458 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14461 msgid "Advanced options..."
14462 msgstr "Podrobni pogled ..."
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14465 msgid "Options:"
14466 msgstr "Možnosti:"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14470 msgid "Open..."
14471 msgstr "Odpri ..."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14474 msgid "Stream/Save"
14475 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14478 msgid "Use VLC as a stream server"
14479 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14482 msgid "Caching"
14483 msgstr "Predpomnjenje"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14486 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14487 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14490 msgid "Customize:"
14491 msgstr "Prilagodi:"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14494 msgid ""
14495 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14496 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14497 "controls above."
14498 msgstr ""
14499 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
14500 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
14501 "zgornjih možnosti."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14504 msgid "Use a subtitles file"
14505 msgstr "Izbor podnapisov"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14508 msgid "Use an external subtitles file."
14509 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14512 msgid "Advanced Settings..."
14513 msgstr "Podroben pogled ..."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14516 msgid "File:"
14517 msgstr "Datoteka:"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14520 msgid "DVD (menus)"
14521 msgstr "DVD (menu)"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14524 msgid "Disc type"
14525 msgstr "Tip diska"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14528 msgid "Probe Disc(s)"
14529 msgstr "Razišči disk"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14532 msgid ""
14533 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14534 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14535 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14536 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14537 "parameter ranges are set based on media we find."
14538 msgstr ""
14539 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14540 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14541 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14542 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14543 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14544 "najdenega medija."
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14547 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14548 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14551 msgid "RTSP"
14552 msgstr "RTSP"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14555 msgid "DVD device to use"
14556 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14559 msgid ""
14560 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14561 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14562 msgstr ""
14563 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14564 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14568 msgid "CD-ROM device to use"
14569 msgstr "Uporabi CD pogon"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14572 msgid ""
14573 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14574 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14575 msgstr ""
14576 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14577 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14580 msgid "Open subtitles file"
14581 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14584 msgid "Title number."
14585 msgstr "Številka naslova."
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14588 msgid ""
14589 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14590 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14591 "will be shown."
14592 msgstr ""
14593 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14594 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14595 "podnapisov."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14598 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14599 msgstr ""
14600 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14601 "0 do 7."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14604 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14605 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14608 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14609 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14612 msgid "Track number."
14613 msgstr "Številka sledi."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14616 msgid ""
14617 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14618 "subtitle will be shown."
14619 msgstr ""
14620 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14621 "prikaže podnapisov."
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14624 msgid ""
14625 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14626 msgstr ""
14627 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14630 msgid ""
14631 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14632 "given, then all tracks are played."
14633 msgstr ""
14634 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14635 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14638 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14639 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14642 msgid "Shuffle"
14643 msgstr "Premešaj"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14646 msgid "&Simple Add File..."
14647 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14650 msgid "Add &Directory..."
14651 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14654 msgid "&Add URL..."
14655 msgstr "Dodaj &URL ..."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14658 msgid "Services Discovery"
14659 msgstr "Odkrivanje storitev"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14662 msgid "&Open Playlist..."
14663 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14666 msgid "&Save Playlist..."
14667 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14670 msgid "Sort by &Title"
14671 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14674 msgid "&Reverse Sort by Title"
14675 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14678 msgid "&Shuffle"
14679 msgstr "Preme&šaj"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14682 msgid "D&elete"
14683 msgstr "I&zbriši"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14686 msgid "&Manage"
14687 msgstr "&Upravljaj"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14690 msgid "S&ort"
14691 msgstr "R&azvrsti"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14694 msgid "&Selection"
14695 msgstr "&Izbor"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14698 msgid "&View items"
14699 msgstr "&Preglej predmete"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14702 msgid "Play this Branch"
14703 msgstr "Predvajaj to vejo"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14707 msgid "Preparse"
14708 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14711 msgid "Sort this Branch"
14712 msgstr "Razvrsti to vejo"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14716 msgid "Info"
14717 msgstr "Podrobnosti"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14720 msgid "Add Node"
14721 msgstr "Dodaj vozlišče"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14725 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14726 msgid "root"
14727 msgstr "root"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14731 #, c-format
14732 msgid "%i items in playlist"
14733 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14736 msgid "XSPF playlist"
14737 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14740 msgid "Playlist is empty"
14741 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14744 msgid "Can't save"
14745 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14749 #: modules/misc/win32text.c:76
14750 msgid "Normal"
14751 msgstr "Običajno"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14754 msgid "One level"
14755 msgstr "Ena stopnja"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14758 msgid "Please enter node name"
14759 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14762 msgid "New node"
14763 msgstr "Novo vozlišče"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14767 msgid "&Save"
14768 msgstr "&Shrani"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14771 msgid ""
14772 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14773 "Are you sure you want to continue?"
14774 msgstr ""
14775 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14776 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14779 msgid "Alt"
14780 msgstr "Alt"
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14783 msgid "Ctrl"
14784 msgstr "Ctrl"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14787 msgid "Shift"
14788 msgstr "Shift"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14791 msgid ""
14792 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14793 "\" can be modified."
14794 msgstr ""
14795 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14798 msgid "Stream output MRL"
14799 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14802 msgid "Target:"
14803 msgstr "Cilj:"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14806 msgid ""
14807 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14808 "by adjusting the stream settings."
14809 msgstr ""
14810 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14811 "pretoka."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14814 msgid "Outputs"
14815 msgstr "Odvodi"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14818 msgid "Play locally"
14819 msgstr "Predvajaj lokalno"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14822 msgid "MMSH"
14823 msgstr "MMSH"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14826 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14827 msgid "RTP"
14828 msgstr "RTP"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14831 msgid "UDP"
14832 msgstr "UDP"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14835 msgid "Group name"
14836 msgstr "Ime skupine"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14839 msgid "Channel name"
14840 msgstr "Ime kanala"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14843 msgid "Select all elementary streams"
14844 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14847 msgid "Video codec"
14848 msgstr "Slikovni kodek"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14851 msgid "Audio codec"
14852 msgstr "Zvočni kodek"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14855 msgid "Subtitles codec"
14856 msgstr "Kodek podnapisov"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14859 msgid "Subtitles overlay"
14860 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14863 msgid "Save file"
14864 msgstr "Shrani datoteko"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14867 msgid "Subtitle options"
14868 msgstr "Možnosti podnapisov"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14871 msgid "Subtitles file"
14872 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14875 msgid "Options"
14876 msgstr "Možnosti"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14879 msgid ""
14880 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14881 "subtitles."
14882 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14885 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14886 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14889 msgid "Open file"
14890 msgstr "Odpri datoteko"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14893 msgid "Updates"
14894 msgstr "Posodobitve"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14897 msgid "Check for updates"
14898 msgstr "Preveri za posodobitve"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14901 msgid ""
14902 "\n"
14903 "Available updates and related downloads.\n"
14904 "(Double click on a file to download it)\n"
14905 msgstr ""
14906 "\n"
14907 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14908 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14911 msgid "Save file..."
14912 msgstr "Shrani datoteko ..."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14915 msgid "Broadcasts"
14916 msgstr "Oddajanje"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14919 msgid "Load"
14920 msgstr "Nalaganje"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14923 msgid "Load Configuration"
14924 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14927 msgid "Save Configuration"
14928 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14931 msgid "New broadcast"
14932 msgstr "Novo oddajanje"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14937 msgid "Choose"
14938 msgstr "Izbor"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14941 msgid "Output"
14942 msgstr "Prikaz"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14945 msgid "Loop"
14946 msgstr "Ponavljanje"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14949 msgid "VLM stream"
14950 msgstr "VLM pretok"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14953 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14954 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14957 msgid "Use this to stream on a network."
14958 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14961 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14962 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14965 msgid ""
14966 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14967 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14968 msgstr ""
14969 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14970 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14971 "vseh."
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14974 msgid "Use this to stream on a network"
14975 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14978 msgid ""
14979 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14980 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14981 "\n"
14982 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14983 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14984 msgstr ""
14985 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14986 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14987 "\n"
14988 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14989 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14992 msgid "You must choose a stream"
14993 msgstr "Izbrati morate pretok"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14996 msgid "Unable to find playlist"
14997 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15000 msgid ""
15001 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15002 "ending times (in seconds).\n"
15003 "\n"
15004 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15005 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15006 msgstr ""
15007 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
15008 "sekundah).\n"
15009 "\n"
15010 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
15011 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
15012 "pretoka pa ne).\n"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15015 msgid ""
15016 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15017 "the container format, proceed to the next page."
15018 msgstr ""
15019 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
15020 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15023 msgid "Transcode video (if available)"
15024 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15027 msgid ""
15028 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15029 "about it."
15030 msgstr ""
15031 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15034 msgid ""
15035 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15036 "about it."
15037 msgstr ""
15038 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15041 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15042 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15045 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15046 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15049 msgid "Please enter an address"
15050 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15053 msgid ""
15054 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15055 "choices, some formats might not be available."
15056 msgstr ""
15057 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
15058 "vsi formati."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15061 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15062 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15065 msgid "You must choose a file to save to"
15066 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15069 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15070 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15073 msgid ""
15074 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15075 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15076 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15077 "setting to 1."
15078 msgstr ""
15079 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15080 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15081 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15082 "vrednost na 1."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15085 msgid ""
15086 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15089 "extra interface.\n"
15090 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15091 "default name will be used."
15092 msgstr ""
15093 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15094 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15095 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15096 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15099 msgid "More information"
15100 msgstr "Več podrobnosti"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15103 msgid "Save to file"
15104 msgstr "Shrani v datoteko"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15107 msgid "Transcode audio (if available)"
15108 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15111 msgid ""
15112 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15113 "correlated their movement will be."
15114 msgstr ""
15115 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
15116 "gibanje."
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15119 msgid "Creates several clones of the image"
15120 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15123 msgid "Distortion"
15124 msgstr "Popačenje"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15127 msgid "Adds distortion effects"
15128 msgstr "Doda učinek popačenja"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15131 msgid "Image inversion"
15132 msgstr "Preobračanje slike"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15135 msgid "Blurring"
15136 msgstr "Zameglitev"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15139 msgid "Magnify"
15140 msgstr "Povečava"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15143 msgid "Magnifies part of the image"
15144 msgstr "Poveča del slike."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15147 msgid "Puzzle"
15148 msgstr "Sestavljanka"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15151 msgid "Turns the image into a puzzle"
15152 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15155 msgid "Video Options"
15156 msgstr "Možnosti slike"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15159 msgid "Aspect Ratio"
15160 msgstr "Razmerje velikosti"
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15163 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15164 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15167 msgid ""
15168 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15169 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15170 msgstr ""
15171 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
15172 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15175 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15176 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15179 msgid "Smooth :"
15180 msgstr "Glajenje:"
15181
15182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15183 msgid ""
15184 "Preamp\n"
15185 "12.0dB"
15186 msgstr ""
15187 "Predojačevanje\n"
15188 "12.0dB"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15191 msgid ""
15192 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15193 "these settings to take effect.\n"
15194 "\n"
15195 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15196 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15197 "Video Filter Module inside the preferences."
15198 msgstr ""
15199 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
15200 "zagnati pretok.\n"
15201 "\n"
15202 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
15203 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15206 msgid "More Information"
15207 msgstr "Več podrobnosti"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15210 msgid "Stopped"
15211 msgstr "Zaustavljen"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15214 msgid "Paused"
15215 msgstr "Pavza"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15218 msgid "Playing"
15219 msgstr "Predvajanje"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15222 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15223 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15226 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15227 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15230 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15231 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15234 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15235 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15239 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15242 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15243 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15246 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15247 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15250 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15251 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15254 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15255 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15258 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15259 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15262 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15263 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
15264
15265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15266 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15267 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15270 msgid "VideoLAN's Website"
15271 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15274 msgid "Online Help"
15275 msgstr "Spletna pomoč"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15278 msgid "About..."
15279 msgstr "O programu ..."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15282 msgid "Check for Updates..."
15283 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15286 msgid "&File"
15287 msgstr "&Datoteka"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15290 msgid "&View"
15291 msgstr "&Pogled"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15294 msgid "&Settings"
15295 msgstr "&Nastavitve"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15298 msgid "&Audio"
15299 msgstr "&Zvok"
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15302 msgid "&Video"
15303 msgstr "&Slika"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15306 msgid "&Navigation"
15307 msgstr "&Krmarjenje"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15310 msgid "&Help"
15311 msgstr "&Pomoč"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15315 msgid "Embedded playlist"
15316 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15319 msgid "Previous playlist item"
15320 msgstr "Predhodni predmet"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15323 msgid "Next playlist item"
15324 msgstr "Naslednji predmet"
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15327 msgid "Play slower"
15328 msgstr "Predvajaj počasneje"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15331 msgid "Play faster"
15332 msgstr "Predvajaj hitreje"
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15335 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15336 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15339 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15340 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15343 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15344 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15347 msgid ""
15348 " (wxWidgets interface)\n"
15349 "\n"
15350 msgstr ""
15351 " (wxWidgets vmesnik)\n"
15352 "\n"
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15355 msgid ""
15356 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15357 "http://www.videolan.org/\n"
15358 "\n"
15359 msgstr ""
15360 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15361 "http://www.videolan.org/\n"
15362 "\n"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15365 #, c-format
15366 msgid "About %s"
15367 msgstr "O %s"
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15370 msgid "Show/Hide Interface"
15371 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15374 msgid "Open &File..."
15375 msgstr "Odpri &datoteko ..."
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15378 msgid "Open D&irectory..."
15379 msgstr "Odpr&i mapo ..."
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15382 msgid "Open &Disc..."
15383 msgstr "Odpri d&isk ..."
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15386 msgid "Open &Network Stream..."
15387 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15390 msgid "Open &Capture Device..."
15391 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15394 msgid "Media &Info..."
15395 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15398 msgid "&Messages..."
15399 msgstr "&Sporočila ..."
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15402 msgid "&Preferences..."
15403 msgstr "&Lastnosti ..."
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15406 msgid "Empty"
15407 msgstr "Prazno"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15410 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15411 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15414 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15415 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15418 msgid ""
15419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15420 "and RAW)"
15421 msgstr ""
15422 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15423 "in RAW)"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15426 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15427 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15430 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15431 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15434 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15435 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15438 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15439 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15442 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15443 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15446 msgid "RTP Unicast"
15447 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
15448
15449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15450 msgid "Stream to a single computer."
15451 msgstr "Pretok na en računalnik."
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15454 msgid "RTP Multicast"
15455 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15458 msgid ""
15459 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15460 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15461 "work over the Internet."
15462 msgstr ""
15463 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
15464 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
15465 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15468 msgid ""
15469 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15470 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15471 "with 239.255."
15472 msgstr ""
15473 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
15474 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15477 msgid ""
15478 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15479 "needs to send the stream several times."
15480 msgstr ""
15481 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
15482 "strežnik oddajati pretok večkrat."
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15485 msgid ""
15486 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15487 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15489 "at http://yourip:8080 by default."
15490 msgstr ""
15491 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
15492 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
15493 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
15494 "pretoka preko http://yourip:8080."
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15497 msgid "Bookmarks dialog"
15498 msgstr "Okno zaznamkov"
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15501 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15502 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15505 msgid "Extended GUI"
15506 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15509 msgid ""
15510 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15511 msgstr ""
15512 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15513 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15514
15515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15516 msgid "Taskbar"
15517 msgstr "Opravilna vrstica."
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15520 msgid "Minimal interface"
15521 msgstr "Okleščen vmesnik"
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15524 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15525 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15528 msgid "Size to video"
15529 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15532 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15533 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15536 msgid "Show labels in toolbar"
15537 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15540 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15541 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15544 msgid "Playlist view"
15545 msgstr "Predvajalni pogled"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15548 msgid ""
15549 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15550 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15551 "with less features). You can select which one will be available on the "
15552 "toolbar (or both)."
15553 msgstr ""
15554 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15555 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15556 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15557 "orodni vrstici (lahko oba)."
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15560 msgid "Embedded"
15561 msgstr "Vgrajen"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15564 msgid "Both"
15565 msgstr "Oboje"
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15568 msgid "wxWidgets interface module"
15569 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15572 msgid "last config"
15573 msgstr "zadnje nastavitve"
15574
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15577 msgstr "Okna wxWidgets"
15578
15579 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15580 msgid "Folder"
15581 msgstr "Mapa"
15582
15583 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15584 msgid "Folder meta data"
15585 msgstr "Metapodateki mape"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15588 msgid "Blues"
15589 msgstr "Blues"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15592 msgid "Classic rock"
15593 msgstr "Klasični rok"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15596 msgid "Country"
15597 msgstr "Country glasba"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15600 msgid "Disco"
15601 msgstr "Disco"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15604 msgid "Funk"
15605 msgstr "Funk"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15608 msgid "Grunge"
15609 msgstr "Grunge"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15612 msgid "Hip-Hop"
15613 msgstr "Hip-Hop"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15616 msgid "Jazz"
15617 msgstr "Jazz"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15620 msgid "Metal"
15621 msgstr "Metal"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15624 msgid "New Age"
15625 msgstr "Moderna glasba"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15628 msgid "Oldies"
15629 msgstr "Zimzelena glasba"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15632 msgid "Other"
15633 msgstr "Ostalo"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15636 msgid "R&B"
15637 msgstr "R&B"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15640 msgid "Rap"
15641 msgstr "Rap"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15644 msgid "Industrial"
15645 msgstr "Industrijska glasba"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15648 msgid "Alternative"
15649 msgstr "Alternativna glasba"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15652 msgid "Death metal"
15653 msgstr "Death metal"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15656 msgid "Pranks"
15657 msgstr "Pranks"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15660 msgid "Soundtrack"
15661 msgstr "Kompilacija"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15664 msgid "Euro-Techno"
15665 msgstr "Euro-Tehno"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15668 msgid "Ambient"
15669 msgstr "Ambientalna glasba"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15672 msgid "Trip-Hop"
15673 msgstr "Trip-Hop"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15676 msgid "Vocal"
15677 msgstr "Vokalna glasba"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15680 msgid "Jazz+Funk"
15681 msgstr "Jazz+Funk"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15684 msgid "Fusion"
15685 msgstr "Fuzija"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15688 msgid "Trance"
15689 msgstr "Trance"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15692 msgid "Instrumental"
15693 msgstr "Instrumentalna glasba"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15696 msgid "Acid"
15697 msgstr "Acid"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15700 msgid "House"
15701 msgstr "House"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15704 msgid "Game"
15705 msgstr "Game"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15708 msgid "Sound clip"
15709 msgstr "Zvočni klip"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15712 msgid "Gospel"
15713 msgstr "Gospel"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15716 msgid "Noise"
15717 msgstr "Noise"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15720 msgid "Alternative rock"
15721 msgstr "Alternativni rock"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15724 msgid "Bass"
15725 msgstr "Bass"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15728 msgid "Soul"
15729 msgstr "Soul"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15732 msgid "Punk"
15733 msgstr "Punk"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15736 msgid "Space"
15737 msgstr "Preslednica"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15740 msgid "Meditative"
15741 msgstr "Meditativna glasba"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15744 msgid "Instrumental pop"
15745 msgstr "Instrumentalni pop"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15748 msgid "Instrumental rock"
15749 msgstr "Instrumentalni rock"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15752 msgid "Ethnic"
15753 msgstr "Etnična glasba"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15756 msgid "Gothic"
15757 msgstr "Gotska glasba"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15760 msgid "Darkwave"
15761 msgstr "Darkwave"
15762
15763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15764 msgid "Techno-Industrial"
15765 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15766
15767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15768 msgid "Electronic"
15769 msgstr "Elektronska glasba"
15770
15771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15772 msgid "Pop-Folk"
15773 msgstr "Pop-Folk"
15774
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15776 msgid "Eurodance"
15777 msgstr "Eurodance"
15778
15779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15780 msgid "Dream"
15781 msgstr "Dream"
15782
15783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15784 msgid "Southern rock"
15785 msgstr "Blues rock"
15786
15787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15788 msgid "Comedy"
15789 msgstr "Komični klipi"
15790
15791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15792 msgid "Cult"
15793 msgstr "Kultna glasba"
15794
15795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15796 msgid "Gangsta"
15797 msgstr "Gangsta Rap"
15798
15799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15800 msgid "Top 40"
15801 msgstr "Top 40"
15802
15803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15804 msgid "Christian rap"
15805 msgstr "Krščanski rap"
15806
15807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15808 msgid "Pop/funk"
15809 msgstr "Pop/funk"
15810
15811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15812 msgid "Jungle"
15813 msgstr "Jungle"
15814
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15816 msgid "Native American"
15817 msgstr "Indijanska glasba"
15818
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15820 msgid "Cabaret"
15821 msgstr "Cabaret"
15822
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15824 msgid "New wave"
15825 msgstr "New wave"
15826
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15828 msgid "Rave"
15829 msgstr "Rave"
15830
15831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15832 msgid "Showtunes"
15833 msgstr "Showtunes"
15834
15835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15836 msgid "Trailer"
15837 msgstr "Izvleček filma"
15838
15839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15840 msgid "Lo-Fi"
15841 msgstr "Lo-Fi"
15842
15843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15844 msgid "Tribal"
15845 msgstr "Tribal"
15846
15847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15848 msgid "Acid punk"
15849 msgstr "Acid punk"
15850
15851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15852 msgid "Acid jazz"
15853 msgstr "Acid jazz"
15854
15855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15856 msgid "Polka"
15857 msgstr "Polka"
15858
15859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15860 msgid "Retro"
15861 msgstr "Retro glasba"
15862
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15864 msgid "Musical"
15865 msgstr "Glasbeni filmi"
15866
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15868 msgid "Rock & roll"
15869 msgstr "Rock & roll"
15870
15871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15872 msgid "Hard rock"
15873 msgstr "Hard rock"
15874
15875 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15876 msgid "ID3 tags parser"
15877 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15878
15879 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15880 msgid "MusicBrainz"
15881 msgstr "MusicBrainz"
15882
15883 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15884 msgid "MusicBrainz meta data"
15885 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15886
15887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15888 msgid "The username of your last.fm account"
15889 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15890
15891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15892 msgid "The password of your last.fm account"
15893 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15894
15895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15896 msgid "Audioscrobbler"
15897 msgstr "Audioscrobbler"
15898
15899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15900 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15901 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
15902
15903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15904 msgid "Last.fm username not set"
15905 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15906
15907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15908 msgid ""
15909 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15910 "VLC.\n"
15911 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15912 msgstr ""
15913 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15914 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15915 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15916
15917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15918 msgid "Bad last.fm Username"
15919 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15920
15921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15922 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15923 msgstr ""
15924 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15925
15926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15927 msgid "Dummy image chroma format"
15928 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15929
15930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15931 msgid ""
15932 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15933 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15934 msgstr ""
15935 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15936 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15937 "najprimernejšega."
15938
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15940 msgid "Save raw codec data"
15941 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15942
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15944 msgid ""
15945 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15946 "main options."
15947 msgstr ""
15948 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15949 "nastavitvami."
15950
15951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15952 msgid ""
15953 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15954 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15955 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15956 msgstr ""
15957 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15958 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15959 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15960
15961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15962 msgid "Dummy interface function"
15963 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15964
15965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15966 msgid "Dummy Interface"
15967 msgstr "Dummy vmesnik"
15968
15969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15970 msgid "Dummy access function"
15971 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15972
15973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15974 msgid "Dummy demux function"
15975 msgstr "Dummy razvijanje"
15976
15977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15978 msgid "Dummy decoder"
15979 msgstr "Dummy dekodirnik"
15980
15981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15982 msgid "Dummy decoder function"
15983 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15984
15985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15986 msgid "Dummy encoder function"
15987 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15988
15989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15990 msgid "Dummy audio output function"
15991 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15992
15993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15994 msgid "Dummy video output function"
15995 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15996
15997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15998 msgid "Dummy Video output"
15999 msgstr "Dummy odvod slike"
16000
16001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16002 msgid "Dummy font renderer function"
16003 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
16004
16005 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16006 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16007 #: modules/video_filter/rss.c:196
16008 msgid "Font"
16009 msgstr "Pisava"
16010
16011 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16012 msgid "Filename for the font you want to use"
16013 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
16014
16015 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16016 msgid "Font size in pixels"
16017 msgstr "Velikost pisave v točkah"
16018
16019 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16020 msgid ""
16021 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16022 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16023 "font size."
16024 msgstr ""
16025 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
16026 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
16027
16028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16029 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16030 msgid "Opacity"
16031 msgstr "Motnost"
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16034 msgid ""
16035 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16036 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16037 msgstr ""
16038 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
16039 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
16040
16041 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16042 msgid "Text default color"
16043 msgstr "Privzeta barva besedila"
16044
16045 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16046 msgid ""
16047 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16048 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16049 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16050 "(red + green), #FFFFFF = white"
16051 msgstr ""
16052 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
16053 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
16054 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
16055 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
16056
16057 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16058 msgid "Relative font size"
16059 msgstr "Relativna velikost pisave"
16060
16061 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16062 msgid ""
16063 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16064 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16065 msgstr ""
16066 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
16067 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
16068
16069 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16070 msgid "Smaller"
16071 msgstr "Manjše"
16072
16073 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16074 msgid "Small"
16075 msgstr "Malo"
16076
16077 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16078 msgid "Large"
16079 msgstr "Veliko"
16080
16081 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16082 msgid "Larger"
16083 msgstr "Večje"
16084
16085 #: modules/misc/freetype.c:127
16086 msgid "Use YUVP renderer"
16087 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:128
16090 msgid ""
16091 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16092 "you want to encode into DVB subtitles"
16093 msgstr ""
16094 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
16095 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
16096
16097 #: modules/misc/freetype.c:130
16098 msgid "Font Effect"
16099 msgstr "Učinki pisav"
16100
16101 #: modules/misc/freetype.c:131
16102 msgid ""
16103 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16104 "readability."
16105 msgstr ""
16106 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
16107
16108 #: modules/misc/freetype.c:139
16109 msgid "Background"
16110 msgstr "Ozadje"
16111
16112 #: modules/misc/freetype.c:139
16113 msgid "Outline"
16114 msgstr "Obris"
16115
16116 #: modules/misc/freetype.c:140
16117 msgid "Fat Outline"
16118 msgstr "močan obris"
16119
16120 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16121 msgid "Text renderer"
16122 msgstr "Upodabljanje besedila"
16123
16124 #: modules/misc/freetype.c:153
16125 msgid "Freetype2 font renderer"
16126 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
16127
16128 #: modules/misc/gnutls.c:63
16129 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16130 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
16131
16132 #: modules/misc/gnutls.c:65
16133 msgid ""
16134 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16135 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16136 msgstr ""
16137 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
16138 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
16139 "potrebna."
16140
16141 #: modules/misc/gnutls.c:69
16142 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16143 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
16144
16145 #: modules/misc/gnutls.c:71
16146 msgid ""
16147 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16148 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16149 msgstr ""
16150 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
16151 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
16152
16153 #: modules/misc/gnutls.c:74
16154 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16155 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
16156
16157 #: modules/misc/gnutls.c:76
16158 msgid ""
16159 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16160 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
16161
16162 #: modules/misc/gnutls.c:79
16163 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16164 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
16165
16166 #: modules/misc/gnutls.c:81
16167 msgid ""
16168 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16169 "approved Certification Authority)."
16170 msgstr ""
16171 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
16172 "certifikat)."
16173
16174 #: modules/misc/gnutls.c:84
16175 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16176 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
16177
16178 #: modules/misc/gnutls.c:86
16179 msgid ""
16180 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16181 "host name."
16182 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
16183
16184 #: modules/misc/gnutls.c:91
16185 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16186 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
16187
16188 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16189 msgid "Gtk+ GUI helper"
16190 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
16191
16192 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16193 msgid "Text"
16194 msgstr "Besedilo"
16195
16196 #: modules/misc/logger.c:119
16197 msgid "Log format"
16198 msgstr "Format dnevnika"
16199
16200 #: modules/misc/logger.c:121
16201 msgid ""
16202 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16203 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16204 msgstr ""
16205 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
16206 "in \"syslog\"."
16207
16208 #: modules/misc/logger.c:125
16209 msgid ""
16210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16211 "\"."
16212 msgstr ""
16213 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
16214 "\"html\"."
16215
16216 #: modules/misc/logger.c:130
16217 msgid "Logging"
16218 msgstr "Beleženje"
16219
16220 #: modules/misc/logger.c:131
16221 msgid "File logging"
16222 msgstr "Beleženje datotek"
16223
16224 #: modules/misc/logger.c:137
16225 msgid "Log filename"
16226 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
16227
16228 #: modules/misc/logger.c:137
16229 msgid "Specify the log filename."
16230 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
16231
16232 #: modules/misc/logger.c:142
16233 msgid "RRD output file"
16234 msgstr "RRD odvodna datoteka"
16235
16236 #: modules/misc/logger.c:143
16237 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16238 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
16239
16240 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16241 msgid "AltiVec memcpy"
16242 msgstr "AltiVec memcpy"
16243
16244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16245 msgid "libc memcpy"
16246 msgstr "libc memcpy"
16247
16248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16249 msgid "3D Now! memcpy"
16250 msgstr "3D Now! memcpy"
16251
16252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16253 msgid "MMX memcpy"
16254 msgstr "MMX memcpy"
16255
16256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16257 msgid "MMX EXT memcpy"
16258 msgstr "MMX EXT memcpy"
16259
16260 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16261 msgid "Server"
16262 msgstr "Strežnik"
16263
16264 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16265 msgid ""
16266 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16267 "notifications are sent locally."
16268 msgstr ""
16269 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
16270 "poslana lokalno."
16271
16272 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16273 msgid "Growl password on the Growl server."
16274 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
16275
16276 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16277 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16278 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
16279
16280 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16281 msgid "Growl Notification Plugin"
16282 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
16283
16284 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16285 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16286 msgid "(no title)"
16287 msgstr "(brez naslova)"
16288
16289 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16290 msgid "(no artist)"
16291 msgstr "(ni izvajalca)"
16292
16293 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16294 msgid "(no album)"
16295 msgstr "(ni albuma)"
16296
16297 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16298 msgid "Title format string"
16299 msgstr "Oblika niza naslova"
16300
16301 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16302 msgid ""
16303 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16304 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16305 msgstr ""
16306 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
16307 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
16308
16309 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16310 msgid "MSN Now-Playing"
16311 msgstr "Predvajanje MSN"
16312
16313 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16314 msgid "Timeout (ms)"
16315 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
16316
16317 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16318 msgid "How long the notification will be displayed "
16319 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
16320
16321 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16322 msgid "Notify"
16323 msgstr "Obveščanje"
16324
16325 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16326 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16327 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
16328
16329 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16330 msgid "no artist"
16331 msgstr "ni izvajalca"
16332
16333 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16334 msgid "no album"
16335 msgstr "ni albuma"
16336
16337 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16338 msgid "Flip vertical position"
16339 msgstr "Obrni navpično"
16340
16341 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16342 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16343 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
16344
16345 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16346 msgid "Vertical offset"
16347 msgstr "Navpični odmik"
16348
16349 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16350 msgid ""
16351 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16352 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16353 msgstr ""
16354 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
16355 "privzeto 30 točk)"
16356
16357 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16358 msgid "Shadow offset"
16359 msgstr "Odmik sence"
16360
16361 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16362 msgid ""
16363 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16364 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
16365
16366 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16367 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16368 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
16369
16370 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16371 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16372 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
16373
16374 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16375 msgid "XOSD interface"
16376 msgstr "XOSD vmesnik"
16377
16378 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16379 msgid "M3U playlist exporter"
16380 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
16381
16382 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16383 msgid "Old playlist exporter"
16384 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
16385
16386 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16387 msgid "XSPF playlist export"
16388 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
16389
16390 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16391 msgid "HAL devices detection"
16392 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
16393
16394 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16395 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16396 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
16397
16398 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16399 msgid ""
16400 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16401 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16402 msgstr ""
16403 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
16404 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
16405
16406 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16407 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16408 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
16409
16410 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16411 msgid "video"
16412 msgstr "slika"
16413
16414 #: modules/misc/quartztext.c:78
16415 msgid "Mac Text renderer"
16416 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
16417
16418 #: modules/misc/quartztext.c:79
16419 msgid "Quartz font renderer"
16420 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
16421
16422 #: modules/misc/rtsp.c:51
16423 msgid "RTSP host address"
16424 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
16425
16426 #: modules/misc/rtsp.c:53
16427 msgid ""
16428 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16429 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16430 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16431 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16432 msgstr ""
16433 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
16434 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
16435 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
16436 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
16437
16438 #: modules/misc/rtsp.c:58
16439 msgid "Maximum number of connections"
16440 msgstr "Največje število povezav."
16441
16442 #: modules/misc/rtsp.c:59
16443 msgid ""
16444 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16445 "0 means no limit."
16446 msgstr ""
16447 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
16448 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
16449
16450 #: modules/misc/rtsp.c:62
16451 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16452 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
16453
16454 #: modules/misc/rtsp.c:64
16455 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16456 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
16457
16458 #: modules/misc/rtsp.c:66
16459 msgid ""
16460 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16461 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16462 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16463 "The default is 5."
16464 msgstr ""
16465 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
16466 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
16467 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
16468 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
16469
16470 #: modules/misc/rtsp.c:72
16471 msgid "RTSP VoD"
16472 msgstr "RTSP VoD"
16473
16474 #: modules/misc/rtsp.c:73
16475 msgid "RTSP VoD server"
16476 msgstr "RTSP VoD strežnik"
16477
16478 #: modules/misc/screensaver.c:82
16479 msgid "X Screensaver disabler"
16480 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
16481
16482 #: modules/misc/svg.c:67
16483 msgid "SVG template file"
16484 msgstr "Datoteka SVG predloge"
16485
16486 #: modules/misc/svg.c:68
16487 msgid ""
16488 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16489 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
16490
16491 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16492 msgid "C module that does nothing"
16493 msgstr "Enota C brez funkcije"
16494
16495 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16496 msgid "Miscellaneous stress tests"
16497 msgstr "Različni testi pritiskov"
16498
16499 #: modules/misc/win32text.c:90
16500 msgid "Win32 font renderer"
16501 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
16502
16503 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16504 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16505 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16506
16507 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16508 msgid "Simple XML Parser"
16509 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16510
16511 #: modules/mux/asf.c:49
16512 msgid "Title to put in ASF comments."
16513 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16514
16515 #: modules/mux/asf.c:51
16516 msgid "Author to put in ASF comments."
16517 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16518
16519 #: modules/mux/asf.c:53
16520 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16521 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16522
16523 #: modules/mux/asf.c:54
16524 msgid "Comment"
16525 msgstr "Opomba"
16526
16527 #: modules/mux/asf.c:55
16528 msgid "Comment to put in ASF comments."
16529 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16530
16531 #: modules/mux/asf.c:57
16532 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16533 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16534
16535 #: modules/mux/asf.c:58
16536 msgid "Packet Size"
16537 msgstr "Velikost paketov"
16538
16539 #: modules/mux/asf.c:59
16540 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16541 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16542
16543 #: modules/mux/asf.c:62
16544 msgid "ASF muxer"
16545 msgstr "ASF zvijalec"
16546
16547 #: modules/mux/asf.c:540
16548 msgid "Unknown Video"
16549 msgstr "Neznan slikovni format"
16550
16551 #: modules/mux/avi.c:43
16552 msgid "AVI muxer"
16553 msgstr "AVI zvijalec"
16554
16555 #: modules/mux/dummy.c:41
16556 msgid "Dummy/Raw muxer"
16557 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16558
16559 #: modules/mux/mp4.c:46
16560 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16561 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16562
16563 #: modules/mux/mp4.c:48
16564 msgid ""
16565 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16566 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16567 "downloading."
16568 msgstr ""
16569 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16570 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16571
16572 #: modules/mux/mp4.c:58
16573 msgid "MP4/MOV muxer"
16574 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16575
16576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16577 msgid "DTS delay (ms)"
16578 msgstr "DTS zamik (ms)"
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16581 msgid ""
16582 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16583 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16584 "inside the client decoder."
16585 msgstr ""
16586 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16587 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16588 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16591 msgid "PES maximum size"
16592 msgstr "Največja velikost PES"
16593
16594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16595 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16596 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16597
16598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16599 msgid "PS muxer"
16600 msgstr "PS zvijalec"
16601
16602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16603 msgid "Video PID"
16604 msgstr "PID Slike"
16605
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16607 msgid ""
16608 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16609 "the video."
16610 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16611
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16613 msgid "Audio PID"
16614 msgstr "PID Zvoka"
16615
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16617 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16618 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16619
16620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16621 msgid "SPU PID"
16622 msgstr "SPU PID"
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16625 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16626 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16629 msgid "PMT PID"
16630 msgstr "PMT PID"
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16633 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16634 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16637 msgid "TS ID"
16638 msgstr "TS ID"
16639
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16641 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16642 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16643
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16645 msgid "NET ID"
16646 msgstr "NET ID"
16647
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16649 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16650 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16651
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16653 msgid "PMT Program numbers"
16654 msgstr "PMT programska števila"
16655
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16657 msgid ""
16658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16659 "to be enabled."
16660 msgstr ""
16661 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16662 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16663
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16665 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16666 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16667
16668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16669 msgid ""
16670 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16671 "be enabled."
16672 msgstr ""
16673 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16676 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16677 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16678
16679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16680 msgid ""
16681 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16682 "be enabled."
16683 msgstr ""
16684 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16685 "od ES\"."
16686
16687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16688 msgid "Set PID to ID of ES"
16689 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16690
16691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16692 msgid ""
16693 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16694 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16695 msgstr ""
16696 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16697 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16698
16699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16700 msgid "Data alignment"
16701 msgstr "Poravnava podatkov"
16702
16703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16704 msgid ""
16705 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16706 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16707 msgstr ""
16708 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16709 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16710
16711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16712 msgid "Shaping delay (ms)"
16713 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16714
16715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16716 msgid ""
16717 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16718 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16719 "especially for reference frames."
16720 msgstr ""
16721 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16722 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16723 "stopnje za referenčne sličice."
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16726 msgid "Use keyframes"
16727 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16728
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16730 msgid ""
16731 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16732 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16733 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16734 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16735 "the biggest frames in the stream."
16736 msgstr ""
16737 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16738 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16739 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16740 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16741 "največje sličice v pretoku."
16742
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16744 msgid "PCR delay (ms)"
16745 msgstr "PCR zamik (ms)"
16746
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16748 msgid ""
16749 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16750 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16751 msgstr ""
16752 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16753 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16754
16755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16756 msgid "Minimum B (deprecated)"
16757 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16760 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16761 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16762
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16764 msgid "Maximum B (deprecated)"
16765 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16766
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16768 msgid ""
16769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16770 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16771 "inside the client decoder."
16772 msgstr ""
16773 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16774 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16775 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16776
16777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16778 msgid "Crypt audio"
16779 msgstr "Šifriranje zvoka"
16780
16781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16782 msgid "Crypt audio using CSA"
16783 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16784
16785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16786 msgid "Crypt video"
16787 msgstr "Šifriranje slike"
16788
16789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16790 msgid "Crypt video using CSA"
16791 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16792
16793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16794 msgid "CSA Key"
16795 msgstr "CSA Ključ"
16796
16797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16798 msgid ""
16799 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16800 msgstr ""
16801 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16802
16803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16804 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16805 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16806
16807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16808 msgid ""
16809 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16810 "header from the value before encrypting."
16811 msgstr ""
16812 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
16813 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
16814
16815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16816 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16817 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16818
16819 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16820 msgid "Multipart separator string"
16821 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16822
16823 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16824 msgid ""
16825 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16826 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16827 msgstr ""
16828 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16829
16830 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16831 msgid "Multipart JPEG muxer"
16832 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16833
16834 #: modules/mux/ogg.c:49
16835 msgid "Ogg/OGM muxer"
16836 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16837
16838 #: modules/mux/wav.c:42
16839 msgid "WAV muxer"
16840 msgstr "WAV zvijalec"
16841
16842 #: modules/packetizer/copy.c:43
16843 msgid "Copy packetizer"
16844 msgstr "Paketnik kopiranja"
16845
16846 #: modules/packetizer/h264.c:49
16847 msgid "H.264 video packetizer"
16848 msgstr "H.264 paketnik slike"
16849
16850 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16851 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16852 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16853
16854 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16855 msgid "MPEG4 video packetizer"
16856 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16857
16858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16859 msgid "Sync on Intra Frame"
16860 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16861
16862 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16863 msgid ""
16864 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16865 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16866 msgstr ""
16867 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16868 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16869
16870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16871 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16872 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16873
16874 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16875 msgid "VC-1 packetizer"
16876 msgstr "Paketnik VC-1"
16877
16878 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16879 msgid "Bonjour services"
16880 msgstr "Bonjour storitve"
16881
16882 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16883 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16884 msgid "Bonjour"
16885 msgstr "Bonjour"
16886
16887 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16888 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16889 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16890 msgid "Devices"
16891 msgstr "Naprave"
16892
16893 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16894 msgid "Podcast URLs list"
16895 msgstr "Lista URL Podcast"
16896
16897 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16898 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16899 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16900
16901 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16902 msgid "Podcasts"
16903 msgstr "Podcasti"
16904
16905 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16906 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16907 msgid "Podcast"
16908 msgstr "Podcast"
16909
16910 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16911 msgid "SAP multicast address"
16912 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16913
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16915 msgid ""
16916 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16917 "However, you can specify a specific address."
16918 msgstr ""
16919 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16920 "določiti drug naslov."
16921
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16923 msgid "IPv4 SAP"
16924 msgstr "IPv4 SAP"
16925
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16927 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16928 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16929
16930 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16931 msgid "IPv6 SAP"
16932 msgstr "IPv6 SAP"
16933
16934 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16935 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16936 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16937
16938 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16939 msgid "IPv6 SAP scope"
16940 msgstr "IPv6 SAP območje"
16941
16942 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16943 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16944 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16945
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16947 msgid "SAP timeout (seconds)"
16948 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16949
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16951 msgid ""
16952 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16953 msgstr ""
16954 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16955
16956 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16957 msgid "Try to parse the announce"
16958 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16959
16960 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16961 msgid ""
16962 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16963 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16964 msgstr ""
16965 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16966 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16967
16968 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16969 msgid "SAP Strict mode"
16970 msgstr "Omejen SAP način"
16971
16972 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16973 msgid ""
16974 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16975 "announcements."
16976 msgstr ""
16977 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16978
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16980 msgid "Use SAP cache"
16981 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16982
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16984 msgid ""
16985 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16986 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16987 msgstr ""
16988 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16989 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16990
16991 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16992 msgid ""
16993 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16994 "announcements."
16995 msgstr ""
16996 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16997 "objavljanja."
16998
16999 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17000 msgid "SAP Announcements"
17001 msgstr "Objave SAP"
17002
17003 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17004 msgid "SDP Descriptions parser"
17005 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
17006
17007 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17008 msgid "SAP sessions"
17009 msgstr "Seja SAP"
17010
17011 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17012 msgid "Session"
17013 msgstr "Seja"
17014
17015 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17016 msgid "Tool"
17017 msgstr "Orodje"
17018
17019 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17020 msgid "User"
17021 msgstr "Uporabnik"
17022
17023 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17024 msgid "Shoutcast radio listings"
17025 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
17026
17027 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17028 msgid "Shoutcast TV listings"
17029 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
17030
17031 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17032 msgid "Shoutcast TV"
17033 msgstr "Shoutcast TV"
17034
17035 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17036 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17037 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
17038
17039 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17040 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17041 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
17042
17043 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17044 msgid "Autodel"
17045 msgstr "Samodejno brisanje"
17046
17047 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17048 msgid "Automatically add/delete input streams"
17049 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
17050
17051 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17052 msgid ""
17053 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17054 "this stream later."
17055 msgstr ""
17056 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
17057 "\" pretoka kasneje."
17058
17059 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17060 msgid ""
17061 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17062 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17063 "need to raise caching values."
17064 msgstr ""
17065 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
17066 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
17067 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
17068
17069 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17070 msgid "ID Offset"
17071 msgstr "Odmik ID"
17072
17073 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17074 msgid ""
17075 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17076 "IDs bridge_in will register."
17077 msgstr ""
17078 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
17079 "registracijo bridge_in ID pretoka."
17080
17081 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17082 msgid "Bridge"
17083 msgstr "Premoščanje"
17084
17085 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17086 msgid "Bridge stream output"
17087 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
17088
17089 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17090 msgid "Bridge out"
17091 msgstr "Premoščanje izhoda"
17092
17093 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17094 msgid "Bridge in"
17095 msgstr "Premoščanje vhoda"
17096
17097 #: modules/stream_out/description.c:49
17098 msgid "Description stream output"
17099 msgstr "Odvod opisa pretoka"
17100
17101 #: modules/stream_out/display.c:39
17102 msgid "Enable/disable audio rendering."
17103 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
17104
17105 #: modules/stream_out/display.c:41
17106 msgid "Enable/disable video rendering."
17107 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
17108
17109 #: modules/stream_out/display.c:43
17110 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17111 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
17112
17113 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17114 msgid "Display"
17115 msgstr "Zaslon"
17116
17117 #: modules/stream_out/display.c:52
17118 msgid "Display stream output"
17119 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
17120
17121 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17122 msgid "Duplicate stream output"
17123 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
17124
17125 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17126 msgid "Output access method"
17127 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
17128
17129 #: modules/stream_out/es.c:40
17130 msgid "This is the default output access method that will be used."
17131 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
17132
17133 #: modules/stream_out/es.c:42
17134 msgid "Audio output access method"
17135 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
17136
17137 #: modules/stream_out/es.c:44
17138 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17139 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
17140
17141 #: modules/stream_out/es.c:45
17142 msgid "Video output access method"
17143 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
17144
17145 #: modules/stream_out/es.c:47
17146 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17147 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
17148
17149 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17150 msgid "Output muxer"
17151 msgstr "Odvodni zvijalec"
17152
17153 #: modules/stream_out/es.c:51
17154 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17155 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
17156
17157 #: modules/stream_out/es.c:52
17158 msgid "Audio output muxer"
17159 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
17160
17161 #: modules/stream_out/es.c:54
17162 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17163 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
17164
17165 #: modules/stream_out/es.c:55
17166 msgid "Video output muxer"
17167 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
17168
17169 #: modules/stream_out/es.c:57
17170 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17171 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
17172
17173 #: modules/stream_out/es.c:59
17174 msgid "Output URL"
17175 msgstr "Odvodni URL"
17176
17177 #: modules/stream_out/es.c:61
17178 msgid "This is the default output URI."
17179 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
17180
17181 #: modules/stream_out/es.c:62
17182 msgid "Audio output URL"
17183 msgstr "URL odvod zvoka"
17184
17185 #: modules/stream_out/es.c:64
17186 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17187 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
17188
17189 #: modules/stream_out/es.c:65
17190 msgid "Video output URL"
17191 msgstr "URL odvoda slike"
17192
17193 #: modules/stream_out/es.c:67
17194 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17195 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
17196
17197 #: modules/stream_out/es.c:76
17198 msgid "Elementary stream output"
17199 msgstr "Osnovni odvod vala"
17200
17201 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17202 #, c-format
17203 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17204 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
17205
17206 #: modules/stream_out/gather.c:40
17207 msgid "Gathering stream output"
17208 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
17209
17210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17211 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17212 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
17213
17214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17215 msgid "Sample aspect ratio"
17216 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
17217
17218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17219 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17220 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
17221
17222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17223 msgid "Video filter"
17224 msgstr "Slikovni filter"
17225
17226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17227 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17228 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
17229
17230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17231 msgid "Image chroma"
17232 msgstr "Barve slike"
17233
17234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17235 msgid ""
17236 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17237 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17238 msgstr ""
17239 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
17240 "masko ali filter modrega zaslona slike."
17241
17242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17243 msgid "Mosaic bridge"
17244 msgstr "Mosaic bridge"
17245
17246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17247 msgid "Mosaic bridge stream output"
17248 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
17249
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17251 msgid "This is the output URL that will be used."
17252 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
17253
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17255 msgid "SDP"
17256 msgstr "SDP"
17257
17258 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17259 msgid ""
17260 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17261 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17262 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17263 "SDP to be announced via SAP."
17264 msgstr ""
17265 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
17266 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
17267 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
17268
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17270 msgid "Muxer"
17271 msgstr "Zvijalec"
17272
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17274 msgid ""
17275 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17276 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17277 msgstr ""
17278 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
17279 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
17280
17281 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17282 msgid "Session name"
17283 msgstr "Ime seje"
17284
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17286 msgid ""
17287 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17288 "Descriptor)."
17289 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
17290
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17292 msgid "Session description"
17293 msgstr "Opis seje"
17294
17295 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17296 msgid ""
17297 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17298 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17299 msgstr ""
17300 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17301
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17303 msgid "Session URL"
17304 msgstr "URL seje"
17305
17306 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17307 msgid ""
17308 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17309 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17310 "(Session Descriptor)."
17311 msgstr ""
17312 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
17313 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
17314
17315 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17316 msgid "Session email"
17317 msgstr "E-naslov seje"
17318
17319 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17320 msgid ""
17321 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17322 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17323 msgstr ""
17324 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
17325 "v SDP (Zapisnik seje)."
17326
17327 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17328 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17329 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
17330
17331 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17332 msgid "Audio port"
17333 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
17334
17335 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17336 msgid ""
17337 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17338 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
17339
17340 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17341 msgid "Video port"
17342 msgstr "Vrata prenosa slike"
17343
17344 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17345 msgid ""
17346 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17347 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
17348
17349 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17350 msgid ""
17351 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17352 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17353 "in default)."
17354 msgstr ""
17355 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
17356 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
17357 "vrednost)."
17358
17359 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17360 msgid "MP4A LATM"
17361 msgstr "MP4A LATM"
17362
17363 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17364 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17365 msgstr ""
17366 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
17367
17368 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17369 msgid "RTP stream output"
17370 msgstr "RTP prikaz valov"
17371
17372 #: modules/stream_out/standard.c:42
17373 msgid "Output method to use for the stream."
17374 msgstr "Način odvajanja pretoka."
17375
17376 #: modules/stream_out/standard.c:45
17377 msgid "Muxer to use for the stream."
17378 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
17379
17380 #: modules/stream_out/standard.c:46
17381 msgid "Output destination"
17382 msgstr "Cilj odvoda"
17383
17384 #: modules/stream_out/standard.c:48
17385 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17386 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
17387
17388 #: modules/stream_out/standard.c:51
17389 msgid ""
17390 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17391 "you choose to use SAP."
17392 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
17393
17394 #: modules/stream_out/standard.c:54
17395 msgid "Session groupname"
17396 msgstr "Ime skupine seje"
17397
17398 #: modules/stream_out/standard.c:56
17399 msgid ""
17400 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17401 "if you choose to use SAP."
17402 msgstr ""
17403 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
17404 "SAP."
17405
17406 #: modules/stream_out/standard.c:59
17407 msgid "Session descriptipn"
17408 msgstr "Opis seje"
17409
17410 #: modules/stream_out/standard.c:61
17411 msgid ""
17412 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17413 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17414 msgstr ""
17415 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
17416 "SDP (Zapisnik seje)."
17417
17418 #: modules/stream_out/standard.c:72
17419 msgid "Session phone number"
17420 msgstr "Telefonska številka seje"
17421
17422 #: modules/stream_out/standard.c:74
17423 msgid ""
17424 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17425 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17426 msgstr ""
17427 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
17428 "SDP (Zapisnik seje)."
17429
17430 #: modules/stream_out/standard.c:78
17431 msgid "SAP announcing"
17432 msgstr "SAP objavljanje"
17433
17434 #: modules/stream_out/standard.c:79
17435 msgid "Announce this session with SAP."
17436 msgstr "Objavi sejo z SAP."
17437
17438 #: modules/stream_out/standard.c:87
17439 msgid "Standard"
17440 msgstr "Standardna"
17441
17442 #: modules/stream_out/standard.c:88
17443 msgid "Standard stream output"
17444 msgstr "Standardni odvod vala"
17445
17446 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17447 msgid "Files"
17448 msgstr "Datoteke"
17449
17450 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17451 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17452 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
17453
17454 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17455 msgid "Sizes"
17456 msgstr "Velikosti"
17457
17458 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17459 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17460 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
17461
17462 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17463 msgid "Aspect ratio"
17464 msgstr "Razmerje velikosti"
17465
17466 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17467 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17468 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
17469
17470 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17471 msgid "Command UDP port"
17472 msgstr "Vrata UDP ukazov"
17473
17474 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17475 msgid "UDP port to listen to for commands."
17476 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
17477
17478 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17479 msgid "Command"
17480 msgstr "Ukaz"
17481
17482 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17483 msgid "Initial command to execute."
17484 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
17485
17486 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17487 msgid "GOP size"
17488 msgstr "GOP velikost"
17489
17490 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17491 msgid "Number of P frames between two I frames."
17492 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
17493
17494 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17495 msgid "Quantizer scale"
17496 msgstr "Lestvica deljenja"
17497
17498 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17499 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17500 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
17501
17502 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17503 msgid "Mute audio"
17504 msgstr "Izklopi zvok"
17505
17506 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17507 msgid "Mute audio when command is not 0."
17508 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
17509
17510 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17511 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17512 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17515 msgid "Video encoder"
17516 msgstr "Kodirnik slike"
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17519 msgid ""
17520 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17521 "options)."
17522 msgstr ""
17523 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17524 "možnostmi)."
17525
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17527 msgid "Destination video codec"
17528 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17531 msgid "This is the video codec that will be used."
17532 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17533
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17535 msgid "Video bitrate"
17536 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17539 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17540 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17543 msgid "Video scaling"
17544 msgstr "Merilo slike"
17545
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17547 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17548 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17549
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17551 msgid "Video frame-rate"
17552 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17556 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17559 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17560 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17561
17562 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17563 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17564 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17565
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17567 msgid "Maximum video width"
17568 msgstr "Največja širina slike"
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17571 msgid "Maximum output video width."
17572 msgstr "Največja širina slike."
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17575 msgid "Maximum video height"
17576 msgstr "Največja višina slike"
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17579 msgid "Maximum output video height."
17580 msgstr "Največja višina slike"
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17583 msgid ""
17584 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17585 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17586 msgstr ""
17587 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
17588 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17589 "vejicami."
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17592 msgid "Video crop (top)"
17593 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17596 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17597 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17600 msgid "Video crop (left)"
17601 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17604 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17605 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17608 msgid "Video crop (bottom)"
17609 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17612 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17613 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17614
17615 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17616 msgid "Video crop (right)"
17617 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17618
17619 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17620 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17621 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17622
17623 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17624 msgid "Video padding (top)"
17625 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17628 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17629 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17632 msgid "Video padding (left)"
17633 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17634
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17636 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17637 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17638
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17640 msgid "Video padding (bottom)"
17641 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17642
17643 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17644 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17645 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17646
17647 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17648 msgid "Video padding (right)"
17649 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17650
17651 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17652 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17653 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17656 msgid "Video canvas width"
17657 msgstr "Širina platna slike"
17658
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17660 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17661 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17664 msgid "Video canvas height"
17665 msgstr "Višina platna slike"
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17668 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17669 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17670
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17672 msgid "Video canvas aspect ratio"
17673 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
17674
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17676 msgid ""
17677 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17678 "accordingly."
17679 msgstr ""
17680 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
17681 "okvirja."
17682
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17684 msgid "Audio encoder"
17685 msgstr "Kodirnik zvoka"
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17688 msgid ""
17689 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17690 "options)."
17691 msgstr ""
17692 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17693 "možnostmi)."
17694
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17696 msgid "Destination audio codec"
17697 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17698
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17700 msgid "This is the audio codec that will be used."
17701 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17702
17703 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17704 msgid "Audio bitrate"
17705 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17708 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17709 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17712 msgid "Audio sample rate"
17713 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17716 msgid ""
17717 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17718 msgstr ""
17719 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17720
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17722 msgid "Audio channels"
17723 msgstr "Zvočni kanali"
17724
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17726 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17727 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17730 msgid "Audio filter"
17731 msgstr "Filter zvoka"
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17734 msgid ""
17735 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17736 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17737 msgstr ""
17738 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
17739 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17740 "vejicami."
17741
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17743 msgid "Subtitles encoder"
17744 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17745
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17747 msgid ""
17748 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17749 "options)."
17750 msgstr ""
17751 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17752 "možnostmi)."
17753
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17755 msgid "Destination subtitles codec"
17756 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17757
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17759 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17760 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17761
17762 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17763 msgid ""
17764 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17765 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17766 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17767 "of subpicture modules"
17768 msgstr ""
17769 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
17770 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
17771 "ločeno z vejicami."
17772
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17774 msgid "OSD menu"
17775 msgstr "OSD menu"
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17778 msgid ""
17779 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17780 msgstr ""
17781 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17782
17783 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17784 msgid "Number of threads"
17785 msgstr "Število niti"
17786
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17788 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17789 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17790
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17792 msgid "High priority"
17793 msgstr "Visoka prednost"
17794
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17796 msgid ""
17797 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17798 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17799
17800 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17801 msgid "Synchronise on audio track"
17802 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17803
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17805 msgid ""
17806 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17807 "on the audio track."
17808 msgstr ""
17809 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
17810 "zvoka in slike."
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17813 msgid ""
17814 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17815 "rate."
17816 msgstr ""
17817 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17818
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17820 msgid "Transcode stream output"
17821 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17822
17823 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17824 msgid "Overlays/Subtitles"
17825 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17826
17827 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17828 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17829 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
17830
17831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17832 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17833 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17834
17835 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17836 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17837 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17838
17839 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17840 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17841 msgid "Conversions from "
17842 msgstr "Pretvarjanje iz"
17843
17844 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17845 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17846 msgid "MMX conversions from "
17847 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17848
17849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17850 msgid "AltiVec conversions from "
17851 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17852
17853 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17854 msgid "Brightness threshold"
17855 msgstr "Prag osvetlitve"
17856
17857 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17858 msgid ""
17859 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17860 "threshold value will be the brighness defined below."
17861 msgstr ""
17862 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17863 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17864
17865 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17866 msgid "Image contrast (0-2)"
17867 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17868
17869 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17870 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17871 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17872
17873 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17874 msgid "Image hue (0-360)"
17875 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17876
17877 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17878 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17879 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17880
17881 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17882 msgid "Image saturation (0-3)"
17883 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17884
17885 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17886 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17887 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17888
17889 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17890 msgid "Image brightness (0-2)"
17891 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17892
17893 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17894 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17895 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17896
17897 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17898 msgid "Image gamma (0-10)"
17899 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17900
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17903 msgstr ""
17904 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17905
17906 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17907 msgid "Image properties filter"
17908 msgstr "Filter lastnosti slike"
17909
17910 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17911 msgid "Image adjust"
17912 msgstr "Prilagajanje slike"
17913
17914 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17915 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17916 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
17917
17918 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17919 msgid "Transparency mask"
17920 msgstr "Maska prosojnosti"
17921
17922 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17923 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17924 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
17925
17926 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17927 msgid "Alpha mask video filter"
17928 msgstr "Filter alfa maske slike"
17929
17930 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17931 msgid "Alpha mask"
17932 msgstr "Alfa maska"
17933
17934 #: modules/video_filter/blend.c:95
17935 msgid "Video pictures blending"
17936 msgstr "Prelivanje slike"
17937
17938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17939 msgid ""
17940 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17941 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17942 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17943 "default)."
17944 msgstr ""
17945 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
17946 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
17947 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
17948 "privzeta)."
17949
17950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17951 msgid "Bluescreen U value"
17952 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
17953
17954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17955 msgid ""
17956 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17957 "Defaults to 120 for blue."
17958 msgstr ""
17959 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17960 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
17961
17962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17963 msgid "Bluescreen V value"
17964 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
17965
17966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17967 msgid ""
17968 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17969 "Defaults to 90 for blue."
17970 msgstr ""
17971 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
17972 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
17973
17974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17975 msgid "Bluescreen U tolerance"
17976 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
17977
17978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17979 msgid ""
17980 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17981 "value between 10 and 20 seems sensible."
17982 msgstr ""
17983 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
17984 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17985
17986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17987 msgid "Bluescreen V tolerance"
17988 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
17989
17990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17991 msgid ""
17992 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17993 "value between 10 and 20 seems sensible."
17994 msgstr ""
17995 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
17996 "med 10 in 20 so videti smiselne."
17997
17998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17999 msgid "Bluescreen video filter"
18000 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
18001
18002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18003 msgid "Bluescreen"
18004 msgstr "Modri zaslon"
18005
18006 #: modules/video_filter/clone.c:55
18007 msgid "Number of clones"
18008 msgstr "Število podvajanj"
18009
18010 #: modules/video_filter/clone.c:56
18011 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18012 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
18013
18014 #: modules/video_filter/clone.c:59
18015 msgid "Video output modules"
18016 msgstr "Enote odvajanja slike"
18017
18018 #: modules/video_filter/clone.c:60
18019 msgid ""
18020 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18021 "separated list of modules."
18022 msgstr ""
18023 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
18024 "ločite z vejico."
18025
18026 #: modules/video_filter/clone.c:66
18027 msgid "Clone video filter"
18028 msgstr "Filter podvajanja slike"
18029
18030 #: modules/video_filter/clone.c:68
18031 msgid "Clone"
18032 msgstr "Podvajanje"
18033
18034 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18035 msgid ""
18036 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18037 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18038 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18039 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18040 msgstr ""
18041 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
18042 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
18043 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
18044 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
18045 "#FFFFFF = bela)."
18046
18047 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18048 msgid "Color threshold filter"
18049 msgstr "Filter barvnega praga"
18050
18051 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18052 msgid "Color threshold"
18053 msgstr "Barvni prag"
18054
18055 #: modules/video_filter/crop.c:70
18056 msgid "Crop geometry (pixels)"
18057 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
18058
18059 #: modules/video_filter/crop.c:71
18060 msgid ""
18061 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18062 "<left offset> + <top offset>."
18063 msgstr ""
18064 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
18065 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
18066
18067 #: modules/video_filter/crop.c:73
18068 msgid "Automatic cropping"
18069 msgstr "Samodejno obrezovanje"
18070
18071 #: modules/video_filter/crop.c:74
18072 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18073 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
18074
18075 #: modules/video_filter/crop.c:77
18076 msgid "Ratio max (x 1000)"
18077 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
18078
18079 #: modules/video_filter/crop.c:78
18080 msgid ""
18081 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18082 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18083 "4/3."
18084 msgstr ""
18085 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
18086 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
18087 "predstavlja razmerje 4/3."
18088
18089 #: modules/video_filter/crop.c:80
18090 msgid "Manual ratio"
18091 msgstr "Ročno razmerje"
18092
18093 #: modules/video_filter/crop.c:81
18094 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18095 msgstr ""
18096 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
18097 "4/3."
18098
18099 #: modules/video_filter/crop.c:83
18100 msgid "Number of images for change"
18101 msgstr "Število slik za spreminjanje"
18102
18103 #: modules/video_filter/crop.c:84
18104 msgid ""
18105 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18106 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18107 "trigger recrop."
18108 msgstr ""
18109 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
18110 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
18111
18112 #: modules/video_filter/crop.c:86
18113 msgid "Number of lines for change"
18114 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
18115
18116 #: modules/video_filter/crop.c:87
18117 msgid ""
18118 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18119 "that ratio changed and trigger recrop."
18120 msgstr ""
18121 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
18122 "zagon ponovnega obrezovanja."
18123
18124 #: modules/video_filter/crop.c:89
18125 msgid "Number of non black pixels "
18126 msgstr "Število polnih barvnih točk"
18127
18128 #: modules/video_filter/crop.c:90
18129 msgid ""
18130 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18131 msgstr ""
18132 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
18133
18134 #: modules/video_filter/crop.c:93
18135 msgid "Skip percentage (%)"
18136 msgstr "Preskoči delež (%)"
18137
18138 #: modules/video_filter/crop.c:94
18139 msgid ""
18140 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18141 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18142 msgstr ""
18143 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
18144 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
18145
18146 #: modules/video_filter/crop.c:96
18147 msgid "Luminance threshold "
18148 msgstr "Prag osvetlitve"
18149
18150 #: modules/video_filter/crop.c:97
18151 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18152 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
18153
18154 #: modules/video_filter/crop.c:101
18155 msgid "Crop video filter"
18156 msgstr "Filter obrezovanja slike"
18157
18158 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18159 msgid "Cropping failed"
18160 msgstr "Neuspešno brezovanje"
18161
18162 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18163 msgid "VLC could not open the video output module."
18164 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
18165
18166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18167 msgid "Deinterlace mode"
18168 msgstr "Razpleteni način"
18169
18170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18171 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18172 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
18173
18174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18175 msgid "Streaming deinterlace mode"
18176 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
18177
18178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18179 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18180 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
18181
18182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18183 msgid "Deinterlacing video filter"
18184 msgstr "Filter razpletanja slike."
18185
18186 #: modules/video_filter/erase.c:51
18187 msgid "Image mask"
18188 msgstr "Maska slike"
18189
18190 #: modules/video_filter/erase.c:52
18191 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18192 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
18193
18194 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18196 msgid "X coordinate"
18197 msgstr "X koordinata"
18198
18199 #: modules/video_filter/erase.c:55
18200 msgid "X coordinate of the mask."
18201 msgstr "Koordinata X maske."
18202
18203 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18205 msgid "Y coordinate"
18206 msgstr "Y koordinata"
18207
18208 #: modules/video_filter/erase.c:57
18209 msgid "Y coordinate of the mask."
18210 msgstr "Koordinata Y maske."
18211
18212 #: modules/video_filter/erase.c:62
18213 msgid "Erase video filter"
18214 msgstr "Izbriši filter slike"
18215
18216 #: modules/video_filter/erase.c:63
18217 msgid "Erase"
18218 msgstr "Izbriši"
18219
18220 #: modules/video_filter/extract.c:58
18221 msgid "RGB component to extract"
18222 msgstr "Izločanje RGB komponente"
18223
18224 #: modules/video_filter/extract.c:59
18225 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18226 msgstr ""
18227 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
18228
18229 #: modules/video_filter/extract.c:69
18230 msgid "Extract RGB component video filter"
18231 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
18232
18233 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18234 msgid "video-filter-event"
18235 msgstr "slika-filter-dogodek"
18236
18237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18238 msgid "Gaussian's std deviation"
18239 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
18240
18241 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18242 msgid ""
18243 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18244 "to 3*sigma away in any direction."
18245 msgstr ""
18246 "Gauss običajno odstopanje. Zameglevanje uporablja točke, ki so 3*sigma "
18247 "oddaljene v vseh smereh."
18248
18249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18250 msgid "Gaussian blur video filter"
18251 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
18252
18253 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18254 msgid "Gaussian Blur"
18255 msgstr "Gauss zameglevanje"
18256
18257 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18258 msgid "Distort mode"
18259 msgstr "Popačen način"
18260
18261 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18262 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18263 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
18264
18265 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18266 msgid "Gradient image type"
18267 msgstr "Tip gradienta slike"
18268
18269 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18270 msgid ""
18271 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18272 "keep colors."
18273 msgstr ""
18274 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
18275 "barve."
18276
18277 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18278 msgid "Apply cartoon effect"
18279 msgstr "Uporabi učinek risanja"
18280
18281 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18282 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18283 msgstr ""
18284 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
18285
18286 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18287 msgid "Edge"
18288 msgstr "Rob"
18289
18290 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18291 msgid "Hough"
18292 msgstr "Zastavljanje"
18293
18294 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18295 msgid "Gradient video filter"
18296 msgstr "Filter prehoda slike"
18297
18298 #: modules/video_filter/invert.c:47
18299 msgid "Invert video filter"
18300 msgstr "Filter obračanja slike"
18301
18302 #: modules/video_filter/invert.c:48
18303 msgid "Color inversion"
18304 msgstr "Obračanje barv"
18305
18306 #: modules/video_filter/logo.c:68
18307 msgid "Logo filenames"
18308 msgstr "Logo imena datotek"
18309
18310 #: modules/video_filter/logo.c:69
18311 msgid ""
18312 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18313 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18314 "simply enter its filename."
18315 msgstr ""
18316 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
18317 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
18318 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
18319
18320 #: modules/video_filter/logo.c:72
18321 msgid "Logo animation # of loops"
18322 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
18323
18324 #: modules/video_filter/logo.c:73
18325 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18326 msgstr ""
18327 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
18328 "onemogočeno."
18329
18330 #: modules/video_filter/logo.c:75
18331 msgid "Logo individual image time in ms"
18332 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
18333
18334 #: modules/video_filter/logo.c:76
18335 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18336 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
18337
18338 #: modules/video_filter/logo.c:79
18339 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18340 msgstr ""
18341 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18342
18343 #: modules/video_filter/logo.c:82
18344 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18345 msgstr ""
18346 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
18347
18348 #: modules/video_filter/logo.c:84
18349 msgid "Transparency of the logo"
18350 msgstr "Prosojnost logotipa"
18351
18352 #: modules/video_filter/logo.c:85
18353 msgid ""
18354 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18355 "opacity)."
18356 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
18357
18358 #: modules/video_filter/logo.c:87
18359 msgid "Logo position"
18360 msgstr "Lega logotipa"
18361
18362 #: modules/video_filter/logo.c:89
18363 msgid ""
18364 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18365 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18366 msgstr ""
18367 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18368 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18369 "zgoraj desno)."
18370
18371 #: modules/video_filter/logo.c:101
18372 msgid "Logo video filter"
18373 msgstr "Filter slike logotipa"
18374
18375 #: modules/video_filter/logo.c:103
18376 msgid "Logo overlay"
18377 msgstr "Prekrivanje logotipa"
18378
18379 #: modules/video_filter/logo.c:124
18380 msgid "Logo sub filter"
18381 msgstr "Filter logotipa"
18382
18383 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18384 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18385 msgstr "Filter povečevanja slike"
18386
18387 #: modules/video_filter/marq.c:82
18388 msgid ""
18389 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18390 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18391 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18392 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18393 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18394 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18395 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18396 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18397 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18398 msgstr ""
18399 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
18400 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
18401 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
18402 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
18403 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
18404 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
18405 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
18406 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
18407 "vrstica) "
18408
18409 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18410 msgid "X offset"
18411 msgstr "Odmik X osi:"
18412
18413 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18414 msgid "X offset, from the left screen edge."
18415 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
18416
18417 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18418 msgid "Y offset"
18419 msgstr "Odmik Y osi:"
18420
18421 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18422 msgid "Y offset, down from the top."
18423 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
18424
18425 #: modules/video_filter/marq.c:101
18426 msgid "Timeout"
18427 msgstr "Časovna omejitev"
18428
18429 #: modules/video_filter/marq.c:102
18430 msgid ""
18431 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18432 "(remains forever)."
18433 msgstr ""
18434 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
18435 "je 0 (neprestano prikazane)."
18436
18437 #: modules/video_filter/marq.c:106
18438 msgid ""
18439 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18440 "totally opaque. "
18441 msgstr ""
18442 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
18443 "popolno motno)"
18444
18445 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18446 msgid "Font size, pixels"
18447 msgstr "Velikost pisave v točkah"
18448
18449 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18450 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18451 msgstr ""
18452 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
18453
18454 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18455 msgid ""
18456 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18459 "(red + green), #FFFFFF = white"
18460 msgstr ""
18461 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
18462 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
18463 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
18464 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
18465
18466 #: modules/video_filter/marq.c:118
18467 msgid "Marquee position"
18468 msgstr "Lega oznak"
18469
18470 #: modules/video_filter/marq.c:120
18471 msgid ""
18472 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18473 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18474 "6 = top-right)."
18475 msgstr ""
18476 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
18477 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
18478 "zgoraj desno)."
18479
18480 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18481 msgid "Misc"
18482 msgstr "Razno"
18483
18484 #: modules/video_filter/marq.c:163
18485 msgid "Marquee display"
18486 msgstr "Prikaz oznak"
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18489 msgid "Transparency"
18490 msgstr "Prosojnost"
18491
18492 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18493 msgid ""
18494 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18495 "opaque (default)."
18496 msgstr ""
18497 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
18498 "(privzeto)."
18499
18500 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18501 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18502 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
18503
18504 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18505 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18506 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
18507
18508 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18509 msgid "Top left corner X coordinate"
18510 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18511
18512 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18513 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18514 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
18515
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18517 msgid "Top left corner Y coordinate"
18518 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
18519
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18521 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18522 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
18523
18524 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18525 msgid "Border width"
18526 msgstr "Širina robu"
18527
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18529 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18530 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
18531
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18533 msgid "Border height"
18534 msgstr "Višina robu"
18535
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18537 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18538 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
18539
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18541 msgid "Mosaic alignment"
18542 msgstr "Poravnav mozaika"
18543
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18545 msgid ""
18546 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18548 "6 = top-right)."
18549 msgstr ""
18550 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18551 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18552 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18553
18554 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18555 msgid "Positioning method"
18556 msgstr "Metoda postavitve"
18557
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18559 msgid ""
18560 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18561 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18562 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18563 msgstr ""
18564 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
18565 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
18566 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
18567
18568 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18569 #: modules/video_filter/wall.c:57
18570 msgid "Number of rows"
18571 msgstr "Število vrstic"
18572
18573 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18574 msgid ""
18575 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18576 "to \"fixed\")."
18577 msgstr ""
18578 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
18579 "\"določeno\")."
18580
18581 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18582 #: modules/video_filter/wall.c:53
18583 msgid "Number of columns"
18584 msgstr "Število stolpcev"
18585
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18587 msgid ""
18588 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18589 "set to \"fixed\"."
18590 msgstr ""
18591 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
18592 "postavitve \"določeno\")."
18593
18594 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18595 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18596 msgstr ""
18597 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
18598 "elementov."
18599
18600 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18601 msgid "Keep original size"
18602 msgstr "Ohrani originalno velikost"
18603
18604 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18605 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18606 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
18607
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18609 msgid "Elements order"
18610 msgstr "Razvrstitev elementov"
18611
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18613 msgid ""
18614 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18615 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18616 "bridge\" module."
18617 msgstr ""
18618 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
18619 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
18620
18621 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18622 msgid "Offsets in order"
18623 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
18624
18625 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18626 msgid ""
18627 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18628 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18629 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18630 msgstr ""
18631 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
18632 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
18633 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
18634
18635 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18636 msgid ""
18637 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18638 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18639 "input."
18640 msgstr ""
18641 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
18642 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
18643
18644 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18645 msgid "fixed"
18646 msgstr "določeno"
18647
18648 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18649 msgid "offsets"
18650 msgstr "odmiki"
18651
18652 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18653 msgid "Mosaic video sub filter"
18654 msgstr "Mozaični filter slike"
18655
18656 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18657 msgid "Mosaic"
18658 msgstr "Mozaik"
18659
18660 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18661 msgid "Blur factor (1-127)"
18662 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18663
18664 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18665 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18666 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18667
18668 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18669 msgid "Motion blur"
18670 msgstr "Megljenje gibanja"
18671
18672 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18673 msgid "Motion blur filter"
18674 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18675
18676 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18677 msgid "Motion detect video filter"
18678 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18679
18680 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18681 msgid "Motion Detect"
18682 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18683
18684 #: modules/video_filter/noise.c:49
18685 msgid "Noise video filter"
18686 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
18687
18688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18689 msgid "OpenCV face detection example filter"
18690 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18691
18692 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18693 msgid "OpenCV example"
18694 msgstr "OpenCV primer"
18695
18696 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18697 msgid "Haar cascade filename"
18698 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18699
18700 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18701 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18702 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18703
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18705 msgid "Use input chroma unaltered"
18706 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
18707
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18709 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18710 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18711
18712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18713 msgid "RGB32"
18714 msgstr "RGB32"
18715
18716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18717 msgid "Don't display any video"
18718 msgstr "Ne prikaži slike"
18719
18720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18721 msgid "Display the input video"
18722 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
18723
18724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18725 msgid "Display the processed video"
18726 msgstr "Prikaz predvajane slike"
18727
18728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18729 msgid "Show only errors"
18730 msgstr "Pokaži samo napake"
18731
18732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18733 msgid "Show errors and warnings"
18734 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18735
18736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18737 msgid "Show everything including debug messages"
18738 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18739
18740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18741 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18742 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
18743
18744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18745 msgid "OpenCV"
18746 msgstr "OpenCV"
18747
18748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18749 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18750 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
18751
18752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18753 msgid ""
18754 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18755 "OpenCV filter"
18756 msgstr ""
18757 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18758 "filtra OpenCV"
18759
18760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18761 msgid "OpenCV filter chroma"
18762 msgstr "OpenCV filter barve"
18763
18764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18765 msgid ""
18766 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18767 msgstr ""
18768 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18769
18770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18771 msgid "Wrapper filter output"
18772 msgstr "Wrapper filter odvoda"
18773
18774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18775 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18776 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18777
18778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18779 msgid "Wrapper filter verbosity"
18780 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18781
18782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18783 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18784 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18785
18786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18787 msgid "OpenCV internal filter name"
18788 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18789
18790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18791 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18792 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18793
18794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18795 msgid "Configuration file"
18796 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18797
18798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18799 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18800 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18801
18802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18803 msgid "Path to OSD menu images"
18804 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18805
18806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18807 msgid ""
18808 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18809 "configuration file."
18810 msgstr ""
18811 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18812
18813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18814 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18815 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18816
18817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18818 msgid "Menu position"
18819 msgstr "Lega menuja"
18820
18821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18822 msgid ""
18823 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18825 "6 = top-right)."
18826 msgstr ""
18827 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18828 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18829 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18830
18831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18832 msgid "Menu timeout"
18833 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18834
18835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18836 msgid ""
18837 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18838 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18839 "visible."
18840 msgstr ""
18841 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18842 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18843
18844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18845 msgid "Menu update interval"
18846 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18847
18848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18849 msgid ""
18850 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18851 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18852 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18853 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18854 msgstr ""
18855 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18856 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18857 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18858 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18859
18860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18861 msgid "On Screen Display menu"
18862 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18865 msgid ""
18866 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18867 msgstr ""
18868 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18869
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18871 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18872 msgstr ""
18873 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18876 msgid "Active windows"
18877 msgstr "Aktivna okna"
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18880 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18881 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18884 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18885 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18888 msgid "Panoramix"
18889 msgstr "Panoramix"
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18892 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18893 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18896 msgid ""
18897 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18898 "misalignment due to autoratio control)"
18899 msgstr ""
18900 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
18901 "območja)"
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18904 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18905 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
18906
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18908 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18909 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18912 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18913 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18914
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18916 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18917 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18920 msgid "Attenuation"
18921 msgstr "Nasičenost"
18922
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18924 msgid ""
18925 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18926 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18927 msgstr ""
18928 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18929 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18930
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18932 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18933 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18934
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18936 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18937 msgstr ""
18938 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18939 "območja."
18940
18941 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18942 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18943 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18944
18945 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18947 msgstr ""
18948 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18949 "območja."
18950
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18952 msgid "Attenuation, end (in %)"
18953 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18954
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18957 msgstr ""
18958 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18959 "območja."
18960
18961 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18962 msgid "middle position (in %)"
18963 msgstr "srednja lega (v %)"
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18966 msgid ""
18967 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18968 "of blended zone"
18969 msgstr ""
18970 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18971 "(Lagrange) obledelega območja."
18972
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18974 msgid "Gamma (Red) correction"
18975 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18976
18977 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18978 msgid ""
18979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18980 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18981
18982 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18983 msgid "Gamma (Green) correction"
18984 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18985
18986 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18987 msgid ""
18988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18989 msgstr ""
18990 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18991
18992 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18993 msgid "Gamma (Blue) correction"
18994 msgstr "Popravek barve (modra)"
18995
18996 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18997 msgid ""
18998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18999 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19000
19001 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19002 msgid "Black Crush for Red"
19003 msgstr "Počrnitev rdeče"
19004
19005 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19007 msgstr ""
19008 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19009
19010 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19011 msgid "Black Crush for Green"
19012 msgstr "Počrnitev zelene"
19013
19014 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19016 msgstr ""
19017 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19018
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19020 msgid "Black Crush for Blue"
19021 msgstr "Počrnitev modre"
19022
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19025 msgstr ""
19026 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19027
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19029 msgid "White Crush for Red"
19030 msgstr "Pobleditev rdeče"
19031
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19034 msgstr ""
19035 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
19036
19037 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19038 msgid "White Crush for Green"
19039 msgstr "Pobleditev zelene"
19040
19041 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19042 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19043 msgstr ""
19044 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
19045
19046 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19047 msgid "White Crush for Blue"
19048 msgstr "Pobleditev modre"
19049
19050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19051 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19052 msgstr ""
19053 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
19054
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19056 msgid "Black Level for Red"
19057 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
19058
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19061 msgstr ""
19062 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
19063 "komponenta)."
19064
19065 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19066 msgid "Black Level for Green"
19067 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
19068
19069 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19071 msgstr ""
19072 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
19073 "komponenta)."
19074
19075 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19076 msgid "Black Level for Blue"
19077 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
19078
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19080 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19081 msgstr ""
19082 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
19083 "komponenta)."
19084
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19086 msgid "White Level for Red"
19087 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
19088
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19090 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19091 msgstr ""
19092 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
19093 "komponenta)."
19094
19095 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19096 msgid "White Level for Green"
19097 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
19098
19099 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19101 msgstr ""
19102 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
19103 "komponenta)."
19104
19105 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19106 msgid "White Level for Blue"
19107 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
19108
19109 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19111 msgstr ""
19112 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
19113 "komponenta)."
19114
19115 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19116 msgid "Xinerama option"
19117 msgstr "Xinerama možnost"
19118
19119 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19121 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
19122
19123 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19124 msgid "Psychedelic video filter"
19125 msgstr "Psychedelic filter slike"
19126
19127 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19128 msgid "Number of puzzle rows"
19129 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
19130
19131 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19132 msgid "Number of puzzle columns"
19133 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
19134
19135 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19136 msgid "Make one tile a black slot"
19137 msgstr "Določi predel kot črno območje"
19138
19139 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19140 msgid ""
19141 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19142 msgstr ""
19143 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
19144 "črnim območjem."
19145
19146 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19147 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19148 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
19149
19150 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19151 msgid "Ripple video filter"
19152 msgstr "Filter kodranja slike"
19153
19154 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19155 msgid "Angle in degrees"
19156 msgstr "Kot v stopinjah"
19157
19158 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19159 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19160 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
19161
19162 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19163 msgid "Rotate video filter"
19164 msgstr "Filter obračanja slike"
19165
19166 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19167 msgid "Rotate"
19168 msgstr "Obračanje"
19169
19170 #: modules/video_filter/rss.c:122
19171 msgid "Feed URLs"
19172 msgstr "URL virov"
19173
19174 #: modules/video_filter/rss.c:123
19175 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19176 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
19177
19178 #: modules/video_filter/rss.c:124
19179 msgid "Speed of feeds"
19180 msgstr "Hitrost virov"
19181
19182 #: modules/video_filter/rss.c:125
19183 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19184 msgstr ""
19185 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
19186 "tok)."
19187
19188 #: modules/video_filter/rss.c:126
19189 msgid "Max length"
19190 msgstr "Največja dolžina"
19191
19192 #: modules/video_filter/rss.c:127
19193 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19194 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
19195
19196 #: modules/video_filter/rss.c:129
19197 msgid "Refresh time"
19198 msgstr "Čas osveževanja"
19199
19200 #: modules/video_filter/rss.c:130
19201 msgid ""
19202 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19203 "feeds are never updated."
19204 msgstr ""
19205 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
19206 "posodobi."
19207
19208 #: modules/video_filter/rss.c:132
19209 msgid "Feed images"
19210 msgstr "Vir slik"
19211
19212 #: modules/video_filter/rss.c:133
19213 msgid "Display feed images if available."
19214 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
19215
19216 #: modules/video_filter/rss.c:140
19217 msgid ""
19218 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19219 "totally opaque."
19220 msgstr ""
19221 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
19222 "povsem motno."
19223
19224 #: modules/video_filter/rss.c:153
19225 msgid "Text position"
19226 msgstr "Lega besedila"
19227
19228 #: modules/video_filter/rss.c:155
19229 msgid ""
19230 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19231 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19232 "right)."
19233 msgstr ""
19234 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
19235 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
19236
19237 #: modules/video_filter/rss.c:159
19238 msgid "Title display mode"
19239 msgstr "Način prikaza naslova"
19240
19241 #: modules/video_filter/rss.c:160
19242 msgid ""
19243 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19244 "images are enabled, 1 otherwise."
19245 msgstr ""
19246 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
19247 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
19248
19249 #: modules/video_filter/rss.c:175
19250 msgid "Don't show"
19251 msgstr "Ne prikaži"
19252
19253 #: modules/video_filter/rss.c:175
19254 msgid "Always visible"
19255 msgstr "Vedno vidno"
19256
19257 #: modules/video_filter/rss.c:175
19258 msgid "Scroll with feed"
19259 msgstr "Drsenje z virom"
19260
19261 #: modules/video_filter/rss.c:215
19262 msgid "RSS and Atom feed display"
19263 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
19264
19265 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19266 msgid "RV32 conversion filter"
19267 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
19268
19269 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19270 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19271 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
19272
19273 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19274 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19275 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
19276
19277 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19278 msgid "Augment contrast between contours."
19279 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
19280
19281 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19282 msgid "Sharpen video filter"
19283 msgstr "Filter ostrenja slike"
19284
19285 #: modules/video_filter/transform.c:57
19286 msgid "Transform type"
19287 msgstr "Tip preoblikovanja"
19288
19289 #: modules/video_filter/transform.c:58
19290 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19291 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
19292
19293 #: modules/video_filter/transform.c:61
19294 msgid "Rotate by 90 degrees"
19295 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
19296
19297 #: modules/video_filter/transform.c:62
19298 msgid "Rotate by 180 degrees"
19299 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
19300
19301 #: modules/video_filter/transform.c:62
19302 msgid "Rotate by 270 degrees"
19303 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
19304
19305 #: modules/video_filter/transform.c:63
19306 msgid "Flip horizontally"
19307 msgstr "Obrni vodoravno"
19308
19309 #: modules/video_filter/transform.c:63
19310 msgid "Flip vertically"
19311 msgstr "Obrni navpično"
19312
19313 #: modules/video_filter/transform.c:68
19314 msgid "Video transformation filter"
19315 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
19316
19317 #: modules/video_filter/wall.c:54
19318 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19319 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19320
19321 #: modules/video_filter/wall.c:58
19322 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19323 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
19324
19325 #: modules/video_filter/wall.c:62
19326 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19327 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
19328
19329 #: modules/video_filter/wall.c:65
19330 msgid "Element aspect ratio"
19331 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
19332
19333 #: modules/video_filter/wall.c:66
19334 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19335 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
19336
19337 #: modules/video_filter/wall.c:72
19338 msgid "Wall video filter"
19339 msgstr "Wall filter slike"
19340
19341 #: modules/video_filter/wall.c:73
19342 msgid "Image wall"
19343 msgstr "Stena slike"
19344
19345 #: modules/video_filter/wave.c:50
19346 msgid "Wave video filter"
19347 msgstr "Valovanje filter slike"
19348
19349 #: modules/video_output/aa.c:55
19350 msgid "ASCII Art"
19351 msgstr "ASCII Art"
19352
19353 #: modules/video_output/aa.c:58
19354 msgid "ASCII-art video output"
19355 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
19356
19357 #: modules/video_output/caca.c:81
19358 msgid "Color ASCII art video output"
19359 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
19360
19361 #: modules/video_output/directfb.c:69
19362 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19363 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
19364
19365 #: modules/video_output/fb.c:67
19366 msgid "Framebuffer device"
19367 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
19368
19369 #: modules/video_output/fb.c:69
19370 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19371 msgstr ""
19372 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
19373 "fb0)."
19374
19375 #: modules/video_output/fb.c:77
19376 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19377 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
19378
19379 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19380 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19381 msgid "X11 display"
19382 msgstr "X11 zaslon"
19383
19384 #: modules/video_output/ggi.c:58
19385 msgid ""
19386 "X11 hardware display to use.\n"
19387 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19388 msgstr ""
19389 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
19390 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
19391
19392 #: modules/video_output/glide.c:64
19393 msgid "3dfx Glide video output"
19394 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
19395
19396 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19397 msgid "HD1000 video output"
19398 msgstr "HD1000 prikaz valov"
19399
19400 #: modules/video_output/image.c:49
19401 msgid "Image format"
19402 msgstr "Format slike"
19403
19404 #: modules/video_output/image.c:50
19405 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19406 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
19407
19408 #: modules/video_output/image.c:52
19409 msgid "Image width"
19410 msgstr "Širina slike"
19411
19412 #: modules/video_output/image.c:53
19413 msgid ""
19414 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19415 "characteristics."
19416 msgstr ""
19417 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19418 "značilnostim slike."
19419
19420 #: modules/video_output/image.c:57
19421 msgid "Image height"
19422 msgstr "Višina slike"
19423
19424 #: modules/video_output/image.c:58
19425 msgid ""
19426 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19427 "video characteristics."
19428 msgstr ""
19429 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
19430 "značilnostim slike."
19431
19432 #: modules/video_output/image.c:62
19433 msgid "Recording ratio"
19434 msgstr "Razmerje snemanja"
19435
19436 #: modules/video_output/image.c:63
19437 msgid ""
19438 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19439 msgstr ""
19440 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
19441 "slike."
19442
19443 #: modules/video_output/image.c:66
19444 msgid "Filename prefix"
19445 msgstr "Predpona imena datoteke"
19446
19447 #: modules/video_output/image.c:67
19448 msgid ""
19449 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19450 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19451 msgstr ""
19452 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
19453 "format\"."
19454
19455 #: modules/video_output/image.c:71
19456 msgid "Always write to the same file"
19457 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
19458
19459 #: modules/video_output/image.c:72
19460 msgid ""
19461 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19462 "this case, the number is not appended to the filename."
19463 msgstr ""
19464 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
19465 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
19466
19467 #: modules/video_output/image.c:83
19468 msgid "Image video output"
19469 msgstr "Image prikaz valov"
19470
19471 #: modules/video_output/mga.c:59
19472 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19473 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
19474
19475 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19476 msgid "DirectX 3D video output"
19477 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
19478
19479 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19480 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19481 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
19482
19483 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19484 msgid ""
19485 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19486 "doesn't have any effect when using overlays."
19487 msgstr ""
19488 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
19489
19490 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19491 msgid "Use video buffers in system memory"
19492 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
19493
19494 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19495 msgid ""
19496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19499 "doesn't have any effect when using overlays."
19500 msgstr ""
19501 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
19502 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
19503 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
19504 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
19505 "prekrivanja."
19506
19507 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19508 msgid "Use triple buffering for overlays"
19509 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
19510
19511 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19512 msgid ""
19513 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19514 "better video quality (no flickering)."
19515 msgstr ""
19516 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
19517 "kakovost slike (ni miganja)."
19518
19519 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19520 msgid "Name of desired display device"
19521 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
19522
19523 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19524 msgid ""
19525 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19526 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19527 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19528 msgstr ""
19529 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
19530 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
19531 "\\.\\DISPLAY2\"."
19532
19533 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19534 msgid "Enable wallpaper mode "
19535 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
19536
19537 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19538 msgid ""
19539 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19540 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19541 "desktop must not already have a wallpaper."
19542 msgstr ""
19543 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
19544 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
19545 "določena slika ozadja."
19546
19547 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19548 msgid "DirectX video output"
19549 msgstr "DirectX prikaz valov"
19550
19551 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19552 msgid "Wallpaper"
19553 msgstr "Tapeta"
19554
19555 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19556 msgid "OpenGL video output"
19557 msgstr "OpenGL prikaz valov"
19558
19559 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19560 msgid "Windows GAPI video output"
19561 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19562
19563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19564 msgid "Windows GDI video output"
19565 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19566
19567 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19568 msgid "Cube"
19569 msgstr "Kocka"
19570
19571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19572 msgid "Transparent Cube"
19573 msgstr "Prosojna kocka"
19574
19575 #: modules/video_output/opengl.c:123
19576 msgid "Cylinder"
19577 msgstr "Valj"
19578
19579 #: modules/video_output/opengl.c:123
19580 msgid "Torus"
19581 msgstr "Torus"
19582
19583 #: modules/video_output/opengl.c:123
19584 msgid "Sphere"
19585 msgstr "Krogla"
19586
19587 #: modules/video_output/opengl.c:123
19588 msgid "SQUAREXY"
19589 msgstr "SQUAREXY"
19590
19591 #: modules/video_output/opengl.c:123
19592 msgid "SQUARER"
19593 msgstr "SQUARER"
19594
19595 #: modules/video_output/opengl.c:123
19596 msgid "ASINXY"
19597 msgstr "ASINXY"
19598
19599 #: modules/video_output/opengl.c:123
19600 msgid "ASINR"
19601 msgstr "ASINR"
19602
19603 #: modules/video_output/opengl.c:123
19604 msgid "SINEXY"
19605 msgstr "SINEXY"
19606
19607 #: modules/video_output/opengl.c:123
19608 msgid "SINER"
19609 msgstr "SINER"
19610
19611 #: modules/video_output/opengl.c:151
19612 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19613 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19614
19615 #: modules/video_output/opengl.c:152
19616 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19617 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19618
19619 #: modules/video_output/opengl.c:153
19620 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19621 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19622
19623 #: modules/video_output/opengl.c:154
19624 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19625 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19626
19627 #: modules/video_output/opengl.c:155
19628 msgid "Point of view x-coordinate"
19629 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19630
19631 #: modules/video_output/opengl.c:156
19632 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19633 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19634
19635 #: modules/video_output/opengl.c:158
19636 msgid "Point of view y-coordinate"
19637 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19638
19639 #: modules/video_output/opengl.c:159
19640 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19641 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19642
19643 #: modules/video_output/opengl.c:161
19644 msgid "Point of view z-coordinate"
19645 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19646
19647 #: modules/video_output/opengl.c:162
19648 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19649 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19650
19651 #: modules/video_output/opengl.c:165
19652 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19653 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19654
19655 #: modules/video_output/opengl.c:166
19656 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19657 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19658
19659 #: modules/video_output/opengl.c:168
19660 msgid "Effect"
19661 msgstr "Učinki"
19662
19663 #: modules/video_output/opengl.c:170
19664 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19665 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19666
19667 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19668 msgid "QT Embedded display"
19669 msgstr "QT vložen zaslon"
19670
19671 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19672 msgid ""
19673 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19674 "the DISPLAY environment variable."
19675 msgstr ""
19676 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19677 "sistemskega okolja."
19678
19679 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19680 msgid "QT Embedded video output"
19681 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19682
19683 #: modules/video_output/sdl.c:101
19684 msgid "SDL chroma format"
19685 msgstr "SDL oblika barv"
19686
19687 #: modules/video_output/sdl.c:103
19688 msgid ""
19689 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19690 "improve performances by using the most efficient one."
19691 msgstr ""
19692 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
19693 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19694
19695 #: modules/video_output/sdl.c:113
19696 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19697 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19698
19699 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19700 msgid "Snapshot width"
19701 msgstr "Širina zajete slike"
19702
19703 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19704 msgid "Width of the snapshot image."
19705 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19706
19707 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19708 msgid "Snapshot height"
19709 msgstr "Višina zajete slike"
19710
19711 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19712 msgid "Height of the snapshot image."
19713 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19714
19715 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19716 msgid "Chroma"
19717 msgstr "Barva"
19718
19719 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19720 msgid ""
19721 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19722 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19723
19724 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19725 msgid "Cache size (number of images)"
19726 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19727
19728 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19729 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19730 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19731
19732 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19733 msgid "Snapshot module"
19734 msgstr "Element zajemanja"
19735
19736 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19737 msgid "SVGAlib video output"
19738 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19739
19740 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19741 msgid "XVideo adaptor number"
19742 msgstr "XVideo adapter"
19743
19744 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19745 msgid ""
19746 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19747 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19748 msgstr ""
19749 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19750 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19751
19752 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19754 msgid "Alternate fullscreen method"
19755 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19756
19757 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19759 msgid ""
19760 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19761 "its drawbacks.\n"
19762 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19763 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19764 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19765 "show on top of the video."
19766 msgstr ""
19767 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19768 "strani.\n"
19769 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19770 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19771 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19772 "nad sliko."
19773
19774 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19776 msgid ""
19777 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19778 "DISPLAY environment variable."
19779 msgstr ""
19780 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19781 "vrednost DISPLAY."
19782
19783 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19785 msgid "Screen for fullscreen mode."
19786 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19787
19788 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19790 msgid ""
19791 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19792 "1 for the second."
19793 msgstr ""
19794 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19795 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19796
19797 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19798 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19799 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19800
19801 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19803 msgid "Use shared memory"
19804 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19805
19806 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19808 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19809 msgstr ""
19810 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19811
19812 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19813 msgid "X11 video output"
19814 msgstr "X11 prikaz valov"
19815
19816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19817 msgid ""
19818 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19819 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19820 msgstr ""
19821 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19822 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19823
19824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19825 msgid "XVimage chroma format"
19826 msgstr "Oblika XVimage barv"
19827
19828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19829 msgid ""
19830 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19831 "to improve performances by using the most efficient one."
19832 msgstr ""
19833 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19834 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19835
19836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19837 msgid "XVideo extension video output"
19838 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19839
19840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19841 msgid "XVMC adaptor number"
19842 msgstr "XVMC številka adapterja"
19843
19844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19845 msgid ""
19846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19848 msgstr ""
19849 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
19850 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19851
19852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19853 msgid "X11 display name"
19854 msgstr "X11 ime zaslona"
19855
19856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19857 msgid ""
19858 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19859 "the value of the DISPLAY environment variable."
19860 msgstr ""
19861 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
19862 "sistemsko vrednost DISPLAY."
19863
19864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19866 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
19867
19868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19869 msgid ""
19870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19871 "0 for first screen, 1 for the second."
19872 msgstr ""
19873 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19874 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
19875
19876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19878 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
19879
19880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19881 msgid "You can choose the crop style to apply."
19882 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19883
19884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19885 msgid "XVMC extension video output"
19886 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
19887
19888 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19889 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19890 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19891
19892 #: modules/visualization/goom.c:58
19893 msgid "Goom display width"
19894 msgstr "Širina Goom prikaza"
19895
19896 #: modules/visualization/goom.c:59
19897 msgid "Goom display height"
19898 msgstr "Višina Goom prikaza"
19899
19900 #: modules/visualization/goom.c:60
19901 msgid ""
19902 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19903 "will be prettier but more CPU intensive)."
19904 msgstr ""
19905 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19906 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19907
19908 #: modules/visualization/goom.c:63
19909 msgid "Goom animation speed"
19910 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19911
19912 #: modules/visualization/goom.c:64
19913 msgid ""
19914 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19915 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19916
19917 #: modules/visualization/goom.c:70
19918 msgid "Goom"
19919 msgstr "Goom"
19920
19921 #: modules/visualization/goom.c:71
19922 msgid "Goom effect"
19923 msgstr "Učinek Goom"
19924
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19926 msgid "Effects list"
19927 msgstr "Lista učinkov"
19928
19929 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19930 msgid ""
19931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19933 msgstr ""
19934 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19935 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19936
19937 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19939 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19940
19941 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19943 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19944
19945 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19946 msgid "Number of bands"
19947 msgstr "Število trakov"
19948
19949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19951 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19952
19953 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19954 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19955 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19956
19957 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19958 msgid "Band separator"
19959 msgstr "Ločevanje trakov"
19960
19961 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19962 msgid "Number of blank pixels between bands."
19963 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19964
19965 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19966 msgid "Amplification"
19967 msgstr "Ojačevanje"
19968
19969 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19970 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19971 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19972
19973 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19974 msgid "Enable peaks"
19975 msgstr "Omogoči vrhove"
19976
19977 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19978 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19979 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19980
19981 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19982 msgid "Enable original graphic spectrum"
19983 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19984
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19986 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19987 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19988
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19990 msgid "Enable bands"
19991 msgstr "Omogoči trakove"
19992
19993 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19994 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19995 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19996
19997 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19998 msgid "Enable base"
19999 msgstr "Omogoči bazo"
20000
20001 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20002 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20003 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
20004
20005 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20006 msgid "Base pixel radius"
20007 msgstr "Radij bazne točke"
20008
20009 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20010 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20011 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
20012
20013 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20014 msgid "Spectral sections"
20015 msgstr "Spektralno območje"
20016
20017 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20018 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20019 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
20020
20021 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20022 msgid "Peak height"
20023 msgstr "Višina vrhov"
20024
20025 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20026 msgid "Total pixel height of the peak items."
20027 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
20028
20029 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20030 msgid "Peak extra width"
20031 msgstr "Širina vrha"
20032
20033 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20034 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20035 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
20036
20037 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20038 msgid "V-plane color"
20039 msgstr "V-plane barvar"
20040
20041 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20042 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20043 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
20044
20045 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20046 msgid "Number of stars"
20047 msgstr "Število zvezd"
20048
20049 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20050 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20051 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
20052
20053 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20054 msgid "Visualizer"
20055 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
20056
20057 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20058 msgid "Visualizer filter"
20059 msgstr "Filter ponazoritev"
20060
20061 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20062 msgid "Spectrum analyser"
20063 msgstr "Spektralna analiza"
20064
20065 #~ msgid "Video portal url converter"
20066 #~ msgstr "Pretvornik video naslovov portala"